[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 15dade1cd0ea93317bde256f88ab6ec994062d90
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Fri Jul 15 18:41:44 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/toolbox.po | 3980 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2001 insertions(+), 1979 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index 4efe87d13..8d2955807 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 10:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-31 13:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-13 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 20:40+0200\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -19,1058 +19,1005 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
-"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
-"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Recoge-color"
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary) src/toolbox/intro.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary) src/toolbox/measure.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/intro.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
-msgid "Eye Dropper"
-msgstr "Gotero"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:209(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
-msgid "Grab color"
-msgstr "Capturar el color"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
-msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr "El «Recoge-color» en la caja de herramientas (icono de gotero)"
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de <quote>Ampliación</quote> en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
 msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to that "
-"which is located under the pointer. By default, the tool works on the active "
-"layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab the color "
-"as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An <guilabel>Info "
-"window</guilabel> opens when you click on the image."
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"La herramienta de recoger-color se usa para seleccionar un color de una imagen "
-"abierta en la pantalla. Al pulsar sobre un punto de la imagen, puede cambiar el "
-"color activo por el que está situado bajo el puntero. De manera predeterminada, "
-"la herramienta opera sobre la capa activa, pero la opción <guilabel>Muestra "
-"combinada</guilabel> le permite capturar el color como está en la imagen, el "
-"resultante de la combinación de todas las capas. <emphasis>Sólo se usan los "
-"colores de las capas visibles</emphasis>. Se abre una <guilabel>Ventana de "
-"información</guilabel> cuando pulsa sobre una imagen."
+"La herramienta de ampliación se usa para cambiar el nivel de ampliación de la "
+"imagen. Si se pulsa sobre la imagen, la ampliación se aplica sobre la imagen "
+"entera. Pero también se puede pulsar y arrastrar el puntero del ratón para crear "
+"un rectángulo ampliado. La acción de este rectángulo se entiende mejor si la "
+"opción <quote>Auto-redimensionar ventana</quote> no está marcada: se puede ver "
+"que el contenido de este rectángulo se aumentará o se reducirá por lo que su "
+"dimensión más grande se ajustará a la dimensión correspondiente de la ventana de "
+"la imagen (si la dimensión más grande es la anchura, esta se ajustará a la "
+"anchura de la ventana de la imagen)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:42(title)
-#: src/toolbox/text.xml:65(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:89(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
+#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activar la herramienta"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "Puede obtener esta herramienta de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color "
-"Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"En el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Recoge-color.</guisubmenu></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>,"
+"Puede acceder a la herramienta de ampliación desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Ampliación</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
 msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The Color-"
-"picker dialog is not opened during this operation and the tool remains unchanged "
-"after releasing the key. Nevertheless, you can get information by using the "
-"<link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se usa una herramienta de "
-"pintura. El diálogo de recoge-color no se abre durante esta operación y la "
-"herramienta se mantiene sin cambios después de soltar la tecla. No obstante, "
-"puede consultar la información mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
-"dialog\">ventana del puntero</link>."
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Teclas modificadoras"
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:113(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:156(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:189(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
-#: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:156(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, pressing "
-"<keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to switch to "
-"<emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will change "
+"the zoom direction from zooming in to zooming out."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> no hace nada en este caso. Pero, cuando se utiliza una "
-"herramienta de pintura, al pulsar <keycap>Ctrl</keycap> le permite recoger "
-"colores sin tener que cambiar a la herramienta <emphasis>Recoge color</emphasis>."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/path.xml:82(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+"Al mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre un punto de la imagen, "
+"se cambiará el modo de ampliación de ampliar a reducir."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information window</"
-"guilabel> when you click on a pixel."
-msgstr ""
-"Si la opción <guilabel>Usar ventana de información</guilabel> no está marcada, "
-"al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsar sobre un píxel, se abre la "
-"<guilabel>Ventana de información del recoge color</guilabel>."
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "La rueda del ratón"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> gives "
-"you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the zoom "
+"level."
 msgstr ""
-"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">información del puntero</link> le "
-"da la misma información permanentemente. Pero está avisado, <guilabel>Mezcla "
-"combinada</guilabel> es la predeterminada."
+"Al girar la rueda del ratón, mientras se presiona <keycap>Ctrl</keycap>, se "
+"varía el nivel de ampliación."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/path.xml:107(title)
-#: src/toolbox/text.xml:97(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:206(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:97(title)
+#: src/toolbox/path.xml:107(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title) src/toolbox/color-picker.xml:130(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:132(title)
-msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Opciones de recoge-color"
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:145(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Muestra combinada"
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "La ventana de auto-redimensionar"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take color "
-"information as a composite from all the visible layers. Further information "
-"regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend="
-"\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates it."
 msgstr ""
-"Cuando la casilla de <guilabel>Muestra combinada</guilabel> está marcada se toma "
-"la información del color de una combinación de todas las capas visibles. Hay más "
-"información disponible en la entrada del glosario, <link linkend=\"glossary-"
-"samplemerge\">muestra combinada</link>."
+"Esta opción permite que la ventana se redimensione si el nivel de ampliación lo "
+"marca."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Muestra ponderada"
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Alternar herramienta"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:159(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area that "
-"is used to determine an average color for the final selection. When you keep "
-"clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or radius."
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction between "
+"zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Radio</guilabel> ajusta el tamaño del área del cuadrado "
-"que se usa para determinar el promedio del color para la selección final. Cuando "
-"mantiene pulsada la capa, el puntero del ratón muestra el tamaño del cuadrado o "
-"radio."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
-msgid "Pick Target (Ctrl)"
-msgstr "Recoger un objetivo (Ctrl)"
+"Los dos conmutadores de herramientas disponibles se usan para cambiar el modo de "
+"ampliación entre ampliar y reducir."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
-msgid "Pick Only"
-msgstr "Sólo recoger"
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Menú de ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:174(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
 msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but not "
-"otherwise used."
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose an "
+"exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
-"El color del píxel seleccionado se mostrará en un diálogo de información, pero "
-"no se usa de otro modo."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:181(term)
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Definir color de primer plano"
+"El uso de la herramienta de ampliación no es la única manera de ampliar o "
+"reducir una imagen. El <link linkend=\"gimp-view-zoom\">menú de ampliación</"
+"link> proporciona acceso a varias funciones para cambiar el nivel de ampliación. "
+"Por ejemplo, puede elegir fácilmente un nivel de ampliación exacto desde este "
+"menú."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:183(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:22(None)
 msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
 msgstr ""
-"El color de primer plano, como el que se muestra en el área de color de la caja "
-"de herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:191(term)
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Definir color de fondo"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:193(para)
-msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
-msgstr ""
-"El color de fondo, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:201(term)
-msgid "Add to Palette"
-msgstr "Añadir a la paleta"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
-msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active color "
-"palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>."
-msgstr ""
-"Cuando la casilla de esta opción está marcada, el color recogido se envía a la "
-"paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
-"\">editor de la paleta</link>."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
-msgid "Use info window"
-msgstr "Usar la ventana de información"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:216(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility temporarily."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, la ventana de información se abre "
-"automáticamente. La tecla <keycap>Mayús</keycap> permite cambiar esta "
-"posibilidad temporalmente."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:222(title)
-msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "Ventana de información de recoge-color"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
-"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
-"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Herramientas de transformación"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Generalidades de las herramientas de transformación"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:172(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
-"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
-"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:220(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:243(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:265(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:286(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Áreas de indicaciones y de colores"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:341(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
-"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
-"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Áreas de indicaciones y de colores en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caja de herramientas"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Área de colores"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:12(primary) src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:12(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:16(secondary)
-msgid "Tool groups"
-msgstr "Grupos de herramientas"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:22(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many tools "
-"contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in detail here."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa para "
-"realizar con rapidez operaciones básicas como hacer selecciones o dibujar rutas. "
-"La mayoría de las herramientas contenidas en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquí."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Activar los colores en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:28(para)
-msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a way of "
-"acting on an image that requires access to its display, either to let you "
-"indicate what you want to do by moving the pointer around inside the display, or "
-"to show you interactively the results of changes that you have made. But if you "
-"want to think of a tool as a saw, and an image as a piece of wood, it probably "
-"won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr ""
-"(Si siente curiosidad, en el lenguaje de <acronym>GIMP</acronym> una "
-"\"herramienta\" es una manera de actuar sobre una imagen que requiere el acceso "
-"a su pantalla, ya sea para que indique lo que quiere hacer moviendo el puntero "
-"dentro de la pantalla, o para mostrar interactivamente los resultados de los "
-"cambios que ha realizado. Pero si quiere pensar en una herramienta como una "
-"sierra, y una imagen como un trozo de madera, probablemente no le hará mucho "
-"daño)."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de colores"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:37(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> for "
-"an overview of the toolbox and its components."
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the Foreground "
+"and Background, used for painting, filling, and many other operations. Clicking "
+"on either of the color displays brings up a Color Editor dialog, which permits "
+"you to change it."
 msgstr ""
-"En <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Ventanas principales: la caja de "
-"herramientas</link> hay una descripción de la caja de herramientas y de sus "
-"componentes."
+"Este área muestra la paleta básica de <acronym>GIMP</acronym>, que consta de dos "
+"colores, el color de primer plano y el color de fondo. Estos colores se utilizan "
+"al pintar, rellenar y en muchas otras operaciones. Al pulsar en cualquiera de "
+"ellos aparece el diálogo «Editor de colores», que le permite modificarlo."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:42(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you perform a "
-"large variety of tasks. The tools can be thought of as falling into five "
-"categories:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le permiten "
-"realizar una gran variedad de tareas. Se puede considerar que las herramientas "
-"se dividen en cinco categorías:"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Colores predeterminados"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:49(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of the "
-"image that will be affected by subsequent actions;"
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the same "
+"effect."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de selección</emphasis>, que definen o modifican la "
-"porción de la imagen que se verá afectada por los cambios posteriores;"
+"Al hacer clic en este pequeño símbolo, se vuelven los colores de primer plano y "
+"fondo a negro y blanco, respectivamente."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:55(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los colores "
-"en alguna parte de la imagen;"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Intercambiar los colores de primer plano y fondo"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:61(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground and "
+"Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has the "
+"same effect."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de transformación</emphasis>,que alteran la geometría de "
-"la imagen;"
+"Al hacer clic sobre la pequeña flecha curva, los colores de primer plano y fondo "
+"se intercambian. Presionar la tecla <keycap>X</keycap> surte el mismo efecto."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:67(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the colors in the image as a whole;"
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will fill "
+"the whole layer."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que permiten alterar los colores en "
-"toda la imagen;"
+"Puede pulsar y arrastrar uno de esos colores directamente dentro de una capa: "
+"esto rellenará la capa entera."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
-"categories."
-msgstr ""
-"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, que no pertenecen a las otras tres "
-"categorías."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones de las herramientas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-msgid "Tool Icons"
-msgstr "Iconos de herramienta"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:84(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones de la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Pincel activo, patrón y degradado en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
 msgid ""
-"With GIMP-2.10.18, tool icons can be grouped, and this option is enabled by "
-"default. Tools groups are marked with a small dark triangle at the bottom right "
-"corner of the icon. The group icon displayed is the first icon in the group. "
-"Right click on the group icon to display the list of tools in the group. "
-"<placeholder-1/>"
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to change "
+"it."
 msgstr ""
-"Con GIMP-2.10.18, los iconos de herramientas se pueden agrupar, y esta opción "
-"está activada de forma predeterminada. Los grupos de herramientas se marcan con "
-"un pequeño triángulo oscuro en la esquina inferior derecha del icono. El icono "
-"del grupo que se muestra es el primer icono en el grupo. Pulse el botón derecho "
-"del ratón en el icono del grupo para mostrar la lista de herramientas en el "
-"grupo. <placeholder-1/>"
+"Esta parte de la caja de herramientas muestra el pincel, el patrón y el "
+"degradado seleccionados actualmente. Al pulsar sobre cualquiera de ellos, "
+"aparece un diálogo que le permite cambiarlo."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:96(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Área de la imagen activa"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Área de la imagen activa"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Imagen activa en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
 msgid ""
-"You can get the former display back unchecking the <guilabel>Use tool groups</"
-"guilabel> option in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/Toolbox. If "
+"you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is opened, useful "
+"if you have many images on your screen. You can also click and drag this "
+"thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to directly save the "
+"corresponding image."
 msgstr ""
-"Puede volver a la vista anterior desmarcando la opción <guilabel>Usar grupos de "
-"herramientas</guilabel> en <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+"Una miniatura de la imagen activa se puede mostrar en este área si la opción "
+"<quote>Mostrar la imagen activa</quote> está marcada en Preferencias/Caja de "
+"herramientas. Si pulsa sobre esta miniatura, se abre el diálogo de "
+"<quote>Imágenes</quote>, útil si se tienen muchas imágenes en la pantalla. "
+"También puede pulsar y arrastrar esta miniatura a un gestor de archivos con "
+"XDS<placeholder-1/> activado para guardar directamente la imagen correspondiente."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:102(title)
-msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:108(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:54(None)
 msgid ""
-"<quote>Use tool groups</quote> option unchecked. The default order of tools in "
-"the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the "
-"<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
-"emphasis>."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"Opción <quote>Usar grupos de herramientas</quote> desmarcada. El orden "
-"predeterminado de las herramientas en la caja de herramientas es diferente desde "
-"GIMP-2.10.8. Puede personalizarlo en la página <emphasis>Interfaz y caja de "
-"herramientas</emphasis> de las <emphasis>Preferencias</emphasis>."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By default, "
-"some tools are accessible only via the menus (namely the Color tools are "
-"accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or "
-"as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</"
-"emphasis> menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an "
-"accelerator key."
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 msgstr ""
-"La mayoría de herramientas se pueden activar al pulsar sobre un icono en la caja "
-"de herramientas. De manera predeterminada, algunas herramientas sólo son "
-"accesibles a través de los menús (las denominadas herramientas de color sólo son "
-"accesibles desde <menuchoice><guimenu>Colores</guimenu></menuchoice> o "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
-"menuchoice>). De hecho, cada herramienta se puede activar desde el menú "
-"<emphasis>Herramientas</emphasis>; también, cada herramienta se puede activar "
-"desde el teclado usando una tecla aceleradora."
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:133(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:315(None)
 msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first installed, "
-"not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are omitted. You can "
-"customize the set of tools that are shown in the Toolbox in the "
-"<emphasis>Interface &gt; Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
-"emphasis>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 msgstr ""
-"En la configuración predeterminada, creada la primera vez que se instaló "
-"<acronym>GIMP</acronym>, no todas las herramientas muestran iconos en la caja de "
-"herramientas: las herramientas de color se omiten. Puede personalizar el "
-"conjunto de herramientas que se muestran en la caja de herramientas en la página "
-"<emphasis>Interfaz y caja de herramientas</emphasis> de las "
-"<emphasis>Preferencias</emphasis>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:140(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:325(None)
 msgid ""
-"There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a "
-"tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it convenient "
-"to have icons for them easily available. In any case, regardless of the Toolbox, "
-"you can always access any tool at any time using the <guimenu>Tools</guimenu> "
-"menu from an image menubar."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 msgstr ""
-"Hay dos razones para hacer esto: primera, si rara vez utiliza una herramienta, "
-"sera más fácil encontrar las herramientas que quiere si quita el icono que le "
-"distrae; segunda, si utiliza mucho las herramientas de color, puede resultar "
-"conveniente tener sus iconos disponibles. De cualquier modo, además de en la "
-"caja de herramientas, siempre puede acceder a cualquier herramienta desde el "
-"menú <guimenu>Herramientas</guimenu> en la barra de menú de la imagen."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:148(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:347(None)
 msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you have "
-"set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse Pointers</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 msgstr ""
-"La forma del cursor cambia cuando se está dentro de una imagen, a una que indica "
-"la herramienta que está activa (si ha seleccionado <menuchoice><guimenu>Ventanas "
-"de imagen</guimenu><guisubmenu>Punteros del ratón</guisubmenu><guimenuitem>Modo "
-"del puntero</guimenuitem><guimenuitem>Icono de herramienta</guimenuitem></"
-"menuchoice> en <guimenu>Preferencias</guimenu>)."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:165(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:425(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:168(title)
-msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "Diálogo de opciones de herramienta"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:440(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:175(para)
-msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "El diálogo de opciones de la herramienta de aerógrafo."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:455(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:470(None)
 msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its Tool "
-"Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things set up this "
-"way, you probably should: it is very difficult to use tools effectively without "
-"being able to manipulate their options."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 msgstr ""
-"Si tiene todo configurado como la mayoría de los usuarios, activar una "
-"herramienta provoca que el diálogo de opciones de herramienta aparezca debajo la "
-"caja de herramientas. Si no tiene esta configuración, probablemente debería: es "
-"muy difícil usar herramientas de forma efectiva sin poder gestionar sus opciones."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:188(para)
+#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:23(secondary) src/toolbox/path.xml:19(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: src/toolbox/text.xml:27(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:35(para)
 msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you lose it "
-"somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog using "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then docking "
-"it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you "
+"can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed anymore "
+"(although you can still use it if you want by checking the <guilabel>Use editor</"
+"guilabel> option in the Tool Options dialog. A text toolbar has been added which "
+"allows you to edit text in different ways but you can still go on using the "
+"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to change the font, color and size of "
+"your text, and justify it, interactively. Right clicking on the frame opens a "
+"context menu that allows you to copy, cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"Las opciones de herramienta aparecen bajo la caja de herramientas en la "
-"configuración predeterminada. Si la pierde por algún motivo, puede restablecerla "
-"creando un nuevo diálogo de opciones de herramienta "
-"mediante<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> y "
-"empotrándola después bajo la caja de herramientas. Consulte la sección <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda."
+"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con <acronym>GIMP-2.8</"
+"acronym>, puede escribir texto directamente dentro del texto. Ya no es necesario "
+"un editor de texto (aunque puede usarse marcando la opción de <guilabel>Usar "
+"editor</guilabel> en el diálogo de opciones de herramientas. Se ha añadido una "
+"barra de herramientas de texto, lo que permite editar el texto de diferentes "
+"maneras pero aún puede usar el <emphasis>diálogo de opciones de texto</"
+"emphasis>, para cambiar la fuente, color o tamaño de tu texto, o justificarlo, "
+"interactivamente. Pulsar con el botón derecho en el marco abre el menú de "
+"contexto que te permite copiar, cortar, pegar, subir un texto..."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
+#: src/toolbox/text.xml:46(para)
 msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them are "
-"kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool options "
-"are maintained from session to session. The persistence of tool options across "
-"sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool behaves very strangely, "
-"and you can't figure out why until you remember that you were using some unusual "
-"option the last time you worked with it, two weeks ago."
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular frame. "
+"If you draw the rectangular frame first, the text is automatically adapted to "
+"the frame size. You can enlarge this frame as you do with rectangular selections."
 msgstr ""
-"Cada herramienta tiene su propio conjunto de opciones. Los cambios que realice "
-"en las opciones se mantendrán a lo largo de la sesión, hasta que las cambie. De "
-"hecho, las opciones de las herramientas se conservan de una sesión a otra. La "
-"persistencia de las opciones de herramientas a través de las sesiones puede en "
-"ocasiones resultar molesta: una herramienta se comporta de manera extraña, y no "
-"se imagina el por qué, hasta que recuerda que la usó, con una opción no "
-"habitual, la última vez que trabajó con ella, hace dos semanas."
+"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco rectangular. "
+"Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta automaticamente al "
+"tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo que con otras "
+"selecciones."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:211(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+#: src/toolbox/text.xml:57(para)
+msgid ""
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text management</"
+"link>."
 msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas hay cuatro botones:"
+"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber cómo "
+"usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-management"
+"\">gestión de texto</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:224(phrase)
-msgid "Save Tool Preset..."
-msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
+#: src/toolbox/text.xml:66(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:227(para)
+#: src/toolbox/text.xml:71(para)
 msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that you "
-"can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> "
-"allowing you to give a name for the new preset. When you Restore options, only "
-"saved presets for the active tool are shown, so you need not worry about "
-"including the name of the tool when you assign a name here."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Este botón permite guardar las opciones de la herramienta activa, para luego "
-"poder recuperarlas. Hace aparecer el <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>, "
-"que le permite asignar un nombre para el conjunto de opciones guardadas. Cuando "
-"recupera las opciones, sólo se muestran los conjuntos guardados para la "
-"herramienta activa, así que no tiene que preocuparse por incluir el nombre de la "
-"herramienta cuando le asigne un nombre."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:247(phrase)
-msgid "Restore Tool Preset..."
-msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
+"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:250(para)
+#: src/toolbox/text.xml:80(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved preset of options for the "
-"active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the button "
-"will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the "
-"names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply those settings."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Este botón le permite recuperar un conjunto de opciones previamente guardadas "
-"para la herramienta activa. Si todavía no se han guardado opciones para esta "
-"herramienta, el botón no será sensible. De otra forma, al pulsar en él aparecerá "
-"un menú que muestra los nombres de los conjuntos de opciones guardados: al "
-"elegir una entrada del menú se aplicarán esas opciones."
+"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(phrase)
-msgid "Delete Tool Preset"
-msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
+#: src/toolbox/text.xml:89(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:272(para)
+#: src/toolbox/text.xml:99(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:118(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring up a "
-"menu showing the names of all saved presets: the selected preset will be deleted."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox as "
+"soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the image "
+"menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> which "
+"opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
-"Este botón le permite eliminar una conjunto de opciones previamente guardado "
-"para la herramienta activa. Si no se guardó ningún conjunto de opciones para la "
-"herramienta activa, el botón simplemente repetirá el nombre de la herramienta. "
-"En otro caso, al pulsar en él aparecerá un menú que muestra los nombres de los "
-"conjuntos de opciones guardados: la configuración seleccionada se borrará."
+"Normalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida por "
+"debajo a la caja de herramientas, tan pronto como se activa una herramienta. Si "
+"no están, se puede acceder a ellas desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que "
+"abre la ventana de las opciones de la herramienta seleccionada."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:290(phrase)
-msgid "Reset to default values"
-msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:293(para)
-msgid "This button resets the options for the active tool to their default values."
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+msgid ""
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"Este botón reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores "
-"predeterminados."
+"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir el "
+"selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista de las "
+"tipografías X instaladas."
+
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons for:"
+msgstr ""
+"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan como "
+"botones para:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:304(term)
-msgid "New sliders"
-msgstr "Nuevos deslizadores"
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+msgid "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+msgstr ""
+"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
+"rejilla</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:307(primary)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Deslizadores"
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+msgstr "abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:317(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Left-click + drag</emphasis> changes a value with a "
-"default increment."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia un valor "
-"con un incremento predeterminado."
+"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
+"aplica interactivamente al texto."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:323(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + drag)</"
-"emphasis> changes a value with a smaller step ."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on the "
+"fonts button in order to quickly change the font of your text (move the pointer "
+"on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Mayús + botón izquierdo + arrastrar (o botón derecho + "
-"arrastrar)</emphasis> cambia un valor con un paso más pequeño."
+"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre el "
+"botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
+"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover la "
+"rueda)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + left-click + drag</emphasis> changes a value with "
-"a larger step."
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+msgid "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia un "
-"valor con un paso más largo."
+"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
+"seleccionables."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:309(para)
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Usar editor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.10.18: Sliders typically used in GEGL-"
-"based filters and tools’ options now have a compact style by default: they take "
-"a lot less space vertically and have a vastly improved behavior. You can use "
-"multiple modifiers with either left-click or mouse wheel scrolling: "
-"<placeholder-1/>"
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"Los controles deslizantes de las opciones han cambiado con GIMP-2.10.18: los "
-"controles deslizantes que se usan típicamente en filtros basados en GEGL y las "
-"opciones de herramientas ahora tienen un estilo compacto de manera "
-"predeterminada: ocupan mucho menos espacio verticalmente y tienen un "
-"comportamiento mucho mejor. Puede usar múltiples modificadores tanto con el "
-"botón izquierdo del ratón o con el desplazamiento de la rueda del ratón: "
-"<placeholder-1/>"
+"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
+"directamente en el lienzo."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:336(para)
-msgid "Here is the full reference: <placeholder-1/>"
-msgstr "Aquí está la referencia completa: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
-"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using the "
-"two small arrow buttons at the right of the slider."
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This is "
+"achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can radically "
+"improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution should be "
+"exercised when using antialiasing on images that are not in RGB color space."
 msgstr ""
-"Una vez que haya establecido el valor aproximado, puede ajustarlo de manera "
-"precisa usando los dos botones pequeños de flechas a la derecha del deslizador."
+"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
+"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
+"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
+"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con precaución en "
+"imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:350(para)
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Mejorar las letras"
+
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can edit "
-"the value or enter a new value directly."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"El área del valor del deslizador funciona como un editor de texto: puede editar "
-"el valor o introducir un valor nuevo directamente."
+"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
+"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
+#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
-"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For example "
-"with the size slider, you can get the maximum value (10000) so."
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable from "
+"the color picker dialog box that opens when the current color sample is clicked."
 msgstr ""
-"Para algunas opciones, puede arrastrar el puntero fuera del diálogo de la "
-"herramienta. Por ejemplo, con el deslizador del tamaño, puede obtener el valor "
-"máximo (10000) de esta manera."
+"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
+"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color que "
+"se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:365(term)
-msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas"
-msgstr "Acciones de la rueda del ratón en el lienzo"
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+msgid ""
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the text."
+msgstr ""
+"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
+"herramientas al texto."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:368(primary)
-msgid "Mouse Scroll-Wheel"
-msgstr "Rueda del ratón"
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:370(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
-"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
-"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
-"tool:"
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable from "
+"the associated icons."
 msgstr ""
-"Al usar herramientas, puede usar la rueda de desplazamiento del ratón, en "
-"combinación con varios modificadores, para hacer cosas útiles con las opciones "
-"de herramienta de la herramienta seleccionada:"
+"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas seleccionables "
+"desde los iconos asociados."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
-msgid "Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Alt + rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrado"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>opacidad</emphasis>"
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
-msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
-msgstr "Máyus + Primario + Rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>relación de aspecto</emphasis>"
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaciado de la línea"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
-msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Máyus + Alt + Rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+msgid ""
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not the "
+"space between lines itself, but how many pixels must be added to or subtracted "
+"from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
+"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
+"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a este "
+"espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>ángulo</emphasis>"
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:402(title)
-msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Primario + Alt + Rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+msgid ""
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not the "
+"space itself between letters, but how many pixels must be added to or subtracted "
+"from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
+"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se añaden "
+"o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:403(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>tamaño</emphasis>"
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:410(title)
-msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Máyus + Primario + Alt + Rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+msgid "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+msgstr ""
+"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de dos "
+"opciones:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:411(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>espaciado</emphasis>"
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the text "
+"box increases as you type. Text may go out of the image. You have to press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option indents all "
+"lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El tamaño de "
+"la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse de la imagen. "
+"Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir una nueva línea. La "
+"opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si aumenta el tamaño de la "
+"caja, la opción cambia a «Modificada»."
+
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box first. "
+"Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right side of the "
+"box and continues on next line. This is not true new line: you must press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text may go out the lower "
+"border of the image. The indent option works on the first line only."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
+"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado derecho "
+"de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea real: debe "
+"presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva línea real. EL "
+"texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La opción de sangrado sólo "
+"funciona en la primera línea."
+
+#: src/toolbox/text.xml:305(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:417(para)
+#: src/toolbox/text.xml:307(para)
 msgid ""
-"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your platform."
+"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
+"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several Southeastern "
+"Native American tribes. If you enter a letter in this field, you get the list of "
+"all available languages whose names begin by this letter: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Note: el modificador primario suele ser Ctrl o Cmd, dependiendo de su plataforma."
+"El idioma del texto puede tener un efecto en la forma en que se representa el "
+"texto. El idioma predeterminado es <quote>Caddo</quote>, que es el idioma de "
+"varias tribus nativas americanas del sudeste. Si introduce una letra en este "
+"campo, obtendrá la lista de todos los idiomas disponibles cuyos nombres "
+"comienzan con esta letra: <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#: src/toolbox/text.xml:319(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage languages: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Generalidades"
+"Al pulsar con el botón derecho del ratón en este campo, se abre un menú que le "
+"permite administrar idiomas: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Otras herramientas en el menú herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:335(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
-msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any main "
-"group of tools. You will find here, for example, the important and powerful "
-"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful helper tools "
-"like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>:"
-msgstr ""
-"<quote>Otras</quote> herramientas son aquellas que no pertenecen a ningún grupo "
-"principal de herramientas. Puede encontrar, por ejemplo, una herramienta tan "
-"importante y poderosa  como la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">ruta</link> así como herramientas ayudantes útiles como el <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>:"
+#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+#: src/toolbox/text.xml:343(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "El editor de texto"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#: src/toolbox/text.xml:352(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and this "
+"text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> option is "
+"checked."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"Desde <acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede editar texto directamente en el lienzo "
+"y este editor de texto solo está disponible si la opción <guilabel>Usar editor</"
+"guilabel> está marcada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. On an "
+"image with such a layer (the image you are working on, or a <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by activating "
+"this text layer then clicking on it (double click). Of course, you can apply to "
+"this text layer the same functions you use with other layers."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo de "
+"capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una imagen "
+"<filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la edición del "
+"texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble pulsación). Desde "
+"luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas funciones que usa con otras "
+"capas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#: src/toolbox/text.xml:365(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text Editor "
+"will appear and a new text layer will be created. To pass from a text to another "
+"one activate the corresponding text layer and click on it to activate the editor."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Áreas de indicaciones y de colores"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Áreas de indicaciones y de colores en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Área de colores"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer plano"
+"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá un "
+"editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de un "
+"texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella para "
+"activar el editor."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: src/toolbox/text.xml:373(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Las opciones del editor de texto"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Activar los colores en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Cargar desde archivo"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Área de colores"
+#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+msgid "All these options are also in the text context menu."
+msgstr "Todas estas opciones también están en el menú contextual de texto."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+#: src/toolbox/text.xml:381(para)
 msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the Foreground "
-"and Background, used for painting, filling, and many other operations. Clicking "
-"on either of the color displays brings up a Color Editor dialog, which permits "
-"you to change it."
+"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. This "
+"feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for anyone "
+"wishing to design fancy vertical text."
 msgstr ""
-"Este área muestra la paleta básica de <acronym>GIMP</acronym>, que consta de dos "
-"colores, el color de primer plano y el color de fondo. Estos colores se utilizan "
-"al pintar, rellenar y en muchas otras operaciones. Al pulsar en cualquiera de "
-"ellos aparece el diálogo «Editor de colores», que le permite modificarlo."
+"Con GIMP-2.10.6, el texto vertical (escritura de arriba a abajo) se hizo "
+"posible. Esta característica está pensada particularmente para los sistemas de "
+"escritura de Asia oriental, pero también para cualquiera que desee diseñar texto "
+"vertical elegante."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Colores predeterminados"
+#: src/toolbox/text.xml:387(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Cargar texto desde archivo"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#: src/toolbox/text.xml:389(para)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the same "
-"effect."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"Al hacer clic en este pequeño símbolo, se vuelven los colores de primer plano y "
-"fondo a negro y blanco, respectivamente."
+"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del icono "
+"de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Intercambiar los colores de primer plano y fondo"
+#: src/toolbox/text.xml:396(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+#: src/toolbox/text.xml:398(para)
 msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground and "
-"Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has the "
-"same effect."
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case with "
+"most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre la pequeña flecha curva, los colores de primer plano y fondo "
-"se intercambian. Presionar la tecla <keycap>X</keycap> surte el mismo efecto."
+"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en la "
+"mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+#: src/toolbox/text.xml:406(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
+
+#: src/toolbox/text.xml:408(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will fill "
-"the whole layer."
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case with "
+"some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"Puede pulsar y arrastrar uno de esos colores directamente dentro de una capa: "
-"esto rellenará la capa entera."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones de las herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones"
+"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en algunos "
+"lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
+#: src/toolbox/text.xml:416(term)
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación mixta)"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones de la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:418(para)
+msgid ""
+"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated 90° "
+"clockwise."
+msgstr ""
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda y se "
+"gira 90° en sentido horario."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
+#: src/toolbox/text.xml:431(term)
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación vertical)"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
+#: src/toolbox/text.xml:433(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
+msgstr ""
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda, en "
+"vertical."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Pincel activo, patrón y degradado en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:446(term)
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación mixta)"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+#: src/toolbox/text.xml:448(para)
 msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to change "
-"it."
+"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated 90° "
+"clockwise."
 msgstr ""
-"Esta parte de la caja de herramientas muestra el pincel, el patrón y el "
-"degradado seleccionados actualmente. Al pulsar sobre cualquiera de ellos, "
-"aparece un diálogo que le permite cambiarlo."
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha y se "
+"gira 90° en sentido horario."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Área de la imagen activa"
+#: src/toolbox/text.xml:461(term)
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación vertical)"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Área de la imagen activa"
+#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+msgstr ""
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha, en "
+"vertical."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Imagen activa en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:476(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+msgid ""
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
+"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
 msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/Toolbox. If "
-"you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is opened, useful "
-"if you have many images on your screen. You can also click and drag this "
-"thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to directly save the "
-"corresponding image."
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 msgstr ""
-"Una miniatura de la imagen activa se puede mostrar en este área si la opción "
-"<quote>Mostrar la imagen activa</quote> está marcada en Preferencias/Caja de "
-"herramientas. Si pulsa sobre esta miniatura, se abre el diálogo de "
-"<quote>Imágenes</quote>, útil si se tienen muchas imágenes en la pantalla. "
-"También puede pulsar y arrastrar esta miniatura a un gestor de archivos con "
-"XDS<placeholder-1/> activado para guardar directamente la imagen correspondiente."
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Las herramientas de selección"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1110,20 +1057,13 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
 "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 
-#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:15(secondary)
+#: src/toolbox/path.xml:18(primary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Rutas"
 
-#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: src/toolbox/path.xml:19(secondary) src/toolbox/text.xml:23(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
-
 #: src/toolbox/path.xml:22(primary)
-msgid "Bézier's curve"
+msgid "Bézier curve"
 msgstr "Curva de Bézier"
 
 #: src/toolbox/path.xml:25(title)
@@ -1151,28 +1091,23 @@ msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paths</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"In the main menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paths</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>,"
+"En el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:55(para)
 msgid ""
 "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox."
 msgstr ""
 "Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:65(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
-
-#: src/toolbox/path.xml:73(title) src/toolbox/measure.xml:113(title)
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+msgid "By using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1182,6 +1117,11 @@ msgstr ""
 "Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la imagen "
 "para ayudarle sobre todas estas teclas."
 
+#: src/toolbox/path.xml:82(keycap) src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
 #: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
 "This key has several functions depending on context. See Options for more "
@@ -1212,22 +1152,6 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Ruta</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:118(para) src/toolbox/text.xml:108(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox as "
-"soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the image "
-"menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
-"Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> which "
-"opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Normalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida por "
-"debajo a la caja de herramientas, tan pronto como se activa una herramienta. Si "
-"no están, se puede acceder a ellas desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que "
-"abre la ventana de las opciones de la herramienta seleccionada."
-
 #: src/toolbox/path.xml:131(term)
 msgid "Design Mode"
 msgstr "Modo diseño"
@@ -1284,8 +1208,8 @@ msgstr ""
 "keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de nuevo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:190(para)
-msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "Hay varias funciones disponibles en este modo:"
+msgid "Several functions are available in Design mode:"
+msgstr "Hay varias funciones disponibles en el modo Diseño:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -1316,26 +1240,26 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A handle "
+"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node first. A handle "
 "appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to "
 "symmetric handles."
 msgstr ""
 "<emphasis>Modificar las anclas</emphasis>: primero hay que editar un nodo. "
-"Aparece un ancla. Arrástrelo para doblar la curva. Pulsando <keycap>Mayús</"
+"Aparece un ancla. Arrástrela para doblar la curva. Pulsando <keycap>Mayús</"
 "keycap> se cambia a anclas simétricas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:213(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a segment, "
-"it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the segment. As soon as "
-"you move it, handles appear at both ends of the segment. Pressing the "
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer moves over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the segment. As "
+"soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. Pressing the "
 "<keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratón  se "
-"sitúa sobre un segmento, se transforma en una cruz de cuatro flechas. Pulse y "
-"arrastre para doblar el segmento. Tan pronto como lo mueva, las anclas aparecen "
-"en los dos extremos del segmento. Si se pulsa la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"las anclas cambian a simétricas."
+"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratón se mueve "
+"sobre un segmento, se transforma en una cruz de cuatro flechas. Pulse y arrastre "
+"para doblar el segmento. Tan pronto como lo mueva, las anclas aparecen en los "
+"dos extremos del segmento. Si se pulsa la tecla <keycap>Mayús</keycap> las "
+"anclas cambian a simétricas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -1357,13 +1281,13 @@ msgstr "Modo edición"
 msgid ""
 "<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
 "<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
+"existing path. When the mouse pointer is not on the path, the pointer changes to "
+"a small crossed circle and you can not do any path editing."
 msgstr ""
 "<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles en el "
 "modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste modo, sólo puede trabajar con la ruta "
-"existente. Fuera de ésta, el puntero es un símbolo de prohibido (o en toda la "
-"imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
+"existente. Cuando el puntero del ratón no está en la ruta, el puntero cambia a "
+"un circulo con cruz pequeño y no puede editar ninguna ruta."
 
 #: src/toolbox/path.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -1381,29 +1305,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the segment."
+"combination, point to a segment. The mouse pointer turns to a \"-\" sign. Click "
+"to delete the segment."
 msgstr ""
 "<emphasis>Eliminar un segmento de una ruta</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"señale un segmento. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
+"presionadas la combinación de telcas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> señale un segmento. El puntero del ratón "
+"cambia a un signo «-». Pulse para borrar el segmento."
 
 #: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns to "
-"+. Click where you want to place the new control point."
+"\"+\"\". Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
 "<emphasis>Añadir un nodo a una ruta</emphasis>: señale un segmento. El puntero "
-"cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de control nuevo."
+"cambia a un signo «+». Pulse en donde quiera situar el punto de control nuevo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:257(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"Pointer turns to \"-\"\". Click to delete the node."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, señale un "
-"nodo. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
+"<emphasis>Eliminar un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionada la "
+"combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, señale un nodo. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrar "
+"el nodo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1419,17 +1346,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - and "
-"remains a hand. Click to delete the handle."
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected \"-\"\" "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, señale una "
-"ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el signo «-», y sigue siendo "
-"una mano. Pulse para borrarla."
+"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionada "
+"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, señale una ancla. El puntero no cambia al signo «-» esperado, y sigue "
+"siendo una mano. Pulse para borrar el ancla."
 
 #: src/toolbox/path.xml:277(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr "No hay mensajes de advertencia al eliminar nodos, segmentos, ni anclas."
+msgid "There is no warning before removing a node, segment or a handle."
+msgstr "No hay advertencias antes de eliminar nodos, segmentos o anclas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:284(term)
 msgid "Move Mode"
@@ -1446,12 +1373,13 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/path.xml:290(para)
 msgid ""
 "If you have several components, only the selected one is moved. If you click and "
-"drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"key toggles to move all components also."
+"drag outside the path, all components are moved. Pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles between moving all components and selected components only."
 msgstr ""
 "Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si pulsa y arrastra "
 "fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> tiene el mismo efecto."
+"<keycap>Mayús</keycap> alterna entre mover todos los componentes y mover solo "
+"los componentes seleccionados."
 
 #: src/toolbox/path.xml:299(term)
 msgid "Polygonal"
@@ -1473,54 +1401,61 @@ msgstr "Crear una selección desde la ruta"
 msgid ""
 "This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
 "present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". Note "
-"that the path is still present: current tool is still path tool and you can "
-"modify this path without modifying the selection that has become independent. If "
-"you change tool, the path becomes invisible, but it persists in Path Dialog and "
-"you can re-activate it."
+"that the path is still present: the current tool is still the path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tools, the path becomes invisible, but it persists in "
+"the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link> and you can re-"
+"activate it."
 msgstr ""
 "Este botón le permite crear una selección basada en la ruta, en su estado "
-"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. Tenga "
+"actual. Esta selección está marcada con el «desfile de hormigas» habitual. Tenga "
 "en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue siendo la ruta "
-"y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se ha vuelto "
-"independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve invisible, pero "
-"persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
+"de la herramienta y puede modificar esta ruta sin modificar la selección que se "
+"ha vuelto independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve invisible, "
+"pero persiste en el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link> y "
+"puede volver a activarla."
 
-#: src/toolbox/path.xml:319(para)
+#: src/toolbox/path.xml:320(para)
 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
 msgstr ""
 "Si la ruta no está cerrada, <acronym>GIMP</acronym> une la selección con una "
 "línea recta."
 
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
+#: src/toolbox/path.xml:323(para)
 msgid ""
 "As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on the "
-"button will add the new selection to an eventually pre-existent. Pressing the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-existent and the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination "
-"will intersect the two selections."
-msgstr ""
-"Como la indica la ayuda emergente del botón, si mantiene presionado "
-"<keycap>Mayús</keycap> al pulsar sobre el botón, la nueva selección se añade a "
-"la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se sustrae, y "
-"con la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
-
-#: src/toolbox/path.xml:333(term)
+"button will add the new selection to an already existing one. Pressing "
+"<keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-existing "
+"selection, and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+msgstr ""
+"Como indica la ayuda emergente, si mantiene presionado <keycap>Mayús</keycap> al "
+"pulsar sobre el botón, la selección nueva se añade a la preexistente. Si pulsa "
+"<keycap>Ctrl</keycap> se sustrae la selección de la selección preexistente y con "
+"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> se intersecarán las dos selecciones."
+
+#: src/toolbox/path.xml:334(term)
+msgid "Fill path"
+msgstr "Rellenar ruta"
+
+#: src/toolbox/path.xml:336(para)
+msgid "This lets you fill an enclosed path with a solid color or pattern."
+msgstr "Esto le permite rellenar una ruta cerrada con un color sólido o un patrón."
+
+#: src/toolbox/path.xml:343(term)
 msgid "Stroke path"
 msgstr "Trazar ruta"
 
-#: src/toolbox/path.xml:335(para)
+#: src/toolbox/path.xml:345(para)
 msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-menu "
-"in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See <xref "
-"linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+"See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
 msgstr ""
-"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el submenú "
-"editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante este botón. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref linkend=\"gimp-using-"
-"paths\"/>."
+"Consulte <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y <xref linkend=\"gimp-using-paths"
+"\"/>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:345(para)
+#: src/toolbox/path.xml:353(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></link>concept."
 msgstr ""
@@ -1529,1443 +1464,1530 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:30(None)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title) src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Herramientas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:54(None)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Generalidades"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Otras herramientas en el menú herramientas"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+msgid ""
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any main "
+"group of tools. You will find here, for example, the important and powerful "
+"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful helper tools "
+"like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>:"
+msgstr ""
+"<quote>Otras</quote> herramientas son aquellas que no pertenecen a ningún grupo "
+"principal de herramientas. Puede encontrar, por ejemplo, una herramienta tan "
+"importante y poderosa  como la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">ruta</link> así como herramientas ayudantes útiles como el <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:315(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:325(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:347(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:425(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:440(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:455(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:470(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 
-#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
 
-#: src/toolbox/text.xml:27(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Medir una distancia"
 
-#: src/toolbox/text.xml:35(para)
-msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you "
-"can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed anymore "
-"(although you can still use it if you want by checking the <guilabel>Use editor</"
-"guilabel> option in the Tool Options dialog. A text toolbar has been added which "
-"allows you to edit text in different ways but you can still go on using the "
-"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to change the font, color and size of "
-"your text, and justify it, interactively. Right clicking on the frame opens a "
-"context menu that allows you to copy, cut, paste, load a text..."
-msgstr ""
-"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con <acronym>GIMP-2.8</"
-"acronym>, puede escribir texto directamente dentro del texto. Ya no es necesario "
-"un editor de texto (aunque puede usarse marcando la opción de <guilabel>Usar "
-"editor</guilabel> en el diálogo de opciones de herramientas. Se ha añadido una "
-"barra de herramientas de texto, lo que permite editar el texto de diferentes "
-"maneras pero aún puede usar el <emphasis>diálogo de opciones de texto</"
-"emphasis>, para cambiar la fuente, color o tamaño de tu texto, o justificarlo, "
-"interactivamente. Pulsar con el botón derecho en el marco abre el menú de "
-"contexto que te permite copiar, cortar, pegar, subir un texto..."
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Medir un ángulo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:46(para)
-msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular frame. "
-"If you draw the rectangular frame first, the text is automatically adapted to "
-"the frame size. You can enlarge this frame as you do with rectangular selections."
-msgstr ""
-"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco rectangular. "
-"Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta automaticamente al "
-"tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo que con otras "
-"selecciones."
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Medir una superficie"
 
-#: src/toolbox/text.xml:57(para)
-msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text management</"
-"link>."
-msgstr ""
-"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber cómo "
-"usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-management"
-"\">gestión de texto</link>."
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
+msgid "Straighten"
+msgstr "Enderezar"
 
-#: src/toolbox/text.xml:66(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "Herramienta de medida"
 
-#: src/toolbox/text.xml:71(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your working "
+"image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine the angle "
+"and number of pixels between the point of click and where the mouse pointer is "
+"located. The information is displayed on the status bar or can also be displayed "
+"in the Info Window."
 msgstr ""
-"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
+"La herramienta de medida se usa para obtener distancias en píxeles en su imagen. "
+"Al pulsar y arrastrar el botón del ratón, se puede determinar el ángulo y el "
+"número de píxeles entre el punto pulsado y la ubicación del puntero del ratón. "
+"La información se muestra en la barra de estado o también se puede mostrar en la "
+"ventana de información."
 
-#: src/toolbox/text.xml:80(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
+"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
+"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
+"emphasis> button."
 msgstr ""
-"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:89(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:99(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+"Una forma común de usar <quote>Medida</quote> es para calcular el ángulo de "
+"rotación cuando el horizonte de una foto es irregular. Desde "
+"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym>, ya no es necesario realizar la rotación "
+"manualmente para enderezar el horizonte: después de medir el ángulo, simplemente "
+"pulse en el nuevo botón <emphasis>Enderezar</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: the "
+"starting point comes with a small bar that shows the direction."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir el "
-"selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista de las "
-"tipografías X instaladas."
+"Este botón se puede utilizar para enderezar líneas horizontales o verticales: el "
+"punto de partida viene indicado con una pequeña barra que muestra la dirección."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons for:"
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move pointer. "
+"Then if you click you can resume the measure."
 msgstr ""
-"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan como "
-"botones para:"
+"Cuando se pasa el puntero del ratón sobre el punto final se convierte en un "
+"punto móvil. Si se pulsa se reanuda la medida."
 
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
-msgid "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr ""
-"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
-"rejilla</emphasis>,"
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "La distancia entre el punto original y el puntero del ratón, en píxeles."
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr "abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Ángulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
 msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
-"aplica interactivamente al texto."
+"La información se muestra en la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on the "
-"fonts button in order to quickly change the font of your text (move the pointer "
-"on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre el "
-"botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
-"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover la "
-"rueda)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+"Se puede acceder a <quote>Medir</quote> desde el menú de la imagen mediante: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
-msgid "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
-"seleccionables."
-
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Usar editor"
+"o al pulsar el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint to "
+"create a second measurement line from this endpoint. The angle between the two "
+"lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and dragging. So, "
+"you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
 msgstr ""
-"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
-"directamente en el lienzo."
+"Mientras mantiene pulsada la tecla Mayús, pulse y arrastre desde un extremo "
+"existente para crear una segunda línea de medición desde este extremo. Se "
+"mostrará el ángulo entre las dos líneas. Cualquier extremo se puede mover "
+"pulsando y arrastrando. Por lo tanto, puede <emphasis>medir cualquier ángulo</"
+"emphasis> en la imagen:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Alisado"
+#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
+msgid "Shift modifier"
+msgstr "Modificador Mayús"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
+msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
+msgstr "Pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo un lado del ángulo."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
 msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This is "
-"achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can radically "
-"improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution should be "
-"exercised when using antialiasing on images that are not in RGB color space."
+"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the angle: "
+"you get the value of this particular angle."
 msgstr ""
-"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
-"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
-"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
-"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con precaución en "
-"imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
-
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Mejorar las letras"
+"Luego, presione Mayús y pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo el otro "
+"lado del ángulo: obtendrá el valor de este ángulo en particular."
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the nearest "
+"multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
-"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
-"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
+"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pone la herramienta en modo línea recta "
+"obligada. La orientación de la línea va forzada al múltiplo más cercano de 15 "
+"grados."
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable from "
-"the color picker dialog box that opens when the current color sample is clicked."
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a horizontal "
+"guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
-"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color que "
-"se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
+"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto final se "
+"crea una guía horizontal. El puntero del ratón se muestra con el icono "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></"
+"guiicon>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the text."
+"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also toggles "
+"between Horizontal and Vertical."
 msgstr ""
-"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
-"herramientas al texto."
+"En los modos de orientación horizontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> también "
+"alterna entre horizontal y vertical."
 
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
 msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable from "
-"the associated icons."
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
 msgstr ""
-"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas seleccionables "
-"desde los iconos asociados."
+"Al presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulsar sobre un extremo crea una "
+"guía vertical."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrado"
+#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
+msgid ""
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+msgstr ""
+"Esta combinación de teclas y pulsar sobre una línea de medida permite mover la "
+"medida."
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
-msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key combination "
+"and click on an end point creates a vertical and a horizontal guides."
+msgstr ""
+"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> y pulsar sobre un punto final crea una guía vertical y otra horizontal."
 
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
-msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
+#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciado de la línea"
+#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
+msgid "Orientation (Ctrl)"
+msgstr "Orientación (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not the "
-"space between lines itself, but how many pixels must be added to or subtracted "
-"from this space (the value can be negative)."
+"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
+"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
+"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
+"explicitly what it should be."
 msgstr ""
-"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
-"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
-"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a este "
-"espacio (el valor puede ser negativo)."
+"En el modo <guilabel>Automático</guilabel> (predeterminado), "
+"<guibutton>Enderezar</guibutton> se ajustará al ángulo más pequeño entre la "
+"línea de medida y la dirección vertical u horizontal. <guilabel>Horizontal</"
+"guilabel> y <guilabel>Vertical</guilabel> permiten anular este comportamiento "
+"especificando explícitamente lo que debería ser."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
-msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
+#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Usar la ventana de información"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not the "
-"space itself between letters, but how many pixels must be added to or subtracted "
-"from this space (the value can be negative)."
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete than on the status bar."
 msgstr ""
-"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
-"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se añaden "
-"o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
+"Esta opción muestra un diálogo de la ventana de información que detalla los "
+"resultados de la herramienta de medida. Los resultados son más completos que los "
+"de la barra de estado."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
+#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
-msgid "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
-msgstr ""
-"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de dos "
-"opciones:"
+#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
+msgid "Draw path"
+msgstr "Dibujar ruta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the text "
-"box increases as you type. Text may go out of the image. You have to press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option indents all "
-"lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El tamaño de "
-"la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse de la imagen. "
-"Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir una nueva línea. La "
-"opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si aumenta el tamaño de la "
-"caja, la opción cambia a «Modificada»."
+#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
+msgid "Make path visible"
+msgstr "Hacer la ruta visible"
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
+msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
+msgstr "Dibuje una línea de medida en el segmento que quiere enderezar"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box first. "
-"Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right side of the "
-"box and continues on next line. This is not true new line: you must press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text may go out the lower "
-"border of the image. The indent option works on the first line only."
+"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
+"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/"
+">. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
-"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado derecho "
-"de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea real: debe "
-"presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva línea real. EL "
-"texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La opción de sangrado sólo "
-"funciona en la primera línea."
+"<guilabel>Transformación</guilabel>, <guilabel>Interpolación</guilabel> y "
+"<guilabel>Recortar</guilabel> se tratan en <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>. "
+"Aquí hay un ejemplo sobre enderezar una ruta: <placeholder-1/><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:305(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
+msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
+msgstr "Opciones de <quote>enderezar</quote> recortado"
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(para)
-msgid ""
-"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
-"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several Southeastern "
-"Native American tribes. If you enter a letter in this field, you get the list of "
-"all available languages whose names begin by this letter: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El idioma del texto puede tener un efecto en la forma en que se representa el "
-"texto. El idioma predeterminado es <quote>Caddo</quote>, que es el idioma de "
-"varias tribus nativas americanas del sudeste. Si introduce una letra en este "
-"campo, obtendrá la lista de todos los idiomas disponibles cuyos nombres "
-"comienzan con esta letra: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
+msgid "Draw measure line"
+msgstr "Dibujar la línea de medida"
 
-#: src/toolbox/text.xml:319(para)
-msgid ""
-"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage languages: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Al pulsar con el botón derecho del ratón en este campo, se abre un menú que le "
-"permite administrar idiomas: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
+msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Ajustar</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:335(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
+msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar al resultado</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar con aspecto</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform straightening."
+msgstr "<guibutton>Enderezar</guibutton>: pulse en este botón para enderezar."
 
-#: src/toolbox/text.xml:343(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "El editor de texto"
+#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Medir superficies"
 
-#: src/toolbox/text.xml:352(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
 msgid ""
-"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and this "
-"text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> option is "
-"checked."
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend=\"gimp-"
+"histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of pixels in a "
+"selection."
 msgstr ""
-"Desde <acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede editar texto directamente en el lienzo "
-"y este editor de texto solo está disponible si la opción <guilabel>Usar editor</"
-"guilabel> está marcada."
+"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el número de píxeles "
+"en una selección."
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:92(None)
 msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. On an "
-"image with such a layer (the image you are working on, or a <filename class="
-"\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by activating "
-"this text layer then clicking on it (double click). Of course, you can apply to "
-"this text layer the same functions you use with other layers."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
+"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
 msgstr ""
-"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo de "
-"capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una imagen "
-"<filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la edición del "
-"texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble pulsación). Desde "
-"luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas funciones que usa con otras "
-"capas."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
+"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
 
-#: src/toolbox/text.xml:365(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:105(None)
 msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text Editor "
-"will appear and a new text layer will be created. To pass from a text to another "
-"one activate the corresponding text layer and click on it to activate the editor."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
 msgstr ""
-"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá un "
-"editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de un "
-"texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella para "
-"activar el editor."
-
-#: src/toolbox/text.xml:373(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Las opciones del editor de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Cargar desde archivo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
-msgid "All these options are also in the text context menu."
-msgstr "Todas estas opciones también están en el menú contextual de texto."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
 
-#: src/toolbox/text.xml:381(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:172(None)
 msgid ""
-"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. This "
-"feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for anyone "
-"wishing to design fancy vertical text."
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
 msgstr ""
-"Con GIMP-2.10.6, el texto vertical (escritura de arriba a abajo) se hizo "
-"posible. Esta característica está pensada particularmente para los sistemas de "
-"escritura de Asia oriental, pero también para cualquiera que desee diseñar texto "
-"vertical elegante."
-
-#: src/toolbox/text.xml:387(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Cargar texto desde archivo"
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
 
-#: src/toolbox/text.xml:389(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:220(None)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 msgstr ""
-"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del icono "
-"de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
-
-#: src/toolbox/text.xml:396(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "De izquierda a derecha"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 
-#: src/toolbox/text.xml:398(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:243(None)
 msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case with "
-"most Western languages and may Eastern languages."
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 msgstr ""
-"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en la "
-"mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este."
-
-#: src/toolbox/text.xml:406(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De derecha a izquierda"
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 
-#: src/toolbox/text.xml:408(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:265(None)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case with "
-"some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 msgstr ""
-"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en algunos "
-"lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 
-#: src/toolbox/text.xml:416(term)
-msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación mixta)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:286(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 
-#: src/toolbox/text.xml:418(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:341(None)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated 90° "
-"clockwise."
+"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
+"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
 msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda y se "
-"gira 90° en sentido horario."
+"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
+"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
 
-#: src/toolbox/text.xml:431(term)
-msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación vertical)"
+#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:433(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
-msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda, en "
-"vertical."
+#: src/toolbox/intro.xml:16(secondary)
+msgid "Tool groups"
+msgstr "Grupos de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:446(term)
-msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación mixta)"
+#: src/toolbox/intro.xml:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: src/toolbox/text.xml:448(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:22(para)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated 90° "
-"clockwise."
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many tools "
+"contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in detail here."
 msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha y se "
-"gira 90° en sentido horario."
-
-#: src/toolbox/text.xml:461(term)
-msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación vertical)"
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa para "
+"realizar con rapidez operaciones básicas como hacer selecciones o dibujar rutas. "
+"La mayoría de las herramientas contenidas en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquí."
 
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+#: src/toolbox/intro.xml:28(para)
+msgid ""
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a way of "
+"acting on an image that requires access to its display, either to let you "
+"indicate what you want to do by moving the pointer around inside the display, or "
+"to show you interactively the results of changes that you have made. But if you "
+"want to think of a tool as a saw, and an image as a piece of wood, it probably "
+"won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha, en "
-"vertical."
-
-#: src/toolbox/text.xml:476(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+"(Si siente curiosidad, en el lenguaje de <acronym>GIMP</acronym> una "
+"\"herramienta\" es una manera de actuar sobre una imagen que requiere el acceso "
+"a su pantalla, ya sea para que indique lo que quiere hacer moviendo el puntero "
+"dentro de la pantalla, o para mostrar interactivamente los resultados de los "
+"cambios que ha realizado. Pero si quiere pensar en una herramienta como una "
+"sierra, y una imagen como un trozo de madera, probablemente no le hará mucho "
+"daño)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:37(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> for "
+"an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
-"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
-
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
-msgstr "Consulte <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+"En <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Ventanas principales: la caja de "
+"herramientas</link> hay una descripción de la caja de herramientas y de sus "
+"componentes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:22(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:42(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you perform a "
+"large variety of tasks. The tools can be thought of as falling into five "
+"categories:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Herramientas de transformación"
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le permiten "
+"realizar una gran variedad de tareas. Se puede considerar que las herramientas "
+"se dividen en cinco categorías:"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Generalidades de las herramientas de transformación"
+#: src/toolbox/intro.xml:49(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of the "
+"image that will be affected by subsequent actions;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Herramientas de selección</emphasis>, que definen o modifican la "
+"porción de la imagen que se verá afectada por los cambios posteriores;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None) src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:55(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+"<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los colores "
+"en alguna parte de la imagen;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
-"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
-"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Operación GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Herramienta de operación GEGL"
+"<emphasis>Herramientas de transformación</emphasis>,que alteran la geometría de "
+"la imagen;"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:67(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a graph "
-"based image processing library designed to handle various image processing tasks "
-"needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the colors in the image as a whole;"
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) es una "
-"librería para el procesamiento de la imagen basada en gráficos, diseñada para "
-"manejar varias tareas del procesamiento de la imagen necesarias en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que permiten alterar los colores en "
+"toda la imagen;"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews of "
-"the results."
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
+"categories."
 msgstr ""
-"La herramienta de operación <acronym>GEGL</acronym> se ha añadido a <link "
-"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> y en "
-"un principio se usó como una útil herramienta experimental por los "
-"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. La herramienta operación "
-"<acronym>GEGL</acronym> activa la aplicación de operaciones <acronym>GEGL</"
-"acronym> en la imagen y genera vistas previas de los resultados."
+"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, que no pertenecen a las otras tres "
+"categorías."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Iconos de herramienta"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:84(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</acronym>. "
-"You will find here some operations that still are experimental."
+"With GIMP-2.10.18, tool icons can be grouped, and this option is enabled by "
+"default. Tools groups are marked with a small dark triangle at the bottom right "
+"corner of the icon. The group icon displayed is the first icon in the group. "
+"Right click on the group icon to display the list of tools in the group. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP-2.10</acronym> está casi completamente portado a <acronym>GEGL</"
-"acronym>. Aquí encontrará algunas operaciones que aún son experimentales."
+"Con GIMP-2.10.18, los iconos de herramientas se pueden agrupar, y esta opción "
+"está activada de forma predeterminada. Los grupos de herramientas se marcan con "
+"un pequeño triángulo oscuro en la esquina inferior derecha del icono. El icono "
+"del grupo que se muestra es el primer icono en el grupo. Pulse el botón derecho "
+"del ratón en el icono del grupo para mostrar la lista de herramientas en el "
+"grupo. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:96(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can get the former display back unchecking the <guilabel>Use tool groups</"
+"guilabel> option in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Se puede acceder a esta herramienta desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Operación GEGL</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de operación GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "La herramienta de operación GEGL sin seleccionar ninguna operación."
+"Puede volver a la vista anterior desmarcando la opción <guilabel>Usar grupos de "
+"herramientas</guilabel> en <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Operación"
+#: src/toolbox/intro.xml:102(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:108(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"<quote>Use tool groups</quote> option unchecked. The default order of tools in "
+"the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the "
+"<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"Pulse sobre este botón para seleccionar la operación que se quiere aplicar en la "
-"selección activa o, si no hay selección, en la capa activa."
+"Opción <quote>Usar grupos de herramientas</quote> desmarcada. El orden "
+"predeterminado de las herramientas en la caja de herramientas es diferente desde "
+"GIMP-2.10.8. Puede personalizarlo en la página <emphasis>Interfaz y caja de "
+"herramientas</emphasis> de las <emphasis>Preferencias</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex patterns "
-"&mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering filter</link>."
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By default, "
+"some tools are accessible only via the menus (namely the Color tools are "
+"accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or "
+"as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</"
+"emphasis> menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an "
+"accelerator key."
 msgstr ""
-"Algunas de estas operaciones son muy básicas como <quote>color</quote>, que "
-"rellena la selección o la capa activa con el color especificado, mientras que "
-"otras operaciones como el <quote>examinador de fractales</quote> produce "
-"patrones bastante complejos; o como los <link linkend=\"filters-render\">filtros "
-"de renderizado</link>."
+"La mayoría de herramientas se pueden activar al pulsar sobre un icono en la caja "
+"de herramientas. De manera predeterminada, algunas herramientas sólo son "
+"accesibles a través de los menús (las denominadas herramientas de color sólo son "
+"accesibles desde <menuchoice><guimenu>Colores</guimenu></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
+"menuchoice>). De hecho, cada herramienta se puede activar desde el menú "
+"<emphasis>Herramientas</emphasis>; también, cada herramienta se puede activar "
+"desde el teclado usando una tecla aceleradora."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:133(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work or "
-"even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consequence, it doesn't make sense to "
-"describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is experimental"
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first installed, "
+"not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are omitted. You can "
+"customize the set of tools that are shown in the Toolbox in the "
+"<emphasis>Interface &gt; Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"Recuerde que esta es una herramienta experimental, así que algunas operaciones "
-"puede que no funcionen o incluso que bloqueen <acronym>GIMP</acronym>. En "
-"consecuencia, no tiene sentido describir las operaciones aquí mientras la "
-"herramienta de operación GEGL siga siendo experimental."
+"En la configuración predeterminada, creada la primera vez que se instaló "
+"<acronym>GIMP</acronym>, no todas las herramientas muestran iconos en la caja de "
+"herramientas: las herramientas de color se omiten. Puede personalizar el "
+"conjunto de herramientas que se muestran en la caja de herramientas en la página "
+"<emphasis>Interfaz y caja de herramientas</emphasis> de las "
+"<emphasis>Preferencias</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Ajustes de la operación"
+#: src/toolbox/intro.xml:140(para)
+msgid ""
+"There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a "
+"tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it convenient "
+"to have icons for them easily available. In any case, regardless of the Toolbox, "
+"you can always access any tool at any time using the <guimenu>Tools</guimenu> "
+"menu from an image menubar."
+msgstr ""
+"Hay dos razones para hacer esto: primera, si rara vez utiliza una herramienta, "
+"sera más fácil encontrar las herramientas que quiere si quita el icono que le "
+"distrae; segunda, si utiliza mucho las herramientas de color, puede resultar "
+"conveniente tener sus iconos disponibles. De cualquier modo, además de en la "
+"caja de herramientas, siempre puede acceder a cualquier herramienta desde el "
+"menú <guimenu>Herramientas</guimenu> en la barra de menú de la imagen."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:148(para)
 msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you have "
+"set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse Pointers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Los ajustes de la operación dependen de la <guilabel>Operación</guilabel> "
-"seleccionada:"
+"La forma del cursor cambia cuando se está dentro de una imagen, a una que indica "
+"la herramienta que está activa (si ha seleccionado <menuchoice><guimenu>Ventanas "
+"de imagen</guimenu><guisubmenu>Punteros del ratón</guisubmenu><guimenuitem>Modo "
+"del puntero</guimenuitem><guimenuitem>Icono de herramienta</guimenuitem></"
+"menuchoice> en <guimenu>Preferencias</guimenu>)."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Ajustes de la operación</quote>"
+#: src/toolbox/intro.xml:165(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Operación GEGL <quote>Desenfoque gaussiano</quote> seleccionada."
+#: src/toolbox/intro.xml:168(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "Diálogo de opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:175(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "El diálogo de opciones de la herramienta de aerógrafo."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:181(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not self-"
-"explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> operation's "
-"<quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding non-<acronym>GEGL</"
-"acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
-"\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or similar options as the "
-"<quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its Tool "
+"Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things set up this "
+"way, you probably should: it is very difficult to use tools effectively without "
+"being able to manipulate their options."
 msgstr ""
-"Si las opciones de la operación <acronym>GEGL</acronym> seleccionada no son auto "
-"explicativas (como la opción <quote>color</quote> de la operación <quote>Color</"
-"quote>) se de buscar la correspondencia con una herramienta que no sea "
-"<acronym>GEGL</acronym>. Por ejemplo, el filtro <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">examinador de fractales</link> puede tener las mismas o "
-"similares opciones que la operación <quote>fractal-explorer</quote>."
+"Si tiene todo configurado como la mayoría de los usuarios, activar una "
+"herramienta provoca que el diálogo de opciones de herramienta aparezca debajo la "
+"caja de herramientas. Si no tiene esta configuración, probablemente debería: es "
+"muy difícil usar herramientas de forma efectiva sin poder gestionar sus opciones."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:188(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you lose it "
+"somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog using "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then docking "
+"it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
 msgstr ""
-"O puede usar la característica de vista previa en tiempo real y experimentar con "
-"ajustes diferentes."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+"Las opciones de herramienta aparecen bajo la caja de herramientas en la "
+"configuración predeterminada. Si la pierde por algún motivo, puede restablecerla "
+"creando un nuevo diálogo de opciones de herramienta "
+"mediante<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> y "
+"empotrándola después bajo la caja de herramientas. Consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You will "
-"have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply the "
-"operation to the image."
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them are "
+"kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool options "
+"are maintained from session to session. The persistence of tool options across "
+"sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool behaves very strangely, "
+"and you can't figure out why until you remember that you were using some unusual "
+"option the last time you worked with it, two weeks ago."
 msgstr ""
-"Si estas opciones están marcadas, así es de manera predeterminada, obtiene una "
-"vista previa de la operación seleccionada tan pronto como la operación termina. "
-"Tiene que pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar la "
-"operación a la imagen."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Los botones de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+"Cada herramienta tiene su propio conjunto de opciones. Los cambios que realice "
+"en las opciones se mantendrán a lo largo de la sesión, hasta que las cambie. De "
+"hecho, las opciones de las herramientas se conservan de una sesión a otra. La "
+"persistencia de las opciones de herramientas a través de las sesiones puede en "
+"ocasiones resultar molesta: una herramienta se comporta de manera extraña, y no "
+"se imagina el por qué, hasta que recuerda que la usó, con una opción no "
+"habitual, la última vez que trabajó con ella, hace dos semanas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
-msgid "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+#: src/toolbox/intro.xml:211(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
-"Al pulsar este botón se reinician los ajustes de la operación a los valores "
-"predeterminados."
+"En la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas hay cuatro botones:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/toolbox/intro.xml:224(phrase)
+msgid "Save Tool Preset..."
+msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:227(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool and "
-"leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog window using "
-"the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your window manager."
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that you "
+"can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> "
+"allowing you to give a name for the new preset. When you Restore options, only "
+"saved presets for the active tool are shown, so you need not worry about "
+"including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"Al pulsar este botón se aborta la herramienta de operación <acronym>GEGL</"
-"acronym> y deja la imagen sin tocarla. Es equivalente a cerrar la ventana de "
-"diálogo mediante el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>, proporcionado "
-"habitualmente por el gestor de ventanas."
+"Este botón permite guardar las opciones de la herramienta activa, para luego "
+"poder recuperarlas. Hace aparecer el <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>, "
+"que le permite asignar un nombre para el conjunto de opciones guardadas. Cuando "
+"recupera las opciones, sólo se muestran los conjuntos guardados para la "
+"herramienta activa, así que no tiene que preocuparse por incluir el nombre de la "
+"herramienta cuando le asigne un nombre."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/toolbox/intro.xml:247(phrase)
+msgid "Restore Tool Preset..."
+msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:250(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. Then "
-"the dialog window will be closed."
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for the "
+"active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the button "
+"will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the "
+"names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply those settings."
 msgstr ""
-"Tiene que pulsar este botón para aplicar la operación seleccionada en la imagen. "
-"Entonces se cerrará la ventana del diálogo."
+"Este botón le permite recuperar un conjunto de opciones previamente guardadas "
+"para la herramienta activa. Si todavía no se han guardado opciones para esta "
+"herramienta, el botón no será sensible. De otra forma, al pulsar en él aparecerá "
+"un menú que muestra los nombres de los conjuntos de opciones guardados: al "
+"elegir una entrada del menú se aplicarán esas opciones."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+#: src/toolbox/intro.xml:269(phrase)
+msgid "Delete Tool Preset"
+msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:272(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
-"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring up a "
+"menu showing the names of all saved presets: the selected preset will be deleted."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
-"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
+"Este botón le permite eliminar una conjunto de opciones previamente guardado "
+"para la herramienta activa. Si no se guardó ningún conjunto de opciones para la "
+"herramienta activa, el botón simplemente repetirá el nombre de la herramienta. "
+"En otro caso, al pulsar en él aparecerá un menú que muestra los nombres de los "
+"conjuntos de opciones guardados: la configuración seleccionada se borrará."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
-"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
-"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
+#: src/toolbox/intro.xml:290(phrase)
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+#: src/toolbox/intro.xml:293(para)
+msgid "This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+"Este botón reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores "
+"predeterminados."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:304(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Nuevos deslizadores"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:307(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Deslizadores"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:317(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
-"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+"<emphasis role=\"bold\">Left-click + drag</emphasis> changes a value with a "
+"default increment."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
-"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+"<emphasis role=\"bold\">Botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia un valor "
+"con un incremento predeterminado."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:323(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
-"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+"<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + drag)</"
+"emphasis> changes a value with a smaller step ."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
-"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+"<emphasis role=\"bold\">Mayús + botón izquierdo + arrastrar (o botón derecho + "
+"arrastrar)</emphasis> cambia un valor con un paso más pequeño."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
-"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + left-click + drag</emphasis> changes a value with "
+"a larger step."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
-"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia un "
+"valor con un paso más largo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:309(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
-"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+"Option sliders have changed with GIMP-2.10.18: Sliders typically used in GEGL-"
+"based filters and tools’ options now have a compact style by default: they take "
+"a lot less space vertically and have a vastly improved behavior. You can use "
+"multiple modifiers with either left-click or mouse wheel scrolling: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
-"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+"Los controles deslizantes de las opciones han cambiado con GIMP-2.10.18: los "
+"controles deslizantes que se usan típicamente en filtros basados en GEGL y las "
+"opciones de herramientas ahora tienen un estilo compacto de manera "
+"predeterminada: ocupan mucho menos espacio verticalmente y tienen un "
+"comportamiento mucho mejor. Puede usar múltiples modificadores tanto con el "
+"botón izquierdo del ratón o con el desplazamiento de la rueda del ratón: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:336(para)
+msgid "Here is the full reference: <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí está la referencia completa: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
-"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using the "
+"two small arrow buttons at the right of the slider."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
-"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+"Una vez que haya establecido el valor aproximado, puede ajustarlo de manera "
+"precisa usando los dos botones pequeños de flechas a la derecha del deslizador."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:350(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
-"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can edit "
+"the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
-"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+"El área del valor del deslizador funciona como un editor de texto: puede editar "
+"el valor o introducir un valor nuevo directamente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
-"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For example "
+"with the size slider, you can get the maximum value (10000) so."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
-"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
+"Para algunas opciones, puede arrastrar el puntero fuera del diálogo de la "
+"herramienta. Por ejemplo, con el deslizador del tamaño, puede obtener el valor "
+"máximo (10000) de esta manera."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:365(term)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas"
+msgstr "Acciones de la rueda del ratón en el lienzo"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:368(primary)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel"
+msgstr "Rueda del ratón"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
-"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
+"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
+"tool:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
-"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+"Al usar herramientas, puede usar la rueda de desplazamiento del ratón, en "
+"combinación con varios modificadores, para hacer cosas útiles con las opciones "
+"de herramienta de la herramienta seleccionada:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
-"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
-"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
+#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
+msgid "Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Alt + rueda del ratón:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
-"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
-"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
+#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>opacidad</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
+msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
+msgstr "Máyus + Primario + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Medir una distancia"
+#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>relación de aspecto</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "Medir un ángulo"
+#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
+msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Máyus + Alt + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Medir una superficie"
+#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>ángulo</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
-#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
-msgid "Straighten"
-msgstr "Enderezar"
+#: src/toolbox/intro.xml:402(title)
+msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Primario + Alt + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "Herramienta de medida"
+#: src/toolbox/intro.xml:403(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>tamaño</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your working "
-"image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine the angle "
-"and number of pixels between the point of click and where the mouse pointer is "
-"located. The information is displayed on the status bar or can also be displayed "
-"in the Info Window."
-msgstr ""
-"La herramienta de medida se usa para obtener distancias en píxeles en su imagen. "
-"Al pulsar y arrastrar el botón del ratón, se puede determinar el ángulo y el "
-"número de píxeles entre el punto pulsado y la ubicación del puntero del ratón. "
-"La información se muestra en la barra de estado o también se puede mostrar en la "
-"ventana de información."
+#: src/toolbox/intro.xml:410(title)
+msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Máyus + Primario + Alt + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:411(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>espaciado</emphasis>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:417(para)
 msgid ""
-"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
-"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
-"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
-"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
-"emphasis> button."
+"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your platform."
 msgstr ""
-"Una forma común de usar <quote>Medida</quote> es para calcular el ángulo de "
-"rotación cuando el horizonte de una foto es irregular. Desde "
-"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym>, ya no es necesario realizar la rotación "
-"manualmente para enderezar el horizonte: después de medir el ángulo, simplemente "
-"pulse en el nuevo botón <emphasis>Enderezar</emphasis>."
+"Note: el modificador primario suele ser Ctrl o Cmd, dependiendo de su plataforma."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None) src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
 msgid ""
-"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: the "
-"starting point comes with a small bar that shows the direction."
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 msgstr ""
-"Este botón se puede utilizar para enderezar líneas horizontales o verticales: el "
-"punto de partida viene indicado con una pequeña barra que muestra la dirección."
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
 msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move pointer. "
-"Then if you click you can resume the measure."
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
 msgstr ""
-"Cuando se pasa el puntero del ratón sobre el punto final se convierte en un "
-"punto móvil. Si se pulsa se reanuda la medida."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "La distancia entre el punto original y el puntero del ratón, en píxeles."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Ángulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Herramienta de operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
 msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a graph "
+"based image processing library designed to handle various image processing tasks "
+"needed in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"La información se muestra en la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
-"<placeholder-1/>"
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) es una "
+"librería para el procesamiento de la imagen basada en gráficos, diseñada para "
+"manejar varias tareas del procesamiento de la imagen necesarias en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as a useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews of "
+"the results."
 msgstr ""
-"Se puede acceder a <quote>Medir</quote> desde el menú de la imagen mediante: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"La herramienta de operación <acronym>GEGL</acronym> se ha añadido a <link "
+"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> y en "
+"un principio se usó como una herramienta experimental útil para los "
+"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. La herramienta de operación "
+"<acronym>GEGL</acronym> permite la aplicación de operaciones <acronym>GEGL</"
+"acronym> en la imagen y genera vistas previas de los resultados en el lienzo."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</acronym>. "
+"You will find here some operations that still are experimental."
 msgstr ""
-"o al pulsar el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> está casi completamente portado a <acronym>GEGL</"
+"acronym>. Aquí encontrará algunas operaciones que aún son experimentales."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
 msgid ""
-"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint to "
-"create a second measurement line from this endpoint. The angle between the two "
-"lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and dragging. So, "
-"you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+"You can get to this tool only from the image menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Mientras mantiene pulsada la tecla Mayús, pulse y arrastre desde un extremo "
-"existente para crear una segunda línea de medición desde este extremo. Se "
-"mostrará el ángulo entre las dos líneas. Cualquier extremo se puede mover "
-"pulsando y arrastrando. Por lo tanto, puede <emphasis>medir cualquier ángulo</"
-"emphasis> en la imagen:"
+"Se puede acceder a esta herramienta desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Operación GEGL</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
-msgid "Shift modifier"
-msgstr "Modificador Mayús"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
-msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
-msgstr "Pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo un lado del ángulo."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "La herramienta de operación GEGL sin seleccionar ninguna operación."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
 msgid ""
-"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the angle: "
-"you get the value of this particular angle."
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
 msgstr ""
-"Luego, presione Mayús y pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo el otro "
-"lado del ángulo: obtendrá el valor de este ángulo en particular."
+"Pulse sobre este botón para seleccionar la operación que se quiere aplicar en la "
+"selección activa o, si no hay selección, en la capa activa."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the nearest "
-"multiple of 15 degrees."
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex patterns "
+"&mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering filter</link>."
 msgstr ""
-"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pone la herramienta en modo línea recta "
-"obligada. La orientación de la línea va forzada al múltiplo más cercano de 15 "
-"grados."
+"Algunas de estas operaciones son muy básicas como <quote>color</quote>, que "
+"rellena la selección o la capa activa con el color especificado, mientras que "
+"otras operaciones como el <quote>examinador de fractales</quote> produce "
+"patrones bastante complejos; o como los <link linkend=\"filters-render\">filtros "
+"de renderizado</link>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a horizontal "
-"guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work or "
+"even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consequence, it doesn't make sense to "
+"describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is experimental"
 msgstr ""
-"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto final se "
-"crea una guía horizontal. El puntero del ratón se muestra con el icono "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></"
-"guiicon>."
+"Recuerde que esta es una herramienta experimental, así que algunas operaciones "
+"puede que no funcionen o incluso que bloqueen <acronym>GIMP</acronym>. En "
+"consecuencia, no tiene sentido describir las operaciones aquí mientras la "
+"herramienta de operación GEGL siga siendo experimental."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Ajustes de la operación"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
 msgid ""
-"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also toggles "
-"between Horizontal and Vertical."
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
 msgstr ""
-"En los modos de orientación horizontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> también "
-"alterna entre horizontal y vertical."
+"Los ajustes de la operación dependen de la <guilabel>Operación</guilabel> "
+"seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Ajustes de la operación</quote>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Operación GEGL <quote>Desenfoque gaussiano</quote> seleccionada."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
 msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not self-"
+"explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> operation's "
+"<quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding non-<acronym>GEGL</"
+"acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
+"\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or similar options as the "
+"<quote>fractal-explorer</quote> operation."
 msgstr ""
-"Al presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulsar sobre un extremo crea una "
-"guía vertical."
+"Si las opciones de la operación <acronym>GEGL</acronym> seleccionada no son auto "
+"explicativas (como la opción <quote>color</quote> de la operación <quote>Color</"
+"quote>) se de buscar la correspondencia con una herramienta que no sea "
+"<acronym>GEGL</acronym>. Por ejemplo, el filtro <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">examinador de fractales</link> puede tener las mismas o "
+"similares opciones que la operación <quote>fractal-explorer</quote>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
 msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
 msgstr ""
-"Esta combinación de teclas y pulsar sobre una línea de medida permite mover la "
-"medida."
+"O puede usar la característica de vista previa en tiempo real y experimentar con "
+"ajustes diferentes."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key combination "
-"and click on an end point creates a vertical and a horizontal guides."
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You will "
+"have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply the "
+"operation to the image."
 msgstr ""
-"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> y pulsar sobre un punto final crea una guía vertical y otra horizontal."
+"Si estas opciones están marcadas, así es de manera predeterminada, obtiene una "
+"vista previa de la operación seleccionada tan pronto como la operación termina. "
+"Tiene que pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar la "
+"operación a la imagen."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Los botones de la herramienta"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
-msgid "Orientation (Ctrl)"
-msgstr "Orientación (Ctrl)"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
-"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
-"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
-"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
-"explicitly what it should be."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
+msgid "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
 msgstr ""
-"En el modo <guilabel>Automático</guilabel> (predeterminado), "
-"<guibutton>Enderezar</guibutton> se ajustará al ángulo más pequeño entre la "
-"línea de medida y la dirección vertical u horizontal. <guilabel>Horizontal</"
-"guilabel> y <guilabel>Vertical</guilabel> permiten anular este comportamiento "
-"especificando explícitamente lo que debería ser."
+"Al pulsar este botón se reinician los ajustes de la operación a los valores "
+"predeterminados."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Usar la ventana de información"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
 msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete than on the status bar."
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool and "
+"leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog window using "
+"the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your window manager."
 msgstr ""
-"Esta opción muestra un diálogo de la ventana de información que detalla los "
-"resultados de la herramienta de medida. Los resultados son más completos que los "
-"de la barra de estado."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
-msgid "Draw path"
-msgstr "Dibujar ruta"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
-msgid "Make path visible"
-msgstr "Hacer la ruta visible"
+"Al pulsar este botón se aborta la herramienta de operación <acronym>GEGL</"
+"acronym> y deja la imagen sin tocarla. Es equivalente a cerrar la ventana de "
+"diálogo mediante el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>, proporcionado "
+"habitualmente por el gestor de ventanas."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
-msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
-msgstr "Dibuje una línea de medida en el segmento que quiere enderezar"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
-"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/"
-">. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. Then "
+"the dialog window will be closed."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transformación</guilabel>, <guilabel>Interpolación</guilabel> y "
-"<guilabel>Recortar</guilabel> se tratan en <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>. "
-"Aquí hay un ejemplo sobre enderezar una ruta: <placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
-msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
-msgstr "Opciones de <quote>enderezar</quote> recortado"
+"Tiene que pulsar este botón para aplicar la operación seleccionada en la imagen. "
+"Entonces se cerrará la ventana del diálogo."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
-msgid "Draw measure line"
-msgstr "Dibujar la línea de medida"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
-msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Ajustar</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
-msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar al resultado</quote>"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Recoge-color"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar con aspecto</quote>"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Gotero"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform straightening."
-msgstr "<guibutton>Enderezar</guibutton>: pulse en este botón para enderezar."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Capturar el color"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Medir superficies"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "El «Recoge-color» en la caja de herramientas (icono de gotero)"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend=\"gimp-"
-"histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of pixels in a "
-"selection."
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to that "
+"which is located under the pointer. By default, the tool works on the active "
+"layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab the color "
+"as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An <guilabel>Info "
+"window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el número de píxeles "
-"en una selección."
+"La herramienta de recoger-color se usa para seleccionar un color de una imagen "
+"abierta en la pantalla. Al pulsar sobre un punto de la imagen, puede cambiar el "
+"color activo por el que está situado bajo el puntero. De manera predeterminada, "
+"la herramienta opera sobre la capa activa, pero la opción <guilabel>Muestra "
+"combinada</guilabel> le permite capturar el color como está en la imagen, el "
+"resultante de la combinación de todas las capas. <emphasis>Sólo se usan los "
+"colores de las capas visibles</emphasis>. Se abre una <guilabel>Ventana de "
+"información</guilabel> cuando pulsa sobre una imagen."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "Puede obtener esta herramienta de varias maneras:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color "
+"Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"En el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Recoge-color.</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Las herramientas de selección"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The Color-"
+"picker dialog is not opened during this operation and the tool remains unchanged "
+"after releasing the key. Nevertheless, you can get information by using the "
+"<link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title) src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Herramientas de pintura"
+"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se usa una herramienta de "
+"pintura. El diálogo de recoge-color no se abre durante esta operación y la "
+"herramienta se mantiene sin cambios después de soltar la tecla. No obstante, "
+"puede consultar la información mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
+"dialog\">ventana del puntero</link>."
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, pressing "
+"<keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to switch to "
+"<emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> no hace nada en este caso. Pero, cuando se utiliza una "
+"herramienta de pintura, al pulsar <keycap>Ctrl</keycap> le permite recoger "
+"colores sin tener que cambiar a la herramienta <emphasis>Recoge color</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:110(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information window</"
+"guilabel> when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"Si la opción <guilabel>Usar ventana de información</guilabel> no está marcada, "
+"al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsar sobre un píxel, se abre la "
+"<guilabel>Ventana de información del recoge color</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> gives "
+"you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">información del puntero</link> le "
+"da la misma información permanentemente. Pero está avisado, <guilabel>Mezcla "
+"combinada</guilabel> es la predeterminada."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:132(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "Opciones de recoge-color"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de <quote>Ampliación</quote> en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:145(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Muestra combinada"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
 msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take color "
+"information as a composite from all the visible layers. Further information "
+"regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend="
+"\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
-"La herramienta de ampliación se usa para cambiar el nivel de ampliación de la "
-"imagen. Si se pulsa sobre la imagen, la ampliación se aplica sobre la imagen "
-"entera. Pero también se puede pulsar y arrastrar el puntero del ratón para crear "
-"un rectángulo ampliado. La acción de este rectángulo se entiende mejor si la "
-"opción <quote>Auto-redimensionar ventana</quote> no está marcada: se puede ver "
-"que el contenido de este rectángulo se aumentará o se reducirá por lo que su "
-"dimensión más grande se ajustará a la dimensión correspondiente de la ventana de "
-"la imagen (si la dimensión más grande es la anchura, esta se ajustará a la "
-"anchura de la ventana de la imagen)."
+"Cuando la casilla de <guilabel>Muestra combinada</guilabel> está marcada se toma "
+"la información del color de una combinación de todas las capas visibles. Hay más "
+"información disponible en la entrada del glosario, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a la herramienta de ampliación desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Ampliación</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Muestra ponderada"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:159(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area that "
+"is used to determine an average color for the final selection. When you keep "
+"clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or radius."
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+"El deslizador <guilabel>Radio</guilabel> ajusta el tamaño del área del cuadrado "
+"que se usa para determinar el promedio del color para la selección final. Cuando "
+"mantiene pulsada la capa, el puntero del ratón muestra el tamaño del cuadrado o "
+"radio."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
+msgid "Pick Target (Ctrl)"
+msgstr "Recoger un objetivo (Ctrl)"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Sólo recoger"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:174(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will change "
-"the zoom direction from zooming in to zooming out."
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but not "
+"otherwise used."
 msgstr ""
-"Al mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre un punto de la imagen, "
-"se cambiará el modo de ampliación de ampliar a reducir."
+"El color del píxel seleccionado se mostrará en un diálogo de información, pero "
+"no se usa de otro modo."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
-msgid "Mouse wheel"
-msgstr "La rueda del ratón"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:181(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Definir color de primer plano"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:183(para)
 msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the zoom "
-"level."
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"Al girar la rueda del ratón, mientras se presiona <keycap>Ctrl</keycap>, se "
-"varía el nivel de ampliación."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
-msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de ampliación"
+"El color de primer plano, como el que se muestra en el área de color de la caja "
+"de herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "La ventana de auto-redimensionar"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:191(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Definir color de fondo"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:193(para)
 msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates it."
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"Esta opción permite que la ventana se redimensione si el nivel de ampliación lo "
-"marca."
+"El color de fondo, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
-msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Alternar herramienta"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:201(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Añadir a la paleta"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
 msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction between "
-"zooming in and zooming out."
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active color "
+"palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>."
 msgstr ""
-"Los dos conmutadores de herramientas disponibles se usan para cambiar el modo de "
-"ampliación entre ampliar y reducir."
+"Cuando la casilla de esta opción está marcada, el color recogido se envía a la "
+"paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">editor de la paleta</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
-msgid "Zoom menu"
-msgstr "Menú de ampliación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Usar la ventana de información"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:216(para)
 msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose an "
-"exact magnification level from this menu."
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility temporarily."
 msgstr ""
-"El uso de la herramienta de ampliación no es la única manera de ampliar o "
-"reducir una imagen. El <link linkend=\"gimp-view-zoom\">menú de ampliación</"
-"link> proporciona acceso a varias funciones para cambiar el nivel de ampliación. "
-"Por ejemplo, puede elegir fácilmente un nivel de ampliación exacto desde este "
-"menú."
+"Cuando esta opción está marcada, la ventana de información se abre "
+"automáticamente. La tecla <keycap>Mayús</keycap> permite cambiar esta "
+"posibilidad temporalmente."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:222(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "Ventana de información de recoge-color"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021, 2022\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+#~ "menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el "
+#~ "submenú editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante "
+#~ "este botón. Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref "
+#~ "linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+
 #~ msgid "Save Options to"
 #~ msgstr "Guardar las opciones en"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]