[gedit/wip/next: 242/242] Revert "Merge branch 'master' into wip/next"




commit 5164375a7281513ca476cb16af3e7cda5552944e
Author: Sébastien Wilmet <swilmet informatique-libre be>
Date:   Fri Jul 15 10:49:56 2022 +0200

    Revert "Merge branch 'master' into wip/next"
    
    This reverts commit 661db63099b60b3bec154924c1b8289e6f94f65f, reversing
    changes made to a8cb2b57f91f90f1659b6ade923687c250fd4b4e.
    
    It is to basically come back to:
    commit a8cb2b57f91f90f1659b6ade923687c250fd4b4e
    the previous version of gedit based on the Tepl library.
    
    The goal is to continue the gedit development (on master), but based on
    the Tepl library.

 NEWS                                               |   48 +-
 README.md                                          |    2 +
 build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml              |   15 +-
 build-aux/snap/snapcraft.yaml                      |   28 +-
 data/gedit.1                                       |    4 +-
 data/meson.build                                   |    3 +-
 data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in                |   16 +-
 data/org.gnome.gedit.desktop.in                    |    5 +-
 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in                |    5 -
 docs/gedit-development-getting-started.md          |    8 +-
 docs/reference/api-breaks.xml                      |   50 -
 docs/reference/gedit-docs.xml                      |    1 -
 docs/reference/gedit-sections.txt                  |   36 -
 docs/reference/meson.build                         |    6 +-
 docs/roadmap-done.md                               |   56 +
 docs/roadmap.md                                    |   19 +-
 gedit.doap                                         |   26 +-
 gedit/Gedit-3.0.metadata                           |    1 -
 gedit/gedit-app-osx.m                              |    4 +-
 gedit/gedit-app-private.h                          |    3 -
 gedit/gedit-app.c                                  |   54 +-
 gedit/gedit-commands-edit.c                        |   28 +-
 gedit/gedit-commands-file.c                        |   66 +-
 gedit/gedit-commands-help.c                        |   16 +-
 gedit/gedit-commands-search.c                      |    7 +-
 gedit/gedit-commands-view.c                        |   42 +-
 gedit/gedit-debug.c                                |    4 -
 gedit/gedit-debug.h                                |    2 -
 gedit/gedit-dirs.c                                 |   11 -
 gedit/gedit-dirs.h                                 |    2 -
 gedit/gedit-document-private.h                     |   12 +-
 gedit/gedit-document.c                             |  534 +-
 gedit/gedit-document.h                             |   18 +-
 gedit/gedit-documents-panel.c                      |    3 +-
 gedit/gedit-factory.c                              |   50 +
 gedit/gedit-factory.h                              |   53 +
 gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c              |   72 +-
 gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.h              |    9 +-
 gedit/gedit-file-chooser-dialog.c                  |   40 +-
 gedit/gedit-file-chooser-dialog.h                  |   17 -
 gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c                |  102 -
 gedit/gedit-highlight-mode-dialog.h                |   41 -
 gedit/gedit-highlight-mode-selector.c              |  375 -
 gedit/gedit-highlight-mode-selector.h              |   44 -
 gedit/gedit-io-error-info-bar.c                    |  470 +-
 gedit/gedit-io-error-info-bar.h                    |   10 -
 gedit/gedit-metadata-manager.c                     |  650 --
 gedit/gedit-metadata-manager.h                     |   49 -
 gedit/gedit-open-document-selector-helper.c        |  104 -
 gedit/gedit-open-document-selector-helper.h        |  103 -
 gedit/gedit-open-document-selector-store.c         |  839 --
 gedit/gedit-open-document-selector-store.h         |   68 -
 gedit/gedit-open-document-selector.c               | 1294 ---
 gedit/gedit-open-document-selector.h               |   44 -
 gedit/gedit-pango.c                                |  230 -
 gedit/gedit-pango.h                                |   28 -
 gedit/gedit-preferences-dialog.c                   |  447 +-
 gedit/gedit-print-job.c                            |    4 +-
 gedit/gedit-progress-info-bar.c                    |  177 -
 gedit/gedit-progress-info-bar.h                    |   53 -
 gedit/gedit-recent-osx.c                           |  249 +
 gedit/gedit-recent-osx.h                           |   54 +
 gedit/gedit-recent.c                               |  231 +-
 gedit/gedit-recent.h                               |   23 +-
 gedit/gedit-settings.c                             |  177 +-
 gedit/gedit-settings.h                             |    7 +-
 gedit/gedit-tab.c                                  |  224 +-
 gedit/gedit-utils.c                                |  333 +-
 gedit/gedit-utils.h                                |   21 +-
 gedit/gedit-view-centering.c                       |  495 --
 gedit/gedit-view-centering.h                       |   67 -
 gedit/gedit-view-frame.c                           |   37 +-
 gedit/gedit-view-frame.h                           |    4 -
 gedit/gedit-view.c                                 |  322 +-
 gedit/gedit-view.h                                 |   24 +-
 gedit/gedit-window-private.h                       |   15 +-
 gedit/gedit-window.c                               |  380 +-
 gedit/gedit.c                                      |    8 +-
 gedit/meson.build                                  |   34 +-
 gedit/resources/css/gedit-style.css                |   12 -
 gedit/resources/css/gedit.adwaita.css              |   25 -
 gedit/resources/gedit.gresource.xml.in             |    5 -
 gedit/resources/gtk/menus-common.ui                |    2 +-
 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui           |    2 +-
 gedit/resources/gtk/menus.ui                       |    2 +-
 gedit/resources/pixmaps/gedit-logo.png             |  Bin 25918 -> 0 bytes
 gedit/resources/pixmaps/gedit-logo.svgz            |  Bin 8608 -> 0 bytes
 gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui  |   87 -
 .../resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui  |   83 -
 gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui |  115 -
 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui     |   30 +-
 gedit/resources/ui/gedit-progress-info-bar.ui      |   88 -
 gedit/resources/ui/gedit-view-frame.ui             |   30 +-
 gedit/resources/ui/gedit-window.ui                 |   87 +-
 help/C/figures/gedit-icon.png                      |  Bin 0 -> 815 bytes
 help/C/figures/org.gnome.gedit.svg                 |  376 -
 help/C/gedit-character-encodings.page              |   74 -
 help/C/gedit-printing-order.page                   |    9 +-
 help/C/gedit-printing-select.page                  |    5 +-
 help/C/gedit-printing.page                         |   39 +-
 help/C/gedit-tab-groups.page                       |    4 +-
 help/C/index.page                                  |    5 +-
 help/ca/ca.po                                      | 1820 ++--
 help/cs/cs.po                                      |  338 +-
 help/da/da.po                                      | 2327 +++--
 help/de/de.po                                      |  462 +-
 help/es/es.po                                      |  579 +-
 help/eu/eu.po                                      | 9235 ++++++++------------
 help/fr/fr.po                                      | 1051 ++-
 help/hu/hu.po                                      | 1720 ++--
 help/id/id.po                                      |  344 +-
 help/meson.build                                   |    3 +-
 help/pl/pl.po                                      |  338 +-
 help/pt_BR/pt_BR.po                                |  513 +-
 help/ro/ro.po                                      |   34 +-
 help/ru/ru.po                                      | 2275 ++---
 help/sv/sv.po                                      |  997 ++-
 help/uk/uk.po                                      |  437 +-
 help/zh_CN/zh_CN.po                                |  172 +-
 meson.build                                        |   41 +-
 meson_options.txt                                  |   15 -
 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c    |   33 +
 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c     |   37 +-
 plugins/list-of-gedit-plugins.md                   |    1 -
 plugins/meson.build                                |   18 +-
 plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c        |  491 --
 plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.h        |   64 -
 plugins/openlinks/meson.build                      |   34 -
 plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in      |    8 -
 plugins/openlinks/unit-tests/meson.build           |   13 -
 plugins/openlinks/unit-tests/test-open-links.c     |   77 -
 plugins/snippets/snippets/document.py              |   10 +-
 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c                 |    9 +-
 po/LINGUAS                                         |    1 -
 po/POTFILES.in                                     |   10 +-
 po/ab.po                                           | 2881 ------
 po/bg.po                                           | 2520 +++---
 po/ca.po                                           |  807 +-
 po/cs.po                                           |  705 +-
 po/da.po                                           |  785 +-
 po/de.po                                           |  930 +-
 po/el.po                                           |  765 +-
 po/en_GB.po                                        |  767 +-
 po/es.po                                           |  852 +-
 po/eu.po                                           |  769 +-
 po/fa.po                                           |  790 +-
 po/fi.po                                           |  798 +-
 po/fr.po                                           |  850 +-
 po/fur.po                                          | 1065 +--
 po/gl.po                                           |  781 +-
 po/he.po                                           |  985 +--
 po/hr.po                                           |  760 +-
 po/hu.po                                           |  878 +-
 po/id.po                                           |  797 +-
 po/is.po                                           | 1188 ++-
 po/it.po                                           |  687 +-
 po/ja.po                                           |  769 +-
 po/ka.po                                           | 6365 ++++++++------
 po/kk.po                                           |  761 +-
 po/ko.po                                           |  742 +-
 po/lt.po                                           |  767 +-
 po/lv.po                                           |  790 +-
 po/nb.po                                           |  680 +-
 po/ne.po                                           | 2331 +++--
 po/nl.po                                           |  853 +-
 po/oc.po                                           | 2702 +++---
 po/pl.po                                           |  772 +-
 po/pt.po                                           |  830 +-
 po/pt_BR.po                                        |  838 +-
 po/ro.po                                           |  797 +-
 po/ru.po                                           | 1049 ++-
 po/sk.po                                           |  784 +-
 po/sl.po                                           |  807 +-
 po/sr.po                                           |  815 +-
 po/sv.po                                           |  806 +-
 po/tr.po                                           |  866 +-
 po/uk.po                                           |  768 +-
 po/vi.po                                           |  829 +-
 po/zh_CN.po                                        |  782 +-
 179 files changed, 35309 insertions(+), 47354 deletions(-)
---
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 862f1de93..f20251e49 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,52 +1,6 @@
-News in 43.alpha, 2022-07-06
-----------------------------
-* Update app description.
-* Translation updates.
-
-News in 42.1, 2022-05-27
-------------------------
-* Translation updates.
-
-News in 42.0, 2022-04-01
-----------------------------
-* Rename display name back to gedit
-* Build fix
-* Translation updates
-
-News in 41.0, 2022-02-14
-----------------------------
-* Fix some crashes, one when opening files, another when
-  deleting the open folder with the file browser plugin active
-* Fix buttons in the color scheme selector dialog
-* Build fixes
-* Improve symbolic icon coloring
-* Improve Save As behavior when saving error infobar is showing
-* Translation updates
-* Note that gnome-text-editor will be GNOME's recommended text
-  editor beginning with the GNOME 42 release next month
-
-News in 41.alpha, 2021-07-17
-----------------------------
-* Replace use of Tepl and AMTK
-* Use sourceview4 in the snap build
-* Enable OpenLink plugin by default
-* Warn when trying to open a big file and allow to cancel
-* Port open-selector to GDateTime
-* Allow disabling gspell and python options
-* Fix parsing of font-family strgins when they contain whitespace
-* Translation updates.
-
-News in 40.1, 2021-04-17
-------------------------
-* Use document folder when opening new files
-* Huge CPU consumption when a folder with content is deleted
-* Updated translations
-
-News in 40, 2021-03-19
+News in 40.alpha, 2021-xx-yy (not yet released)
 ----------------------------
 * Remove all the deprecated API.
-* file-browser: drop use of confirm-trash
-* Translation updates.
 
 Tepl-ification:
 * Use tepl_pango_font_description_to_css().
diff --git a/README.md b/README.md
index 6f438cab9..ee1872804 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -1,6 +1,8 @@
 gedit - The GNOME text editor
 =============================
 
+This is version 3.38.2 of gedit.
+
 gedit is the text editor of the GNOME desktop environment.
 
 The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by
diff --git a/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml b/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml
index d3b535176..1438abd07 100644
--- a/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml
+++ b/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml
@@ -59,12 +59,17 @@ modules:
         url: https://download.gnome.org/sources/gspell/1.9/gspell-1.9.1.tar.xz
         sha256: dcbb769dfdde8e3c0a8ed3102ce7e661abbf7ddf85df08b29915e92cd723abdd
 
-  - name: uchardet
-    buildsystem: cmake-ninja
+  - name: amtk
+    buildsystem: meson
     sources:
-      - type: archive
-        url: https://www.freedesktop.org/software/uchardet/releases/uchardet-0.0.6.tar.xz
-        sha256: 8351328cdfbcb2432e63938721dd781eb8c11ebc56e3a89d0f84576b96002c61
+      - type: git
+        url: https://gitlab.gnome.org/GNOME/amtk.git
+
+  - name: tepl
+    buildsystem: meson
+    sources:
+      - type: git
+        url: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl.git
 
   - name: gedit
     buildsystem: meson
diff --git a/build-aux/snap/snapcraft.yaml b/build-aux/snap/snapcraft.yaml
index 8a59ec6a1..fc49c3949 100644
--- a/build-aux/snap/snapcraft.yaml
+++ b/build-aux/snap/snapcraft.yaml
@@ -41,10 +41,33 @@ apps:
       GTK_USE_PORTAL: 1
 
 parts:
+  amtk:
+    source: https://gitlab.gnome.org/GNOME/amtk.git
+    source-type: git
+    plugin: autotools
+    configflags:
+      - --prefix=/usr
+      - --enable-introspection=no
+    organize:
+      snap/gedit/current/usr: usr
+
+  tepl:
+    after: [amtk, gtksourceview]
+    source: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl.git
+    source-type: git
+    plugin: meson
+    meson-parameters:
+      - --prefix=/usr
+    organize:
+      snap/gedit/current/usr: usr
+    build-packages:
+      - libuchardet-dev
+    stage-packages:
+      - libuchardet0
+
   gtksourceview:
     source: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview.git
     source-type: git
-    source-branch: gtksourceview-4-8
     plugin: meson
     meson-parameters:
       - --prefix=/usr
@@ -71,7 +94,7 @@ parts:
        cp $SNAPCRAFT_PART_INSTALL/usr/share/vala/vapi/gtksource* /usr/share/vala/vapi
 
   gedit:
-    after: [gtksourceview]
+    after: [gtksourceview, tepl]
     source: .
     source-type: git
     parse-info: [usr/share/metainfo/org.gnome.gedit.appdata.xml]
@@ -79,7 +102,6 @@ parts:
     meson-parameters:
       - --prefix=/usr
       - -Dvala_args="--vapidir=$SNAPCRAFT_STAGE/usr/share/vala/vapi"
-
     build-environment:
       - C_INCLUDE_PATH: $SNAPCRAFT_STAGE/usr/include/gtksourceview-4
     override-build: |
diff --git a/data/gedit.1 b/data/gedit.1
index df4799f76..095ee6dd3 100644
--- a/data/gedit.1
+++ b/data/gedit.1
@@ -76,11 +76,11 @@ like "ftp://ftp.gnome.org/robots.txt";.
 .B gedit will read from stdin
 .TP
 \fB+LINE\fR
-For all the files specified on command line, go to the line specified by LINE (do not insert a space between 
the "+" sign and the number).
+For the first file, go to the line specified by LINE (do not insert a space between the "+" sign and the 
number).
 If LINE is missing, go to the last line.
 .TP
 \fBCOLUMN\fR
-For all the files specified on command line, go to the column specified by COLUMN.
+For the first file, go to the column specified by COLUMN.
 If COLUMN is missing, go to the first column.
 
 .SH BUGS
diff --git a/data/meson.build b/data/meson.build
index 0077b49c5..bb6138763 100644
--- a/data/meson.build
+++ b/data/meson.build
@@ -4,6 +4,7 @@ install_man('gedit.1')
 
 appdata = 'org.gnome.gedit.appdata.xml'
 appdata_file = i18n.merge_file(
+  appdata,
   input: appdata + '.in',
   output: appdata,
   po_dir: '../po/',
@@ -22,6 +23,7 @@ endif
 
 desktop_file = 'org.gnome.gedit.desktop'
 desktop_output_file = i18n.merge_file(
+  desktop_file,
   type: 'desktop',
   input: desktop_file + '.in',
   output: desktop_file,
@@ -43,7 +45,6 @@ active_plugins = [
   'docinfo',
   'filebrowser',
   'modelines',
-  'openlinks',
   'sort',
   'spell',
 ]
diff --git a/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in b/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in
index 6d92471ef..5bf14503c 100644
--- a/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in
+++ b/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in
@@ -8,7 +8,7 @@
   <summary>Edit text files</summary>
   <description>
     <p>
-      gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment.
+      gedit is the text editor of the GNOME desktop environment.
     </p>
     <p>
       The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by
@@ -28,21 +28,19 @@
   </screenshots>
   <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit</url>
   <url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues</url>
-  <url type="donation">https://www.gnome.org/donate/</url>
+  <url type="donation">https://liberapay.com/gedit/</url>
   <url type="help">https://help.gnome.org/users/gedit/stable/</url>
   <url type="translate">https://wiki.gnome.org/TranslationProject</url>
-  <update_contact>jmas softcatala org</update_contact>
+  <update_contact>swilmet gnome org</update_contact>
   <project_group>GNOME</project_group>
   <translation type="gettext">gedit</translation>
   <content_rating type="oars-1.1" />
   <releases>
-    <release version="43.alpha" date="2022-07-06" />
-    <release version="42.1" date="2022-05-27" />
-    <release version="42.0" date="2022-04-01" />
-    <release version="41.0" date="2022-02-14" />
-    <release version="40.1" date="2021-04-17" />
-    <release version="40.0" date="2021-03-19" />
     <release version="3.38.0" date="2020-09-11" />
+    <release version="3.37.92" date="2020-09-04" />
+    <release version="3.37.3" date="2020-07-03" />
+    <release version="3.37.2" date="2020-05-29" />
+    <release version="3.37.1" date="2020-04-24" />
     <release version="3.36.1" date="2020-03-20" />
     <release version="3.36.0" date="2020-03-06" />
   </releases>
diff --git a/data/org.gnome.gedit.desktop.in b/data/org.gnome.gedit.desktop.in
index 6d15dee36..020081348 100644
--- a/data/org.gnome.gedit.desktop.in
+++ b/data/org.gnome.gedit.desktop.in
@@ -1,6 +1,5 @@
 [Desktop Entry]
-Name=gedit
-GenericName=Text Editor
+Name=Text Editor
 Comment=Edit text files
 Exec=gedit %U
 Terminal=false
@@ -15,7 +14,7 @@ Actions=new-window;new-document;
 # TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #              The list MUST also end with a semicolon!
 #              Search terms to find this application.
-Keywords=Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;
+Keywords=Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;
 DBusActivatable=true
 
 [Desktop Action new-window]
diff --git a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in
index 59325f4ef..b797d843c 100644
--- a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in
+++ b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in
@@ -126,11 +126,6 @@
       <summary>Right Margin Position</summary>
       <description>Specifies the position of the right margin.</description>
     </key>
-    <key name="display-overview-map" type="b">
-      <default>false</default>
-      <summary>Display Overview Map</summary>
-      <description>Whether gedit should display the overview map for the document.</description>
-    </key>
     <key name="background-pattern" enum="org.gnome.gedit.BackgroundPatternType">
       <default>'none'</default>
       <summary>Document background pattern type</summary>
diff --git a/docs/gedit-development-getting-started.md b/docs/gedit-development-getting-started.md
index 774bc180f..4f930afc7 100644
--- a/docs/gedit-development-getting-started.md
+++ b/docs/gedit-development-getting-started.md
@@ -31,9 +31,11 @@ editor. To learn that widget API, read the excellent
 mostly valid). But GtkTextView is not enough for source code edition. gedit
 actually uses the
 [GtkSourceView](https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView) library, which
-contains a subclass of GtkTextView with syntax highlighting, a completion
-framework, the search and replace, and many other features useful for a text
-editor or an IDE.
+contains a subclass of GtkTextView with many features useful for a text editor
+or an IDE. But GtkSourceView is not enough to have a full-blown text editor,
+gedit is actually in the process of using more features from the
+[Tepl](https://wiki.gnome.org/Projects/Tepl) library, and to further develop
+Tepl alongside gedit.
 
 For its plugin system, gedit uses the
 [libpeas](https://wiki.gnome.org/Projects/Libpeas) library.
diff --git a/docs/reference/api-breaks.xml b/docs/reference/api-breaks.xml
index f03c35975..f631761a6 100644
--- a/docs/reference/api-breaks.xml
+++ b/docs/reference/api-breaks.xml
@@ -21,56 +21,6 @@
     <link linkend="api-index-deprecated">index of deprecated symbols</link>.
   </para>
 
-  <refsect1>
-    <title>40 -> 41</title>
-    <itemizedlist>
-      <listitem>
-        <para>
-          The <code>GeditProgressInfoBar</code> class has been restored
-        </para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-        <para>
-          <link linkend="GeditDocument">GeditDocument</link> is no longer a subclass
-          of <link linkend="TeplBuffer">TeplBuffer</link>.
-        </para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-        <para>
-          The <code>GeditDocument::cursor-moved</code> signal has been restored.
-        </para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-        <para>
-          The <code>GeditDocument:shortname</code> property has been restored.
-        </para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-        <para>
-          The <code>gedit_document_is_untouched()</code> function has been
-          restored.
-        </para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-        <para>
-          The <code>gedit_view_set_font()</code> function has been restored.
-        </para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-        <para>
-          <code>DEBUG_METADATA</code> has been restored.
-        </para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-        <para>
-          The <code>GBOOLEAN_TO_POINTER()</code> and
-          <code>GPOINTER_TO_BOOLEAN()</code> macros have been restored to
-          <code>gedit-utils.h</code>.
-        </para>
-      </listitem>
-    </itemizedlist>
-  </refsect1>
-
   <refsect1>
     <title>3.38 -> 40</title>
     <itemizedlist>
diff --git a/docs/reference/gedit-docs.xml b/docs/reference/gedit-docs.xml
index 9e32e5469..a0dc624cf 100644
--- a/docs/reference/gedit-docs.xml
+++ b/docs/reference/gedit-docs.xml
@@ -16,7 +16,6 @@
     <xi:include href="xml/gedit-menu-extension.xml"/>
     <xi:include href="xml/gedit-message-bus.xml"/>
     <xi:include href="xml/gedit-message.xml"/>
-    <xi:include href="xml/gedit-progress-info-bar.xml"/>
     <xi:include href="xml/gedit-statusbar.xml"/>
     <xi:include href="xml/gedit-tab.xml"/>
     <xi:include href="xml/gedit-view.xml"/>
diff --git a/docs/reference/gedit-sections.txt b/docs/reference/gedit-sections.txt
index a71e00faa..cec055fce 100644
--- a/docs/reference/gedit-sections.txt
+++ b/docs/reference/gedit-sections.txt
@@ -54,10 +54,7 @@ gedit_document_new
 gedit_document_get_file
 gedit_document_get_short_name_for_display
 gedit_document_get_mime_type
-gedit_document_is_untouched
 gedit_document_is_untitled
-gedit_document_goto_line
-gedit_document_goto_line_offset
 gedit_document_set_language
 gedit_document_get_content_type
 gedit_document_get_metadata
@@ -151,26 +148,6 @@ GEDIT_MESSAGE_GET_CLASS
 GeditMessagePrivate
 </SECTION>
 
-<SECTION>
-<FILE>gedit-progress-info-bar</FILE>
-<TITLE>GeditProgressInfoBar</TITLE>
-GeditProgressInfoBar
-gedit_progress_info_bar_new
-gedit_progress_info_bar_set_icon_name
-gedit_progress_info_bar_set_markup
-gedit_progress_info_bar_set_text
-gedit_progress_info_bar_set_fraction
-gedit_progress_info_bar_pulse
-<SUBSECTION Standard>
-GEDIT_PROGRESS_INFO_BAR
-GEDIT_IS_PROGRESS_INFO_BAR
-GEDIT_TYPE_PROGRESS_INFO_BAR
-gedit_progress_info_bar_get_type
-GEDIT_PROGRESS_INFO_BAR_CLASS
-GEDIT_IS_PROGRESS_INFO_BAR_CLASS
-GEDIT_PROGRESS_INFO_BAR_GET_CLASS
-</SECTION>
-
 <SECTION>
 <FILE>gedit-statusbar</FILE>
 <TITLE>GeditStatusbar</TITLE>
@@ -222,13 +199,6 @@ GeditViewPrivate
 <TITLE>GeditView</TITLE>
 GeditView
 gedit_view_new
-gedit_view_cut_clipboard
-gedit_view_copy_clipboard
-gedit_view_paste_clipboard
-gedit_view_delete_selection
-gedit_view_select_all
-gedit_view_scroll_to_cursor
-gedit_view_set_font
 <SUBSECTION Standard>
 GEDIT_VIEW
 GEDIT_IS_VIEW
@@ -321,7 +291,6 @@ DEBUG_DOCUMENT
 DEBUG_COMMANDS
 DEBUG_APP
 DEBUG_UTILS
-DEBUG_METADATA
 gedit_debug_init
 gedit_debug
 gedit_debug_message
@@ -352,14 +321,9 @@ gedit_menu_extension_get_type
 
 <SECTION>
 <FILE>gedit-utils</FILE>
-GBOOLEAN_TO_POINTER
-GPOINTER_TO_BOOLEAN
 gedit_utils_menu_position_under_tree_view
 gedit_utils_set_atk_name_description
-gedit_warning
-gedit_utils_replace_home_dir_with_tilde
 gedit_utils_basename_for_display
-gedit_utils_decode_uri
 gedit_utils_drop_get_uris
 gedit_utils_get_compression_type_from_content_type
 gedit_utils_is_valid_location
diff --git a/docs/reference/meson.build b/docs/reference/meson.build
index ed85f9cec..9a9c414dc 100644
--- a/docs/reference/meson.build
+++ b/docs/reference/meson.build
@@ -6,12 +6,14 @@ gio_docpath = dependency('gio-2.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gt
 gdk_docpath = dependency('gdk-3.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/gdk3'
 gtk_docpath = dependency('gtk+-3.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/gtk3'
 gsv_docpath = dependency('gtksourceview-4').get_pkgconfig_variable('prefix') / 
'share/gtk-doc/html/gtksourceview-4.0'
+amtk_docpath = dependency('amtk-5').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/amtk-5'
+tepl_docpath = dependency('tepl-6').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/tepl-6'
 libpeas_docpath = dependency('libpeas-1.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/libpeas'
 
 gedit_doc_dep = declare_dependency(
   link_with: libgedit_shared_lib,
   include_directories: root_include_dir,
-  dependencies: deps_basic_list + [libxml_dep],
+  dependencies: deps_basic_list,
 )
 
 gnome.gtkdoc(
@@ -28,6 +30,8 @@ gnome.gtkdoc(
     '--extra-dir=@0@'.format(gdk_docpath),
     '--extra-dir=@0@'.format(gtk_docpath),
     '--extra-dir=@0@'.format(gsv_docpath),
+    '--extra-dir=@0@'.format(amtk_docpath),
+    '--extra-dir=@0@'.format(tepl_docpath),
     '--extra-dir=@0@'.format(libpeas_docpath),
   ],
   content_files: [
diff --git a/docs/roadmap-done.md b/docs/roadmap-done.md
new file mode 100644
index 000000000..7f210e49b
--- /dev/null
+++ b/docs/roadmap-done.md
@@ -0,0 +1,56 @@
+gedit roadmap - done tasks
+==========================
+
+Tepl-ification of the gedit core
+--------------------------------
+
+- gedit 3.36:
+       - Start to use the Tepl library.
+       - Use some Tepl utility functions.
+       - Use TeplFileMetadata, remove GeditMetadataManager.
+- gedit 3.38:
+       - Move some utility functions to the Tepl library.
+       - Refactor and move some I/O error infobars to Tepl.
+       - GeditView now inherits from TeplView.
+       - Port to the new Tepl metadata API.
+       - Use TeplStyleSchemeChooserWidget in the preferences dialog.
+       - Create GeditFactory class, subclass of TeplAbstractFactory.
+- gedit 40:
+       - Use `tepl_pango_font_description_to_css()`.
+       - Use TeplLanguageChooser's, for choosing a language for the syntax
+         highlighting. Remove GeditHighlightModeSelector and
+         GeditHighlightModeDialog.
+       - Use TeplProgressInfoBar. Remove GeditProgressInfoBar.
+       - GeditDocument now inherits from TeplBuffer, start to use the
+         TeplBuffer and TeplFile APIs.
+
+Links:
+- https://wiki.gnome.org/Projects/Tepl
+
+Tepl-ification of the gedit plugins
+-----------------------------------
+
+- gedit 40:
+       - Draw Spaces plugin: new implementation based on TeplSpaceDrawerPrefs.
+
+Other done tasks in gedit plugins
+---------------------------------
+
+- gedit 40:
+       - Smart Spaces plugin: new implementation based on a GtkSourceView
+         feature.
+
+New version of gedit on Windows
+-------------------------------
+
+[gedit is now available on the Microsoft Store](https://www.microsoft.com/store/apps/9PL1J21XF0PT).
+It was done during the GNOME 3.38 development cycle. The integration with
+Windows is not perfect, but it works. It is planned to improve gedit for
+Windows over time.
+
+Documentation for contributors
+------------------------------
+
+Write a guide to get started with gedit development.
+
+Done during the GNOME 3.34 development cycle.
diff --git a/docs/roadmap.md b/docs/roadmap.md
index ec9445712..44a2f00b7 100644
--- a/docs/roadmap.md
+++ b/docs/roadmap.md
@@ -4,10 +4,27 @@ gedit roadmap
 This page contains the plans for major code changes we hope to get done in the
 future.
 
-See also the [GtkSourceView](https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/RoadMap).
+See the [roadmap-done.md](roadmap-done.md) file for done tasks.
 
 See the [NEWS file](../NEWS) for a detailed history.
 
+See also the
+[Tepl roadmap](https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl/blob/master/docs/roadmap.md).
+
+Continue to make the gedit source code more re-usable
+-----------------------------------------------------
+
+Status: **in progress** (this is an ongoing effort)
+
+Next steps:
+- Use more features from the Tepl library, and develop Tepl alongside gedit.
+  The goal is to reduce the amount of code in gedit, by having re-usable code
+  in Tepl instead.
+
+Links:
+- https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit/ReusableCode
+- https://wiki.gnome.org/Projects/Tepl
+
 Improve gedit on Windows
 ------------------------
 
diff --git a/gedit.doap b/gedit.doap
index 687b42d9c..b77a38717 100644
--- a/gedit.doap
+++ b/gedit.doap
@@ -7,7 +7,7 @@
   <name xml:lang="en">gedit</name>
   <shortdesc xml:lang="en">GNOME Text Editor</shortdesc>
   <description>
-gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment.
+gedit is the text editor of the GNOME desktop environment.
 
 The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by
 default. More advanced features are available by enabling plugins.
@@ -21,13 +21,6 @@ default. More advanced features are available by enabling plugins.
   <programming-language>C</programming-language>
   <programming-language>Python</programming-language>
 
-  <maintainer>
-    <foaf:Person>
-      <foaf:name>Jeremy Bicha</foaf:name>
-      <foaf:mbox rdf:resource="mailto:jbicha ubuntu com" />
-      <gnome:userid>jbicha</gnome:userid>
-    </foaf:Person>
-  </maintainer>
   <maintainer>
     <foaf:Person>
       <foaf:name>Sébastien Wilmet</foaf:name>
@@ -36,15 +29,7 @@ default. More advanced features are available by enabling plugins.
     </foaf:Person>
   </maintainer>
 
-<!-- Old maintainers
-  <maintainer>
-    <foaf:Person>
-      <foaf:name>Jordi Mas</foaf:name>
-      <foaf:mbox rdf:resource="mailto:jmas softcatala org" />
-      <gnome:userid>jmas</gnome:userid>
-    </foaf:Person>
-  </maintainer>
-
+  <!-- Old maintainers
   <maintainer>
     <foaf:Person>
       <foaf:name>Paolo Maggi</foaf:name>
@@ -73,5 +58,12 @@ default. More advanced features are available by enabling plugins.
       <gnome:userid>icq</gnome:userid>
     </foaf:Person>
   </maintainer>
+  <maintainer>
+    <foaf:Person>
+      <foaf:name>Jeremy Bicha</foaf:name>
+      <foaf:mbox rdf:resource="mailto:jbicha ubuntu com" />
+      <gnome:userid>jbicha</gnome:userid>
+    </foaf:Person>
+  </maintainer>
   -->
 </Project>
diff --git a/gedit/Gedit-3.0.metadata b/gedit/Gedit-3.0.metadata
index 1a5b45a3a..e36d7cb30 100644
--- a/gedit/Gedit-3.0.metadata
+++ b/gedit/Gedit-3.0.metadata
@@ -6,7 +6,6 @@ EncodingsComboBox cheader_filename="gedit/gedit-encodings-combo-box.h"
 MenuExtension cheader_filename="gedit/gedit-menu-extension.h"
 Message cheader_filename="gedit/gedit-message.h"
 MessageBus cheader_filename="gedit/gedit-message-bus.h"
-ProgressInfoBar cheader_filename="gedit/gedit-progress-info-bar.h"
 Statusbar cheader_filename="gedit/gedit-statusbar.h"
 Tab cheader_filename="gedit/gedit-tab.h"
 TabState cheader_filename="gedit/gedit-tab.h"
diff --git a/gedit/gedit-app-osx.m b/gedit/gedit-app-osx.m
index 5df1b94da..b02e9a28b 100644
--- a/gedit/gedit-app-osx.m
+++ b/gedit/gedit-app-osx.m
@@ -31,7 +31,7 @@
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-commands.h"
 #include "gedit-commands-private.h"
-#include "gedit-recent.h"
+#include "gedit-recent-osx.h"
 #import <AppKit/AppKit.h>
 
 NSWindow *gdk_quartz_window_get_nswindow(GdkWindow *window);
@@ -286,7 +286,7 @@ gedit_app_osx_set_window_title_impl (GeditApp    *app,
                        g_free (uri);
                }
 
-               ismodified = !gedit_document_is_untouched (document);
+               ismodified = !tepl_buffer_is_untouched (TEPL_BUFFER (document));
                [native setDocumentEdited:ismodified];
        }
        else
diff --git a/gedit/gedit-app-private.h b/gedit/gedit-app-private.h
index e9c58cc27..6e1278a3b 100644
--- a/gedit/gedit-app-private.h
+++ b/gedit/gedit-app-private.h
@@ -22,7 +22,6 @@
 #define GEDIT_APP_PRIVATE_H
 
 #include "gedit-app.h"
-#include "gedit-metadata-manager.h"
 #include "gedit-menu-extension.h"
 
 G_BEGIN_DECLS
@@ -35,8 +34,6 @@ GtkPrintSettings      *_gedit_app_get_default_print_settings  (GeditApp         *app);
 void                    _gedit_app_set_default_print_settings  (GeditApp         *app,
                                                                 GtkPrintSettings *settings);
 
-GeditMetadataManager   *_gedit_app_get_metadata_manager        (GeditApp  *app);
-
 GMenuModel             *_gedit_app_get_hamburger_menu          (GeditApp  *app);
 
 GMenuModel             *_gedit_app_get_notebook_menu           (GeditApp  *app);
diff --git a/gedit/gedit-app.c b/gedit/gedit-app.c
index 27d71a87a..5532d5975 100644
--- a/gedit/gedit-app.c
+++ b/gedit/gedit-app.c
@@ -28,9 +28,8 @@
 #include <stdlib.h>
 
 #include <glib/gi18n.h>
-#include <gio/gio.h>
 #include <libpeas/peas-extension-set.h>
-#include <gtksourceview/gtksource.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-commands-private.h"
 #include "gedit-notebook.h"
@@ -45,10 +44,6 @@
 #include "gedit-preferences-dialog.h"
 #include "gedit-tab.h"
 
-#ifndef ENABLE_GVFS_METADATA
-#include "gedit-metadata-manager.h"
-#endif
-
 #define GEDIT_PAGE_SETUP_FILE          "gedit-page-setup"
 #define GEDIT_PRINT_SETTINGS_FILE      "gedit-print-settings"
 
@@ -56,10 +51,6 @@ typedef struct
 {
        GeditPluginsEngine *engine;
 
-#ifndef ENABLE_GVFS_METADATA
-       GeditMetadataManager *metadata_manager;
-#endif
-
        GtkCssProvider     *theme_provider;
 
        GtkPageSetup      *page_setup;
@@ -154,10 +145,6 @@ gedit_app_dispose (GObject *object)
 
        priv = gedit_app_get_instance_private (GEDIT_APP (object));
 
-#ifndef ENABLE_GVFS_METADATA
-       g_clear_object (&priv->metadata_manager);
-#endif
-
        g_clear_object (&priv->ui_settings);
        g_clear_object (&priv->window_settings);
 
@@ -656,10 +643,6 @@ gedit_app_startup (GApplication *application)
        GeditAppPrivate *priv;
        GtkCssProvider *css_provider;
        GtkSourceStyleSchemeManager *manager;
-#ifndef ENABLE_GVFS_METADATA
-       const gchar *cache_dir;
-       gchar *metadata_filename;
-#endif
 
        priv = gedit_app_get_instance_private (GEDIT_APP (application));
 
@@ -671,13 +654,6 @@ gedit_app_startup (GApplication *application)
 
        setup_theme_extensions (GEDIT_APP (application));
 
-#ifndef ENABLE_GVFS_METADATA
-       cache_dir = gedit_dirs_get_user_cache_dir ();
-       metadata_filename = g_build_filename (cache_dir, "gedit-metadata.xml", NULL);
-       priv->metadata_manager = gedit_metadata_manager_new (metadata_filename);
-       g_free (metadata_filename);
-#endif
-
        /* Load/init settings */
        _gedit_settings_get_singleton ();
        priv->ui_settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.preferences.ui");
@@ -1138,10 +1114,6 @@ gedit_app_shutdown (GApplication *app)
        save_page_setup (GEDIT_APP (app));
        save_print_settings (GEDIT_APP (app));
 
-       /* GTK+ can still hold references to some gedit objects, for example
-        * GeditDocument for the clipboard. So the metadata-manager should be
-        * shutdown after.
-        */
        G_APPLICATION_CLASS (gedit_app_parent_class)->shutdown (app);
 }
 
@@ -1281,10 +1253,15 @@ load_print_settings (GeditApp *app)
 static void
 gedit_app_init (GeditApp *app)
 {
+       TeplApplication *tepl_app;
+
        g_set_application_name ("gedit");
        gtk_window_set_default_icon_name ("org.gnome.gedit");
 
        g_application_add_main_option_entries (G_APPLICATION (app), options);
+
+       tepl_app = tepl_application_get_from_gtk_application (GTK_APPLICATION (app));
+       tepl_application_handle_metadata (tepl_app);
 }
 
 /**
@@ -1594,25 +1571,6 @@ _gedit_app_set_default_print_settings (GeditApp         *app,
        priv->print_settings = g_object_ref (settings);
 }
 
-
-GeditMetadataManager *
-_gedit_app_get_metadata_manager (GeditApp *app)
-{
-#ifndef ENABLE_GVFS_METADATA
-       GeditAppPrivate *priv;
-
-       g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_APP (app), NULL);
-
-       priv = gedit_app_get_instance_private (app);
-
-       return priv->metadata_manager;
-#else
-       g_assert_not_reached ();
-       return NULL;
-#endif
-}
-
-
 GMenuModel *
 _gedit_app_get_hamburger_menu (GeditApp *app)
 {
diff --git a/gedit/gedit-commands-edit.c b/gedit/gedit-commands-edit.c
index 978440150..66ea0174b 100644
--- a/gedit/gedit-commands-edit.c
+++ b/gedit/gedit-commands-edit.c
@@ -44,13 +44,13 @@ _gedit_cmd_edit_undo (GSimpleAction *action,
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
        active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       g_return_if_fail (active_view);
+       g_return_if_fail (active_view != NULL);
 
        active_document = GTK_SOURCE_BUFFER (gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (active_view)));
 
        gtk_source_buffer_undo (active_document);
 
-       gedit_view_scroll_to_cursor (active_view);
+       tepl_view_scroll_to_cursor (TEPL_VIEW (active_view));
 
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
 }
@@ -67,13 +67,13 @@ _gedit_cmd_edit_redo (GSimpleAction *action,
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
        active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       g_return_if_fail (active_view);
+       g_return_if_fail (active_view != NULL);
 
        active_document = GTK_SOURCE_BUFFER (gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (active_view)));
 
        gtk_source_buffer_redo (active_document);
 
-       gedit_view_scroll_to_cursor (active_view);
+       tepl_view_scroll_to_cursor (TEPL_VIEW (active_view));
 
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
 }
@@ -89,9 +89,9 @@ _gedit_cmd_edit_cut (GSimpleAction *action,
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
        active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       g_return_if_fail (active_view);
+       g_return_if_fail (active_view != NULL);
 
-       gedit_view_cut_clipboard (active_view);
+       tepl_view_cut_clipboard (TEPL_VIEW (active_view));
 
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
 }
@@ -107,9 +107,9 @@ _gedit_cmd_edit_copy (GSimpleAction *action,
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
        active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       g_return_if_fail (active_view);
+       g_return_if_fail (active_view != NULL);
 
-       gedit_view_copy_clipboard (active_view);
+       tepl_view_copy_clipboard (TEPL_VIEW (active_view));
 
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
 }
@@ -125,9 +125,9 @@ _gedit_cmd_edit_paste (GSimpleAction *action,
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
        active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       g_return_if_fail (active_view);
+       g_return_if_fail (active_view != NULL);
 
-       gedit_view_paste_clipboard (active_view);
+       tepl_view_paste_clipboard (TEPL_VIEW (active_view));
 
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
 }
@@ -143,9 +143,9 @@ _gedit_cmd_edit_delete (GSimpleAction *action,
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
        active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       g_return_if_fail (active_view);
+       g_return_if_fail (active_view != NULL);
 
-       gedit_view_delete_selection (active_view);
+       tepl_view_delete_selection (TEPL_VIEW (active_view));
 
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
 }
@@ -161,9 +161,9 @@ _gedit_cmd_edit_select_all (GSimpleAction *action,
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
        active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       g_return_if_fail (active_view);
+       g_return_if_fail (active_view != NULL);
 
-       gedit_view_select_all (active_view);
+       tepl_view_select_all (TEPL_VIEW (active_view));
 
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
 }
diff --git a/gedit/gedit-commands-file.c b/gedit/gedit-commands-file.c
index 001899b0c..fb64f880d 100644
--- a/gedit/gedit-commands-file.c
+++ b/gedit/gedit-commands-file.c
@@ -27,6 +27,7 @@
 #include "gedit-commands-private.h"
 
 #include <glib/gi18n.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-app.h"
 #include "gedit-debug.h"
@@ -43,6 +44,10 @@
 #include "gedit-file-chooser-open.h"
 #include "gedit-close-confirmation-dialog.h"
 
+/* useful macro */
+#define GBOOLEAN_TO_POINTER(i) (GINT_TO_POINTER ((i) ? 2 : 1))
+#define GPOINTER_TO_BOOLEAN(i) ((gboolean) ((GPOINTER_TO_INT(i) == 2) ? TRUE : FALSE))
+
 #define GEDIT_IS_CLOSING_ALL "gedit-is-closing-all"
 #define GEDIT_NOTEBOOK_TO_CLOSE "gedit-notebook-to-close"
 #define GEDIT_IS_QUITTING "gedit-is-quitting"
@@ -145,26 +150,24 @@ load_file_list (GeditWindow             *window,
                {
                        if (l == files)
                        {
-                               GeditDocument *doc;
+                               TeplView *view;
 
                                gedit_window_set_active_tab (window, tab);
                                jump_to = FALSE;
-                               doc = gedit_tab_get_document (tab);
+                               view = TEPL_VIEW (gedit_tab_get_view (tab));
 
                                if (line_pos > 0)
                                {
                                        if (column_pos > 0)
                                        {
-                                               gedit_document_goto_line_offset (doc,
-                                                                                line_pos - 1,
-                                                                                column_pos - 1);
+                                               tepl_view_goto_line_offset (view,
+                                                                           line_pos - 1,
+                                                                           column_pos - 1);
                                        }
                                        else
                                        {
-                                               gedit_document_goto_line (doc, line_pos - 1);
+                                               tepl_view_goto_line (view, line_pos - 1);
                                        }
-
-                                       gedit_view_scroll_to_cursor (gedit_tab_get_view (tab));
                                }
                        }
 
@@ -191,7 +194,7 @@ load_file_list (GeditWindow             *window,
 
                doc = gedit_tab_get_document (tab);
 
-               if (gedit_document_is_untouched (doc) &&
+               if (tepl_buffer_is_untouched (TEPL_BUFFER (doc)) &&
                    gedit_tab_get_state (tab) == GEDIT_TAB_STATE_NORMAL)
                {
                        _gedit_tab_load (tab,
@@ -394,38 +397,6 @@ file_chooser_open_done_cb (GeditFileChooserOpen *file_chooser,
        g_slist_free_full (files, g_object_unref);
 }
 
-const gchar*
-_get_currrent_doc_location (GeditWindow *window)
-{
-       GFile *default_path = NULL;
-       const gchar *default_uri = NULL;
-
-       if (window != NULL)
-       {
-               GeditDocument *doc;
-
-               doc = gedit_window_get_active_document (window);
-
-               if (doc != NULL)
-               {
-                       GtkSourceFile *file = gedit_document_get_file (doc);
-                       GFile *location = gtk_source_file_get_location (file);
-
-                       if (location != NULL)
-                       {
-                               default_path = g_file_get_parent (location);
-                       }
-               }
-
-               if (default_path != NULL)
-               {
-                       default_uri = g_file_get_uri(default_path);
-               }
-       }
-
-       return default_uri;
-}
-
 void
 _gedit_cmd_file_open (GSimpleAction *action,
                       GVariant      *parameter,
@@ -441,8 +412,6 @@ _gedit_cmd_file_open (GSimpleAction *action,
                window = GEDIT_WINDOW (user_data);
        }
 
-       const gchar* default_uri = _get_currrent_doc_location (window);
-
        file_chooser = _gedit_file_chooser_open_new ();
 
        if (window != NULL)
@@ -453,12 +422,6 @@ _gedit_cmd_file_open (GSimpleAction *action,
                                                       GTK_WINDOW (window));
 
                folder_uri = _gedit_window_get_file_chooser_folder_uri (window, GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
-
-               if (default_uri != NULL)
-               {
-                       folder_uri = default_uri;
-               }
-
                if (folder_uri != NULL)
                {
                        _gedit_file_chooser_set_current_folder_uri (GEDIT_FILE_CHOOSER (file_chooser),
@@ -510,7 +473,7 @@ replace_read_only_file (GtkWindow *parent,
         * though the dialog uses wrapped text, if the name doesn't contain
         * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
         */
-       name_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (parse_name, 50);
+       name_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (parse_name, 50);
        g_free (parse_name);
 
        dialog = gtk_message_dialog_new (parent,
@@ -562,7 +525,7 @@ change_compression (GtkWindow *parent,
         * though the dialog uses wrapped text, if the name doesn't contain
         * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
         */
-       name_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (parse_name, 50);
+       name_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (parse_name, 50);
        g_free (parse_name);
 
        if (compressed)
@@ -824,7 +787,6 @@ save_as_tab_async (GeditTab            *tab,
        /* Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. */
        save_dialog = gedit_file_chooser_dialog_create (C_("window title", "Save As"),
                                                        GTK_WINDOW (window),
-                                                       GEDIT_FILE_CHOOSER_FLAG_SAVE,
                                                        _("_Save"),
                                                        _("_Cancel"));
 
diff --git a/gedit/gedit-commands-help.c b/gedit/gedit-commands-help.c
index 477627215..0e3dd573c 100644
--- a/gedit/gedit-commands-help.c
+++ b/gedit/gedit-commands-help.c
@@ -102,33 +102,21 @@ _gedit_cmd_help_about (GeditWindow *window)
                NULL
        };
 
-       GdkPixbuf *logo;
-       GError *error = NULL;
-
        gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
 
-       logo = gdk_pixbuf_new_from_resource ("/org/gnome/gedit/pixmaps/gedit-logo.png", &error);
-       if (error != NULL)
-       {
-               g_warning ("Error when loading the gedit logo: %s", error->message);
-               g_clear_error (&error);
-       }
-
        gtk_show_about_dialog (GTK_WINDOW (window),
                               "program-name", "gedit",
                               "authors", authors,
                               "comments", _("gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME 
desktop"),
-                              "copyright", "Copyright 1998-2021 – the gedit team",
+                              "copyright", "Copyright 1998-2020 – the gedit team",
                               "license-type", GTK_LICENSE_GPL_2_0,
-                              "logo", logo,
+                              "logo-icon-name", "org.gnome.gedit",
                               "documenters", documenters,
                               "translator-credits", _("translator-credits"),
                               "version", VERSION,
                               "website", "http://www.gedit.org";,
                               "website-label", "www.gedit.org",
                               NULL);
-
-       g_clear_object (&logo);
 }
 
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-commands-search.c b/gedit/gedit-commands-search.c
index f120b8bad..22703985e 100644
--- a/gedit/gedit-commands-search.c
+++ b/gedit/gedit-commands-search.c
@@ -29,6 +29,7 @@
 #include <string.h>
 #include <glib/gi18n.h>
 #include <gdk/gdkkeysyms.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-statusbar.h"
@@ -131,7 +132,7 @@ text_not_found (GeditWindow        *window,
        gchar *truncated_text;
 
        search_text = gedit_replace_dialog_get_search_text (replace_dialog);
-       truncated_text = gedit_utils_str_end_truncate (search_text, MAX_MSG_LENGTH);
+       truncated_text = tepl_utils_str_end_truncate (search_text, MAX_MSG_LENGTH);
 
        gedit_statusbar_flash_message (GEDIT_STATUSBAR (window->priv->statusbar),
                                       window->priv->generic_message_cid,
@@ -187,7 +188,7 @@ forward_search_finished (GtkSourceSearchContext *search_context,
                                              &match_start,
                                              &match_end);
 
-               gedit_view_scroll_to_cursor (view);
+               tepl_view_scroll_to_cursor (TEPL_VIEW (view));
        }
        else
        {
@@ -293,7 +294,7 @@ backward_search_finished (GtkSourceSearchContext *search_context,
                                              &match_start,
                                              &match_end);
 
-               gedit_view_scroll_to_cursor (view);
+               tepl_view_scroll_to_cursor (TEPL_VIEW (view));
        }
        else
        {
diff --git a/gedit/gedit-commands-view.c b/gedit/gedit-commands-view.c
index 369bc93b0..71785b78f 100644
--- a/gedit/gedit-commands-view.c
+++ b/gedit/gedit-commands-view.c
@@ -21,16 +21,11 @@
  */
 
 #include "config.h"
-
 #include "gedit-commands.h"
 #include "gedit-commands-private.h"
-
-#include <gtk/gtk.h>
-
+#include <tepl/tepl.h>
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-window.h"
-#include "gedit-highlight-mode-dialog.h"
-#include "gedit-highlight-mode-selector.h"
 
 void
 _gedit_cmd_view_focus_active (GSimpleAction *action,
@@ -126,9 +121,9 @@ _gedit_cmd_view_leave_fullscreen_mode (GSimpleAction *action,
 }
 
 static void
-language_selected_cb (GeditHighlightModeSelector *selector,
-                     GtkSourceLanguage          *language,
-                     GeditWindow                *window)
+language_activated_cb (TeplLanguageChooserDialog *dialog,
+                      GtkSourceLanguage         *language,
+                      GeditWindow               *window)
 {
        GeditDocument *active_document;
 
@@ -137,6 +132,16 @@ language_selected_cb (GeditHighlightModeSelector *selector,
        {
                gedit_document_set_language (active_document, language);
        }
+
+       gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog));
+}
+
+static void
+language_chooser_dialog_response_after_cb (TeplLanguageChooserDialog *dialog,
+                                          gint                       response_id,
+                                          gpointer                   user_data)
+{
+       gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog));
 }
 
 void
@@ -145,12 +150,10 @@ _gedit_cmd_view_highlight_mode (GSimpleAction *action,
                                 gpointer       user_data)
 {
        GeditWindow *window = GEDIT_WINDOW (user_data);
-       GeditHighlightModeDialog *dialog;
-       GeditHighlightModeSelector *selector;
+       TeplLanguageChooserDialog *dialog;
        GeditDocument *active_document;
 
-       dialog = GEDIT_HIGHLIGHT_MODE_DIALOG (gedit_highlight_mode_dialog_new (GTK_WINDOW (window)));
-       selector = gedit_highlight_mode_dialog_get_selector (dialog);
+       dialog = tepl_language_chooser_dialog_new (GTK_WINDOW (window));
 
        active_document = gedit_window_get_active_document (window);
        if (active_document != NULL)
@@ -158,15 +161,20 @@ _gedit_cmd_view_highlight_mode (GSimpleAction *action,
                GtkSourceLanguage *language;
 
                language = gedit_document_get_language (active_document);
-               gedit_highlight_mode_selector_select_language (selector, language);
+               tepl_language_chooser_select_language (TEPL_LANGUAGE_CHOOSER (dialog), language);
        }
 
-       g_signal_connect_object (selector,
-                                "language-selected",
-                                G_CALLBACK (language_selected_cb),
+       g_signal_connect_object (dialog,
+                                "language-activated",
+                                G_CALLBACK (language_activated_cb),
                                 window,
                                 0);
 
+       g_signal_connect_after (dialog,
+                               "response",
+                               G_CALLBACK (language_chooser_dialog_response_after_cb),
+                               NULL);
+
        gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog));
 }
 
diff --git a/gedit/gedit-debug.c b/gedit/gedit-debug.c
index 396dc140f..5aa82fa51 100644
--- a/gedit/gedit-debug.c
+++ b/gedit/gedit-debug.c
@@ -100,10 +100,6 @@ gedit_debug_init (void)
        {
                enabled_sections |= GEDIT_DEBUG_UTILS;
        }
-       if (g_getenv ("GEDIT_DEBUG_METADATA") != NULL)
-       {
-               enabled_sections |= GEDIT_DEBUG_METADATA;
-       }
 
 out:
 
diff --git a/gedit/gedit-debug.h b/gedit/gedit-debug.h
index 49e5127e1..a9d7caf37 100644
--- a/gedit/gedit-debug.h
+++ b/gedit/gedit-debug.h
@@ -48,7 +48,6 @@ typedef enum {
        GEDIT_DEBUG_COMMANDS = 1 << 7,
        GEDIT_DEBUG_APP      = 1 << 8,
        GEDIT_DEBUG_UTILS    = 1 << 9,
-       GEDIT_DEBUG_METADATA = 1 << 10,
 } GeditDebugSection;
 
 #define        DEBUG_VIEW      GEDIT_DEBUG_VIEW,    __FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
@@ -61,7 +60,6 @@ typedef enum {
 #define        DEBUG_COMMANDS  GEDIT_DEBUG_COMMANDS,__FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
 #define        DEBUG_APP       GEDIT_DEBUG_APP,     __FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
 #define        DEBUG_UTILS     GEDIT_DEBUG_UTILS,   __FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
-#define        DEBUG_METADATA  GEDIT_DEBUG_METADATA,__FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
 
 void gedit_debug_init (void);
 
diff --git a/gedit/gedit-dirs.c b/gedit/gedit-dirs.c
index 5e0a4f7be..81f32c287 100644
--- a/gedit/gedit-dirs.c
+++ b/gedit/gedit-dirs.c
@@ -26,7 +26,6 @@
 #include <gtkosxapplication.h>
 #endif
 
-static gchar *user_cache_dir         = NULL;
 static gchar *user_config_dir        = NULL;
 static gchar *user_data_dir          = NULL;
 static gchar *user_styles_dir        = NULL;
@@ -96,9 +95,6 @@ gedit_dirs_init ()
                                                           NULL);
        }
 
-       user_cache_dir = g_build_filename (g_get_user_cache_dir (),
-                                          "gedit",
-                                          NULL);
        user_config_dir = g_build_filename (g_get_user_config_dir (),
                                            "gedit",
                                            NULL);
@@ -119,7 +115,6 @@ gedit_dirs_init ()
 void
 gedit_dirs_shutdown ()
 {
-       g_clear_pointer (&user_cache_dir, g_free);
        g_clear_pointer (&user_config_dir, g_free);
        g_clear_pointer (&user_data_dir, g_free);
        g_clear_pointer (&user_styles_dir, g_free);
@@ -130,12 +125,6 @@ gedit_dirs_shutdown ()
        g_clear_pointer (&gedit_plugins_data_dir, g_free);
 }
 
-const gchar *
-gedit_dirs_get_user_cache_dir (void)
-{
-       return user_cache_dir;
-}
-
 const gchar *
 gedit_dirs_get_user_config_dir (void)
 {
diff --git a/gedit/gedit-dirs.h b/gedit/gedit-dirs.h
index 0df8b95fb..3fc7ab581 100644
--- a/gedit/gedit-dirs.h
+++ b/gedit/gedit-dirs.h
@@ -32,8 +32,6 @@ void           gedit_dirs_init                        (void);
 void            gedit_dirs_shutdown                    (void);
 
 
-const gchar    *gedit_dirs_get_user_cache_dir          (void);
-
 const gchar    *gedit_dirs_get_user_config_dir         (void);
 
 const gchar    *gedit_dirs_get_user_data_dir           (void);
diff --git a/gedit/gedit-document-private.h b/gedit/gedit-document-private.h
index 574c0bb89..62444cc76 100644
--- a/gedit/gedit-document-private.h
+++ b/gedit/gedit-document-private.h
@@ -28,15 +28,9 @@
 
 G_BEGIN_DECLS
 
-#ifdef G_OS_WIN32
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_POSITION "position"
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_ENCODING "encoding"
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_LANGUAGE "language"
-#else
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_POSITION "metadata::gedit-position"
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_ENCODING "metadata::gedit-encoding"
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_LANGUAGE "metadata::gedit-language"
-#endif
+#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_POSITION "gedit-position"
+#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_ENCODING "gedit-encoding"
+#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_LANGUAGE "gedit-language"
 
 G_GNUC_INTERNAL
 glong          _gedit_document_get_seconds_since_last_save_or_load     (GeditDocument *doc);
diff --git a/gedit/gedit-document.c b/gedit/gedit-document.c
index 4cb08ee03..54c11a96c 100644
--- a/gedit/gedit-document.c
+++ b/gedit/gedit-document.c
@@ -5,7 +5,7 @@
  * Copyright (C) 1998, 1999 Alex Roberts, Evan Lawrence
  * Copyright (C) 2000, 2001 Chema Celorio, Paolo Maggi
  * Copyright (C) 2002-2005 Paolo Maggi
- * Copyright (C) 2014-2015 Sébastien Wilmet
+ * Copyright (C) 2014-2020 Sébastien Wilmet
  *
  * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -22,21 +22,13 @@
  */
 
 #include "config.h"
-
 #include "gedit-document.h"
 #include "gedit-document-private.h"
-
 #include <string.h>
 #include <glib/gi18n.h>
-
-#include "gedit-app.h"
-#include "gedit-app-private.h"
 #include "gedit-settings.h"
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-utils.h"
-#include "gedit-metadata-manager.h"
-
-#define METADATA_QUERY "metadata::*"
 
 #define NO_LANGUAGE_NAME "_NORMAL_"
 
@@ -51,11 +43,7 @@ typedef struct
 {
        GtkSourceFile *file;
 
-       GSettings   *editor_settings;
-
-       gint         untitled_number;
-
-       GFileInfo   *metadata_info;
+       TeplMetadata *metadata;
 
        gchar       *content_type;
 
@@ -66,12 +54,7 @@ typedef struct
         */
        GtkSourceSearchContext *search_context;
 
-       GeditMetadataManager *metadata_manager;
-
-       guint user_action;
-
        guint language_set_by_user : 1;
-       guint use_gvfs_metadata : 1;
 
        /* The search is empty if there is no search context, or if the
         * search text is empty. It is used for the sensitivity of some menu
@@ -88,11 +71,9 @@ typedef struct
 enum
 {
        PROP_0,
-       PROP_SHORTNAME,
        PROP_CONTENT_TYPE,
        PROP_MIME_TYPE,
        PROP_EMPTY_SEARCH,
-       PROP_USE_GVFS_METADATA,
        LAST_PROP
 };
 
@@ -100,7 +81,6 @@ static GParamSpec *properties[LAST_PROP];
 
 enum
 {
-       CURSOR_MOVED,
        LOAD,
        LOADED,
        SAVE,
@@ -110,41 +90,40 @@ enum
 
 static guint document_signals[LAST_SIGNAL];
 
-static GHashTable *allocated_untitled_numbers = NULL;
+G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GeditDocument, gedit_document, TEPL_TYPE_BUFFER)
 
-G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GeditDocument, gedit_document, GTK_SOURCE_TYPE_BUFFER)
-
-static gint
-get_untitled_number (void)
+static void
+load_metadata_from_metadata_manager (GeditDocument *doc)
 {
-       gint i = 1;
-
-       if (allocated_untitled_numbers == NULL)
-               allocated_untitled_numbers = g_hash_table_new (NULL, NULL);
+       GeditDocumentPrivate *priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
+       GFile *location;
 
-       g_return_val_if_fail (allocated_untitled_numbers != NULL, -1);
+       location = gtk_source_file_get_location (priv->file);
 
-       while (TRUE)
+       if (location != NULL)
        {
-               if (g_hash_table_lookup (allocated_untitled_numbers, GINT_TO_POINTER (i)) == NULL)
-               {
-                       g_hash_table_insert (allocated_untitled_numbers,
-                                            GINT_TO_POINTER (i),
-                                            GINT_TO_POINTER (i));
+               TeplMetadataManager *manager;
 
-                       return i;
-               }
-
-               ++i;
+               manager = tepl_metadata_manager_get_singleton ();
+               tepl_metadata_manager_copy_from (manager, location, priv->metadata);
        }
 }
 
 static void
-release_untitled_number (gint n)
+save_metadata_into_metadata_manager (GeditDocument *doc)
 {
-       g_return_if_fail (allocated_untitled_numbers != NULL);
+       GeditDocumentPrivate *priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
+       GFile *location;
+
+       location = gtk_source_file_get_location (priv->file);
+
+       if (location != NULL)
+       {
+               TeplMetadataManager *manager;
 
-       g_hash_table_remove (allocated_untitled_numbers, GINT_TO_POINTER (n));
+               manager = tepl_metadata_manager_get_singleton ();
+               tepl_metadata_manager_merge_into (manager, location, priv->metadata);
+       }
 }
 
 static void
@@ -216,17 +195,16 @@ gedit_document_dispose (GObject *object)
        /* Metadata must be saved here and not in finalize because the language
         * is gone by the time finalize runs.
         */
-       if (priv->file != NULL)
+       if (priv->metadata != NULL)
        {
                save_metadata (doc);
 
-               g_object_unref (priv->file);
-               priv->file = NULL;
+               g_object_unref (priv->metadata);
+               priv->metadata = NULL;
        }
 
-       g_clear_object (&priv->metadata_info);
+       g_clear_object (&priv->file);
        g_clear_object (&priv->search_context);
-       g_clear_object (&priv->metadata_manager);
 
        G_OBJECT_CLASS (gedit_document_parent_class)->dispose (object);
 }
@@ -234,17 +212,10 @@ gedit_document_dispose (GObject *object)
 static void
 gedit_document_finalize (GObject *object)
 {
-       GeditDocumentPrivate *priv;
+       GeditDocumentPrivate *priv = gedit_document_get_instance_private (GEDIT_DOCUMENT (object));
 
        gedit_debug (DEBUG_DOCUMENT);
 
-       priv = gedit_document_get_instance_private (GEDIT_DOCUMENT (object));
-
-       if (priv->untitled_number > 0)
-       {
-               release_untitled_number (priv->untitled_number);
-       }
-
        g_free (priv->content_type);
 
        if (priv->time_of_last_save_or_load != NULL)
@@ -268,10 +239,6 @@ gedit_document_get_property (GObject    *object,
 
        switch (prop_id)
        {
-               case PROP_SHORTNAME:
-                       g_value_take_string (value, gedit_document_get_short_name_for_display (doc));
-                       break;
-
                case PROP_CONTENT_TYPE:
                        g_value_take_string (value, gedit_document_get_content_type (doc));
                        break;
@@ -284,10 +251,6 @@ gedit_document_get_property (GObject    *object,
                        g_value_set_boolean (value, priv->empty_search);
                        break;
 
-               case PROP_USE_GVFS_METADATA:
-                       g_value_set_boolean (value, priv->use_gvfs_metadata);
-                       break;
-
                default:
                        G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
                        break;
@@ -301,7 +264,6 @@ gedit_document_set_property (GObject      *object,
                             GParamSpec   *pspec)
 {
        GeditDocument *doc = GEDIT_DOCUMENT (object);
-       GeditDocumentPrivate *priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
 
        switch (prop_id)
        {
@@ -309,97 +271,22 @@ gedit_document_set_property (GObject      *object,
                        set_content_type (doc, g_value_get_string (value));
                        break;
 
-               case PROP_USE_GVFS_METADATA:
-                       priv->use_gvfs_metadata = g_value_get_boolean (value);
-                       break;
-
                default:
                        G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
                        break;
        }
 }
 
-static void
-gedit_document_begin_user_action (GtkTextBuffer *buffer)
-{
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-
-       priv = gedit_document_get_instance_private (GEDIT_DOCUMENT (buffer));
-
-       ++priv->user_action;
-
-       if (GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (gedit_document_parent_class)->begin_user_action != NULL)
-       {
-               GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (gedit_document_parent_class)->begin_user_action (buffer);
-       }
-}
-
-static void
-gedit_document_end_user_action (GtkTextBuffer *buffer)
-{
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-
-       priv = gedit_document_get_instance_private (GEDIT_DOCUMENT (buffer));
-
-       --priv->user_action;
-
-       if (GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (gedit_document_parent_class)->end_user_action != NULL)
-       {
-               GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (gedit_document_parent_class)->end_user_action (buffer);
-       }
-}
-
-static void
-gedit_document_mark_set (GtkTextBuffer     *buffer,
-                         const GtkTextIter *iter,
-                         GtkTextMark       *mark)
-{
-       GeditDocument *doc = GEDIT_DOCUMENT (buffer);
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       if (GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (gedit_document_parent_class)->mark_set != NULL)
-       {
-               GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (gedit_document_parent_class)->mark_set (buffer, iter, mark);
-       }
-
-       if (mark == gtk_text_buffer_get_insert (buffer) && (priv->user_action == 0))
-       {
-               g_signal_emit (doc, document_signals[CURSOR_MOVED], 0);
-       }
-}
-
-static void
-gedit_document_changed (GtkTextBuffer *buffer)
-{
-       g_signal_emit (GEDIT_DOCUMENT (buffer), document_signals[CURSOR_MOVED], 0);
-
-       GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (gedit_document_parent_class)->changed (buffer);
-}
-
 static void
 gedit_document_constructed (GObject *object)
 {
        GeditDocument *doc = GEDIT_DOCUMENT (object);
-       GeditDocumentPrivate *priv;
        GeditSettings *settings;
        GSettings *editor_settings;
 
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
        settings = _gedit_settings_get_singleton ();
        editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
 
-       if (!priv->use_gvfs_metadata)
-       {
-               GeditMetadataManager *metadata_manager;
-
-               metadata_manager = _gedit_app_get_metadata_manager (GEDIT_APP (g_application_get_default ()));
-               g_assert (GEDIT_IS_METADATA_MANAGER (metadata_manager));
-               priv->metadata_manager = g_object_ref (metadata_manager);
-       }
-
        /* Bind construct properties. */
        g_settings_bind (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_ENSURE_TRAILING_NEWLINE,
                         doc, "implicit-trailing-newline",
@@ -412,7 +299,6 @@ static void
 gedit_document_class_init (GeditDocumentClass *klass)
 {
        GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
-       GtkTextBufferClass *buf_class = GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (klass);
 
        object_class->dispose = gedit_document_dispose;
        object_class->finalize = gedit_document_finalize;
@@ -420,26 +306,9 @@ gedit_document_class_init (GeditDocumentClass *klass)
        object_class->set_property = gedit_document_set_property;
        object_class->constructed = gedit_document_constructed;
 
-       buf_class->begin_user_action = gedit_document_begin_user_action;
-       buf_class->end_user_action = gedit_document_end_user_action;
-       buf_class->mark_set = gedit_document_mark_set;
-       buf_class->changed = gedit_document_changed;
-
        klass->loaded = gedit_document_loaded_real;
        klass->saved = gedit_document_saved_real;
 
-       /**
-        * GeditDocument:shortname:
-        *
-        * The document's short name.
-        */
-       properties[PROP_SHORTNAME] =
-               g_param_spec_string ("shortname",
-                                    "Short Name",
-                                    "The document's short name",
-                                    NULL,
-                                    G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
-
        /**
         * GeditDocument:content-type:
         *
@@ -479,44 +348,8 @@ gedit_document_class_init (GeditDocumentClass *klass)
                                      TRUE,
                                      G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
 
-       /**
-        * GeditDocument:use-gvfs-metadata:
-        *
-        * Whether to use GVFS metadata. If %FALSE, use the gedit metadata
-        * manager that stores the metadata in an XML file in the user cache
-        * directory.
-        *
-        * <warning>
-        * The property is used internally by gedit. It must not be used in a
-        * gedit plugin. The property can be modified or removed at any time.
-        * </warning>
-        */
-       properties[PROP_USE_GVFS_METADATA] =
-               g_param_spec_boolean ("use-gvfs-metadata",
-                                     "Use GVFS metadata",
-                                     "",
-                                     TRUE,
-                                     G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
-
        g_object_class_install_properties (object_class, LAST_PROP, properties);
 
-       /* This signal is used to update the cursor position in the statusbar,
-        * it's emitted either when the insert mark is moved explicitely or
-        * when the buffer changes (insert/delete).
-        * FIXME When the replace_all was implemented in gedit, this signal was
-        * not emitted during the replace_all to improve performance. Now the
-        * replace_all is implemented in GtkSourceView, so the signal is
-        * emitted.
-        */
-       document_signals[CURSOR_MOVED] =
-               g_signal_new ("cursor-moved",
-                             G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class),
-                             G_SIGNAL_RUN_LAST,
-                             G_STRUCT_OFFSET (GeditDocumentClass, cursor_moved),
-                             NULL, NULL, NULL,
-                             G_TYPE_NONE,
-                             0);
-
        /**
         * GeditDocument::load:
         * @document: the #GeditDocument.
@@ -799,79 +632,20 @@ on_location_changed (GtkSourceFile *file,
                     GParamSpec    *pspec,
                     GeditDocument *doc)
 {
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-       GFile *location;
-
        gedit_debug (DEBUG_DOCUMENT);
-
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       location = gtk_source_file_get_location (file);
-
-       if (location != NULL && priv->untitled_number > 0)
-       {
-               release_untitled_number (priv->untitled_number);
-               priv->untitled_number = 0;
-       }
-
-       g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (doc), properties[PROP_SHORTNAME]);
-
-       /* Load metadata for this location: we load sync since metadata is
-        * always local so it should be fast and we need the information
-        * right after the location was set.
-        * TODO: do async I/O for the metadata.
-        */
-       if (priv->use_gvfs_metadata && location != NULL)
-       {
-               GError *error = NULL;
-
-               if (priv->metadata_info != NULL)
-               {
-                       g_object_unref (priv->metadata_info);
-               }
-
-               priv->metadata_info = g_file_query_info (location,
-                                                        METADATA_QUERY,
-                                                        G_FILE_QUERY_INFO_NONE,
-                                                        NULL,
-                                                        &error);
-
-               if (error != NULL)
-               {
-                       /* Do not complain about metadata if we are opening a
-                        * non existing file.
-                        */
-                       if (!g_error_matches (error, G_FILE_ERROR, G_FILE_ERROR_ISDIR) &&
-                           !g_error_matches (error, G_FILE_ERROR, G_FILE_ERROR_NOTDIR) &&
-                           !g_error_matches (error, G_FILE_ERROR, G_FILE_ERROR_NOENT) &&
-                           !g_error_matches (error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_FOUND))
-                       {
-                               g_warning ("%s", error->message);
-                       }
-
-                       g_error_free (error);
-               }
-
-               if (priv->metadata_info == NULL)
-               {
-                       priv->metadata_info = g_file_info_new ();
-               }
-       }
+       load_metadata_from_metadata_manager (doc);
 }
 
 static void
 gedit_document_init (GeditDocument *doc)
 {
        GeditDocumentPrivate *priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
+       TeplFile *tepl_file;
        GeditSettings *settings;
        GSettings *editor_settings;
 
        gedit_debug (DEBUG_DOCUMENT);
 
-       settings = _gedit_settings_get_singleton ();
-       editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
-
-       priv->untitled_number = get_untitled_number ();
        priv->content_type = get_default_content_type ();
        priv->language_set_by_user = FALSE;
        priv->empty_search = TRUE;
@@ -879,7 +653,13 @@ gedit_document_init (GeditDocument *doc)
        update_time_of_last_save_or_load (doc);
 
        priv->file = gtk_source_file_new ();
-       priv->metadata_info = g_file_info_new ();
+       tepl_file = tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (doc));
+
+       g_object_bind_property (priv->file, "location",
+                               tepl_file, "location",
+                               G_BINDING_DEFAULT | G_BINDING_SYNC_CREATE);
+
+       priv->metadata = tepl_metadata_new ();
 
        g_signal_connect_object (priv->file,
                                 "notify::location",
@@ -887,6 +667,9 @@ gedit_document_init (GeditDocument *doc)
                                 doc,
                                 0);
 
+       settings = _gedit_settings_get_singleton ();
+       editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
+
        g_settings_bind (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_MAX_UNDO_ACTIONS,
                         doc, "max-undo-levels",
                         G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY);
@@ -916,17 +699,7 @@ gedit_document_init (GeditDocument *doc)
 GeditDocument *
 gedit_document_new (void)
 {
-       gboolean use_gvfs_metadata;
-
-#ifdef ENABLE_GVFS_METADATA
-       use_gvfs_metadata = TRUE;
-#else
-       use_gvfs_metadata = FALSE;
-#endif
-
-       return g_object_new (GEDIT_TYPE_DOCUMENT,
-                            "use-gvfs-metadata", use_gvfs_metadata,
-                            NULL);
+       return g_object_new (GEDIT_TYPE_DOCUMENT, NULL);
 }
 
 static gchar *
@@ -1041,19 +814,17 @@ set_content_type (GeditDocument *doc,
 gchar *
 _gedit_document_get_uri_for_display (GeditDocument *doc)
 {
-       GeditDocumentPrivate *priv;
+       TeplFile *file;
        GFile *location;
 
        g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (doc), g_strdup (""));
 
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       location = gtk_source_file_get_location (priv->file);
+       file = tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (doc));
+       location = tepl_file_get_location (file);
 
        if (location == NULL)
        {
-               return g_strdup_printf (_("Untitled Document %d"),
-                                       priv->untitled_number);
+               return tepl_file_get_short_name (file);
        }
        else
        {
@@ -1070,24 +841,12 @@ _gedit_document_get_uri_for_display (GeditDocument *doc)
 gchar *
 gedit_document_get_short_name_for_display (GeditDocument *doc)
 {
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-       GFile *location;
+       TeplFile *file;
 
        g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (doc), g_strdup (""));
 
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       location = gtk_source_file_get_location (priv->file);
-
-       if (location == NULL)
-       {
-               return g_strdup_printf (_("Untitled Document %d"),
-                                       priv->untitled_number);
-       }
-       else
-       {
-               return gedit_utils_basename_for_display (location);
-       }
+       file = tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (doc));
+       return tepl_file_get_short_name (file);
 }
 
 gchar *
@@ -1273,31 +1032,15 @@ gedit_document_saved_real (GeditDocument *doc)
                                 doc);
 }
 
-gboolean
-gedit_document_is_untouched (GeditDocument *doc)
-{
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-       GFile *location;
-
-       g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (doc), TRUE);
-
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       location = gtk_source_file_get_location (priv->file);
-
-       return location == NULL && !gtk_text_buffer_get_modified (GTK_TEXT_BUFFER (doc));
-}
-
 gboolean
 gedit_document_is_untitled (GeditDocument *doc)
 {
-       GeditDocumentPrivate *priv;
+       TeplFile *file;
 
        g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (doc), TRUE);
 
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       return gtk_source_file_get_location (priv->file) == NULL;
+       file = tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (doc));
+       return tepl_file_get_location (file) == NULL;
 }
 
 /*
@@ -1329,51 +1072,6 @@ _gedit_document_needs_saving (GeditDocument *doc)
        return (externally_modified || deleted) && !priv->create;
 }
 
-/* If @line is bigger than the lines of the document, the cursor is moved
- * to the last line and FALSE is returned.
- */
-gboolean
-gedit_document_goto_line (GeditDocument *doc,
-                         gint           line)
-{
-       GtkTextIter iter;
-
-       gedit_debug (DEBUG_DOCUMENT);
-
-       g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (doc), FALSE);
-       g_return_val_if_fail (line >= -1, FALSE);
-
-       gtk_text_buffer_get_iter_at_line (GTK_TEXT_BUFFER (doc),
-                                         &iter,
-                                         line);
-
-       gtk_text_buffer_place_cursor (GTK_TEXT_BUFFER (doc), &iter);
-
-       return gtk_text_iter_get_line (&iter) == line;
-}
-
-gboolean
-gedit_document_goto_line_offset (GeditDocument *doc,
-                                gint           line,
-                                gint           line_offset)
-{
-       GtkTextIter iter;
-
-       g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (doc), FALSE);
-       g_return_val_if_fail (line >= -1, FALSE);
-       g_return_val_if_fail (line_offset >= -1, FALSE);
-
-       gtk_text_buffer_get_iter_at_line_offset (GTK_TEXT_BUFFER (doc),
-                                                &iter,
-                                                line,
-                                                line_offset);
-
-       gtk_text_buffer_place_cursor (GTK_TEXT_BUFFER (doc), &iter);
-
-       return (gtk_text_iter_get_line (&iter) == line &&
-               gtk_text_iter_get_line_offset (&iter) == line_offset);
-}
-
 /**
  * gedit_document_set_language:
  * @doc:
@@ -1432,64 +1130,6 @@ _gedit_document_get_seconds_since_last_save_or_load (GeditDocument *doc)
        return n_microseconds / (1000 * 1000);
 }
 
-static gchar *
-get_metadata_from_metadata_manager (GeditDocument *doc,
-                                   const gchar   *key)
-{
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-       GFile *location;
-
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       location = gtk_source_file_get_location (priv->file);
-
-       if (location != NULL)
-       {
-               return gedit_metadata_manager_get (priv->metadata_manager, location, key);
-       }
-
-       return NULL;
-}
-
-static gchar *
-get_metadata_from_gvfs (GeditDocument *doc,
-                       const gchar   *key)
-{
-       GeditDocumentPrivate *priv;
-
-       priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
-
-       if (priv->metadata_info != NULL &&
-           g_file_info_has_attribute (priv->metadata_info, key) &&
-           g_file_info_get_attribute_type (priv->metadata_info, key) == G_FILE_ATTRIBUTE_TYPE_STRING)
-       {
-               return g_strdup (g_file_info_get_attribute_string (priv->metadata_info, key));
-       }
-
-       return NULL;
-}
-
-static void
-set_gvfs_metadata (GFileInfo   *info,
-                  const gchar *key,
-                  const gchar *value)
-{
-       g_return_if_fail (G_IS_FILE_INFO (info));
-
-       if (value != NULL)
-       {
-               g_file_info_set_attribute_string (info, key, value);
-       }
-       else
-       {
-               /* Unset the key */
-               g_file_info_set_attribute (info,
-                                          key,
-                                          G_FILE_ATTRIBUTE_TYPE_INVALID,
-                                          NULL);
-       }
-}
-
 /**
  * gedit_document_get_metadata:
  * @doc: a #GeditDocument
@@ -1510,12 +1150,12 @@ gedit_document_get_metadata (GeditDocument *doc,
 
        priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
 
-       if (priv->use_gvfs_metadata)
+       if (priv->metadata == NULL)
        {
-               return get_metadata_from_gvfs (doc, key);
+               return NULL;
        }
 
-       return get_metadata_from_metadata_manager (doc, key);
+       return tepl_metadata_get (priv->metadata, key);
 }
 
 /**
@@ -1533,84 +1173,30 @@ gedit_document_set_metadata (GeditDocument *doc,
                             ...)
 {
        GeditDocumentPrivate *priv;
-       GFile *location;
-       const gchar *key;
        va_list var_args;
-       GFileInfo *info = NULL;
+       const gchar *key;
 
        g_return_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (doc));
        g_return_if_fail (first_key != NULL);
 
        priv = gedit_document_get_instance_private (doc);
 
-       location = gtk_source_file_get_location (priv->file);
-
-       /* With the metadata manager, can't set metadata for untitled documents.
-        * With GVFS metadata, if the location is NULL the metadata is stored in
-        * priv->metadata_info, so that it can be saved later if the document is
-        * saved.
-        */
-       if (!priv->use_gvfs_metadata && location == NULL)
+       if (priv->metadata == NULL)
        {
                return;
        }
 
-       if (priv->use_gvfs_metadata)
-       {
-               info = g_file_info_new ();
-       }
-
        va_start (var_args, first_key);
 
-       for (key = first_key; key; key = va_arg (var_args, const gchar *))
+       for (key = first_key; key != NULL; key = va_arg (var_args, const gchar *))
        {
                const gchar *value = va_arg (var_args, const gchar *);
-
-               if (priv->use_gvfs_metadata)
-               {
-                       set_gvfs_metadata (info, key, value);
-                       set_gvfs_metadata (priv->metadata_info, key, value);
-               }
-               else
-               {
-                       gedit_metadata_manager_set (priv->metadata_manager, location, key, value);
-               }
+               tepl_metadata_set (priv->metadata, key, value);
        }
 
        va_end (var_args);
 
-       if (priv->use_gvfs_metadata && location != NULL)
-       {
-               GError *error = NULL;
-
-               /* We save synchronously since metadata is always local so it
-                * should be fast. Moreover this function can be called on
-                * application shutdown, when the main loop has already exited,
-                * so an async operation would not terminate.
-                * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736591
-                */
-               g_file_set_attributes_from_info (location,
-                                                info,
-                                                G_FILE_QUERY_INFO_NONE,
-                                                NULL,
-                                                &error);
-
-               if (error != NULL)
-               {
-                       /* Do not complain about metadata if we are closing a
-                        * document for a non existing file.
-                        */
-                       if (!g_error_matches (error, G_FILE_ERROR, G_FILE_ERROR_NOENT) &&
-                           !g_error_matches (error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_FOUND))
-                       {
-                               g_warning ("Set document metadata failed: %s", error->message);
-                       }
-
-                       g_error_free (error);
-               }
-       }
-
-       g_clear_object (&info);
+       save_metadata_into_metadata_manager (doc);
 }
 
 static void
diff --git a/gedit/gedit-document.h b/gedit/gedit-document.h
index ed52a42fb..901d02dc0 100644
--- a/gedit/gedit-document.h
+++ b/gedit/gedit-document.h
@@ -5,7 +5,7 @@
  * Copyright (C) 1998, 1999 Alex Roberts, Evan Lawrence
  * Copyright (C) 2000, 2001 Chema Celorio, Paolo Maggi
  * Copyright (C) 2002-2005 Paolo Maggi
- * Copyright (C) 2014 Sébastien Wilmet
+ * Copyright (C) 2014-2020 Sébastien Wilmet
  *
  * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -24,20 +24,19 @@
 #ifndef GEDIT_DOCUMENT_H
 #define GEDIT_DOCUMENT_H
 
-#include <gtksourceview/gtksource.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 G_BEGIN_DECLS
 
 #define GEDIT_TYPE_DOCUMENT (gedit_document_get_type())
 
-G_DECLARE_DERIVABLE_TYPE (GeditDocument, gedit_document, GEDIT, DOCUMENT, GtkSourceBuffer)
+G_DECLARE_DERIVABLE_TYPE (GeditDocument, gedit_document, GEDIT, DOCUMENT, TeplBuffer)
 
 struct _GeditDocumentClass
 {
-       GtkSourceBufferClass parent_class;
+       TeplBufferClass parent_class;
 
        /* Signals */
-       void (* cursor_moved)           (GeditDocument *document);
 
        void (* load)                   (GeditDocument *document);
 
@@ -58,17 +57,8 @@ gchar                *gedit_document_get_content_type                (GeditDocument       
*doc);
 
 gchar          *gedit_document_get_mime_type                   (GeditDocument       *doc);
 
-gboolean        gedit_document_is_untouched                    (GeditDocument       *doc);
-
 gboolean        gedit_document_is_untitled                     (GeditDocument       *doc);
 
-gboolean        gedit_document_goto_line                       (GeditDocument       *doc,
-                                                               gint                 line);
-
-gboolean        gedit_document_goto_line_offset                (GeditDocument       *doc,
-                                                                gint                 line,
-                                                                gint                 line_offset);
-
 void            gedit_document_set_language                    (GeditDocument       *doc,
                                                                 GtkSourceLanguage   *lang);
 GtkSourceLanguage
diff --git a/gedit/gedit-documents-panel.c b/gedit/gedit-documents-panel.c
index 8033f944e..98d84a98f 100644
--- a/gedit/gedit-documents-panel.c
+++ b/gedit/gedit-documents-panel.c
@@ -23,6 +23,7 @@
 #include "gedit-documents-panel.h"
 
 #include <glib/gi18n.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-document.h"
@@ -446,7 +447,7 @@ doc_get_name (GeditDocument *doc)
        name = gedit_document_get_short_name_for_display (doc);
 
        /* Truncate the name so it doesn't get insanely wide. */
-       docname = gedit_utils_str_middle_truncate (name, MAX_DOC_NAME_LENGTH);
+       docname = tepl_utils_str_middle_truncate (name, MAX_DOC_NAME_LENGTH);
 
        g_free (name);
 
diff --git a/gedit/gedit-factory.c b/gedit/gedit-factory.c
new file mode 100644
index 000000000..409b3beb2
--- /dev/null
+++ b/gedit/gedit-factory.c
@@ -0,0 +1,50 @@
+/*
+ * This file is part of gedit
+ *
+ * Copyright (C) 2020 Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+ */
+
+#include "gedit-factory.h"
+#include "gedit-dirs.h"
+
+G_DEFINE_TYPE (GeditFactory, gedit_factory, TEPL_TYPE_ABSTRACT_FACTORY)
+
+static GFile *
+gedit_factory_create_metadata_manager_file (TeplAbstractFactory *factory)
+{
+       return g_file_new_build_filename (gedit_dirs_get_user_data_dir (),
+                                         "gedit-metadata.xml",
+                                         NULL);
+}
+
+static void
+gedit_factory_class_init (GeditFactoryClass *klass)
+{
+       TeplAbstractFactoryClass *factory_class = TEPL_ABSTRACT_FACTORY_CLASS (klass);
+
+       factory_class->create_metadata_manager_file = gedit_factory_create_metadata_manager_file;
+}
+
+static void
+gedit_factory_init (GeditFactory *factory)
+{
+}
+
+GeditFactory *
+gedit_factory_new (void)
+{
+       return g_object_new (GEDIT_TYPE_FACTORY, NULL);
+}
diff --git a/gedit/gedit-factory.h b/gedit/gedit-factory.h
new file mode 100644
index 000000000..05e19f715
--- /dev/null
+++ b/gedit/gedit-factory.h
@@ -0,0 +1,53 @@
+/*
+ * This file is part of gedit
+ *
+ * Copyright (C) 2020 Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+ */
+
+#ifndef GEDIT_FACTORY_H
+#define GEDIT_FACTORY_H
+
+#include <tepl/tepl.h>
+
+G_BEGIN_DECLS
+
+#define GEDIT_TYPE_FACTORY             (gedit_factory_get_type ())
+#define GEDIT_FACTORY(obj)             (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GEDIT_TYPE_FACTORY, GeditFactory))
+#define GEDIT_FACTORY_CLASS(klass)     (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GEDIT_TYPE_FACTORY, 
GeditFactoryClass))
+#define GEDIT_IS_FACTORY(obj)          (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GEDIT_TYPE_FACTORY))
+#define GEDIT_IS_FACTORY_CLASS(klass)  (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GEDIT_TYPE_FACTORY))
+#define GEDIT_FACTORY_GET_CLASS(obj)   (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GEDIT_TYPE_FACTORY, 
GeditFactoryClass))
+
+typedef struct _GeditFactory         GeditFactory;
+typedef struct _GeditFactoryClass    GeditFactoryClass;
+
+struct _GeditFactory
+{
+       TeplAbstractFactory parent;
+};
+
+struct _GeditFactoryClass
+{
+       TeplAbstractFactoryClass parent_class;
+};
+
+GType          gedit_factory_get_type  (void);
+
+GeditFactory * gedit_factory_new       (void);
+
+G_END_DECLS
+
+#endif /* GEDIT_FACTORY_H */
diff --git a/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c b/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c
index 17671ff3e..4b8b4dbb0 100644
--- a/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c
+++ b/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c
@@ -192,12 +192,6 @@ chooser_show (GeditFileChooserDialog *dialog)
        gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (dialog));
 }
 
-static void
-chooser_hide (GeditFileChooserDialog *dialog)
-{
-       gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog));
-}
-
 static void
 chooser_destroy (GeditFileChooserDialog *dialog)
 {
@@ -217,26 +211,6 @@ chooser_get_window (GeditFileChooserDialog *dialog)
        return GTK_WINDOW (dialog);
 }
 
-static void
-chooser_add_pattern_filter (GeditFileChooserDialog *dialog,
-                            const gchar            *name,
-                            const gchar            *pattern)
-{
-       GtkFileFilter *filter;
-
-       filter = gtk_file_filter_new ();
-
-       gtk_file_filter_set_name (filter, name);
-       gtk_file_filter_add_pattern (filter, pattern);
-
-       gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), filter);
-
-       if (gtk_file_chooser_get_filter (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)) == NULL)
-       {
-               gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), filter);
-       }
-}
-
 static void
 gedit_file_chooser_dialog_gtk_chooser_init (gpointer g_iface,
                                             gpointer iface_data)
@@ -255,11 +229,9 @@ gedit_file_chooser_dialog_gtk_chooser_init (gpointer g_iface,
        iface->get_file = chooser_get_file;
        iface->set_do_overwrite_confirmation = chooser_set_do_overwrite_confirmation;
        iface->show = chooser_show;
-       iface->hide = chooser_hide;
        iface->destroy = chooser_destroy;
        iface->set_modal = chooser_set_modal;
        iface->get_window = chooser_get_window;
-       iface->add_pattern_filter = chooser_add_pattern_filter;
 }
 
 static void
@@ -281,8 +253,7 @@ gedit_file_chooser_dialog_gtk_class_init (GeditFileChooserDialogGtkClass *klass)
 }
 
 static void
-create_option_menu (GeditFileChooserDialogGtk *dialog,
-                    GeditFileChooserFlags      flags)
+create_option_menu (GeditFileChooserDialogGtk *dialog)
 {
        GtkWidget *label;
        GtkWidget *menu;
@@ -291,7 +262,7 @@ create_option_menu (GeditFileChooserDialogGtk *dialog,
        label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("C_haracter Encoding:"));
        gtk_widget_set_halign (label, GTK_ALIGN_START);
 
-       save_mode = (flags & GEDIT_FILE_CHOOSER_FLAG_SAVE) != 0;
+       save_mode = TRUE;
        menu = gedit_encodings_combo_box_new (save_mode);
 
        gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), menu);
@@ -403,18 +374,13 @@ create_newline_combo (GeditFileChooserDialogGtk *dialog)
 }
 
 static void
-create_extra_widget (GeditFileChooserDialogGtk *dialog,
-                     GeditFileChooserFlags      flags)
+create_extra_widget (GeditFileChooserDialogGtk *dialog)
 {
        dialog->extra_widget = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6);
        gtk_widget_show (dialog->extra_widget);
 
-       create_option_menu (dialog, flags);
-
-       if ((flags & GEDIT_FILE_CHOOSER_FLAG_SAVE) != 0)
-       {
-               create_newline_combo (dialog);
-       }
+       create_option_menu (dialog);
+       create_newline_combo (dialog);
 
        gtk_file_chooser_set_extra_widget (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), dialog->extra_widget);
 }
@@ -455,35 +421,21 @@ gedit_file_chooser_dialog_gtk_init (GeditFileChooserDialogGtk *dialog)
 }
 
 GeditFileChooserDialog *
-gedit_file_chooser_dialog_gtk_create (const gchar           *title,
-                                     GtkWindow             *parent,
-                                     GeditFileChooserFlags  flags,
-                                     const gchar           *accept_label,
-                                     const gchar           *cancel_label)
+gedit_file_chooser_dialog_gtk_create (const gchar *title,
+                                     GtkWindow   *parent,
+                                     const gchar *accept_label,
+                                     const gchar *cancel_label)
 {
        GeditFileChooserDialogGtk *result;
-       GtkFileChooserAction action;
-       gboolean select_multiple;
-
-       if ((flags & GEDIT_FILE_CHOOSER_FLAG_SAVE) != 0)
-       {
-               action = GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE;
-               select_multiple = FALSE;
-       }
-       else
-       {
-               action = GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN;
-               select_multiple = TRUE;
-       }
 
        result = g_object_new (GEDIT_TYPE_FILE_CHOOSER_DIALOG_GTK,
                               "title", title,
                               "local-only", FALSE,
-                              "action", action,
-                              "select-multiple", select_multiple,
+                              "action", GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE,
+                              "select-multiple", FALSE,
                               NULL);
 
-       create_extra_widget (result, flags);
+       create_extra_widget (result);
 
        g_signal_connect (result,
                          "notify::action",
diff --git a/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.h b/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.h
index 40726af54..0bf6a0d41 100644
--- a/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.h
+++ b/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.h
@@ -33,11 +33,10 @@ G_DECLARE_FINAL_TYPE (GeditFileChooserDialogGtk, gedit_file_chooser_dialog_gtk,
                      GEDIT, FILE_CHOOSER_DIALOG_GTK,
                      GtkFileChooserDialog)
 
-GeditFileChooserDialog *       gedit_file_chooser_dialog_gtk_create    (const gchar           *title,
-                                                                        GtkWindow             *parent,
-                                                                        GeditFileChooserFlags  flags,
-                                                                        const gchar           *accept_label,
-                                                                        const gchar           *cancel_label);
+GeditFileChooserDialog *       gedit_file_chooser_dialog_gtk_create    (const gchar *title,
+                                                                        GtkWindow   *parent,
+                                                                        const gchar *accept_label,
+                                                                        const gchar *cancel_label);
 
 G_END_DECLS
 
diff --git a/gedit/gedit-file-chooser-dialog.c b/gedit/gedit-file-chooser-dialog.c
index b4ce2fd9e..56edbae3b 100644
--- a/gedit/gedit-file-chooser-dialog.c
+++ b/gedit/gedit-file-chooser-dialog.c
@@ -62,15 +62,13 @@ gedit_file_chooser_dialog_default_init (GeditFileChooserDialogInterface *iface)
 }
 
 GeditFileChooserDialog *
-gedit_file_chooser_dialog_create (const gchar           *title,
-                                 GtkWindow             *parent,
-                                 GeditFileChooserFlags  flags,
-                                 const gchar           *accept_label,
-                                 const gchar           *cancel_label)
+gedit_file_chooser_dialog_create (const gchar *title,
+                                 GtkWindow   *parent,
+                                 const gchar *accept_label,
+                                 const gchar *cancel_label)
 {
        return gedit_file_chooser_dialog_gtk_create (title,
                                                     parent,
-                                                    flags,
                                                     accept_label,
                                                     cancel_label);
 }
@@ -213,19 +211,6 @@ gedit_file_chooser_dialog_show (GeditFileChooserDialog *dialog)
        iface->show (dialog);
 }
 
-void
-gedit_file_chooser_dialog_hide (GeditFileChooserDialog *dialog)
-{
-       GeditFileChooserDialogInterface *iface;
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_FILE_CHOOSER_DIALOG (dialog));
-
-       iface = GEDIT_FILE_CHOOSER_DIALOG_GET_IFACE (dialog);
-       g_return_if_fail (iface->hide != NULL);
-
-       iface->hide (dialog);
-}
-
 void
 gedit_file_chooser_dialog_destroy (GeditFileChooserDialog *dialog)
 {
@@ -270,21 +255,4 @@ gedit_file_chooser_dialog_get_window (GeditFileChooserDialog *dialog)
        return NULL;
 }
 
-void
-gedit_file_chooser_dialog_add_pattern_filter (GeditFileChooserDialog   *dialog,
-                                              const gchar              *name,
-                                              const gchar              *pattern)
-{
-       GeditFileChooserDialogInterface *iface;
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_FILE_CHOOSER_DIALOG (dialog));
-
-       iface = GEDIT_FILE_CHOOSER_DIALOG_GET_IFACE (dialog);
-
-       if (iface->add_pattern_filter)
-       {
-               iface->add_pattern_filter (dialog, name, pattern);
-       }
-}
-
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-file-chooser-dialog.h b/gedit/gedit-file-chooser-dialog.h
index 633950e05..b759c6566 100644
--- a/gedit/gedit-file-chooser-dialog.h
+++ b/gedit/gedit-file-chooser-dialog.h
@@ -64,7 +64,6 @@ struct _GeditFileChooserDialogInterface
                                         gboolean                overwrite_confirmation);
 
        void    (*show)                 (GeditFileChooserDialog *dialog);
-       void    (*hide)                 (GeditFileChooserDialog *dialog);
 
        void    (*destroy)              (GeditFileChooserDialog *dialog);
 
@@ -73,22 +72,11 @@ struct _GeditFileChooserDialogInterface
 
        GtkWindow *
                (*get_window)           (GeditFileChooserDialog *dialog);
-
-       void    (*add_pattern_filter)   (GeditFileChooserDialog *dilaog,
-                                        const gchar            *name,
-                                        const gchar            *pattern);
 };
 
-typedef enum
-{
-       GEDIT_FILE_CHOOSER_FLAG_SAVE = 1 << 0,
-       GEDIT_FILE_CHOOSER_FLAG_OPEN = 1 << 1
-} GeditFileChooserFlags;
-
 GeditFileChooserDialog *
                gedit_file_chooser_dialog_create                (const gchar              *title,
                                                                 GtkWindow                *parent,
-                                                                GeditFileChooserFlags     flags,
                                                                 const gchar              *accept_label,
                                                                 const gchar              *cancel_label);
 
@@ -122,17 +110,12 @@ void               gedit_file_chooser_dialog_set_do_overwrite_confirmation (
                                                                 gboolean                  
overwrite_confirmation);
 
 void            gedit_file_chooser_dialog_show                 (GeditFileChooserDialog   *dialog);
-void            gedit_file_chooser_dialog_hide                 (GeditFileChooserDialog   *dialog);
 
 void            gedit_file_chooser_dialog_set_modal            (GeditFileChooserDialog   *dialog,
                                                                 gboolean                  is_modal);
 
 GtkWindow      *gedit_file_chooser_dialog_get_window           (GeditFileChooserDialog   *dialog);
 
-void            gedit_file_chooser_dialog_add_pattern_filter   (GeditFileChooserDialog   *dialog,
-                                                                const gchar              *name,
-                                                                const gchar              *pattern);
-
 G_END_DECLS
 
 #endif /* GEDIT_FILE_CHOOSER_DIALOG_H */
diff --git a/gedit/gedit-io-error-info-bar.c b/gedit/gedit-io-error-info-bar.c
index 21e27e459..1edbe313a 100644
--- a/gedit/gedit-io-error-info-bar.c
+++ b/gedit/gedit-io-error-info-bar.c
@@ -23,16 +23,9 @@
  */
 
 #include "gedit-io-error-info-bar.h"
-
-#include <errno.h>
-#include <string.h>
 #include <glib/gi18n.h>
-#include <gio/gio.h>
-
+#include <tepl/tepl.h>
 #include "gedit-encodings-combo-box.h"
-#include "gedit-settings.h"
-#include "gedit-utils.h"
-#include "gedit-document.h"
 
 #define MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH 50
 
@@ -227,7 +220,7 @@ parse_gio_error (gint          code,
                                        uri = g_file_get_uri (location);
                                }
 
-                               if (uri && gedit_utils_decode_uri (uri, NULL, NULL, &hn, NULL, NULL))
+                               if (uri && tepl_utils_decode_uri (uri, NULL, NULL, &hn, NULL, NULL))
                                {
                                        if (hn != NULL)
                                        {
@@ -330,8 +323,8 @@ gedit_unrecoverable_reverting_error_info_bar_new (GFile        *location,
         * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
         * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
         */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
+       temp_uri_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
+                                                              MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
        g_free (full_formatted_uri);
 
        uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
@@ -402,67 +395,6 @@ create_combo_box (GtkWidget *info_bar,
        gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0);
 }
 
-static void
-create_primary_and_secondary_widgets_info_bar(GtkWidget *vbox, const gchar *primary_text,
-                                 const gchar *secondary_text)
-{
-       gchar *primary_markup;
-       gchar *secondary_markup;
-       GtkWidget *primary_label;
-       GtkWidget *secondary_label;
-
-       primary_markup = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", primary_text);
-       primary_label = gtk_label_new (primary_markup);
-       g_free (primary_markup);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), primary_label, TRUE, TRUE, 0);
-       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_widget_set_halign (primary_label, GTK_ALIGN_START);
-       gtk_widget_set_can_focus (primary_label, TRUE);
-       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-
-       if (secondary_text != NULL)
-       {
-               secondary_markup = g_strdup_printf ("<small>%s</small>",
-                                                   secondary_text);
-               secondary_label = gtk_label_new (secondary_markup);
-               g_free (secondary_markup);
-               gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), secondary_label, TRUE, TRUE, 0);
-               gtk_widget_set_can_focus (secondary_label, TRUE);
-               gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-               gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-               gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-               gtk_widget_set_halign (secondary_label, GTK_ALIGN_START);
-       }
-}
-
-static GtkWidget *
-create_file_too_big_error_info_bar (const gchar *primary_text,
-                                 const gchar *secondary_text)
-{
-       GtkWidget *info_bar;
-       GtkWidget *hbox_content;
-       GtkWidget *vbox;
-
-       info_bar = gtk_info_bar_new ();
-       gtk_info_bar_set_show_close_button (GTK_INFO_BAR (info_bar), TRUE);
-
-       gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                _("_Continue loading"),
-                                GTK_RESPONSE_ACCEPT);
-
-       hbox_content = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8);
-
-       vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox_content), vbox, TRUE, TRUE, 0);
-
-       create_primary_and_secondary_widgets_info_bar (vbox, primary_text, secondary_text);
-       gtk_widget_show_all (hbox_content);
-       set_contents (info_bar, hbox_content);
-
-       return info_bar;
-}
-
 static GtkWidget *
 create_conversion_error_info_bar (const gchar *primary_text,
                                  const gchar *secondary_text,
@@ -471,6 +403,10 @@ create_conversion_error_info_bar (const gchar *primary_text,
        GtkWidget *info_bar;
        GtkWidget *hbox_content;
        GtkWidget *vbox;
+       gchar *primary_markup;
+       gchar *secondary_markup;
+       GtkWidget *primary_label;
+       GtkWidget *secondary_label;
 
        info_bar = gtk_info_bar_new ();
        gtk_info_bar_set_show_close_button (GTK_INFO_BAR (info_bar), TRUE);
@@ -500,7 +436,30 @@ create_conversion_error_info_bar (const gchar *primary_text,
        vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6);
        gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox_content), vbox, TRUE, TRUE, 0);
 
-       create_primary_and_secondary_widgets_info_bar (vbox, primary_text, secondary_text);
+       primary_markup = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", primary_text);
+       primary_label = gtk_label_new (primary_markup);
+       g_free (primary_markup);
+       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), primary_label, TRUE, TRUE, 0);
+       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
+       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
+       gtk_widget_set_halign (primary_label, GTK_ALIGN_START);
+       gtk_widget_set_can_focus (primary_label, TRUE);
+       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
+
+       if (secondary_text != NULL)
+       {
+               secondary_markup = g_strdup_printf ("<small>%s</small>",
+                                                   secondary_text);
+               secondary_label = gtk_label_new (secondary_markup);
+               g_free (secondary_markup);
+               gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), secondary_label, TRUE, TRUE, 0);
+               gtk_widget_set_can_focus (secondary_label, TRUE);
+               gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
+               gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
+               gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
+               gtk_widget_set_halign (secondary_label, GTK_ALIGN_START);
+       }
+
        create_combo_box (info_bar, vbox);
        gtk_widget_show_all (hbox_content);
        set_contents (info_bar, hbox_content);
@@ -521,7 +480,6 @@ gedit_io_loading_error_info_bar_new (GFile                   *location,
        GtkWidget *info_bar;
        gboolean edit_anyway = FALSE;
        gboolean convert_error = FALSE;
-       gboolean file_too_big = FALSE;
 
        g_return_val_if_fail (error != NULL, NULL);
        g_return_val_if_fail (error->domain == GTK_SOURCE_FILE_LOADER_ERROR ||
@@ -541,8 +499,8 @@ gedit_io_loading_error_info_bar_new (GFile                   *location,
         * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
         * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
         */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
+       temp_uri_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
+                                                              MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
        g_free (full_formatted_uri);
 
        uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
@@ -591,16 +549,6 @@ gedit_io_loading_error_info_bar_new (GFile                   *location,
 
                g_free (encoding_name);
        }
-       else if (error->domain == GTK_SOURCE_FILE_LOADER_ERROR &&
-                error->code == GTK_SOURCE_FILE_LOADER_ERROR_TOO_BIG)
-       {
-               error_message = g_strdup_printf (_("The file “%s” is very big."),
-                                                uri_for_display);
-               message_details = g_strconcat (_("Large files can make gedit slow or unresponsive. "
-                                              "You can continue loading this file at your own risk"),
-                                              NULL);
-               file_too_big = TRUE;
-       }
        else
        {
                parse_error (error, &error_message, &message_details, location, uri_for_display);
@@ -612,12 +560,7 @@ gedit_io_loading_error_info_bar_new (GFile                   *location,
                                                 uri_for_display);
        }
 
-       if (file_too_big)
-       {
-               info_bar = create_file_too_big_error_info_bar (error_message,
-                                                            message_details);
-       }
-       else if (convert_error)
+       if (convert_error)
        {
                info_bar = create_conversion_error_info_bar (error_message,
                                                             message_details,
@@ -662,8 +605,8 @@ gedit_conversion_error_while_saving_info_bar_new (GFile                   *locat
         * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
         * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
         */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
+       temp_uri_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
+                                                              MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
        g_free (full_formatted_uri);
 
        uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
@@ -707,88 +650,6 @@ gedit_conversion_error_info_bar_get_encoding (GtkWidget *info_bar)
        return NULL;
 }
 
-GtkWidget *
-gedit_file_already_open_warning_info_bar_new (GFile *location)
-{
-       GtkWidget *info_bar;
-       GtkWidget *hbox_content;
-       GtkWidget *vbox;
-       gchar *primary_markup;
-       gchar *secondary_markup;
-       GtkWidget *primary_label;
-       GtkWidget *secondary_label;
-       gchar *primary_text;
-       const gchar *secondary_text;
-       gchar *full_formatted_uri;
-       gchar *uri_for_display;
-       gchar *temp_uri_for_display;
-
-       g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (location), NULL);
-
-       full_formatted_uri = g_file_get_parse_name (location);
-
-       /* Truncate the URI so it doesn't get insanely wide. Note that even
-        * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
-        * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
-        */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
-       g_free (full_formatted_uri);
-
-       uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
-       g_free (temp_uri_for_display);
-
-       info_bar = gtk_info_bar_new ();
-       gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-       /* Translators: the access key chosen for this string should be
-        different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) */
-                                _("Edit Any_way"),
-                                GTK_RESPONSE_YES);
-       gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-       /* Translators: the access key chosen for this string should be
-        different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) */
-                                _("D_on’t Edit"),
-                                GTK_RESPONSE_CANCEL);
-       gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                      GTK_MESSAGE_WARNING);
-
-       hbox_content = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8);
-
-       vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox_content), vbox, TRUE, TRUE, 0);
-
-       primary_text = g_strdup_printf (_("This file “%s” is already open in another window."), 
uri_for_display);
-       g_free (uri_for_display);
-
-       primary_markup = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", primary_text);
-       g_free (primary_text);
-       primary_label = gtk_label_new (primary_markup);
-       g_free (primary_markup);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), primary_label, TRUE, TRUE, 0);
-       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_widget_set_halign (primary_label, GTK_ALIGN_START);
-       gtk_widget_set_can_focus (primary_label, TRUE);
-       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-
-       secondary_text = _("Do you want to edit it anyway?");
-       secondary_markup = g_strdup_printf ("<small>%s</small>",
-                                           secondary_text);
-       secondary_label = gtk_label_new (secondary_markup);
-       g_free (secondary_markup);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), secondary_label, TRUE, TRUE, 0);
-       gtk_widget_set_can_focus (secondary_label, TRUE);
-       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_widget_set_halign (secondary_label, GTK_ALIGN_START);
-
-       gtk_widget_show_all (hbox_content);
-       set_contents (info_bar, hbox_content);
-
-       return info_bar;
-}
-
 GtkWidget *
 gedit_externally_modified_saving_error_info_bar_new (GFile        *location,
                                                     const GError *error)
@@ -817,8 +678,8 @@ gedit_externally_modified_saving_error_info_bar_new (GFile        *location,
         * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
         * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
         */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
+       temp_uri_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
+                                                              MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
        g_free (full_formatted_uri);
 
        uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
@@ -877,110 +738,6 @@ gedit_externally_modified_saving_error_info_bar_new (GFile        *location,
        return info_bar;
 }
 
-GtkWidget *
-gedit_no_backup_saving_error_info_bar_new (GFile        *location,
-                                          const GError *error)
-{
-       GtkWidget *info_bar;
-       GtkWidget *hbox_content;
-       GtkWidget *vbox;
-       gchar *primary_markup;
-       gchar *secondary_markup;
-       GtkWidget *primary_label;
-       GtkWidget *secondary_label;
-       gchar *primary_text;
-       const gchar *secondary_text;
-       gchar *full_formatted_uri;
-       gchar *uri_for_display;
-       gchar *temp_uri_for_display;
-       gboolean create_backup_copy;
-       GSettings *editor_settings;
-
-       g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (location), NULL);
-       g_return_val_if_fail (error != NULL, NULL);
-       g_return_val_if_fail (error->domain == G_IO_ERROR &&
-                             error->code == G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP, NULL);
-
-       full_formatted_uri = g_file_get_parse_name (location);
-
-       /* Truncate the URI so it doesn't get insanely wide. Note that even
-        * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
-        * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
-        */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
-       g_free (full_formatted_uri);
-
-       uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
-       g_free (temp_uri_for_display);
-
-       info_bar = gtk_info_bar_new ();
-
-       gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                _("S_ave Anyway"),
-                                GTK_RESPONSE_YES);
-       gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                _("D_on’t Save"),
-                                GTK_RESPONSE_CANCEL);
-       gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                      GTK_MESSAGE_WARNING);
-
-       hbox_content = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8);
-
-       vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox_content), vbox, TRUE, TRUE, 0);
-
-       editor_settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.preferences.editor");
-
-       create_backup_copy = g_settings_get_boolean (editor_settings,
-                                                    GEDIT_SETTINGS_CREATE_BACKUP_COPY);
-       g_object_unref (editor_settings);
-
-       /* FIXME: review this messages */
-       if (create_backup_copy)
-       {
-               primary_text = g_strdup_printf (_("Could not create a backup file while saving “%s”"),
-                                               uri_for_display);
-       }
-       else
-       {
-               primary_text = g_strdup_printf (_("Could not create a temporary backup file while saving 
“%s”"),
-                                               uri_for_display);
-       }
-
-       g_free (uri_for_display);
-
-       primary_markup = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", primary_text);
-       g_free (primary_text);
-       primary_label = gtk_label_new (primary_markup);
-       g_free (primary_markup);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), primary_label, TRUE, TRUE, 0);
-       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_widget_set_halign (primary_label, GTK_ALIGN_START);
-       gtk_widget_set_can_focus (primary_label, TRUE);
-       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-
-       secondary_text = _("Could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-                          "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error "
-                          "occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?");
-       secondary_markup = g_strdup_printf ("<small>%s</small>",
-                                           secondary_text);
-       secondary_label = gtk_label_new (secondary_markup);
-       g_free (secondary_markup);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), secondary_label, TRUE, TRUE, 0);
-       gtk_widget_set_can_focus (secondary_label, TRUE);
-       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_widget_set_halign (secondary_label, GTK_ALIGN_START);
-
-       gtk_widget_show_all (hbox_content);
-       set_contents (info_bar, hbox_content);
-
-       return info_bar;
-}
-
 GtkWidget *
 gedit_unrecoverable_saving_error_info_bar_new (GFile        *location,
                                               const GError *error)
@@ -1005,8 +762,8 @@ gedit_unrecoverable_saving_error_info_bar_new (GFile        *location,
         * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
         * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
         */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
+       temp_uri_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
+                                                              MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
        g_free (full_formatted_uri);
 
        uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
@@ -1110,149 +867,4 @@ gedit_unrecoverable_saving_error_info_bar_new (GFile        *location,
        return info_bar;
 }
 
-GtkWidget *
-gedit_externally_modified_info_bar_new (GFile    *location,
-                                       gboolean  document_modified)
-{
-       gchar *full_formatted_uri;
-       gchar *uri_for_display;
-       gchar *temp_uri_for_display;
-       gchar *primary_text;
-       GtkWidget *info_bar;
-
-       g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (location), NULL);
-
-       full_formatted_uri = g_file_get_parse_name (location);
-
-       /* Truncate the URI so it doesn't get insanely wide. Note that even
-        * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
-        * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
-        */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
-       g_free (full_formatted_uri);
-
-       uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
-       g_free (temp_uri_for_display);
-
-       primary_text = g_strdup_printf (_("The file “%s” changed on disk."),
-                                       uri_for_display);
-       g_free (uri_for_display);
-
-       info_bar = gtk_info_bar_new ();
-
-       if (document_modified)
-       {
-               GtkWidget *box;
-               GtkWidget *button;
-               button = gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                                 _("Drop Changes and _Reload"),
-                                                 GTK_RESPONSE_OK);
-               box = gtk_info_bar_get_action_area (GTK_INFO_BAR (info_bar));
-               gtk_button_box_set_child_non_homogeneous (GTK_BUTTON_BOX (box),
-                                                         button,
-                                                         TRUE);
-       }
-       else
-       {
-               gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                        _("_Reload"),
-                                        GTK_RESPONSE_OK);
-       }
-
-       gtk_info_bar_set_show_close_button (GTK_INFO_BAR (info_bar), TRUE);
-       gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                      GTK_MESSAGE_WARNING);
-
-       set_info_bar_text (info_bar,
-                          primary_text,
-                          NULL);
-
-       g_free (primary_text);
-
-       return info_bar;
-}
-
-GtkWidget *
-gedit_invalid_character_info_bar_new (GFile *location)
-{
-       GtkWidget *info_bar;
-       GtkWidget *hbox_content;
-       GtkWidget *vbox;
-       GtkWidget *primary_label;
-       GtkWidget *secondary_label;
-       gchar *primary_markup;
-       gchar *secondary_markup;
-       gchar *primary_text;
-       gchar *full_formatted_uri;
-       gchar *uri_for_display;
-       gchar *temp_uri_for_display;
-       const gchar *secondary_text;
-
-       g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (location), NULL);
-
-       full_formatted_uri = g_file_get_parse_name (location);
-
-       /* Truncate the URI so it doesn't get insanely wide. Note that even
-        * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain
-        * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it.
-        */
-       temp_uri_for_display = gedit_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri,
-                                                               MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH);
-       g_free (full_formatted_uri);
-
-       uri_for_display = g_markup_escape_text (temp_uri_for_display, -1);
-       g_free (temp_uri_for_display);
-
-       info_bar = gtk_info_bar_new ();
-
-       gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                _("S_ave Anyway"),
-                                GTK_RESPONSE_YES);
-       gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                _("D_on’t Save"),
-                                GTK_RESPONSE_CANCEL);
-       gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (info_bar),
-                                      GTK_MESSAGE_WARNING);
-
-       hbox_content = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8);
-
-       vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox_content), vbox, TRUE, TRUE, 0);
-
-       primary_text = g_strdup_printf (_("Some invalid chars have been detected while saving “%s”"),
-                                       uri_for_display);
-
-       g_free (uri_for_display);
-
-       primary_markup = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", primary_text);
-       g_free (primary_text);
-       primary_label = gtk_label_new (primary_markup);
-       g_free (primary_markup);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), primary_label, TRUE, TRUE, 0);
-       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-       gtk_widget_set_halign (primary_label, GTK_ALIGN_START);
-       gtk_widget_set_can_focus (primary_label, TRUE);
-       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (primary_label), TRUE);
-
-       secondary_text = _("If you continue saving this file you can corrupt the document. "
-                          " Save anyway?");
-       secondary_markup = g_strdup_printf ("<small>%s</small>",
-                                           secondary_text);
-       secondary_label = gtk_label_new (secondary_markup);
-       g_free (secondary_markup);
-       gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), secondary_label, TRUE, TRUE, 0);
-       gtk_widget_set_can_focus (secondary_label, TRUE);
-       gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE);
-       gtk_widget_set_halign (secondary_label, GTK_ALIGN_START);
-
-       gtk_widget_show_all (hbox_content);
-       set_contents (info_bar, hbox_content);
-
-       return info_bar;
-}
-
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-io-error-info-bar.h b/gedit/gedit-io-error-info-bar.h
index 9784652c7..12780f7ae 100644
--- a/gedit/gedit-io-error-info-bar.h
+++ b/gedit/gedit-io-error-info-bar.h
@@ -39,22 +39,12 @@ GtkWidget   *gedit_conversion_error_while_saving_info_bar_new       (GFile
 const GtkSourceEncoding
                *gedit_conversion_error_info_bar_get_encoding           (GtkWidget           *info_bar);
 
-GtkWidget      *gedit_file_already_open_warning_info_bar_new           (GFile               *location);
-
 GtkWidget      *gedit_externally_modified_saving_error_info_bar_new    (GFile               *location,
                                                                         const GError        *error);
 
-GtkWidget      *gedit_no_backup_saving_error_info_bar_new               (GFile               *location,
-                                                                         const GError        *error);
-
 GtkWidget      *gedit_unrecoverable_saving_error_info_bar_new          (GFile               *location,
                                                                         const GError        *error);
 
-GtkWidget      *gedit_externally_modified_info_bar_new                 (GFile               *location,
-                                                                        gboolean             
document_modified);
-
-GtkWidget      *gedit_invalid_character_info_bar_new                   (GFile               *location);
-
 G_END_DECLS
 
 #endif  /* GEDIT_IO_ERROR_INFO_BAR_H  */
diff --git a/gedit/gedit-preferences-dialog.c b/gedit/gedit-preferences-dialog.c
index d839e9174..016baf189 100644
--- a/gedit/gedit-preferences-dialog.c
+++ b/gedit/gedit-preferences-dialog.c
@@ -23,22 +23,14 @@
 
 #include "gedit-preferences-dialog.h"
 
-#include <stdio.h>
-#include <string.h>
-#include <errno.h>
-
 #include <glib/gi18n.h>
 #include <glib/gstdio.h>
-#include <gtksourceview/gtksource.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 #include <libpeas-gtk/peas-gtk.h>
 
-#include "gedit-utils.h"
 #include "gedit-debug.h"
-#include "gedit-document.h"
 #include "gedit-dirs.h"
 #include "gedit-settings.h"
-#include "gedit-utils.h"
-#include "gedit-file-chooser-dialog.h"
 
 /*
  * gedit-preferences dialog is a singleton since we don't
@@ -91,11 +83,9 @@ struct _GeditPreferencesDialog
        GtkWidget       *schemes_list;
        GtkWidget       *install_scheme_button;
        GtkWidget       *uninstall_scheme_button;
-       GtkWidget       *schemes_scrolled_window;
        GtkWidget       *schemes_toolbar;
-
-       GeditFileChooserDialog *
-                        install_scheme_file_schooser;
+       GtkFileChooserNative *
+                        install_scheme_file_chooser;
 
        /* Tabs */
        GtkWidget       *tabs_width_spinbutton;
@@ -115,7 +105,6 @@ struct _GeditPreferencesDialog
 
        GtkWidget       *display_line_numbers_checkbutton;
        GtkWidget       *display_statusbar_checkbutton;
-       GtkWidget       *display_overview_map_checkbutton;
        GtkWidget       *display_grid_checkbutton;
 
        /* Right margin */
@@ -181,7 +170,6 @@ gedit_preferences_dialog_class_init (GeditPreferencesDialogClass *klass)
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, 
display_line_numbers_checkbutton);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, 
display_statusbar_checkbutton);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, display_grid_checkbutton);
-       gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, 
display_overview_map_checkbutton);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, right_margin_checkbutton);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, 
right_margin_position_grid);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, 
right_margin_position_spinbutton);
@@ -199,7 +187,6 @@ gedit_preferences_dialog_class_init (GeditPreferencesDialogClass *klass)
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, font_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, font_grid);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, schemes_list);
-       gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, schemes_scrolled_window);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, install_scheme_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, uninstall_scheme_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, schemes_toolbar);
@@ -399,11 +386,6 @@ setup_view_page (GeditPreferencesDialog *dlg)
                         dlg->display_statusbar_checkbutton,
                         "active",
                         G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
-       g_settings_bind (dlg->editor,
-                        GEDIT_SETTINGS_DISPLAY_OVERVIEW_MAP,
-                        dlg->display_overview_map_checkbutton,
-                        "active",
-                        G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
        g_settings_bind (dlg->editor,
                         GEDIT_SETTINGS_DISPLAY_RIGHT_MARGIN,
                         dlg->right_margin_checkbutton,
@@ -452,7 +434,7 @@ setup_font_colors_page_font_section (GeditPreferencesDialog *dlg)
 
        /* Get values */
        settings = _gedit_settings_get_singleton ();
-       system_font = gedit_settings_get_system_font (settings);
+       system_font = _gedit_settings_get_system_font (settings);
 
        label = g_strdup_printf(_("_Use the system fixed width font (%s)"),
                                system_font);
@@ -480,255 +462,172 @@ setup_font_colors_page_font_section (GeditPreferencesDialog *dlg)
 }
 
 static void
-set_buttons_sensisitivity_according_to_scheme (GeditPreferencesDialog *dlg,
-                                               GtkSourceStyleScheme   *scheme)
+update_style_scheme_buttons_sensisitivity (GeditPreferencesDialog *dlg)
 {
+       GtkSourceStyleScheme *selected_style_scheme;
        gboolean editable = FALSE;
 
-       if (scheme != NULL)
+       selected_style_scheme = gtk_source_style_scheme_chooser_get_style_scheme 
(GTK_SOURCE_STYLE_SCHEME_CHOOSER (dlg->schemes_list));
+
+       if (selected_style_scheme != NULL)
        {
                const gchar *filename;
 
-               filename = gtk_source_style_scheme_get_filename (scheme);
+               filename = gtk_source_style_scheme_get_filename (selected_style_scheme);
                if (filename != NULL)
                {
                        editable = g_str_has_prefix (filename, gedit_dirs_get_user_styles_dir ());
                }
        }
 
-       gtk_widget_set_sensitive (dlg->uninstall_scheme_button,
-                                 editable);
+       gtk_widget_set_sensitive (dlg->uninstall_scheme_button, editable);
 }
 
 static void
-style_scheme_changed (GtkSourceStyleSchemeChooser *chooser,
-                      GParamSpec                  *pspec,
-                      GeditPreferencesDialog      *dlg)
+style_scheme_notify_cb (GtkSourceStyleSchemeChooser *chooser,
+                       GParamSpec                  *pspec,
+                       GeditPreferencesDialog      *dlg)
 {
-       GtkSourceStyleScheme *scheme;
-       const gchar *id;
-
-       scheme = gtk_source_style_scheme_chooser_get_style_scheme (chooser);
-       id = gtk_source_style_scheme_get_id (scheme);
-
-       g_settings_set_string (dlg->editor, GEDIT_SETTINGS_SCHEME, id);
-       set_buttons_sensisitivity_according_to_scheme (dlg, scheme);
+       update_style_scheme_buttons_sensisitivity (dlg);
 }
 
-static GtkSourceStyleScheme *
-get_default_color_scheme (GeditPreferencesDialog *dlg)
+static GFile *
+get_user_style_scheme_destination_file (GFile *src_file)
 {
-       GtkSourceStyleSchemeManager *manager;
-       GtkSourceStyleScheme *scheme = NULL;
-       gchar *pref_id;
-
-       manager = gtk_source_style_scheme_manager_get_default ();
-
-       pref_id = g_settings_get_string (dlg->editor,
-                                        GEDIT_SETTINGS_SCHEME);
+       gchar *basename;
+       const gchar *styles_dir;
+       GFile *dest_file;
 
-       scheme = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme (manager,
-                                                            pref_id);
-       g_free (pref_id);
+       basename = g_file_get_basename (src_file);
+       g_return_val_if_fail (basename != NULL, NULL);
 
-       if (scheme == NULL)
-       {
-               /* Fall-back to classic style scheme */
-               scheme = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme (manager,
-                                                                    "classic");
-       }
+       styles_dir = gedit_dirs_get_user_styles_dir ();
+       dest_file = g_file_new_build_filename (styles_dir, basename, NULL);
 
-       return scheme;
+       g_free (basename);
+       return dest_file;
 }
 
-/*
- * file_copy:
- * @name: a pointer to a %NULL-terminated string, that names
- * the file to be copied, in the GLib file name encoding
- * @dest_name: a pointer to a %NULL-terminated string, that is the
- * name for the destination file, in the GLib file name encoding
- * @error: return location for a #GError, or %NULL
- *
- * Copies file @name to @dest_name.
- *
- * If the call was successful, it returns %TRUE. If the call was not
- * successful, it returns %FALSE and sets @error. The error domain
- * is #G_FILE_ERROR. Possible error
- * codes are those in the #GFileError enumeration.
- *
- * Return value: %TRUE on success, %FALSE otherwise.
- */
+/* Returns: whether @src_file has been correctly copied to @dest_file. */
 static gboolean
-file_copy (const gchar  *name,
-          const gchar  *dest_name,
-          GError      **error)
+copy_file (GFile   *src_file,
+          GFile   *dest_file,
+          GError **error)
 {
-       gchar *contents;
-       gsize length;
-       gchar *dest_dir;
-
-       /* FIXME - Paolo (Aug. 13, 2007):
-        * Since the style scheme files are relatively small, we can implement
-        * file copy getting all the content of the source file in a buffer and
-        * then write the content to the destination file. In this way we
-        * can use the g_file_get_contents and g_file_set_contents and avoid to
-        * write custom code to copy the file (with sane error management).
-        * If needed we can improve this code later. */
-
-       g_return_val_if_fail (name != NULL, FALSE);
-       g_return_val_if_fail (dest_name != NULL, FALSE);
-       g_return_val_if_fail (error == NULL || *error == NULL, FALSE);
-
-       /* Note: we allow to copy a file to itself since this is not a problem
-        * in our use case */
-
-       /* Ensure the destination directory exists */
-       dest_dir = g_path_get_dirname (dest_name);
-
-       errno = 0;
-       if (g_mkdir_with_parents (dest_dir, 0755) != 0)
+       if (g_file_equal (src_file, dest_file))
        {
-               gint save_errno = errno;
-               gchar *display_filename = g_filename_display_name (dest_dir);
-
-               g_set_error (error,
-                            G_FILE_ERROR,
-                            g_file_error_from_errno (save_errno),
-                            _("Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"),
-                            display_filename,
-                            g_strerror (save_errno));
-
-               g_free (dest_dir);
-               g_free (display_filename);
-
                return FALSE;
        }
 
-       g_free (dest_dir);
-
-       if (!g_file_get_contents (name, &contents, &length, error))
-               return FALSE;
-
-       if (!g_file_set_contents (dest_name, contents, length, error))
+       if (!tepl_utils_create_parent_directories (dest_file, NULL, error))
        {
-               g_free (contents);
                return FALSE;
        }
 
-       g_free (contents);
-
-       return TRUE;
+       return g_file_copy (src_file,
+                           dest_file,
+                           G_FILE_COPY_OVERWRITE | G_FILE_COPY_TARGET_DEFAULT_PERMS,
+                           NULL, /* cancellable */
+                           NULL, NULL, /* progress callback */
+                           error);
 }
 
-/*
- * install_style_scheme:
- * @manager: a #GtkSourceStyleSchemeManager
- * @fname: the file name of the style scheme to be installed
- *
- * Install a new user scheme.
- * This function copies @fname in #GEDIT_STYLES_DIR and ask the style manager to
- * recompute the list of available style schemes. It then checks if a style
- * scheme with the right file name exists.
- *
- * If the call was succesful, it returns the id of the installed scheme
- * otherwise %NULL.
- *
- * Return value: the id of the installed scheme, %NULL otherwise.
+/* Get the style scheme ID of @user_style_scheme_file if it has been correctly
+ * installed and @user_style_scheme_file is a valid style scheme file.
  */
-static GtkSourceStyleScheme *
-install_style_scheme (const gchar *fname)
+static const gchar *
+get_style_scheme_id_after_installing_user_style_scheme (GFile *user_style_scheme_file)
 {
        GtkSourceStyleSchemeManager *manager;
-       gchar *new_file_name = NULL;
-       gchar *dirname;
-       const gchar *styles_dir;
-       GError *error = NULL;
-       gboolean copied = FALSE;
-       const gchar * const *ids;
-
-       g_return_val_if_fail (fname != NULL, NULL);
+       const gchar * const *scheme_ids;
+       gint i;
 
        manager = gtk_source_style_scheme_manager_get_default ();
+       gtk_source_style_scheme_manager_force_rescan (manager);
 
-       dirname = g_path_get_dirname (fname);
-       styles_dir = gedit_dirs_get_user_styles_dir ();
+       scheme_ids = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme_ids (manager);
 
-       if (strcmp (dirname, styles_dir) != 0)
+       for (i = 0; scheme_ids != NULL && scheme_ids[i] != NULL; i++)
        {
-               gchar *basename;
-
-               basename = g_path_get_basename (fname);
-               new_file_name = g_build_filename (styles_dir, basename, NULL);
-               g_free (basename);
+               const gchar *cur_scheme_id = scheme_ids[i];
+               GtkSourceStyleScheme *scheme;
+               const gchar *filename;
+               GFile *scheme_file;
 
-               /* Copy the style scheme file into GEDIT_STYLES_DIR */
-               if (!file_copy (fname, new_file_name, &error))
+               scheme = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme (manager, cur_scheme_id);
+               filename = gtk_source_style_scheme_get_filename (scheme);
+               if (filename == NULL)
                {
-                       g_free (new_file_name);
-                       g_free (dirname);
-
-                       g_message ("Cannot install style scheme:\n%s",
-                                  error->message);
-
-                       g_error_free (error);
+                       continue;
+               }
 
-                       return NULL;
+               scheme_file = g_file_new_for_path (filename);
+               if (g_file_equal (scheme_file, user_style_scheme_file))
+               {
+                       g_object_unref (scheme_file);
+                       return cur_scheme_id;
                }
 
-               copied = TRUE;
-       }
-       else
-       {
-               new_file_name = g_strdup (fname);
+               g_object_unref (scheme_file);
        }
 
-       g_free (dirname);
+       return NULL;
+}
 
-       /* Reload the available style schemes */
-       gtk_source_style_scheme_manager_force_rescan (manager);
+/* Returns: (nullable): the installed style scheme ID, or %NULL on failure. */
+static const gchar *
+install_style_scheme (GFile   *src_file,
+                     GError **error)
+{
+       GFile *dest_file;
+       gboolean copied;
+       const gchar *installed_style_scheme_id = NULL;
+       GError *my_error = NULL;
 
-       /* Check the new style scheme has been actually installed */
-       ids = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme_ids (manager);
+       g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (src_file), NULL);
+       g_return_val_if_fail (error == NULL || *error == NULL, NULL);
 
-       while (*ids != NULL)
-       {
-               GtkSourceStyleScheme *scheme;
-               const gchar *filename;
+       dest_file = get_user_style_scheme_destination_file (src_file);
+       g_return_val_if_fail (dest_file != NULL, NULL);
 
-               scheme = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme (manager, *ids);
+       copied = copy_file (src_file, dest_file, &my_error);
+       if (my_error != NULL)
+       {
+               g_propagate_error (error, my_error);
+               g_object_unref (dest_file);
+               return NULL;
+       }
 
-               filename = gtk_source_style_scheme_get_filename (scheme);
+       installed_style_scheme_id = get_style_scheme_id_after_installing_user_style_scheme (dest_file);
 
-               if (filename && (strcmp (filename, new_file_name) == 0))
+       if (installed_style_scheme_id == NULL && copied)
+       {
+               /* The style scheme has not been correctly installed. */
+               g_file_delete (dest_file, NULL, &my_error);
+               if (my_error != NULL)
                {
-                       /* The style scheme has been correctly installed */
-                       g_free (new_file_name);
+                       gchar *dest_file_parse_name = g_file_get_parse_name (dest_file);
+
+                       g_warning ("Failed to delete the file “%s”: %s",
+                                  dest_file_parse_name,
+                                  my_error->message);
 
-                       return scheme;
+                       g_free (dest_file_parse_name);
+                       g_clear_error (&my_error);
                }
-               ++ids;
        }
 
-       /* The style scheme has not been correctly installed */
-       if (copied)
-               g_unlink (new_file_name);
-
-       g_free (new_file_name);
-
-       return NULL;
+       g_object_unref (dest_file);
+       return installed_style_scheme_id;
 }
 
-/**
+/*
  * uninstall_style_scheme:
- * @manager: a #GtkSourceStyleSchemeManager
  * @scheme: a #GtkSourceStyleScheme
  *
  * Uninstall a user scheme.
  *
- * If the call was succesful, it returns %TRUE
- * otherwise %FALSE.
- *
- * Return value: %TRUE on success, %FALSE otherwise.
+ * Returns: %TRUE on success, %FALSE otherwise.
  */
 static gboolean
 uninstall_style_scheme (GtkSourceStyleScheme *scheme)
@@ -754,92 +653,94 @@ uninstall_style_scheme (GtkSourceStyleScheme *scheme)
 }
 
 static void
-add_scheme_chooser_response_cb (GeditFileChooserDialog *chooser,
-                               gint                    res_id,
-                               GeditPreferencesDialog *dlg)
+add_scheme_chooser_response_cb (GtkFileChooserNative   *chooser,
+                               gint                    response_id,
+                               GeditPreferencesDialog *dialog)
 {
        GFile *file;
-       gchar *filename;
-       GtkSourceStyleScheme *scheme;
+       const gchar *scheme_id;
+       GeditSettings *settings;
+       GSettings *editor_settings;
+       GError *error = NULL;
 
-       if (res_id != GTK_RESPONSE_ACCEPT)
+       if (response_id != GTK_RESPONSE_ACCEPT)
        {
-               gedit_file_chooser_dialog_hide (chooser);
                return;
        }
 
-       file = gedit_file_chooser_dialog_get_file (chooser);
-
+       file = gtk_file_chooser_get_file (GTK_FILE_CHOOSER (chooser));
        if (file == NULL)
        {
                return;
        }
 
-       filename = g_file_get_path (file);
+       scheme_id = install_style_scheme (file, &error);
        g_object_unref (file);
 
-       if (filename == NULL)
+       if (scheme_id == NULL)
        {
-               return;
-       }
-
-       gedit_file_chooser_dialog_hide (chooser);
-
-       scheme = install_style_scheme (filename);
-       g_free (filename);
-
-       if (scheme == NULL)
-       {
-               gedit_warning (GTK_WINDOW (dlg),
-                              _("The selected color scheme cannot be installed."));
+               if (error != NULL)
+               {
+                       tepl_utils_show_warning_dialog (GTK_WINDOW (dialog),
+                                                       _("The selected color scheme cannot be installed: 
%s"),
+                                                       error->message);
+               }
+               else
+               {
+                       tepl_utils_show_warning_dialog (GTK_WINDOW (dialog),
+                                                       _("The selected color scheme cannot be installed."));
+               }
 
+               g_clear_error (&error);
                return;
        }
 
-       g_settings_set_string (dlg->editor, GEDIT_SETTINGS_SCHEME,
-                              gtk_source_style_scheme_get_id (scheme));
-
-       set_buttons_sensisitivity_according_to_scheme (dlg, scheme);
+       settings = _gedit_settings_get_singleton ();
+       editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
+       g_settings_set_string (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_SCHEME, scheme_id);
 }
 
 static void
 install_scheme_clicked (GtkButton              *button,
-                       GeditPreferencesDialog *dlg)
+                       GeditPreferencesDialog *dialog)
 {
-       GeditFileChooserDialog *chooser;
+       GtkFileChooserNative *chooser;
+       GtkFileFilter *scheme_filter;
+       GtkFileFilter *all_filter;
 
-       if (dlg->install_scheme_file_schooser != NULL)
+       if (dialog->install_scheme_file_chooser != NULL)
        {
-               gedit_file_chooser_dialog_show (dlg->install_scheme_file_schooser);
+               gtk_native_dialog_show (GTK_NATIVE_DIALOG (dialog->install_scheme_file_chooser));
                return;
        }
 
-       chooser = gedit_file_chooser_dialog_create (_("Add Scheme"),
-                                                   GTK_WINDOW (dlg),
-                                                   GEDIT_FILE_CHOOSER_FLAG_OPEN,
-                                                   _("A_dd Scheme"),
-                                                   _("_Cancel"));
+       chooser = gtk_file_chooser_native_new (_("Add Color Scheme"),
+                                              GTK_WINDOW (dialog),
+                                              GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
+                                              _("_Add Scheme"),
+                                              _("_Cancel"));
 
        /* Filters */
-       gedit_file_chooser_dialog_add_pattern_filter (chooser,
-                                                     _("Color Scheme Files"),
-                                                     "*.xml");
+       scheme_filter = gtk_file_filter_new ();
+       gtk_file_filter_set_name (scheme_filter, _("Color Scheme Files"));
+       gtk_file_filter_add_pattern (scheme_filter, "*.xml");
+       gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), scheme_filter);
+
+       all_filter = gtk_file_filter_new ();
+       gtk_file_filter_set_name (all_filter, _("All Files"));
+       gtk_file_filter_add_pattern (all_filter, "*");
+       gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), all_filter);
 
-       gedit_file_chooser_dialog_add_pattern_filter (chooser,
-                                                     _("All Files"),
-                                                     "*");
+       gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), scheme_filter);
 
        g_signal_connect (chooser,
                          "response",
                          G_CALLBACK (add_scheme_chooser_response_cb),
-                         dlg);
+                         dialog);
 
-       dlg->install_scheme_file_schooser = chooser;
+       g_set_weak_pointer (&dialog->install_scheme_file_chooser, chooser);
 
-       g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (chooser),
-                                  (gpointer) &dlg->install_scheme_file_schooser);
-
-       gedit_file_chooser_dialog_show (chooser);
+       gtk_native_dialog_show (GTK_NATIVE_DIALOG (chooser));
 }
 
 static void
@@ -847,14 +748,33 @@ uninstall_scheme_clicked (GtkButton              *button,
                          GeditPreferencesDialog *dlg)
 {
        GtkSourceStyleScheme *scheme;
+       GtkSourceStyleScheme *new_selected_scheme;
 
        scheme = gtk_source_style_scheme_chooser_get_style_scheme (GTK_SOURCE_STYLE_SCHEME_CHOOSER 
(dlg->schemes_list));
 
+       if (scheme == NULL)
+       {
+               return;
+       }
+
        if (!uninstall_style_scheme (scheme))
        {
-               gedit_warning (GTK_WINDOW (dlg),
-                              _("Could not remove color scheme “%s”."),
-                              gtk_source_style_scheme_get_name (scheme));
+               tepl_utils_show_warning_dialog (GTK_WINDOW (dlg),
+                                               _("Could not remove color scheme “%s”."),
+                                               gtk_source_style_scheme_get_name (scheme));
+               return;
+       }
+
+       new_selected_scheme = gtk_source_style_scheme_chooser_get_style_scheme 
(GTK_SOURCE_STYLE_SCHEME_CHOOSER (dlg->schemes_list));
+       if (new_selected_scheme == NULL)
+       {
+               GeditSettings *settings;
+               GSettings *editor_settings;
+
+               settings = _gedit_settings_get_singleton ();
+               editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
+
+               g_settings_reset (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_SCHEME);
        }
 }
 
@@ -862,14 +782,13 @@ static void
 setup_font_colors_page_style_scheme_section (GeditPreferencesDialog *dlg)
 {
        GtkStyleContext *context;
-       GtkSourceStyleScheme *scheme;
+       GeditSettings *settings;
+       GSettings *editor_settings;
 
        gedit_debug (DEBUG_PREFS);
 
-       scheme = get_default_color_scheme (dlg);
-
-       /* junction between the scrolled window and the toolbar */
-       context = gtk_widget_get_style_context (dlg->schemes_scrolled_window);
+       /* junction between the schemes list and the toolbar */
+       context = gtk_widget_get_style_context (dlg->schemes_list);
        gtk_style_context_set_junction_sides (context, GTK_JUNCTION_BOTTOM);
        context = gtk_widget_get_style_context (dlg->schemes_toolbar);
        gtk_style_context_set_junction_sides (context, GTK_JUNCTION_TOP);
@@ -877,7 +796,7 @@ setup_font_colors_page_style_scheme_section (GeditPreferencesDialog *dlg)
        /* Connect signals */
        g_signal_connect (dlg->schemes_list,
                          "notify::style-scheme",
-                         G_CALLBACK (style_scheme_changed),
+                         G_CALLBACK (style_scheme_notify_cb),
                          dlg);
        g_signal_connect (dlg->install_scheme_button,
                          "clicked",
@@ -888,11 +807,13 @@ setup_font_colors_page_style_scheme_section (GeditPreferencesDialog *dlg)
                          G_CALLBACK (uninstall_scheme_clicked),
                          dlg);
 
-       gtk_source_style_scheme_chooser_set_style_scheme (GTK_SOURCE_STYLE_SCHEME_CHOOSER (dlg->schemes_list),
-                                                         scheme);
+       settings = _gedit_settings_get_singleton ();
+       editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
+       g_settings_bind (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_SCHEME,
+                        dlg->schemes_list, "tepl-style-scheme-id",
+                        G_SETTINGS_BIND_DEFAULT);
 
-       /* Set initial widget sensitivity */
-       set_buttons_sensisitivity_according_to_scheme (dlg, scheme);
+       update_style_scheme_buttons_sensisitivity (dlg);
 }
 
 static void
diff --git a/gedit/gedit-print-job.c b/gedit/gedit-print-job.c
index e6c1dcdcb..6083669f9 100644
--- a/gedit/gedit-print-job.c
+++ b/gedit/gedit-print-job.c
@@ -23,7 +23,7 @@
 #include "gedit-print-job.h"
 
 #include <glib/gi18n.h>
-#include <gtksourceview/gtksource.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-document-private.h"
@@ -535,7 +535,7 @@ create_compositor (GeditPrintJob *job)
                gchar *left;
 
                doc_name = _gedit_document_get_uri_for_display (GEDIT_DOCUMENT (buf));
-               name_to_display = gedit_utils_str_middle_truncate (doc_name, 60);
+               name_to_display = tepl_utils_str_middle_truncate (doc_name, 60);
 
                left = g_strdup_printf (_("File: %s"), name_to_display);
 
diff --git a/gedit/gedit-recent-osx.c b/gedit/gedit-recent-osx.c
new file mode 100644
index 000000000..6f8c8cd6e
--- /dev/null
+++ b/gedit/gedit-recent-osx.c
@@ -0,0 +1,249 @@
+/*
+ * This file is part of gedit
+ *
+ * Copyright (C) 2005 - Paolo Maggi
+ * Copyright (C) 2014 - Paolo Borelli
+ * Copyright (C) 2014 - Jesse van den Kieboom
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+ */
+
+#include "gedit-recent-osx.h"
+
+static gint
+sort_recent_items_mru (GtkRecentInfo *a,
+                       GtkRecentInfo *b,
+                       gpointer       unused)
+{
+       g_assert (a != NULL && b != NULL);
+       return gtk_recent_info_get_modified (b) - gtk_recent_info_get_modified (a);
+}
+
+static void
+populate_filter_info (GtkRecentInfo        *info,
+                      GtkRecentFilterInfo  *filter_info,
+                      GtkRecentFilterFlags  needed)
+{
+       filter_info->uri = gtk_recent_info_get_uri (info);
+       filter_info->mime_type = gtk_recent_info_get_mime_type (info);
+
+       filter_info->contains = GTK_RECENT_FILTER_URI | GTK_RECENT_FILTER_MIME_TYPE;
+
+       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_DISPLAY_NAME)
+       {
+               filter_info->display_name = gtk_recent_info_get_display_name (info);
+               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_DISPLAY_NAME;
+       }
+       else
+       {
+               filter_info->uri = NULL;
+       }
+
+       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_APPLICATION)
+       {
+               filter_info->applications = (const gchar **) gtk_recent_info_get_applications (info, NULL);
+               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_APPLICATION;
+       }
+       else
+       {
+               filter_info->applications = NULL;
+       }
+
+       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_GROUP)
+       {
+               filter_info->groups = (const gchar **) gtk_recent_info_get_groups (info, NULL);
+               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_GROUP;
+       }
+       else
+       {
+               filter_info->groups = NULL;
+       }
+
+       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_AGE)
+       {
+               filter_info->age = gtk_recent_info_get_age (info);
+               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_AGE;
+       }
+       else
+       {
+               filter_info->age = -1;
+       }
+}
+
+/* The GeditRecentConfiguration struct is allocated and owned by the caller */
+void
+gedit_recent_configuration_init_default (GeditRecentConfiguration *config)
+{
+       config->manager = gtk_recent_manager_get_default ();
+
+       if (config->filter != NULL)
+       {
+               g_object_unref (config->filter);
+       }
+
+       config->filter = gtk_recent_filter_new ();
+       gtk_recent_filter_add_application (config->filter, g_get_application_name ());
+       gtk_recent_filter_add_mime_type (config->filter, "text/plain");
+       g_object_ref_sink (config->filter);
+
+       config->limit = 5;
+       config->show_not_found = TRUE;
+       config->show_private = FALSE;
+       config->local_only = FALSE;
+
+       config->substring_filter = NULL;
+}
+
+/* The GeditRecentConfiguration struct is owned and destroyed by the caller */
+void
+gedit_recent_configuration_destroy (GeditRecentConfiguration *config)
+{
+       g_clear_object (&config->filter);
+       config->manager = NULL;
+
+       g_clear_pointer (&config->substring_filter, (GDestroyNotify)g_free);
+}
+
+GList *
+gedit_recent_get_items (GeditRecentConfiguration *config)
+{
+       GtkRecentFilterFlags needed;
+       GList *items;
+       GList *retitems = NULL;
+       gint length;
+       char *substring_filter = NULL;
+
+       if (config->limit == 0)
+       {
+               return NULL;
+       }
+
+       items = gtk_recent_manager_get_items (config->manager);
+
+       if (!items)
+       {
+               return NULL;
+       }
+
+       needed = gtk_recent_filter_get_needed (config->filter);
+       if (config->substring_filter && *config->substring_filter != '\0')
+       {
+               gchar *filter_normalized;
+
+               filter_normalized = g_utf8_normalize (config->substring_filter, -1, G_NORMALIZE_ALL);
+               substring_filter = g_utf8_casefold (filter_normalized, -1);
+               g_free (filter_normalized);
+       }
+
+       while (items)
+       {
+               GtkRecentInfo *info;
+               GtkRecentFilterInfo filter_info;
+               gboolean is_filtered;
+
+               info = items->data;
+               is_filtered = FALSE;
+
+               if (config->local_only && !gtk_recent_info_is_local (info))
+               {
+                       is_filtered = TRUE;
+               }
+               else if (!config->show_private && gtk_recent_info_get_private_hint (info))
+               {
+                       is_filtered = TRUE;
+               }
+               else if (!config->show_not_found && !gtk_recent_info_exists (info))
+               {
+                       is_filtered = TRUE;
+               }
+               else
+               {
+                       if (substring_filter)
+                       {
+                               gchar *uri_normalized;
+                               gchar *uri_casefolded;
+
+                               uri_normalized = g_utf8_normalize (gtk_recent_info_get_uri_display (info), 
-1, G_NORMALIZE_ALL);
+                               uri_casefolded = g_utf8_casefold (uri_normalized, -1);
+                               g_free (uri_normalized);
+
+                               if (strstr (uri_casefolded, substring_filter) == NULL)
+                               {
+                                       is_filtered = TRUE;
+                               }
+
+                               g_free (uri_casefolded);
+                       }
+
+                       if (!is_filtered)
+                       {
+                               populate_filter_info (info, &filter_info, needed);
+                               is_filtered = !gtk_recent_filter_filter (config->filter, &filter_info);
+
+                               /* these we own */
+                               if (filter_info.applications)
+                               {
+                                       g_strfreev ((gchar **) filter_info.applications);
+                               }
+
+                               if (filter_info.groups)
+                               {
+                                       g_strfreev ((gchar **) filter_info.groups);
+                               }
+                       }
+               }
+
+               if (!is_filtered)
+               {
+                       retitems = g_list_prepend (retitems, info);
+               }
+               else
+               {
+                       gtk_recent_info_unref (info);
+               }
+
+               items = g_list_delete_link (items, items);
+       }
+
+       g_free (substring_filter);
+
+       if (!retitems)
+       {
+               return NULL;
+       }
+
+       retitems = g_list_sort_with_data (retitems, (GCompareDataFunc) sort_recent_items_mru, NULL);
+       length = g_list_length (retitems);
+
+       if ((config->limit != -1) && (length > config->limit))
+       {
+               GList *clamp, *l;
+
+               clamp = g_list_nth (retitems, config->limit - 1);
+
+               if (!clamp)
+               {
+                       return retitems;
+               }
+
+               l = clamp->next;
+               clamp->next = NULL;
+
+               g_list_free_full (l, (GDestroyNotify) gtk_recent_info_unref);
+       }
+
+       return retitems;
+}
+
+/* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-recent-osx.h b/gedit/gedit-recent-osx.h
new file mode 100644
index 000000000..df77ca724
--- /dev/null
+++ b/gedit/gedit-recent-osx.h
@@ -0,0 +1,54 @@
+/*
+ * This file is part of gedit
+ *
+ * Copyright (C) 2005 - Paolo Maggi
+ * Copyright (C) 2014 - Paolo Borelli
+ * Copyright (C) 2014 - Jesse van den Kieboom
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANWINDOWILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+ */
+
+#ifndef GEDIT_RECENT_OSX_H
+#define GEDIT_RECENT_OSX_H
+
+#include <gtk/gtk.h>
+
+G_BEGIN_DECLS
+
+/* TODO: this code can be simplified, the struct can be made private, the dead
+ * code can be removed, etc.
+ */
+
+typedef struct
+{
+       GtkRecentManager *manager;
+       GtkRecentFilter *filter;
+
+       gint limit;
+       gchar *substring_filter;
+
+       guint show_private : 1;
+       guint show_not_found : 1;
+       guint local_only : 1;
+} GeditRecentConfiguration;
+
+void            gedit_recent_configuration_init_default (GeditRecentConfiguration *config);
+void            gedit_recent_configuration_destroy      (GeditRecentConfiguration *config);
+GList          *gedit_recent_get_items                  (GeditRecentConfiguration *config);
+
+G_END_DECLS
+
+#endif /* GEDIT_RECENT_OSX_H */
+
+/* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-recent.c b/gedit/gedit-recent.c
index 2a0063306..b1535d057 100644
--- a/gedit/gedit-recent.c
+++ b/gedit/gedit-recent.c
@@ -24,7 +24,7 @@
 void
 gedit_recent_add_document (GeditDocument *document)
 {
-       GtkSourceFile *file;
+       TeplFile *file;
        GFile *location;
        GtkRecentManager *recent_manager;
        GtkRecentData recent_data;
@@ -33,8 +33,8 @@ gedit_recent_add_document (GeditDocument *document)
 
        g_return_if_fail (GEDIT_IS_DOCUMENT (document));
 
-       file = gedit_document_get_file (document);
-       location = gtk_source_file_get_location (file);
+       file = tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (document));
+       location = tepl_file_get_location (file);
 
        if (location == NULL)
        {
@@ -89,229 +89,4 @@ gedit_recent_remove_if_local (GFile *location)
        }
 }
 
-static gint
-sort_recent_items_mru (GtkRecentInfo *a,
-                       GtkRecentInfo *b,
-                       gpointer       unused)
-{
-       g_assert (a != NULL && b != NULL);
-       return gtk_recent_info_get_modified (b) - gtk_recent_info_get_modified (a);
-}
-
-static void
-populate_filter_info (GtkRecentInfo        *info,
-                      GtkRecentFilterInfo  *filter_info,
-                      GtkRecentFilterFlags  needed)
-{
-       filter_info->uri = gtk_recent_info_get_uri (info);
-       filter_info->mime_type = gtk_recent_info_get_mime_type (info);
-
-       filter_info->contains = GTK_RECENT_FILTER_URI | GTK_RECENT_FILTER_MIME_TYPE;
-
-       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_DISPLAY_NAME)
-       {
-               filter_info->display_name = gtk_recent_info_get_display_name (info);
-               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_DISPLAY_NAME;
-       }
-       else
-       {
-               filter_info->uri = NULL;
-       }
-
-       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_APPLICATION)
-       {
-               filter_info->applications = (const gchar **) gtk_recent_info_get_applications (info, NULL);
-               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_APPLICATION;
-       }
-       else
-       {
-               filter_info->applications = NULL;
-       }
-
-       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_GROUP)
-       {
-               filter_info->groups = (const gchar **) gtk_recent_info_get_groups (info, NULL);
-               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_GROUP;
-       }
-       else
-       {
-               filter_info->groups = NULL;
-       }
-
-       if (needed & GTK_RECENT_FILTER_AGE)
-       {
-               filter_info->age = gtk_recent_info_get_age (info);
-               filter_info->contains |= GTK_RECENT_FILTER_AGE;
-       }
-       else
-       {
-               filter_info->age = -1;
-       }
-}
-
-/* The GeditRecentConfiguration struct is allocated and owned by the caller */
-void
-gedit_recent_configuration_init_default (GeditRecentConfiguration *config)
-{
-       config->manager = gtk_recent_manager_get_default ();
-
-       if (config->filter != NULL)
-       {
-               g_object_unref (config->filter);
-       }
-
-       config->filter = gtk_recent_filter_new ();
-       gtk_recent_filter_add_application (config->filter, g_get_application_name ());
-       gtk_recent_filter_add_mime_type (config->filter, "text/plain");
-       g_object_ref_sink (config->filter);
-
-       config->limit = 5;
-       config->show_not_found = TRUE;
-       config->show_private = FALSE;
-       config->local_only = FALSE;
-
-       config->substring_filter = NULL;
-}
-
-/* The GeditRecentConfiguration struct is owned and destroyed by the caller */
-void
-gedit_recent_configuration_destroy (GeditRecentConfiguration *config)
-{
-       g_clear_object (&config->filter);
-       config->manager = NULL;
-
-       g_clear_pointer (&config->substring_filter, (GDestroyNotify)g_free);
-}
-
-GList *
-gedit_recent_get_items (GeditRecentConfiguration *config)
-{
-       GtkRecentFilterFlags needed;
-       GList *items;
-       GList *retitems = NULL;
-       gint length;
-       char *substring_filter = NULL;
-
-       if (config->limit == 0)
-       {
-               return NULL;
-       }
-
-       items = gtk_recent_manager_get_items (config->manager);
-
-       if (!items)
-       {
-               return NULL;
-       }
-
-       needed = gtk_recent_filter_get_needed (config->filter);
-       if (config->substring_filter && *config->substring_filter != '\0')
-       {
-               gchar *filter_normalized;
-
-               filter_normalized = g_utf8_normalize (config->substring_filter, -1, G_NORMALIZE_ALL);
-               substring_filter = g_utf8_casefold (filter_normalized, -1);
-               g_free (filter_normalized);
-       }
-
-       while (items)
-       {
-               GtkRecentInfo *info;
-               GtkRecentFilterInfo filter_info;
-               gboolean is_filtered;
-
-               info = items->data;
-               is_filtered = FALSE;
-
-               if (config->local_only && !gtk_recent_info_is_local (info))
-               {
-                       is_filtered = TRUE;
-               }
-               else if (!config->show_private && gtk_recent_info_get_private_hint (info))
-               {
-                       is_filtered = TRUE;
-               }
-               else if (!config->show_not_found && !gtk_recent_info_exists (info))
-               {
-                       is_filtered = TRUE;
-               }
-               else
-               {
-                       if (substring_filter)
-                       {
-                               gchar *uri_normalized;
-                               gchar *uri_casefolded;
-
-                               uri_normalized = g_utf8_normalize (gtk_recent_info_get_uri_display (info), 
-1, G_NORMALIZE_ALL);
-                               uri_casefolded = g_utf8_casefold (uri_normalized, -1);
-                               g_free (uri_normalized);
-
-                               if (strstr (uri_casefolded, substring_filter) == NULL)
-                               {
-                                       is_filtered = TRUE;
-                               }
-
-                               g_free (uri_casefolded);
-                       }
-
-                       if (!is_filtered)
-                       {
-                               populate_filter_info (info, &filter_info, needed);
-                               is_filtered = !gtk_recent_filter_filter (config->filter, &filter_info);
-
-                               /* these we own */
-                               if (filter_info.applications)
-                               {
-                                       g_strfreev ((gchar **) filter_info.applications);
-                               }
-
-                               if (filter_info.groups)
-                               {
-                                       g_strfreev ((gchar **) filter_info.groups);
-                               }
-                       }
-               }
-
-               if (!is_filtered)
-               {
-                       retitems = g_list_prepend (retitems, info);
-               }
-               else
-               {
-                       gtk_recent_info_unref (info);
-               }
-
-               items = g_list_delete_link (items, items);
-       }
-
-       g_free (substring_filter);
-
-       if (!retitems)
-       {
-               return NULL;
-       }
-
-       retitems = g_list_sort_with_data (retitems, (GCompareDataFunc) sort_recent_items_mru, NULL);
-       length = g_list_length (retitems);
-
-       if ((config->limit != -1) && (length > config->limit))
-       {
-               GList *clamp, *l;
-
-               clamp = g_list_nth (retitems, config->limit - 1);
-
-               if (!clamp)
-               {
-                       return retitems;
-               }
-
-               l = clamp->next;
-               clamp->next = NULL;
-
-               g_list_free_full (l, (GDestroyNotify) gtk_recent_info_unref);
-       }
-
-       return retitems;
-}
-
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-recent.h b/gedit/gedit-recent.h
index 5c72837ed..068d89c72 100644
--- a/gedit/gedit-recent.h
+++ b/gedit/gedit-recent.h
@@ -27,29 +27,12 @@
 
 G_BEGIN_DECLS
 
-typedef struct
-{
-       GtkRecentManager *manager;
-       GtkRecentFilter *filter;
+void   gedit_recent_add_document       (GeditDocument *document);
 
-       gint limit;
-       gchar *substring_filter;
-
-       guint show_private : 1;
-       guint show_not_found : 1;
-       guint local_only : 1;
-} GeditRecentConfiguration;
-
-void            gedit_recent_add_document               (GeditDocument            *document);
-
-void            gedit_recent_remove_if_local            (GFile                    *location);
-
-void            gedit_recent_configuration_init_default (GeditRecentConfiguration *config);
-void            gedit_recent_configuration_destroy      (GeditRecentConfiguration *config);
-GList          *gedit_recent_get_items                  (GeditRecentConfiguration *config);
+void   gedit_recent_remove_if_local    (GFile *location);
 
 G_END_DECLS
 
-#endif  /* GEDIT_RECENT_H  */
+#endif /* GEDIT_RECENT_H */
 
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-settings.c b/gedit/gedit-settings.c
index 6fa300f29..a762a1dc2 100644
--- a/gedit/gedit-settings.c
+++ b/gedit/gedit-settings.c
@@ -37,7 +37,13 @@ struct _GeditSettings
        GSettings *settings_file_chooser_state;
 };
 
-/* GeditSettings is a singleton. */
+enum
+{
+       SIGNAL_FONTS_CHANGED,
+       N_SIGNALS
+};
+
+static guint signals[N_SIGNALS];
 static GeditSettings *singleton = NULL;
 
 G_DEFINE_TYPE (GeditSettings, gedit_settings, G_TYPE_OBJECT)
@@ -75,92 +81,46 @@ gedit_settings_class_init (GeditSettingsClass *klass)
 
        object_class->dispose = gedit_settings_dispose;
        object_class->finalize = gedit_settings_finalize;
-}
-
-static void
-set_font (GeditSettings *self,
-         const gchar   *font)
-{
-       guint tabs_size;
-       GList *views;
-       GList *l;
-
-       tabs_size = g_settings_get_uint (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_TABS_SIZE);
-
-       views = gedit_app_get_views (GEDIT_APP (g_application_get_default ()));
-
-       for (l = views; l != NULL; l = l->next)
-       {
-               /* Note: we use def=FALSE to avoid GeditView to query dconf. */
-               gedit_view_set_font (GEDIT_VIEW (l->data), FALSE, font);
-
-               /* FIXME: setting the tab width seems unrelated to set_font(). */
-               gtk_source_view_set_tab_width (GTK_SOURCE_VIEW (l->data), tabs_size);
-       }
 
-       g_list_free (views);
+       /* This signal is emitted when the return value of
+        * _gedit_settings_get_selected_font() has potentially changed.
+        */
+       signals[SIGNAL_FONTS_CHANGED] =
+               g_signal_new ("fonts-changed",
+                             G_TYPE_FROM_CLASS (klass),
+                             G_SIGNAL_RUN_FIRST,
+                             0,
+                             NULL, NULL, NULL,
+                             G_TYPE_NONE, 0);
 }
 
 static void
-on_system_font_changed (GSettings     *settings,
+system_font_changed_cb (GSettings     *settings,
                        const gchar   *key,
                        GeditSettings *self)
 {
-
-       gboolean use_default_font;
-
-       use_default_font = g_settings_get_boolean (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_USE_DEFAULT_FONT);
-
-       if (use_default_font)
+       if (g_settings_get_boolean (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_USE_DEFAULT_FONT))
        {
-               gchar *font;
-
-               font = g_settings_get_string (settings, key);
-               set_font (self, font);
-               g_free (font);
+               g_signal_emit (self, signals[SIGNAL_FONTS_CHANGED], 0);
        }
 }
 
 static void
-on_use_default_font_changed (GSettings     *settings,
+use_default_font_changed_cb (GSettings     *settings,
                             const gchar   *key,
                             GeditSettings *self)
 {
-       gboolean use_default_font;
-       gchar *font;
-
-       use_default_font = g_settings_get_boolean (settings, key);
-
-       if (use_default_font)
-       {
-               font = g_settings_get_string (self->settings_interface, GEDIT_SETTINGS_SYSTEM_FONT);
-       }
-       else
-       {
-               font = g_settings_get_string (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_EDITOR_FONT);
-       }
-
-       set_font (self, font);
-
-       g_free (font);
+       g_signal_emit (self, signals[SIGNAL_FONTS_CHANGED], 0);
 }
 
 static void
-on_editor_font_changed (GSettings     *settings,
+editor_font_changed_cb (GSettings     *settings,
                        const gchar   *key,
                        GeditSettings *self)
 {
-       gboolean use_default_font;
-
-       use_default_font = g_settings_get_boolean (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_USE_DEFAULT_FONT);
-
-       if (!use_default_font)
+       if (!g_settings_get_boolean (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_USE_DEFAULT_FONT))
        {
-               gchar *font;
-
-               font = g_settings_get_string (settings, key);
-               set_font (self, font);
-               g_free (font);
+               g_signal_emit (self, signals[SIGNAL_FONTS_CHANGED], 0);
        }
 }
 
@@ -247,43 +207,47 @@ on_syntax_highlighting_changed (GSettings     *settings,
 static void
 gedit_settings_init (GeditSettings *self)
 {
+       self->settings_interface = g_settings_new ("org.gnome.desktop.interface");
+
        self->settings_editor = g_settings_new ("org.gnome.gedit.preferences.editor");
        self->settings_ui = g_settings_new ("org.gnome.gedit.preferences.ui");
        self->settings_file_chooser_state = g_settings_new ("org.gnome.gedit.state.file-chooser");
 
-       self->settings_interface = g_settings_new ("org.gnome.desktop.interface");
-
-       g_signal_connect (self->settings_interface,
-                         "changed::monospace-font-name",
-                         G_CALLBACK (on_system_font_changed),
-                         self);
-
-       /* editor changes */
-
-       g_signal_connect (self->settings_editor,
-                         "changed::use-default-font",
-                         G_CALLBACK (on_use_default_font_changed),
-                         self);
-
-       g_signal_connect (self->settings_editor,
-                         "changed::editor-font",
-                         G_CALLBACK (on_editor_font_changed),
-                         self);
-
-       g_signal_connect (self->settings_editor,
-                         "changed::auto-save",
-                         G_CALLBACK (on_auto_save_changed),
-                         self);
-
-       g_signal_connect (self->settings_editor,
-                         "changed::auto-save-interval",
-                         G_CALLBACK (on_auto_save_interval_changed),
-                         self);
-
-       g_signal_connect (self->settings_editor,
-                         "changed::syntax-highlighting",
-                         G_CALLBACK (on_syntax_highlighting_changed),
-                         self);
+       g_signal_connect_object (self->settings_interface,
+                                "changed::" GEDIT_SETTINGS_SYSTEM_FONT,
+                                G_CALLBACK (system_font_changed_cb),
+                                self,
+                                0);
+
+       g_signal_connect_object (self->settings_editor,
+                                "changed::" GEDIT_SETTINGS_USE_DEFAULT_FONT,
+                                G_CALLBACK (use_default_font_changed_cb),
+                                self,
+                                0);
+
+       g_signal_connect_object (self->settings_editor,
+                                "changed::" GEDIT_SETTINGS_EDITOR_FONT,
+                                G_CALLBACK (editor_font_changed_cb),
+                                self,
+                                0);
+
+       g_signal_connect_object (self->settings_editor,
+                                "changed::auto-save",
+                                G_CALLBACK (on_auto_save_changed),
+                                self,
+                                0);
+
+       g_signal_connect_object (self->settings_editor,
+                                "changed::auto-save-interval",
+                                G_CALLBACK (on_auto_save_interval_changed),
+                                self,
+                                0);
+
+       g_signal_connect_object (self->settings_editor,
+                                "changed::syntax-highlighting",
+                                G_CALLBACK (on_syntax_highlighting_changed),
+                                self,
+                                0);
 }
 
 GeditSettings *
@@ -328,11 +292,24 @@ _gedit_settings_peek_file_chooser_state_settings (GeditSettings *self)
 }
 
 gchar *
-gedit_settings_get_system_font (GeditSettings *self)
+_gedit_settings_get_system_font (GeditSettings *self)
 {
        g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_SETTINGS (self), NULL);
 
-       return g_settings_get_string (self->settings_interface, "monospace-font-name");
+       return g_settings_get_string (self->settings_interface, GEDIT_SETTINGS_SYSTEM_FONT);
+}
+
+gchar *
+_gedit_settings_get_selected_font (GeditSettings *self)
+{
+       g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_SETTINGS (self), NULL);
+
+       if (g_settings_get_boolean (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_USE_DEFAULT_FONT))
+       {
+               return _gedit_settings_get_system_font (self);
+       }
+
+       return g_settings_get_string (self->settings_editor, GEDIT_SETTINGS_EDITOR_FONT);
 }
 
 static gboolean
diff --git a/gedit/gedit-settings.h b/gedit/gedit-settings.h
index a2fe9e47b..a7993d5d1 100644
--- a/gedit/gedit-settings.h
+++ b/gedit/gedit-settings.h
@@ -43,7 +43,11 @@ GSettings *  _gedit_settings_peek_editor_settings                    (GeditSettings *self);
 G_GNUC_INTERNAL
 GSettings *    _gedit_settings_peek_file_chooser_state_settings        (GeditSettings *self);
 
-gchar *                gedit_settings_get_system_font                          (GeditSettings *self);
+G_GNUC_INTERNAL
+gchar *                _gedit_settings_get_system_font                         (GeditSettings *self);
+
+G_GNUC_INTERNAL
+gchar *                _gedit_settings_get_selected_font                       (GeditSettings *self);
 
 GSList *       gedit_settings_get_candidate_encodings                  (gboolean *default_candidates);
 
@@ -69,7 +73,6 @@ GSList *      gedit_settings_get_candidate_encodings                  (gboolean 
*default_candidates)
 #define GEDIT_SETTINGS_RESTORE_CURSOR_POSITION         "restore-cursor-position"
 #define GEDIT_SETTINGS_SYNTAX_HIGHLIGHTING             "syntax-highlighting"
 #define GEDIT_SETTINGS_SEARCH_HIGHLIGHTING             "search-highlighting"
-#define GEDIT_SETTINGS_DISPLAY_OVERVIEW_MAP            "display-overview-map"
 #define GEDIT_SETTINGS_BACKGROUND_PATTERN              "background-pattern"
 #define GEDIT_SETTINGS_STATUSBAR_VISIBLE               "statusbar-visible"
 #define GEDIT_SETTINGS_SIDE_PANEL_VISIBLE              "side-panel-visible"
diff --git a/gedit/gedit-tab.c b/gedit/gedit-tab.c
index d305f8d7e..af72864e2 100644
--- a/gedit/gedit-tab.c
+++ b/gedit/gedit-tab.c
@@ -24,6 +24,7 @@
 
 #include <stdlib.h>
 #include <glib/gi18n.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-app.h"
 #include "gedit-app-private.h"
@@ -32,7 +33,6 @@
 #include "gedit-io-error-info-bar.h"
 #include "gedit-print-job.h"
 #include "gedit-print-preview.h"
-#include "gedit-progress-info-bar.h"
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-document.h"
 #include "gedit-document-private.h"
@@ -143,9 +143,6 @@ static void launch_loader (GTask                   *loading_task,
 
 static void launch_saver (GTask *saving_task);
 
-static void continue_loading(GTask     *loading_task);
-
-
 static SaverData *
 saver_data_new (void)
 {
@@ -577,9 +574,9 @@ document_location_notify_handler (GtkSourceFile *file,
 }
 
 static void
-document_shortname_notify_handler (GeditDocument *document,
-                                  GParamSpec    *pspec,
-                                  GeditTab      *tab)
+document_shortname_notify_handler (TeplFile   *file,
+                                  GParamSpec *pspec,
+                                  GeditTab   *tab)
 {
        gedit_debug (DEBUG_TAB);
 
@@ -691,14 +688,6 @@ io_loading_error_info_bar_response (GtkWidget *info_bar,
                        g_object_unref (loading_task);
                        break;
 
-
-               case GTK_RESPONSE_ACCEPT:
-                       set_info_bar (data->tab, NULL, GTK_RESPONSE_NONE);
-                       gedit_tab_set_state (data->tab, GEDIT_TAB_STATE_LOADING);
-
-                       continue_loading (loading_task);
-                       break;
-
                default:
                        if (location != NULL)
                        {
@@ -737,7 +726,7 @@ load_cancelled (GtkWidget *bar,
 {
        LoaderData *data = g_task_get_task_data (loading_task);
 
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_PROGRESS_INFO_BAR (data->tab->info_bar));
+       g_return_if_fail (TEPL_IS_PROGRESS_INFO_BAR (data->tab->info_bar));
 
        g_cancellable_cancel (g_task_get_cancellable (loading_task));
        remove_tab (data->tab);
@@ -768,7 +757,7 @@ static void
 show_loading_info_bar (GTask *loading_task)
 {
        LoaderData *data = g_task_get_task_data (loading_task);
-       GtkWidget *bar;
+       TeplProgressInfoBar *bar;
        GeditDocument *doc;
        gchar *name;
        gchar *dirname = NULL;
@@ -796,7 +785,7 @@ show_loading_info_bar (GTask *loading_task)
        {
                gchar *str;
 
-               str = gedit_utils_str_middle_truncate (name, MAX_MSG_LENGTH);
+               str = tepl_utils_str_middle_truncate (name, MAX_MSG_LENGTH);
                g_free (name);
                name = str;
        }
@@ -815,8 +804,8 @@ show_loading_info_bar (GTask *loading_task)
                         * we have a title long 99 + 20, but I think it's a rare enough
                         * case to be acceptable. It's justa darn title afterall :)
                         */
-                       dirname = gedit_utils_str_middle_truncate (str,
-                                                                  MAX (20, MAX_MSG_LENGTH - len));
+                       dirname = tepl_utils_str_middle_truncate (str,
+                                                                 MAX (20, MAX_MSG_LENGTH - len));
                        g_free (str);
                }
        }
@@ -841,7 +830,7 @@ show_loading_info_bar (GTask *loading_task)
                        msg = g_strdup_printf (_("Reverting %s"), name_markup);
                }
 
-               bar = gedit_progress_info_bar_new ("document-revert", msg, TRUE);
+               bar = tepl_progress_info_bar_new ("document-revert", msg, TRUE);
        }
        else
        {
@@ -861,7 +850,7 @@ show_loading_info_bar (GTask *loading_task)
                        msg = g_strdup_printf (_("Loading %s"), name_markup);
                }
 
-               bar = gedit_progress_info_bar_new ("document-open", msg, TRUE);
+               bar = tepl_progress_info_bar_new ("document-open", msg, TRUE);
        }
 
        g_signal_connect_object (bar,
@@ -870,7 +859,7 @@ show_loading_info_bar (GTask *loading_task)
                                 loading_task,
                                 0);
 
-       set_info_bar (data->tab, bar, GTK_RESPONSE_NONE);
+       set_info_bar (data->tab, GTK_WIDGET (bar), GTK_RESPONSE_NONE);
 
        g_free (msg);
        g_free (name);
@@ -882,7 +871,7 @@ static void
 show_saving_info_bar (GTask *saving_task)
 {
        GeditTab *tab = g_task_get_source_object (saving_task);
-       GtkWidget *bar;
+       TeplProgressInfoBar *bar;
        GeditDocument *doc;
        gchar *short_name;
        gchar *from;
@@ -910,7 +899,7 @@ show_saving_info_bar (GTask *saving_task)
         */
        if (len > MAX_MSG_LENGTH)
        {
-               from = gedit_utils_str_middle_truncate (short_name, MAX_MSG_LENGTH);
+               from = tepl_utils_str_middle_truncate (short_name, MAX_MSG_LENGTH);
                g_free (short_name);
        }
        else
@@ -924,7 +913,7 @@ show_saving_info_bar (GTask *saving_task)
 
                from = short_name;
                to = g_file_get_parse_name (location);
-               str = gedit_utils_str_middle_truncate (to, MAX (20, MAX_MSG_LENGTH - len));
+               str = tepl_utils_str_middle_truncate (to, MAX (20, MAX_MSG_LENGTH - len));
                g_free (to);
 
                to = str;
@@ -946,9 +935,9 @@ show_saving_info_bar (GTask *saving_task)
                msg = g_strdup_printf (_("Saving %s"), from_markup);
        }
 
-       bar = gedit_progress_info_bar_new ("document-save", msg, FALSE);
+       bar = tepl_progress_info_bar_new ("document-save", msg, FALSE);
 
-       set_info_bar (tab, bar, GTK_RESPONSE_NONE);
+       set_info_bar (tab, GTK_WIDGET (bar), GTK_RESPONSE_NONE);
 
        g_free (msg);
        g_free (to);
@@ -961,7 +950,7 @@ info_bar_set_progress (GeditTab *tab,
                       goffset   size,
                       goffset   total_size)
 {
-       GeditProgressInfoBar *progress_info_bar;
+       TeplProgressInfoBar *progress_info_bar;
 
        if (tab->info_bar == NULL)
        {
@@ -970,23 +959,23 @@ info_bar_set_progress (GeditTab *tab,
 
        gedit_debug_message (DEBUG_TAB, "%" G_GOFFSET_FORMAT "/%" G_GOFFSET_FORMAT, size, total_size);
 
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar));
+       g_return_if_fail (TEPL_IS_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar));
 
-       progress_info_bar = GEDIT_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar);
+       progress_info_bar = TEPL_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar);
 
        if (total_size != 0)
        {
                gdouble frac = (gdouble)size / (gdouble)total_size;
 
-               gedit_progress_info_bar_set_fraction (progress_info_bar, frac);
+               tepl_progress_info_bar_set_fraction (progress_info_bar, frac);
        }
        else if (size != 0)
        {
-               gedit_progress_info_bar_pulse (progress_info_bar);
+               tepl_progress_info_bar_pulse (progress_info_bar);
        }
        else
        {
-               gedit_progress_info_bar_set_fraction (progress_info_bar, 0);
+               tepl_progress_info_bar_set_fraction (progress_info_bar, 0);
        }
 }
 
@@ -1045,7 +1034,7 @@ scroll_to_cursor (GeditTab *tab)
        GeditView *view;
 
        view = gedit_tab_get_view (tab);
-       gedit_view_scroll_to_cursor (view);
+       tepl_view_scroll_to_cursor (TEPL_VIEW (view));
 
        tab->idle_scroll = 0;
        return G_SOURCE_REMOVE;
@@ -1129,9 +1118,9 @@ invalid_character_info_bar_response (GtkWidget *info_bar,
 }
 
 static void
-no_backup_error_info_bar_response (GtkWidget *info_bar,
-                                  gint       response_id,
-                                  GTask     *saving_task)
+cant_create_backup_error_info_bar_response (GtkWidget *info_bar,
+                                           gint       response_id,
+                                           GTask     *saving_task)
 {
        if (response_id == GTK_RESPONSE_YES)
        {
@@ -1237,7 +1226,7 @@ externally_modified_notification_info_bar_response (GtkWidget *info_bar,
 static void
 display_externally_modified_notification (GeditTab *tab)
 {
-       GtkWidget *info_bar;
+       TeplInfoBar *info_bar;
        GeditDocument *doc;
        GtkSourceFile *file;
        GFile *location;
@@ -1251,9 +1240,9 @@ display_externally_modified_notification (GeditTab *tab)
        g_return_if_fail (location != NULL);
 
        document_modified = gtk_text_buffer_get_modified (GTK_TEXT_BUFFER (doc));
-       info_bar = gedit_externally_modified_info_bar_new (location, document_modified);
+       info_bar = tepl_io_error_info_bar_externally_modified (location, document_modified);
 
-       set_info_bar (tab, info_bar, GTK_RESPONSE_OK);
+       set_info_bar (tab, GTK_WIDGET (info_bar), GTK_RESPONSE_OK);
 
        g_signal_connect (info_bar,
                          "response",
@@ -1318,6 +1307,7 @@ gedit_tab_init (GeditTab *tab)
        GeditDocument *doc;
        GeditView *view;
        GtkSourceFile *file;
+       TeplFile *tepl_file;
 
        tab->state = GEDIT_TAB_STATE_NORMAL;
 
@@ -1348,6 +1338,7 @@ gedit_tab_init (GeditTab *tab)
        g_object_set_data (G_OBJECT (doc), GEDIT_TAB_KEY, tab);
 
        file = gedit_document_get_file (doc);
+       tepl_file = tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (doc));
 
        g_signal_connect_object (file,
                                 "notify::location",
@@ -1355,10 +1346,11 @@ gedit_tab_init (GeditTab *tab)
                                 tab,
                                 0);
 
-       g_signal_connect (doc,
-                         "notify::shortname",
-                         G_CALLBACK (document_shortname_notify_handler),
-                         tab);
+       g_signal_connect_object (tepl_file,
+                                "notify::short-name",
+                                G_CALLBACK (document_shortname_notify_handler),
+                                tab,
+                                0);
 
        g_signal_connect (doc,
                          "modified_changed",
@@ -1442,7 +1434,7 @@ _gedit_tab_get_name (GeditTab *tab)
        name = gedit_document_get_short_name_for_display (doc);
 
        /* Truncate the name so it doesn't get insanely wide. */
-       docname = gedit_utils_str_middle_truncate (name, MAX_DOC_NAME_LENGTH);
+       docname = tepl_utils_str_middle_truncate (name, MAX_DOC_NAME_LENGTH);
 
        if (gtk_text_buffer_get_modified (GTK_TEXT_BUFFER (doc)))
        {
@@ -1475,7 +1467,7 @@ _gedit_tab_get_tooltip (GeditTab *tab)
        uri = _gedit_document_get_uri_for_display (doc);
        g_return_val_if_fail (uri != NULL, NULL);
 
-       ruri =  gedit_utils_replace_home_dir_with_tilde (uri);
+       ruri =  tepl_utils_replace_home_dir_with_tilde (uri);
        g_free (uri);
 
        ruri_markup = g_markup_printf_escaped ("<i>%s</i>", ruri);
@@ -1584,8 +1576,6 @@ _gedit_tab_get_icon (GeditTab *tab)
        {
                GdkScreen *screen;
                GtkIconTheme *theme;
-               GtkIconInfo *info;
-               GtkStyleContext *context;
                gint icon_size;
 
                screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (tab));
@@ -1594,10 +1584,7 @@ _gedit_tab_get_icon (GeditTab *tab)
 
                gtk_icon_size_lookup (GTK_ICON_SIZE_MENU, NULL, &icon_size);
 
-               context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (tab));
-               info = gtk_icon_theme_lookup_icon (theme, icon_name, icon_size, 0);
-
-               pixbuf = gtk_icon_info_load_symbolic_for_context (info, context, NULL, NULL);
+               pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (theme, icon_name, icon_size, 0, NULL);
        }
 
        return pixbuf;
@@ -1646,9 +1633,11 @@ goto_line (GTask *loading_task)
        /* Move the cursor at the requested line if any. */
        if (data->line_pos > 0)
        {
-               gedit_document_goto_line_offset (doc,
-                                                data->line_pos - 1,
-                                                MAX (0, data->column_pos - 1));
+               TeplView *view = TEPL_VIEW (gedit_tab_get_view (data->tab));
+
+               tepl_view_goto_line_offset (view,
+                                           data->line_pos - 1,
+                                           MAX (0, data->column_pos - 1));
                return;
        }
 
@@ -1764,18 +1753,18 @@ successful_load (GTask *loading_task)
        if (!gtk_source_file_is_readonly (file) &&
            file_already_opened (doc, location))
        {
-               GtkWidget *info_bar;
+               TeplInfoBar *info_bar;
 
                set_editable (data->tab, FALSE);
 
-               info_bar = gedit_file_already_open_warning_info_bar_new (location);
+               info_bar = tepl_io_error_info_bar_file_already_open (location);
 
                g_signal_connect (info_bar,
                                  "response",
                                  G_CALLBACK (file_already_open_warning_info_bar_response),
                                  data->tab);
 
-               set_info_bar (data->tab, info_bar, GTK_RESPONSE_CANCEL);
+               set_info_bar (data->tab, GTK_WIDGET (info_bar), GTK_RESPONSE_CANCEL);
        }
 
        /* When loading from stdin, the contents may not be saved, so set the
@@ -1989,48 +1978,6 @@ get_candidate_encodings (GeditTab *tab)
        return candidates;
 }
 
-static void
-continue_loading(GTask     *loading_task)
-{
-       LoaderData *data = g_task_get_task_data (loading_task);
-       // Pre loader
-       gtk_source_file_loader_load_async (data->loader,
-                                          G_PRIORITY_DEFAULT,
-                                          g_task_get_cancellable (loading_task),
-                                          (GFileProgressCallback) loader_progress_cb,
-                                          loading_task,
-                                          NULL,
-                                          (GAsyncReadyCallback) load_cb,
-                                          loading_task);
-}
-
-
-
-static
-guint64 get_file_size (GFile *file)
-{
-       GFileInfo *info;
-       GError *error = NULL;
-       guint64 res = 0;
-
-       if (file == NULL)
-       {
-               return 0;
-       }
-
-       info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, &error);
-
-       if (error)
-       {
-               g_error_free (error);
-               return 0;
-       }
-
-       res = g_file_info_get_size(info);
-       g_object_unref (info);
-       return res;
-}
-
 static void
 launch_loader (GTask                   *loading_task,
               const GtkSourceEncoding *encoding)
@@ -2038,8 +1985,6 @@ launch_loader (GTask                   *loading_task,
        LoaderData *data = g_task_get_task_data (loading_task);
        GSList *candidate_encodings = NULL;
        GeditDocument *doc;
-       const int MB = 1024*1024;
-       const int FILE_TOO_LARGE = 100*MB;
 
        if (encoding != NULL)
        {
@@ -2065,47 +2010,6 @@ launch_loader (GTask                   *loading_task,
 
        data->timer = g_timer_new ();
 
-
-       GFile * file = gtk_source_file_loader_get_location (data->loader);
-       guint64 size = get_file_size (file);
-
-       if (size > FILE_TOO_LARGE)
-       {
-               GtkWidget *info_bar;
-               GError *error = NULL;
-               GFile *location = gtk_source_file_loader_get_location (data->loader);
-               set_editable (data->tab, FALSE);
-
-               error = g_error_new_literal (GTK_SOURCE_FILE_LOADER_ERROR, 0, "");
-               error->code = GTK_SOURCE_FILE_LOADER_ERROR_TOO_BIG;
-
-               info_bar = gedit_io_loading_error_info_bar_new (location, NULL, error);
-
-               g_signal_connect (info_bar,
-                                 "response",
-                                 G_CALLBACK (io_loading_error_info_bar_response),
-                                 loading_task);
-
-               set_info_bar (data->tab, info_bar, GTK_RESPONSE_CANCEL);
-
-               if (data->tab->state == GEDIT_TAB_STATE_LOADING)
-               {
-                       gtk_widget_show (GTK_WIDGET (data->tab->frame));
-                       gedit_tab_set_state (data->tab, GEDIT_TAB_STATE_LOADING_ERROR);
-               }
-               else
-               {
-                       gedit_tab_set_state (data->tab, GEDIT_TAB_STATE_REVERTING_ERROR);
-               }
-
-               successful_load (loading_task);
-               gedit_recent_add_document (doc);
-
-               g_error_free (error);
-               return;
-       }
-
-       // Pre loader
        gtk_source_file_loader_load_async (data->loader,
                                           G_PRIORITY_DEFAULT,
                                           g_task_get_cancellable (loading_task),
@@ -2406,12 +2310,12 @@ save_cb (GtkSourceFileSaver *saver,
                         error->code == G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP)
                {
                        /* This error is recoverable */
-                       info_bar = gedit_no_backup_saving_error_info_bar_new (location, error);
+                       info_bar = GTK_WIDGET (tepl_io_error_info_bar_cant_create_backup (location, error));
                        g_return_if_fail (info_bar != NULL);
 
                        g_signal_connect (info_bar,
                                          "response",
-                                         G_CALLBACK (no_backup_error_info_bar_response),
+                                         G_CALLBACK (cant_create_backup_error_info_bar_response),
                                          saving_task);
                }
                else if (error->domain == GTK_SOURCE_FILE_SAVER_ERROR &&
@@ -2420,7 +2324,7 @@ save_cb (GtkSourceFileSaver *saver,
                        /* If we have any invalid char in the document we must warn the user
                         * as it can make the document useless if it is saved.
                         */
-                       info_bar = gedit_invalid_character_info_bar_new (location);
+                       info_bar = GTK_WIDGET (tepl_io_error_info_bar_invalid_characters (location));
                        g_return_if_fail (info_bar != NULL);
 
                        g_signal_connect (info_bar,
@@ -2692,7 +2596,6 @@ _gedit_tab_save_as_async (GeditTab                 *tab,
        g_return_if_fail (GEDIT_IS_TAB (tab));
        g_return_if_fail (tab->state == GEDIT_TAB_STATE_NORMAL ||
                          tab->state == GEDIT_TAB_STATE_EXTERNALLY_MODIFIED_NOTIFICATION ||
-                         tab->state == GEDIT_TAB_STATE_SAVING_ERROR ||
                          tab->state == GEDIT_TAB_STATE_SHOWING_PRINT_PREVIEW);
        g_return_if_fail (G_IS_FILE (location));
        g_return_if_fail (encoding != NULL);
@@ -2723,11 +2626,6 @@ _gedit_tab_save_as_async (GeditTab                 *tab,
                set_info_bar (tab, NULL, GTK_RESPONSE_NONE);
                save_flags |= GTK_SOURCE_FILE_SAVER_FLAGS_IGNORE_MODIFICATION_TIME;
        }
-       else if (tab->state == GEDIT_TAB_STATE_SAVING_ERROR)
-       {
-               set_info_bar (tab, NULL, GTK_RESPONSE_NONE);
-               gedit_tab_set_state (tab, GEDIT_TAB_STATE_NORMAL);
-       }
 
        file = gedit_document_get_file (doc);
 
@@ -2808,15 +2706,15 @@ printing_cb (GeditPrintJob       *job,
             GeditPrintJobStatus  status,
             GeditTab            *tab)
 {
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar));
+       g_return_if_fail (TEPL_IS_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar));
 
        gtk_widget_show (tab->info_bar);
 
-       gedit_progress_info_bar_set_text (GEDIT_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar),
-                                         gedit_print_job_get_status_string (job));
+       tepl_progress_info_bar_set_text (TEPL_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar),
+                                        gedit_print_job_get_status_string (job));
 
-       gedit_progress_info_bar_set_fraction (GEDIT_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar),
-                                             gedit_print_job_get_progress (job));
+       tepl_progress_info_bar_set_fraction (TEPL_PROGRESS_INFO_BAR (tab->info_bar),
+                                            gedit_print_job_get_progress (job));
 }
 
 static void
@@ -2926,21 +2824,19 @@ print_cancelled (GtkWidget *bar,
 static void
 add_printing_info_bar (GeditTab *tab)
 {
-       GtkWidget *bar;
+       TeplProgressInfoBar *bar;
 
-       bar = gedit_progress_info_bar_new ("document-print",
-                                          "",
-                                          TRUE);
+       bar = tepl_progress_info_bar_new ("document-print", NULL, TRUE);
 
        g_signal_connect (bar,
                          "response",
                          G_CALLBACK (print_cancelled),
                          tab);
 
-       set_info_bar (tab, bar, GTK_RESPONSE_NONE);
+       set_info_bar (tab, GTK_WIDGET (bar), GTK_RESPONSE_NONE);
 
        /* hide until we start printing */
-       gtk_widget_hide (bar);
+       gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (bar));
 }
 
 void
diff --git a/gedit/gedit-utils.c b/gedit/gedit-utils.c
index ae7e92156..9fc9e4fb0 100644
--- a/gedit/gedit-utils.c
+++ b/gedit/gedit-utils.c
@@ -23,6 +23,7 @@
 #include "gedit-utils.h"
 #include <string.h>
 #include <glib/gi18n.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 #include "gedit-debug.h"
 
 gboolean
@@ -86,122 +87,6 @@ gedit_utils_set_atk_name_description (GtkWidget   *widget,
                atk_object_set_description (aobj, description);
 }
 
-void
-gedit_warning (GtkWindow *parent, const gchar *format, ...)
-{
-       va_list         args;
-       gchar          *str;
-       GtkWidget      *dialog;
-       GtkWindowGroup *wg = NULL;
-
-       g_return_if_fail (format != NULL);
-
-       if (parent != NULL)
-               wg = gtk_window_get_group (parent);
-
-       va_start (args, format);
-       str = g_strdup_vprintf (format, args);
-       va_end (args);
-
-       dialog = gtk_message_dialog_new_with_markup (
-                       parent,
-                       GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
-                       GTK_MESSAGE_ERROR,
-                       GTK_BUTTONS_OK,
-                       "%s", str);
-
-       g_free (str);
-
-       if (wg != NULL)
-               gtk_window_group_add_window (wg, GTK_WINDOW (dialog));
-
-       gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK);
-
-       gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE);
-
-       g_signal_connect (G_OBJECT (dialog),
-                         "response",
-                         G_CALLBACK (gtk_widget_destroy),
-                         NULL);
-
-       gtk_widget_show (dialog);
-}
-
-/* the following functions are taken from eel */
-
-static gchar *
-gedit_utils_str_truncate (const gchar *string,
-                         guint        truncate_length,
-                         gboolean     middle)
-{
-       GString     *truncated;
-       guint        length;
-       guint        n_chars;
-       guint        num_left_chars;
-       guint        right_offset;
-       guint        delimiter_length;
-       const gchar *delimiter = "\342\200\246";
-
-       g_return_val_if_fail (string != NULL, NULL);
-
-       length = strlen (string);
-
-       g_return_val_if_fail (g_utf8_validate (string, length, NULL), NULL);
-
-       /* It doesnt make sense to truncate strings to less than
-        * the size of the delimiter plus 2 characters (one on each
-        * side)
-        */
-       delimiter_length = g_utf8_strlen (delimiter, -1);
-       if (truncate_length < (delimiter_length + 2))
-       {
-               return g_strdup (string);
-       }
-
-       n_chars = g_utf8_strlen (string, length);
-
-       /* Make sure the string is not already small enough. */
-       if (n_chars <= truncate_length)
-       {
-               return g_strdup (string);
-       }
-
-       /* Find the 'middle' where the truncation will occur. */
-       if (middle)
-       {
-               num_left_chars = (truncate_length - delimiter_length) / 2;
-               right_offset = n_chars - truncate_length + num_left_chars + delimiter_length;
-
-               truncated = g_string_new_len (string,
-                                             g_utf8_offset_to_pointer (string, num_left_chars) - string);
-               g_string_append (truncated, delimiter);
-               g_string_append (truncated, g_utf8_offset_to_pointer (string, right_offset));
-       }
-       else
-       {
-               num_left_chars = truncate_length - delimiter_length;
-               truncated = g_string_new_len (string,
-                                             g_utf8_offset_to_pointer (string, num_left_chars) - string);
-               g_string_append (truncated, delimiter);
-       }
-
-       return g_string_free (truncated, FALSE);
-}
-
-gchar *
-gedit_utils_str_middle_truncate (const gchar *string,
-                                guint        truncate_length)
-{
-       return gedit_utils_str_truncate (string, truncate_length, TRUE);
-}
-
-gchar *
-gedit_utils_str_end_truncate (const gchar *string,
-                             guint        truncate_length)
-{
-       return gedit_utils_str_truncate (string, truncate_length, FALSE);
-}
-
 static gchar *
 uri_get_dirname (const gchar *uri)
 {
@@ -221,7 +106,7 @@ uri_get_dirname (const gchar *uri)
                return NULL;
        }
 
-       res = gedit_utils_replace_home_dir_with_tilde (str);
+       res = tepl_utils_replace_home_dir_with_tilde (str);
 
        g_free (str);
 
@@ -264,10 +149,10 @@ gedit_utils_location_get_dirname_for_display (GFile *location)
                g_object_unref (mount);
 
                /* obtain the "path" part of the uri */
-               gedit_utils_decode_uri (uri,
-                                       NULL, NULL,
-                                       NULL, NULL,
-                                       &path);
+               tepl_utils_decode_uri (uri,
+                                      NULL, NULL,
+                                      NULL, NULL,
+                                      &path);
 
                if (path == NULL)
                {
@@ -302,51 +187,6 @@ gedit_utils_location_get_dirname_for_display (GFile *location)
        return res;
 }
 
-gchar *
-gedit_utils_replace_home_dir_with_tilde (const gchar *uri)
-{
-       gchar *tmp;
-       gchar *home;
-
-       g_return_val_if_fail (uri != NULL, NULL);
-
-       /* Note that g_get_home_dir returns a const string */
-       tmp = (gchar *)g_get_home_dir ();
-
-       if (tmp == NULL)
-               return g_strdup (uri);
-
-       home = g_filename_to_utf8 (tmp, -1, NULL, NULL, NULL);
-       if (home == NULL)
-               return g_strdup (uri);
-
-       if (strcmp (uri, home) == 0)
-       {
-               g_free (home);
-
-               return g_strdup ("~/");
-       }
-
-       tmp = home;
-       home = g_strdup_printf ("%s/", tmp);
-       g_free (tmp);
-
-       if (g_str_has_prefix (uri, home))
-       {
-               gchar *res;
-
-               res = g_strdup_printf ("~/%s", uri + strlen (home));
-
-               g_free (home);
-
-               return res;
-       }
-
-       g_free (home);
-
-       return g_strdup (uri);
-}
-
 static gboolean
 is_valid_scheme_character (gchar c)
 {
@@ -513,7 +353,7 @@ gedit_utils_basename_for_display (GFile *location)
                }
        }
        else if (g_file_has_parent (location, NULL) ||
-                 !gedit_utils_decode_uri (uri, NULL, NULL, &hn, NULL, NULL))
+                !tepl_utils_decode_uri (uri, NULL, NULL, &hn, NULL, NULL))
        {
                /* For remote files with a parent (so not just http://foo.com)
                   or remote file for which the decoding of the host name fails,
@@ -598,165 +438,6 @@ gedit_utils_drop_get_uris (GtkSelectionData *selection_data)
        return uri_list;
 }
 
-static void
-null_ptr (gchar **ptr)
-{
-       if (ptr)
-               *ptr = NULL;
-}
-
-/**
- * gedit_utils_decode_uri:
- * @uri: the uri to decode
- * @scheme: (out) (allow-none): return value pointer for the uri's
- * scheme (e.g. http, sftp, ...), or %NULL
- * @user: (out) (allow-none): return value pointer for the uri user info, or %NULL
- * @port: (out) (allow-none): return value pointer for the uri port, or %NULL
- * @host: (out) (allow-none): return value pointer for the uri host, or %NULL
- * @path: (out) (allow-none): return value pointer for the uri path, or %NULL
- *
- * Parse and break an uri apart in its individual components like the uri
- * scheme, user info, port, host and path. The return value pointer can be
- * %NULL to ignore certain parts of the uri. If the function returns %TRUE, then
- * all return value pointers should be freed using g_free
- *
- * Return value: %TRUE if the uri could be properly decoded, %FALSE otherwise.
- */
-gboolean
-gedit_utils_decode_uri (const gchar  *uri,
-                       gchar       **scheme,
-                       gchar       **user,
-                       gchar       **host,
-                       gchar       **port,
-                       gchar       **path)
-{
-       /* Largely copied from glib/gio/gdummyfile.c:_g_decode_uri. This
-        * functionality should be in glib/gio, but for now we implement it
-        * ourselves (see bug #546182) */
-
-       const char *p, *in, *hier_part_start, *hier_part_end;
-       char *out;
-       char c;
-
-       /* From RFC 3986 Decodes:
-        * URI = scheme ":" hier-part [ "?" query ] [ "#" fragment ]
-        */
-
-       p = uri;
-
-       null_ptr (scheme);
-       null_ptr (user);
-       null_ptr (port);
-       null_ptr (host);
-       null_ptr (path);
-
-       /* Decode scheme:
-        * scheme = ALPHA *( ALPHA / DIGIT / "+" / "-" / "." )
-        */
-
-       if (!g_ascii_isalpha (*p))
-               return FALSE;
-
-       while (1)
-       {
-               c = *p++;
-
-               if (c == ':')
-                       break;
-
-               if (!(g_ascii_isalnum(c) ||
-                     c == '+' ||
-                     c == '-' ||
-                     c == '.'))
-               {
-                       return FALSE;
-               }
-       }
-
-       if (scheme)
-       {
-               *scheme = g_malloc (p - uri);
-               out = *scheme;
-
-               for (in = uri; in < p - 1; in++)
-               {
-                       *out++ = g_ascii_tolower (*in);
-               }
-
-               *out = '\0';
-       }
-
-       hier_part_start = p;
-       hier_part_end = p + strlen (p);
-
-       if (hier_part_start[0] == '/' && hier_part_start[1] == '/')
-       {
-               const char *authority_start, *authority_end;
-               const char *userinfo_start, *userinfo_end;
-               const char *host_start, *host_end;
-               const char *port_start;
-
-               authority_start = hier_part_start + 2;
-               /* authority is always followed by / or nothing */
-               authority_end = memchr (authority_start, '/', hier_part_end - authority_start);
-
-               if (authority_end == NULL)
-                       authority_end = hier_part_end;
-
-               /* 3.2:
-                * authority = [ userinfo "@" ] host [ ":" port ]
-                */
-
-               userinfo_end = memchr (authority_start, '@', authority_end - authority_start);
-
-               if (userinfo_end)
-               {
-                       userinfo_start = authority_start;
-
-                       if (user)
-                               *user = g_uri_unescape_segment (userinfo_start, userinfo_end, NULL);
-
-                       if (user && *user == NULL)
-                       {
-                               if (scheme)
-                                       g_free (*scheme);
-
-                               return FALSE;
-                       }
-
-                       host_start = userinfo_end + 1;
-               }
-               else
-               {
-                       host_start = authority_start;
-               }
-
-               port_start = memchr (host_start, ':', authority_end - host_start);
-
-               if (port_start)
-               {
-                       host_end = port_start++;
-
-                       if (port)
-                               *port = g_strndup (port_start, authority_end - port_start);
-               }
-               else
-               {
-                       host_end = authority_end;
-               }
-
-               if (host)
-                       *host = g_strndup (host_start, host_end - host_start);
-
-               hier_part_start = authority_end;
-       }
-
-       if (path)
-               *path = g_uri_unescape_segment (hier_part_start, hier_part_end, "/");
-
-       return TRUE;
-}
-
 GtkSourceCompressionType
 gedit_utils_get_compression_type_from_content_type (const gchar *content_type)
 {
diff --git a/gedit/gedit-utils.h b/gedit/gedit-utils.h
index 64af070d2..a6b423db0 100644
--- a/gedit/gedit-utils.h
+++ b/gedit/gedit-utils.h
@@ -27,38 +27,19 @@
 
 G_BEGIN_DECLS
 
-/* useful macro */
-#define GBOOLEAN_TO_POINTER(i) (GINT_TO_POINTER ((i) ? 2 : 1))
-#define GPOINTER_TO_BOOLEAN(i) ((gboolean) ((GPOINTER_TO_INT(i) == 2) ? TRUE : FALSE))
-
 gboolean                   gedit_utils_menu_position_under_tree_view          (GtkTreeView     *tree_view,
                                                                                GdkRectangle    *rect);
 
-gchar                     *gedit_utils_str_middle_truncate                    (const gchar     *string,
-                                                                               guint            
truncate_length);
-gchar                     *gedit_utils_str_end_truncate                       (const gchar     *string,
-                                                                               guint            
truncate_length);
 void                       gedit_utils_set_atk_name_description               (GtkWidget       *widget,
                                                                                const gchar     *name,
                                                                                const gchar     *description);
-void                       gedit_warning                                      (GtkWindow      *parent,
-                                                                               const gchar    *format,
-                                                                               ...) G_GNUC_PRINTF(2, 3);
 
-gchar                     *gedit_utils_location_get_dirname_for_display       (GFile          *location);
-gchar                     *gedit_utils_replace_home_dir_with_tilde            (const gchar    *uri);
+gchar                     *gedit_utils_location_get_dirname_for_display       (GFile *location);
 
 gboolean                   gedit_utils_is_valid_location                      (GFile *location);
 
 gchar                     *gedit_utils_basename_for_display                   (GFile *location);
 
-gboolean                   gedit_utils_decode_uri                             (const gchar  *uri,
-                                                                               gchar       **scheme,
-                                                                               gchar       **user,
-                                                                               gchar       **host,
-                                                                               gchar       **port,
-                                                                               gchar       **path);
-
 /* Turns data from a drop into a list of well formatted uris */
 gchar                    **gedit_utils_drop_get_uris                          (GtkSelectionData     
*selection_data);
 
diff --git a/gedit/gedit-view-frame.c b/gedit/gedit-view-frame.c
index 67c067a41..f41734c47 100644
--- a/gedit/gedit-view-frame.c
+++ b/gedit/gedit-view-frame.c
@@ -3,7 +3,7 @@
  * This file is part of gedit
  *
  * Copyright (C) 2010 - Ignacio Casal Quinteiro
- * Copyright (C) 2013 - Sébastien Wilmet
+ * Copyright (C) 2013, 2019 - Sébastien Wilmet
  *
  * gedit is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -28,7 +28,6 @@
 #include <glib/gi18n.h>
 #include <stdlib.h>
 
-#include "gedit-view-centering.h"
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-utils.h"
 #include "gedit-settings.h"
@@ -54,11 +53,7 @@ struct _GeditViewFrame
 {
        GtkOverlay parent_instance;
 
-       GSettings *editor_settings;
-
        GeditView *view;
-       GeditViewCentering *view_centering;
-       GtkFrame *map_frame;
 
        SearchMode search_mode;
 
@@ -164,7 +159,6 @@ gedit_view_frame_dispose (GObject *object)
                gtk_source_file_set_mount_operation_factory (file, NULL, NULL, NULL);
        }
 
-       g_clear_object (&frame->editor_settings);
        g_clear_object (&frame->entry_tag);
        g_clear_object (&frame->search_settings);
        g_clear_object (&frame->old_search_settings);
@@ -219,7 +213,7 @@ hide_search_widget (GeditViewFrame *frame,
                                                  frame->start_mark);
                gtk_text_buffer_place_cursor (buffer, &iter);
 
-               gedit_view_scroll_to_cursor (frame->view);
+               tepl_view_scroll_to_cursor (TEPL_VIEW (frame->view));
        }
 
        if (frame->start_mark != NULL)
@@ -303,7 +297,7 @@ finish_search (GeditViewFrame    *frame,
 
        if (found || (entry_text[0] == '\0'))
        {
-               gedit_view_scroll_to_cursor (frame->view);
+               tepl_view_scroll_to_cursor (TEPL_VIEW (frame->view));
 
                set_search_state (frame, SEARCH_STATE_NORMAL);
        }
@@ -1067,7 +1061,6 @@ update_goto_line (GeditViewFrame *frame)
        gchar **split_text = NULL;
        const gchar *text;
        GtkTextIter iter;
-       GeditDocument *doc;
 
        entry_text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (frame->search_entry));
 
@@ -1123,11 +1116,8 @@ update_goto_line (GeditViewFrame *frame)
 
        g_strfreev (split_text);
 
-       doc = get_document (frame);
-       moved = gedit_document_goto_line (doc, line);
-       moved_offset = gedit_document_goto_line_offset (doc, line, line_offset);
-
-       gedit_view_scroll_to_cursor (frame->view);
+       moved = tepl_view_goto_line (TEPL_VIEW (frame->view), line);
+       moved_offset = tepl_view_goto_line_offset (TEPL_VIEW (frame->view), line, line_offset);
 
        if (!moved || !moved_offset)
        {
@@ -1438,8 +1428,6 @@ gedit_view_frame_class_init (GeditViewFrameClass *klass)
        gtk_widget_class_set_template_from_resource (widget_class,
                                                     "/org/gnome/gedit/ui/gedit-view-frame.ui");
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditViewFrame, view);
-       gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditViewFrame, view_centering);
-       gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditViewFrame, map_frame);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditViewFrame, revealer);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditViewFrame, search_entry);
        gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditViewFrame, go_up_button);
@@ -1466,13 +1454,6 @@ gedit_view_frame_init (GeditViewFrame *frame)
 
        gtk_widget_init_template (GTK_WIDGET (frame));
 
-       frame->editor_settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.preferences.editor");
-       g_settings_bind (frame->editor_settings,
-                        GEDIT_SETTINGS_DISPLAY_OVERVIEW_MAP,
-                        frame->map_frame,
-                        "visible",
-                        G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY);
-
        doc = get_document (frame);
        file = gedit_document_get_file (doc);
 
@@ -1570,14 +1551,6 @@ gedit_view_frame_new (void)
        return g_object_new (GEDIT_TYPE_VIEW_FRAME, NULL);
 }
 
-GeditViewCentering *
-gedit_view_frame_get_view_centering (GeditViewFrame *frame)
-{
-       g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_VIEW_FRAME (frame), NULL);
-
-       return frame->view_centering;
-}
-
 GeditView *
 gedit_view_frame_get_view (GeditViewFrame *frame)
 {
diff --git a/gedit/gedit-view-frame.h b/gedit/gedit-view-frame.h
index d2e550840..78ac469d1 100644
--- a/gedit/gedit-view-frame.h
+++ b/gedit/gedit-view-frame.h
@@ -24,7 +24,6 @@
 #include <gtk/gtk.h>
 #include "gedit-document.h"
 #include "gedit-view.h"
-#include "gedit-view-centering.h"
 
 G_BEGIN_DECLS
 
@@ -33,9 +32,6 @@ G_DECLARE_FINAL_TYPE (GeditViewFrame, gedit_view_frame, GEDIT, VIEW_FRAME, GtkOv
 
 GeditViewFrame *gedit_view_frame_new                   (void);
 
-GeditViewCentering
-               *gedit_view_frame_get_view_centering    (GeditViewFrame *frame);
-
 GeditView      *gedit_view_frame_get_view              (GeditViewFrame *frame);
 
 void            gedit_view_frame_popup_search          (GeditViewFrame *frame);
diff --git a/gedit/gedit-view.c b/gedit/gedit-view.c
index 035e599ab..0c730c989 100644
--- a/gedit/gedit-view.c
+++ b/gedit/gedit-view.c
@@ -24,21 +24,16 @@
 #include "gedit-view-activatable.h"
 #include "gedit-plugins-engine.h"
 #include "gedit-debug.h"
-#include "gedit-pango.h"
 #include "gedit-utils.h"
 #include "gedit-settings.h"
 
-#define GEDIT_VIEW_SCROLL_MARGIN 0.02
-
 struct _GeditViewPrivate
 {
-       GeditDocument *current_document;
        PeasExtensionSet *extensions;
 
        gchar *direct_save_uri;
 
-       GtkCssProvider *css_provider;
-       PangoFontDescription *font_desc;
+       TeplSignalGroup *file_signal_group;
 };
 
 enum
@@ -55,7 +50,7 @@ enum
 
 static guint signals[N_SIGNALS];
 
-G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GeditView, gedit_view, GTK_SOURCE_TYPE_VIEW)
+G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE (GeditView, gedit_view, TEPL_TYPE_VIEW)
 
 static void
 update_editable (GeditView *view)
@@ -78,46 +73,23 @@ file_read_only_notify_cb (GtkSourceFile *file,
        update_editable (view);
 }
 
-static void
-current_document_removed (GeditView *view)
-{
-       if (view->priv->current_document != NULL)
-       {
-               GtkSourceFile *file;
-
-               file = gedit_document_get_file (view->priv->current_document);
-
-               g_signal_handlers_disconnect_by_func (file,
-                                                     file_read_only_notify_cb,
-                                                     view);
-
-               g_object_unref (view->priv->current_document);
-               view->priv->current_document = NULL;
-       }
-}
-
 static void
 buffer_changed (GeditView *view)
 {
+       GeditDocument *doc;
        GtkSourceFile *file;
-       GtkTextBuffer *buffer;
 
-       current_document_removed (view);
-       buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view));
-
-       if (!GEDIT_IS_DOCUMENT (buffer))
-       {
-               return;
-       }
+       doc = GEDIT_DOCUMENT (gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view)));
+       file = gedit_document_get_file (doc);
 
-       view->priv->current_document = g_object_ref (GEDIT_DOCUMENT (buffer));
+       tepl_signal_group_clear (&view->priv->file_signal_group);
+       view->priv->file_signal_group = tepl_signal_group_new (G_OBJECT (file));
 
-       file = gedit_document_get_file (view->priv->current_document);
-       g_signal_connect_object (file,
-                                "notify::read-only",
-                                G_CALLBACK (file_read_only_notify_cb),
-                                view,
-                                0);
+       tepl_signal_group_add (view->priv->file_signal_group,
+                              g_signal_connect (file,
+                                                "notify::read-only",
+                                                G_CALLBACK (file_read_only_notify_cb),
+                                                view));
 
        update_editable (view);
 }
@@ -134,7 +106,7 @@ static void
 gedit_view_init (GeditView *view)
 {
        GtkTargetList *target_list;
-       GtkStyleContext *context;
+       GtkStyleContext *style_context;
 
        gedit_debug (DEBUG_VIEW);
 
@@ -168,13 +140,8 @@ gedit_view_init (GeditView *view)
                          NULL);
 
        /* CSS stuff */
-       context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (view));
-       gtk_style_context_add_class (context, "gedit-view");
-
-       view->priv->css_provider = gtk_css_provider_new ();
-       gtk_style_context_add_provider (context,
-                                       GTK_STYLE_PROVIDER (view->priv->css_provider),
-                                       GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION);
+       style_context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (view));
+       gtk_style_context_add_class (style_context, "gedit-view");
 }
 
 static void
@@ -183,8 +150,7 @@ gedit_view_dispose (GObject *object)
        GeditView *view = GEDIT_VIEW (object);
 
        g_clear_object (&view->priv->extensions);
-
-       current_document_removed (view);
+       tepl_signal_group_clear (&view->priv->file_signal_group);
 
        /* Disconnect notify buffer because the destroy of the textview will set
         * the buffer to NULL, and we call get_buffer in the notify which would
@@ -194,39 +160,46 @@ gedit_view_dispose (GObject *object)
         */
        g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, buffer_notify_cb, NULL);
 
-       g_clear_object (&view->priv->css_provider);
-       g_clear_pointer (&view->priv->font_desc, pango_font_description_free);
-
        G_OBJECT_CLASS (gedit_view_parent_class)->dispose (object);
 }
 
+static void
+update_font (GeditView *view)
+{
+       GeditSettings *settings;
+       gchar *selected_font;
+
+       settings = _gedit_settings_get_singleton ();
+       selected_font = _gedit_settings_get_selected_font (settings);
+       tepl_utils_override_font (GTK_WIDGET (view), selected_font);
+       g_free (selected_font);
+}
+
+static void
+fonts_changed_cb (GeditSettings *settings,
+                 GeditView     *view)
+{
+       update_font (view);
+}
+
 static void
 gedit_view_constructed (GObject *object)
 {
        GeditView *view = GEDIT_VIEW (object);
        GeditSettings *settings;
        GSettings *editor_settings;
-       gboolean use_default_font;
 
        G_OBJECT_CLASS (gedit_view_parent_class)->constructed (object);
 
        settings = _gedit_settings_get_singleton ();
        editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
 
-       use_default_font = g_settings_get_boolean (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_USE_DEFAULT_FONT);
-
-       if (use_default_font)
-       {
-               gedit_view_set_font (view, TRUE, NULL);
-       }
-       else
-       {
-               gchar *editor_font;
-
-               editor_font = g_settings_get_string (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_EDITOR_FONT);
-               gedit_view_set_font (view, FALSE, editor_font);
-               g_free (editor_font);
-       }
+       update_font (view);
+       g_signal_connect_object (settings,
+                                "fonts-changed",
+                                G_CALLBACK (fonts_changed_cb),
+                                view,
+                                0);
 
        g_settings_bind (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_DISPLAY_LINE_NUMBERS,
                         view, "show-line-numbers",
@@ -747,217 +720,4 @@ gedit_view_new (GeditDocument *doc)
                             NULL);
 }
 
-void
-gedit_view_cut_clipboard (GeditView *view)
-{
-       GtkTextBuffer *buffer;
-       GtkClipboard *clipboard;
-
-       gedit_debug (DEBUG_VIEW);
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_VIEW (view));
-
-       buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view));
-
-       clipboard = gtk_widget_get_clipboard (GTK_WIDGET (view),
-                                             GDK_SELECTION_CLIPBOARD);
-
-       gtk_text_buffer_cut_clipboard (buffer,
-                                      clipboard,
-                                      gtk_text_view_get_editable (GTK_TEXT_VIEW (view)));
-
-       gtk_text_view_scroll_to_mark (GTK_TEXT_VIEW (view),
-                                     gtk_text_buffer_get_insert (buffer),
-                                     GEDIT_VIEW_SCROLL_MARGIN,
-                                     FALSE,
-                                     0.0,
-                                     0.0);
-}
-
-void
-gedit_view_copy_clipboard (GeditView *view)
-{
-       GtkTextBuffer *buffer;
-       GtkClipboard *clipboard;
-
-       gedit_debug (DEBUG_VIEW);
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_VIEW (view));
-
-       buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view));
-
-       clipboard = gtk_widget_get_clipboard (GTK_WIDGET (view),
-                                             GDK_SELECTION_CLIPBOARD);
-
-       gtk_text_buffer_copy_clipboard (buffer, clipboard);
-
-       /* on copy do not scroll, we are already on screen */
-}
-
-void
-gedit_view_paste_clipboard (GeditView *view)
-{
-       GtkTextBuffer *buffer;
-       GtkClipboard *clipboard;
-
-       gedit_debug (DEBUG_VIEW);
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_VIEW (view));
-
-       buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view));
-
-       clipboard = gtk_widget_get_clipboard (GTK_WIDGET (view),
-                                             GDK_SELECTION_CLIPBOARD);
-
-       gtk_text_buffer_paste_clipboard (buffer,
-                                        clipboard,
-                                        NULL,
-                                        gtk_text_view_get_editable (GTK_TEXT_VIEW (view)));
-
-       gtk_text_view_scroll_to_mark (GTK_TEXT_VIEW (view),
-                                     gtk_text_buffer_get_insert (buffer),
-                                     GEDIT_VIEW_SCROLL_MARGIN,
-                                     FALSE,
-                                     0.0,
-                                     0.0);
-}
-
-/**
- * gedit_view_delete_selection:
- * @view: a #GeditView
- *
- * Deletes the text currently selected in the #GtkTextBuffer associated
- * to the view and scroll to the cursor position.
- */
-void
-gedit_view_delete_selection (GeditView *view)
-{
-       GtkTextBuffer *buffer;
-
-       gedit_debug (DEBUG_VIEW);
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_VIEW (view));
-
-       buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view));
-
-       gtk_text_buffer_delete_selection (buffer,
-                                         TRUE,
-                                         gtk_text_view_get_editable (GTK_TEXT_VIEW (view)));
-
-       gtk_text_view_scroll_to_mark (GTK_TEXT_VIEW (view),
-                                     gtk_text_buffer_get_insert (buffer),
-                                     GEDIT_VIEW_SCROLL_MARGIN,
-                                     FALSE,
-                                     0.0,
-                                     0.0);
-}
-
-/**
- * gedit_view_select_all:
- * @view: a #GeditView
- *
- * Selects all the text.
- */
-void
-gedit_view_select_all (GeditView *view)
-{
-       GtkTextBuffer *buffer;
-       GtkTextIter start;
-       GtkTextIter end;
-
-       gedit_debug (DEBUG_VIEW);
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_VIEW (view));
-
-       buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view));
-
-       gtk_text_buffer_get_bounds (buffer, &start, &end);
-       gtk_text_buffer_select_range (buffer, &start, &end);
-}
-
-/**
- * gedit_view_scroll_to_cursor:
- * @view: a #GeditView
- *
- * Scrolls the @view to the cursor position.
- */
-void
-gedit_view_scroll_to_cursor (GeditView *view)
-{
-       GtkTextBuffer *buffer;
-
-       gedit_debug (DEBUG_VIEW);
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_VIEW (view));
-
-       buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view));
-
-       gtk_text_view_scroll_to_mark (GTK_TEXT_VIEW (view),
-                                     gtk_text_buffer_get_insert (buffer),
-                                     0.25,
-                                     FALSE,
-                                     0.0,
-                                     0.0);
-}
-
-static void
-update_css_provider (GeditView *view)
-{
-       gchar *str;
-       gchar *css;
-
-       g_assert (GEDIT_IS_VIEW (view));
-       g_assert (view->priv->font_desc != NULL);
-
-       str = gedit_pango_font_description_to_css (view->priv->font_desc);
-       css = g_strdup_printf ("textview { %s }", str ? str : "");
-       gtk_css_provider_load_from_data (view->priv->css_provider, css, -1, NULL);
-
-       g_free (css);
-       g_free (str);
-}
-
-/**
- * gedit_view_set_font:
- * @view: a #GeditView
- * @default_font: whether to reset to the default font
- * @font_name: the name of the font to use
- *
- * If @default_font is #TRUE, resets the font of the @view to the default font.
- * Otherwise sets it to @font_name.
- */
-void
-gedit_view_set_font (GeditView   *view,
-                    gboolean     default_font,
-                    const gchar *font_name)
-{
-       gedit_debug (DEBUG_VIEW);
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_IS_VIEW (view));
-
-       g_clear_pointer (&view->priv->font_desc, pango_font_description_free);
-
-       if (default_font)
-       {
-               GeditSettings *settings;
-               gchar *font;
-
-               settings = _gedit_settings_get_singleton ();
-               font = gedit_settings_get_system_font (settings);
-
-               view->priv->font_desc = pango_font_description_from_string (font);
-               g_free (font);
-       }
-       else
-       {
-               g_return_if_fail (font_name != NULL);
-
-               view->priv->font_desc = pango_font_description_from_string (font_name);
-       }
-
-       g_return_if_fail (view->priv->font_desc != NULL);
-
-       update_css_provider (view);
-}
-
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-view.h b/gedit/gedit-view.h
index 7f2ae3ae2..c05d68553 100644
--- a/gedit/gedit-view.h
+++ b/gedit/gedit-view.h
@@ -22,10 +22,8 @@
 #ifndef GEDIT_VIEW_H
 #define GEDIT_VIEW_H
 
-#include <gtk/gtk.h>
-
 #include <gedit/gedit-document.h>
-#include <gtksourceview/gtksource.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 G_BEGIN_DECLS
 
@@ -42,7 +40,7 @@ typedef struct _GeditViewPrivate      GeditViewPrivate;
 
 struct _GeditView
 {
-       GtkSourceView view;
+       TeplView view;
 
        /*< private >*/
        GeditViewPrivate *priv;
@@ -50,7 +48,7 @@ struct _GeditView
 
 struct _GeditViewClass
 {
-       GtkSourceViewClass parent_class;
+       TeplViewClass parent_class;
 
        void    (*drop_uris)    (GeditView  *view,
                                 gchar     **uri_list);
@@ -62,22 +60,6 @@ GType                gedit_view_get_type             (void);
 
 GtkWidget *    gedit_view_new                  (GeditDocument *doc);
 
-void           gedit_view_cut_clipboard        (GeditView *view);
-
-void           gedit_view_copy_clipboard       (GeditView *view);
-
-void           gedit_view_paste_clipboard      (GeditView *view);
-
-void           gedit_view_delete_selection     (GeditView *view);
-
-void           gedit_view_select_all           (GeditView *view);
-
-void           gedit_view_scroll_to_cursor     (GeditView *view);
-
-void           gedit_view_set_font             (GeditView   *view,
-                                                gboolean     default_font,
-                                                const gchar *font_name);
-
 G_END_DECLS
 
 #endif /* GEDIT_VIEW_H */
diff --git a/gedit/gedit-window-private.h b/gedit/gedit-window-private.h
index 380f6bdc5..60f8ba706 100644
--- a/gedit/gedit-window-private.h
+++ b/gedit/gedit-window-private.h
@@ -27,7 +27,6 @@
 #include "gedit-message-bus.h"
 #include "gedit-settings.h"
 #include "gedit-multi-notebook.h"
-#include "gedit-open-document-selector.h"
 
 G_BEGIN_DECLS
 
@@ -54,15 +53,12 @@ struct _GeditWindowPrivate
        PeasExtensionSet *extensions;
 
        /* Widgets for fullscreen mode */
-       GtkWidget      *fullscreen_controls;
        GtkWidget      *fullscreen_eventbox;
+       GtkRevealer    *fullscreen_revealer;
        GtkWidget      *fullscreen_headerbar;
+       GtkWidget      *fullscreen_new_button;
        GtkMenuButton  *fullscreen_gear_button;
-
-       GtkWidget       *fullscreen_new_button;
-       GtkWidget       *fullscreen_open_button;
-       GtkWidget       *fullscreen_open_document_popover;
-       GeditOpenDocumentSelector *fullscreen_open_document_selector;
+       GtkMenuButton  *fullscreen_open_recent_button;
 
        /* statusbar and context ids for statusbar messages */
        GtkWidget      *statusbar;
@@ -83,10 +79,7 @@ struct _GeditWindowPrivate
        GtkWidget      *side_headerbar;
        GtkWidget      *headerbar;
 
-       GtkWidget       *open_document_popover;
-       GtkWidget       *new_button;
-       GtkWidget       *open_button;
-       GeditOpenDocumentSelector *open_document_selector;
+       GtkWidget      *new_button;
 
        GtkMenuButton  *gear_button;
 
diff --git a/gedit/gedit-window.c b/gedit/gedit-window.c
index b08a1dbcc..2f9a2076f 100644
--- a/gedit/gedit-window.c
+++ b/gedit/gedit-window.c
@@ -28,11 +28,11 @@
 
 #include <glib/gi18n.h>
 #include <libpeas/peas-extension-set.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-window-private.h"
 #include "gedit-app.h"
 #include "gedit-app-private.h"
-#include "gedit-recent.h"
 #include "gedit-notebook.h"
 #include "gedit-notebook-popup-menu.h"
 #include "gedit-multi-notebook.h"
@@ -40,7 +40,6 @@
 #include "gedit-tab.h"
 #include "gedit-tab-private.h"
 #include "gedit-view-frame.h"
-#include "gedit-view-centering.h"
 #include "gedit-utils.h"
 #include "gedit-commands.h"
 #include "gedit-commands-private.h"
@@ -55,11 +54,6 @@
 #include "gedit-status-menu-button.h"
 #include "gedit-settings.h"
 #include "gedit-menu-stack-switcher.h"
-#include "gedit-highlight-mode-selector.h"
-#include "gedit-open-document-selector.h"
-
-#define TAB_WIDTH_DATA "GeditWindowTabWidthData"
-#define FULLSCREEN_ANIMATION_SPEED 500
 
 enum
 {
@@ -164,9 +158,9 @@ save_window_state (GtkWidget *widget)
        GeditWindow *window = GEDIT_WINDOW (widget);
 
        if ((window->priv->window_state &
-           (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN)) == 0)
+            (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN)) == 0)
        {
-                gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (widget), &window->priv->width, &window->priv->height);
+               gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (widget), &window->priv->width, &window->priv->height);
 
                g_settings_set (window->priv->window_settings, GEDIT_SETTINGS_WINDOW_SIZE,
                                "(ii)", window->priv->width, window->priv->height);
@@ -237,6 +231,8 @@ gedit_window_dispose (GObject *object)
         */
        remove_actions (window);
 
+       window->priv->fullscreen_open_recent_button = NULL;
+
        G_OBJECT_CLASS (gedit_window_parent_class)->dispose (object);
 }
 
@@ -251,22 +247,6 @@ gedit_window_finalize (GObject *object)
        G_OBJECT_CLASS (gedit_window_parent_class)->finalize (object);
 }
 
-/* Center the view when the window is in fullscreen mode. */
-static void
-update_view_centering (GeditTab *tab,
-                      gpointer  user_data)
-{
-       GeditViewFrame *view_frame;
-       GeditViewCentering *view_centering;
-       gboolean is_fullscreen;
-
-       view_frame = _gedit_tab_get_view_frame (tab);
-       view_centering = gedit_view_frame_get_view_centering (view_frame);
-
-       is_fullscreen = GPOINTER_TO_BOOLEAN (user_data);
-       gedit_view_centering_set_centered (view_centering, is_fullscreen);
-}
-
 static void
 update_fullscreen (GeditWindow *window,
                    gboolean     is_fullscreen)
@@ -287,10 +267,6 @@ update_fullscreen (GeditWindow *window,
                }
        }
 
-       gedit_multi_notebook_foreach_tab (window->priv->multi_notebook,
-                                         (GtkCallback)update_view_centering,
-                                         GBOOLEAN_TO_POINTER (is_fullscreen));
-
 #ifndef OS_OSX
        if (is_fullscreen)
        {
@@ -336,7 +312,7 @@ gedit_window_configure_event (GtkWidget         *widget,
 
        if (gtk_widget_get_realized (widget) &&
            (window->priv->window_state &
-           (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN)) == 0)
+            (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN)) == 0)
        {
                save_window_state (widget);
        }
@@ -478,7 +454,6 @@ gedit_window_class_init (GeditWindowClass *klass)
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, side_headerbar);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, headerbar);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, new_button);
-       gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, open_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, gear_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, hpaned);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, side_panel);
@@ -491,11 +466,10 @@ gedit_window_class_init (GeditWindowClass *klass)
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, language_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, tab_width_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, line_col_button);
-       gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, fullscreen_controls);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, fullscreen_eventbox);
+       gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, fullscreen_revealer);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, fullscreen_headerbar);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, fullscreen_new_button);
-       gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, fullscreen_open_button);
        gtk_widget_class_bind_template_child_private (widget_class, GeditWindow, fullscreen_gear_button);
 }
 
@@ -791,48 +765,8 @@ update_actions_sensitivity (GeditWindow *window)
 }
 
 static void
-on_recent_chooser_item_activated (GeditOpenDocumentSelector *open_document_selector,
-                                  gchar                     *uri,
-                                  GeditWindow               *window)
-{
-       GFile *location;
-       GeditView *active_view;
-
-       g_return_if_fail (GEDIT_WINDOW (window));
-       g_return_if_fail (GEDIT_OPEN_DOCUMENT_SELECTOR (open_document_selector));
-
-       /* TODO: get_current_file when exists */
-       location = g_file_new_for_uri (uri);
-
-       if (location)
-       {
-               GSList *locations = NULL;
-               GSList *loaded = NULL;
-
-               locations = g_slist_prepend (locations, (gpointer) location);
-               loaded = gedit_commands_load_locations (window, locations, NULL, 0, 0);
-
-               /* if it doesn't contain just 1 element */
-               if (!loaded || loaded->next)
-               {
-                       gedit_recent_remove_if_local (location);
-               }
-
-               g_slist_free (locations);
-               g_slist_free (loaded);
-
-               g_object_unref (location);
-       }
-
-       /* Needed to close the popover when activating the same
-        * document as the current one */
-       active_view = gedit_window_get_active_view (window);
-       gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (active_view));
-}
-
-static void
-language_selector_show_cb (GeditHighlightModeSelector *selector,
-                          GeditWindow                *window)
+language_chooser_show_cb (TeplLanguageChooser *language_chooser,
+                         GeditWindow         *window)
 {
        GeditDocument *active_document;
 
@@ -842,14 +776,14 @@ language_selector_show_cb (GeditHighlightModeSelector *selector,
                GtkSourceLanguage *language;
 
                language = gedit_document_get_language (active_document);
-               gedit_highlight_mode_selector_select_language (selector, language);
+               tepl_language_chooser_select_language (language_chooser, language);
        }
 }
 
 static void
-language_selected_cb (GeditHighlightModeSelector *selector,
-                     GtkSourceLanguage          *language,
-                     GeditWindow                *window)
+language_activated_cb (TeplLanguageChooser *language_chooser,
+                      GtkSourceLanguage   *language,
+                      GeditWindow         *window)
 {
        GeditDocument *active_document;
 
@@ -859,13 +793,13 @@ language_selected_cb (GeditHighlightModeSelector *selector,
                gedit_document_set_language (active_document, language);
        }
 
-       gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (window->priv->language_popover));
+       gtk_widget_hide (window->priv->language_popover);
 }
 
 static void
 setup_statusbar (GeditWindow *window)
 {
-       GeditHighlightModeSelector *selector;
+       TeplLanguageChooserWidget *language_chooser;
 
        gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
 
@@ -895,20 +829,20 @@ setup_statusbar (GeditWindow *window)
        gtk_menu_button_set_popover (GTK_MENU_BUTTON (window->priv->language_button),
                                     window->priv->language_popover);
 
-       selector = gedit_highlight_mode_selector_new ();
+       language_chooser = tepl_language_chooser_widget_new ();
 
-       g_signal_connect (selector,
+       g_signal_connect (language_chooser,
                          "show",
-                         G_CALLBACK (language_selector_show_cb),
+                         G_CALLBACK (language_chooser_show_cb),
                          window);
 
-       g_signal_connect (selector,
-                         "language-selected",
-                         G_CALLBACK (language_selected_cb),
+       g_signal_connect (language_chooser,
+                         "language-activated",
+                         G_CALLBACK (language_activated_cb),
                          window);
 
-       gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window->priv->language_popover), GTK_WIDGET (selector));
-       gtk_widget_show (GTK_WIDGET (selector));
+       gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window->priv->language_popover), GTK_WIDGET (language_chooser));
+       gtk_widget_show (GTK_WIDGET (language_chooser));
 }
 
 static GeditWindow *
@@ -1110,8 +1044,8 @@ set_title (GeditWindow *window)
        {
                gchar *tmp;
 
-               tmp = gedit_utils_str_middle_truncate (name,
-                                                      MAX_TITLE_LENGTH);
+               tmp = tepl_utils_str_middle_truncate (name,
+                                                     MAX_TITLE_LENGTH);
                g_free (name);
                name = tmp;
        }
@@ -1129,8 +1063,8 @@ set_title (GeditWindow *window)
                         * we have a title long 99 + 20, but I think it's a rare enough
                         * case to be acceptable. It's justa darn title afterall :)
                         */
-                       dirname = gedit_utils_str_middle_truncate (str,
-                                                                  MAX (20, MAX_TITLE_LENGTH - len));
+                       dirname = tepl_utils_str_middle_truncate (str,
+                                                                 MAX (20, MAX_TITLE_LENGTH - len));
                        g_free (str);
                }
        }
@@ -1756,84 +1690,88 @@ drop_uris_cb (GtkWidget    *widget,
        load_uris_from_drop (window, uri_list);
 }
 
-static gboolean
-on_fullscreen_controls_enter_notify_event (GtkWidget        *widget,
-                                           GdkEventCrossing *event,
-                                           GeditWindow      *window)
+static void
+update_fullscreen_revealer_state (GeditWindow *window)
 {
-       window->priv->in_fullscreen_eventbox = TRUE;
+       gboolean open_recent_menu_is_active;
+       gboolean hamburger_menu_is_active;
 
-       gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->priv->fullscreen_controls), TRUE);
+       open_recent_menu_is_active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON 
(window->priv->fullscreen_open_recent_button));
+       hamburger_menu_is_active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON 
(window->priv->fullscreen_gear_button));
 
-       return FALSE;
+       gtk_revealer_set_reveal_child (window->priv->fullscreen_revealer,
+                                      (window->priv->in_fullscreen_eventbox ||
+                                       open_recent_menu_is_active ||
+                                       hamburger_menu_is_active));
 }
 
 static gboolean
-real_fullscreen_controls_leave_notify_event (gpointer data)
+on_fullscreen_eventbox_enter_notify_event (GtkWidget        *fullscreen_eventbox,
+                                          GdkEventCrossing *event,
+                                          GeditWindow      *window)
 {
-       GeditWindow *window = GEDIT_WINDOW (data);
-       gboolean hamburger_menu_state;
-       gboolean fullscreen_open_button_state;
-
-       hamburger_menu_state = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON 
(window->priv->fullscreen_gear_button));
-       fullscreen_open_button_state =
-                         gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON 
(window->priv->fullscreen_open_button));
-
-       window->priv->in_fullscreen_eventbox = FALSE;
-
-       if (!hamburger_menu_state && !fullscreen_open_button_state)
-       {
-               gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->priv->fullscreen_controls), FALSE);
-       }
+       window->priv->in_fullscreen_eventbox = TRUE;
+       update_fullscreen_revealer_state (window);
 
-       return G_SOURCE_REMOVE;
+       return GDK_EVENT_PROPAGATE;
 }
 
-/* this idle is needed because the toggled signal from gear button is received
- * after the leave event from the event box ( which is automatically triggered when user
- * bring up the gear menu */
 static gboolean
-on_fullscreen_controls_leave_notify_event (GtkWidget        *widget,
-                                           GdkEventCrossing *event,
-                                           GeditWindow      *window)
-{
-       g_idle_add (real_fullscreen_controls_leave_notify_event, window);
+on_fullscreen_eventbox_leave_notify_event (GtkWidget        *fullscreen_eventbox,
+                                          GdkEventCrossing *event,
+                                          GeditWindow      *window)
+{
+       if (-1.0 <= event->y && event->y <= 0.0)
+       {
+               /* Ignore the event.
+                *
+                * Leave notify events are received with -1 <= y <= 0
+                * coordinates, although the GeditWindow is in fullscreen mode
+                * and when there are no screens above (it's maybe a bug in an
+                * underlying library).
+                * If we hide the headerbar when those events happen, then it
+                * makes the headerbar to be shown/hidden a lot of time in a
+                * short period of time, i.e. a "stuttering". In other words
+                * lots of leave/enter events are received when moving the mouse
+                * upwards on the screen when the mouse is already at the top.
+                * The expected leave event has a positive event->y value being
+                * >= to the height of the headerbar (approximately
+                * 40 <= y <= 50). So clearly when we receive a leave event with
+                * event->y <= 0, it means that the mouse has left the eventbox
+                * on the wrong side.
+                * The -1.0 <= event->y is there (instead of just <= 0.0) in the
+                * case that there is another screen *above*, even if this
+                * heuristic/workaround is not perfect in that case. But that
+                * case is quite rare, so it's probably a good enough solution.
+                *
+                * Note that apparently the "stuttering" occurs only on an Xorg
+                * session, not on Wayland (tested with GNOME).
+                *
+                * If you see a better solution...
+                */
+               return GDK_EVENT_PROPAGATE;
+       }
+
+       window->priv->in_fullscreen_eventbox = FALSE;
+       update_fullscreen_revealer_state (window);
 
        return GDK_EVENT_PROPAGATE;
 }
 
 static void
-fullscreen_controls_setup (GeditWindow *window)
+setup_fullscreen_eventbox (GeditWindow *window)
 {
-       GeditWindowPrivate *priv = window->priv;
+       gtk_widget_set_size_request (window->priv->fullscreen_eventbox, -1, 1);
+       gtk_widget_hide (window->priv->fullscreen_eventbox);
 
-       g_signal_connect (priv->fullscreen_eventbox,
+       g_signal_connect (window->priv->fullscreen_eventbox,
                          "enter-notify-event",
-                         G_CALLBACK (on_fullscreen_controls_enter_notify_event),
+                         G_CALLBACK (on_fullscreen_eventbox_enter_notify_event),
                          window);
 
-       g_signal_connect (priv->fullscreen_eventbox,
+       g_signal_connect (window->priv->fullscreen_eventbox,
                          "leave-notify-event",
-                         G_CALLBACK (on_fullscreen_controls_leave_notify_event),
-                         window);
-
-       gtk_widget_set_size_request (GTK_WIDGET (window->priv->fullscreen_eventbox), -1, 1);
-       gtk_widget_hide (window->priv->fullscreen_eventbox);
-
-       priv->fullscreen_open_document_popover = gtk_popover_new (priv->fullscreen_open_button);
-       gtk_menu_button_set_popover (GTK_MENU_BUTTON (priv->fullscreen_open_button),
-                                    priv->fullscreen_open_document_popover);
-
-       window->priv->fullscreen_open_document_selector = gedit_open_document_selector_new (window);
-
-       gtk_container_add (GTK_CONTAINER (priv->fullscreen_open_document_popover),
-                          GTK_WIDGET (priv->fullscreen_open_document_selector));
-
-       gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (priv->fullscreen_open_document_selector));
-
-       g_signal_connect (window->priv->fullscreen_open_document_selector,
-                         "file-activated",
-                         G_CALLBACK (on_recent_chooser_item_activated),
+                         G_CALLBACK (on_fullscreen_eventbox_leave_notify_event),
                          window);
 }
 
@@ -1947,7 +1885,7 @@ on_tab_added (GeditMultiNotebook *multi,
                          G_CALLBACK (bracket_matched_cb),
                          window);
        g_signal_connect (doc,
-                         "cursor-moved",
+                         "tepl-cursor-moved",
                          G_CALLBACK (update_cursor_position_statusbar),
                          window);
        g_signal_connect (doc,
@@ -2206,23 +2144,10 @@ on_notebook_removed (GeditMultiNotebook *mnb,
 }
 
 static void
-on_fullscreen_gear_button_toggled (GtkToggleButton *fullscreen_gear_button,
-                                   GeditWindow     *window)
+on_fullscreen_toggle_button_toggled (GtkToggleButton *fullscreen_toggle_button,
+                                    GeditWindow     *window)
 {
-       gboolean button_active = gtk_toggle_button_get_active (fullscreen_gear_button);
-
-       gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->priv->fullscreen_controls),
-                                      button_active || window->priv->in_fullscreen_eventbox);
-}
-
-static void
-on_fullscreen_file_menu_button_toggled (GtkMenuButton *fullscreen_open_button,
-                                        GeditWindow   *window)
-{
-       gboolean button_active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (fullscreen_open_button));
-
-       gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->priv->fullscreen_controls),
-                                      button_active || window->priv->in_fullscreen_eventbox);
+       update_fullscreen_revealer_state (window);
 }
 
 static void
@@ -2612,18 +2537,6 @@ window_unrealized (GtkWidget *window,
                                              window);
 }
 
-static void
-check_window_is_active (GeditWindow *window,
-                       GParamSpec *property,
-                       gpointer useless)
-{
-       if (window->priv->window_state & GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN)
-       {
-               gtk_widget_set_visible (window->priv->fullscreen_eventbox,
-                                       gtk_window_is_active (GTK_WINDOW (window)));
-       }
-}
-
 static void
 extension_added (PeasExtensionSet *extensions,
                 PeasPluginInfo   *info,
@@ -2695,6 +2608,76 @@ sync_fullscreen_actions (GeditWindow *window,
        g_object_unref (action);
 }
 
+static void
+init_amtk_application_window (GeditWindow *gedit_window)
+{
+       AmtkApplicationWindow *amtk_window;
+
+       amtk_window = amtk_application_window_get_from_gtk_application_window (GTK_APPLICATION_WINDOW 
(gedit_window));
+       amtk_application_window_set_statusbar (amtk_window, GTK_STATUSBAR (gedit_window->priv->statusbar));
+}
+
+static GtkWidget *
+create_open_buttons (GeditWindow    *window,
+                    GtkMenuButton **open_recent_button)
+{
+       GtkWidget *hbox;
+       GtkStyleContext *style_context;
+       GtkWidget *open_dialog_button;
+       GtkWidget *my_open_recent_button;
+       AmtkApplicationWindow *amtk_window;
+       GtkWidget *recent_menu;
+
+       /* It currently needs to be a GtkBox, not a GtkGrid, because GtkGrid and
+        * GTK_STYLE_CLASS_LINKED doesn't work as expected in a RTL locale.
+        * Probably a GtkGrid bug.
+        */
+       hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0);
+       style_context = gtk_widget_get_style_context (hbox);
+       gtk_style_context_add_class (style_context, GTK_STYLE_CLASS_LINKED);
+
+       open_dialog_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Open"));
+       gtk_widget_set_tooltip_text (open_dialog_button, _("Open a file"));
+       gtk_actionable_set_action_name (GTK_ACTIONABLE (open_dialog_button), "win.open");
+
+       my_open_recent_button = gtk_menu_button_new ();
+       gtk_widget_set_tooltip_text (my_open_recent_button, _("Open a recently used file"));
+
+       amtk_window = amtk_application_window_get_from_gtk_application_window (GTK_APPLICATION_WINDOW 
(window));
+       recent_menu = amtk_application_window_create_open_recent_menu (amtk_window);
+       gtk_menu_button_set_popup (GTK_MENU_BUTTON (my_open_recent_button), recent_menu);
+
+       gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hbox), open_dialog_button);
+       gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hbox), my_open_recent_button);
+       gtk_widget_show_all (hbox);
+
+       if (open_recent_button != NULL)
+       {
+               *open_recent_button = GTK_MENU_BUTTON (my_open_recent_button);
+       }
+
+       return hbox;
+}
+
+static void
+init_open_buttons (GeditWindow *window)
+{
+       gtk_container_add_with_properties (GTK_CONTAINER (window->priv->headerbar),
+                                          create_open_buttons (window, NULL),
+                                          "position", 0, /* The first on the left. */
+                                          NULL);
+
+       gtk_container_add_with_properties (GTK_CONTAINER (window->priv->fullscreen_headerbar),
+                                          create_open_buttons (window, 
&(window->priv->fullscreen_open_recent_button)),
+                                          "position", 0, /* The first on the left. */
+                                          NULL);
+
+       g_signal_connect (GTK_TOGGLE_BUTTON (window->priv->fullscreen_open_recent_button),
+                         "toggled",
+                         G_CALLBACK (on_fullscreen_toggle_button_toggled),
+                         window);
+}
+
 static void
 gedit_window_init (GeditWindow *window)
 {
@@ -2709,7 +2692,6 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
        window->priv->state = GEDIT_WINDOW_STATE_NORMAL;
        window->priv->inhibition_cookie = 0;
        window->priv->dispose_has_run = FALSE;
-       window->priv->fullscreen_controls = NULL;
        window->priv->direct_save_uri = NULL;
        window->priv->closed_docs_stack = NULL;
        window->priv->editor_settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.preferences.editor");
@@ -2723,6 +2705,8 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
        window->priv->message_bus = gedit_message_bus_new ();
 
        gtk_widget_init_template (GTK_WIDGET (window));
+       init_amtk_application_window (window);
+       init_open_buttons (window);
 
        g_action_map_add_action_entries (G_ACTION_MAP (window),
                                         win_entries,
@@ -2732,32 +2716,9 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
        window->priv->window_group = gtk_window_group_new ();
        gtk_window_group_add_window (window->priv->window_group, GTK_WINDOW (window));
 
-       /* Setup file popover and file dialog */
-       window->priv->open_document_popover = gtk_popover_new (window->priv->open_button);
-       gtk_menu_button_set_popover (GTK_MENU_BUTTON (window->priv->open_button),
-                                    window->priv->open_document_popover);
-
-       window->priv->open_document_selector = gedit_open_document_selector_new (window);
-
-       gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window->priv->open_document_popover),
-                          GTK_WIDGET (window->priv->open_document_selector));
-
-       gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (window->priv->open_document_selector));
-
-       g_signal_connect (window->priv->open_document_selector,
-                         "file-activated",
-                         G_CALLBACK (on_recent_chooser_item_activated),
-                         window);
-
-       fullscreen_controls_setup (window);
+       setup_fullscreen_eventbox (window);
        sync_fullscreen_actions (window, FALSE);
 
-       g_object_bind_property (gedit_open_document_selector_get_search_entry 
(window->priv->open_document_selector),
-                               "text",
-                               gedit_open_document_selector_get_search_entry 
(window->priv->fullscreen_open_document_selector),
-                               "text",
-                               G_BINDING_BIDIRECTIONAL | G_BINDING_SYNC_CREATE);
-
        hamburger_menu = _gedit_app_get_hamburger_menu (GEDIT_APP (g_application_get_default ()));
        if (hamburger_menu)
        {
@@ -2772,14 +2733,9 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
                gtk_widget_set_no_show_all (GTK_WIDGET (window->priv->fullscreen_gear_button), TRUE);
        }
 
-       g_signal_connect (GTK_TOGGLE_BUTTON (window->priv->fullscreen_open_button),
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_fullscreen_file_menu_button_toggled),
-                         window);
-
        g_signal_connect (GTK_TOGGLE_BUTTON (window->priv->fullscreen_gear_button),
                          "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_fullscreen_gear_button_toggled),
+                         G_CALLBACK (on_fullscreen_toggle_button_toggled),
                          window);
 
        /* Setup status bar */
@@ -2893,12 +2849,6 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
                          G_CALLBACK (window_unrealized),
                          NULL);
 
-       /* Check if the window is active for fullscreen */
-       g_signal_connect (window,
-                         "notify::is-active",
-                         G_CALLBACK (check_window_is_active),
-                         NULL);
-
        gedit_debug_message (DEBUG_WINDOW, "Update plugins ui");
 
        window->priv->extensions = peas_extension_set_new (PEAS_ENGINE (gedit_plugins_engine_get_default ()),
diff --git a/gedit/gedit.c b/gedit/gedit.c
index ee3769537..fcffdaca6 100644
--- a/gedit/gedit.c
+++ b/gedit/gedit.c
@@ -28,12 +28,13 @@
 #  include "gedit-app-win32.h"
 #endif
 
-#include <glib.h>
 #include <locale.h>
 #include <libintl.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 
 #include "gedit-dirs.h"
 #include "gedit-debug.h"
+#include "gedit-factory.h"
 #include "gedit-settings.h"
 
 #ifdef G_OS_WIN32
@@ -116,6 +117,7 @@ int
 main (int argc, char *argv[])
 {
        GType type;
+       GeditFactory *factory;
        GeditApp *app;
        gint status;
 
@@ -138,6 +140,9 @@ main (int argc, char *argv[])
        gedit_dirs_init ();
 
        setup_i18n ();
+       tepl_init ();
+       factory = gedit_factory_new ();
+       tepl_abstract_factory_set_singleton (TEPL_ABSTRACT_FACTORY (factory));
 
        app = g_object_new (type,
                            "application-id", "org.gnome.gedit",
@@ -162,6 +167,7 @@ main (int argc, char *argv[])
                                     G_OBJECT (app)->ref_count);
        }
 
+       tepl_finalize ();
        gedit_dirs_shutdown ();
 
 #ifdef G_OS_WIN32
diff --git a/gedit/meson.build b/gedit/meson.build
index 66b9fac96..9fc81468e 100644
--- a/gedit/meson.build
+++ b/gedit/meson.build
@@ -8,7 +8,6 @@ libgedit_public_headers = [
   'gedit-menu-extension.h',
   'gedit-message-bus.h',
   'gedit-message.h',
-  'gedit-progress-info-bar.h',
   'gedit-statusbar.h',
   'gedit-tab.h',
   'gedit-utils.h',
@@ -28,13 +27,11 @@ libgedit_public_sources = [
   'gedit-menu-extension.c',
   'gedit-message-bus.c',
   'gedit-message.c',
-  'gedit-progress-info-bar.c',
   'gedit-statusbar.c',
   'gedit-tab.c',
   'gedit-utils.c',
   'gedit-view-activatable.c',
   'gedit-view.c',
-  'gedit-view-centering.c',
   'gedit-window-activatable.c',
   'gedit-window.c',
 ]
@@ -48,37 +45,30 @@ libgedit_private_headers = [
   'gedit-documents-panel.h',
   'gedit-encoding-items.h',
   'gedit-encodings-dialog.h',
+  'gedit-factory.h',
   'gedit-file-chooser-dialog-gtk.h',
   'gedit-file-chooser-dialog.h',
   'gedit-file-chooser.h',
   'gedit-file-chooser-open-dialog.h',
   'gedit-file-chooser-open.h',
   'gedit-file-chooser-open-native.h',
-  'gedit-highlight-mode-dialog.h',
-  'gedit-highlight-mode-selector.h',
   'gedit-history-entry.h',
   'gedit-io-error-info-bar.h',
   'gedit-menu-stack-switcher.h',
-  'gedit-metadata-manager.h',
   'gedit-multi-notebook.h',
   'gedit-notebook.h',
   'gedit-notebook-popup-menu.h',
   'gedit-notebook-stack-switcher.h',
-  'gedit-open-document-selector.h',
-  'gedit-open-document-selector-helper.h',
-  'gedit-open-document-selector-store.h',
-  'gedit-pango.h',
   'gedit-plugins-engine.h',
   'gedit-preferences-dialog.h',
   'gedit-print-job.h',
   'gedit-print-preview.h',
   'gedit-recent.h',
+  'gedit-recent-osx.h',
   'gedit-replace-dialog.h',
   'gedit-settings.h',
   'gedit-status-menu-button.h',
   'gedit-tab-label.h',
-  'gedit-tab-private.h',
-  'gedit-view-centering.h',
   'gedit-view-frame.h',
   'gedit-window-private.h',
 ]
@@ -95,26 +85,20 @@ libgedit_private_sources = [
   'gedit-documents-panel.c',
   'gedit-encoding-items.c',
   'gedit-encodings-dialog.c',
+  'gedit-factory.c',
   'gedit-file-chooser.c',
   'gedit-file-chooser-dialog.c',
   'gedit-file-chooser-dialog-gtk.c',
   'gedit-file-chooser-open.c',
   'gedit-file-chooser-open-dialog.c',
   'gedit-file-chooser-open-native.c',
-  'gedit-highlight-mode-dialog.c',
-  'gedit-highlight-mode-selector.c',
   'gedit-history-entry.c',
   'gedit-io-error-info-bar.c',
   'gedit-menu-stack-switcher.c',
-  'gedit-metadata-manager.c',
   'gedit-multi-notebook.c',
   'gedit-notebook.c',
   'gedit-notebook-popup-menu.c',
   'gedit-notebook-stack-switcher.c',
-  'gedit-open-document-selector.c',
-  'gedit-open-document-selector-helper.c',
-  'gedit-open-document-selector-store.c',
-  'gedit-pango.c',
   'gedit-plugins-engine.c',
   'gedit-preferences-dialog.c',
   'gedit-print-job.c',
@@ -133,12 +117,12 @@ libgedit_link_args = []
 libgedit_deps = [
   deps_basic_list,
   libgd_dep,
-  libxml_dep,
 ]
 
 if host_machine.system() == 'darwin'
   libgedit_private_sources += [
     'gedit-app-osx.m',
+    'gedit-recent-osx.c',
   ]
   libgedit_c_args += [
     '-DOS_OSX=1',
@@ -213,12 +197,10 @@ libgedit_gir = gnome.generate_gir(
   install_dir_typelib: get_option('libdir') / 'gedit/girepository-1.0',
 )
 
-if get_option('python')
-  python3.install_sources(
-    'Gedit.py',
-    subdir: 'gi/overrides',
-  )
-endif
+python3.install_sources(
+  'Gedit.py',
+  subdir: 'gi/overrides',
+)
 
 # Vala API
 libgedit_vapi = gnome.generate_vapi(
diff --git a/gedit/resources/css/gedit-style.css b/gedit/resources/css/gedit-style.css
index 7036567c4..eb43a8233 100644
--- a/gedit/resources/css/gedit-style.css
+++ b/gedit/resources/css/gedit-style.css
@@ -14,18 +14,6 @@
     padding: 12px;
 }
 
-.gedit-map-frame:dir(ltr) border {
-    border-width: 0 0 0 1px;
-}
-
-.gedit-map-frame:dir(rtl) border {
-    border-width: 0 1px 0 0;
-}
-
-.open-document-selector-treeview {
-    padding: 3px 6px 3px 6px;
-}
-
 statusbar frame {
     border: none;
     padding-left: 6px;
diff --git a/gedit/resources/css/gedit.adwaita.css b/gedit/resources/css/gedit.adwaita.css
index 8377c62a9..784e72aa2 100644
--- a/gedit/resources/css/gedit.adwaita.css
+++ b/gedit/resources/css/gedit.adwaita.css
@@ -1,28 +1,3 @@
-.open-document-selector-treeview:hover {
-    background-color: alpha(@theme_fg_color, 0.05);
-}
-
-.open-document-selector-treeview:selected:hover {
-    background-color: @theme_selected_bg_color;
-}
-
-/* Only normal state is handle */
-.open-document-selector-name-label {
-    color: @theme_fg_color;
-}
-
-/* Only normal state is handle */
-.open-document-selector-path-label {
-    color: @theme_unfocused_fg_color;
-    font-size: smaller;
-}
-
-/* Only normal state is handle */
-.open-document-selector-match {
-    color: shade (@theme_fg_color, 0.6);
-    background-color: alpha(@warning_color, 0.4);
-}
-
 .gedit-document-panel {
     background-color: @sidebar_bg;
 }
diff --git a/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in b/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in
index 8d6735610..a5905110e 100644
--- a/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in
+++ b/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in
@@ -3,20 +3,15 @@
   <gresource prefix="/org/gnome/gedit">
     <file preprocess="xml-stripblanks">gtk/menus.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">gtk/menus-common.ui</file>
-    <file preprocess="to-pixdata">pixmaps/gedit-logo.png</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-encodings-dialog.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-preferences-dialog.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-replace-dialog.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-print-preview.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-print-preferences.ui</file>
-    <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-progress-info-bar.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-status-menu-button.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-tab-label.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-view-frame.ui</file>
-    <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui</file>
-    <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-highlight-mode-selector.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-window.ui</file>
-    <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-open-document-selector.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-shortcuts.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-statusbar.ui</file>
     <file>css/gedit-style.css</file>
diff --git a/gedit/resources/gtk/menus-common.ui b/gedit/resources/gtk/menus-common.ui
index 06240b164..2a2fec1a1 100644
--- a/gedit/resources/gtk/menus-common.ui
+++ b/gedit/resources/gtk/menus-common.ui
@@ -391,7 +391,7 @@
         </section>
         <section>
           <item>
-            <attribute name="label" translatable="yes">_About gedit</attribute>
+            <attribute name="label" translatable="yes">_About Text Editor</attribute>
             <attribute name="hidden-when">macos-menubar</attribute>
             <attribute name="action">app.about</attribute>
           </item>
diff --git a/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui b/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
index 45cc40f5b..ceaee99e3 100644
--- a/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
+++ b/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
@@ -120,7 +120,7 @@
         <attribute name="action">app.help</attribute>
       </item>
       <item>
-        <attribute name="label" translatable="yes">_About gedit</attribute>
+        <attribute name="label" translatable="yes">_About Text Editor</attribute>
         <attribute name="action">app.about</attribute>
       </item>
     </section>
diff --git a/gedit/resources/gtk/menus.ui b/gedit/resources/gtk/menus.ui
index 5ff01edd7..10b9e9406 100644
--- a/gedit/resources/gtk/menus.ui
+++ b/gedit/resources/gtk/menus.ui
@@ -124,7 +124,7 @@
         <attribute name="action">app.help</attribute>
       </item>
       <item>
-        <attribute name="label" translatable="yes">_About gedit</attribute>
+        <attribute name="label" translatable="yes">_About Text Editor</attribute>
         <attribute name="action">app.about</attribute>
       </item>
     </section>
diff --git a/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui b/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
index 1ce0755da..f1eeed45c 100644
--- a/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
+++ b/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
@@ -105,21 +105,6 @@
                     <property name="width">2</property>
                   </packing>
                 </child>
-                <child>
-                  <object class="GtkCheckButton" id="display_overview_map_checkbutton">
-                    <property name="label" translatable="yes">Display _overview map</property>
-                    <property name="visible">True</property>
-                    <property name="can_focus">True</property>
-                    <property name="receives_default">False</property>
-                    <property name="use_underline">True</property>
-                    <property name="draw_indicator">True</property>
-                  </object>
-                  <packing>
-                    <property name="left_attach">0</property>
-                    <property name="top_attach">3</property>
-                    <property name="width">2</property>
-                  </packing>
-                </child>
                 <child>
                   <object class="GtkCheckButton" id="display_grid_checkbutton">
                     <property name="label" translatable="yes">Display _grid pattern</property>
@@ -131,7 +116,7 @@
                   </object>
                   <packing>
                     <property name="left_attach">0</property>
-                    <property name="top_attach">4</property>
+                    <property name="top_attach">3</property>
                     <property name="width">2</property>
                   </packing>
                 </child>
@@ -645,19 +630,8 @@
                     <property name="hexpand">True</property>
                     <property name="vexpand">True</property>
                     <child>
-                      <object class="GtkScrolledWindow" id="schemes_scrolled_window">
+                      <object class="TeplStyleSchemeChooserWidget" id="schemes_list">
                         <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">True</property>
-                        <property name="hexpand">True</property>
-                        <property name="vexpand">True</property>
-                        <property name="shadow_type">etched-in</property>
-                        <property name="min_content_height">200</property>
-                        <child>
-                          <object class="GtkSourceStyleSchemeChooserWidget" id="schemes_list">
-                            <property name="visible">True</property>
-                            <property name="can_focus">True</property>
-                          </object>
-                        </child>
                       </object>
                       <packing>
                         <property name="left_attach">0</property>
diff --git a/gedit/resources/ui/gedit-view-frame.ui b/gedit/resources/ui/gedit-view-frame.ui
index b61d82c3a..ebf70b013 100644
--- a/gedit/resources/ui/gedit-view-frame.ui
+++ b/gedit/resources/ui/gedit-view-frame.ui
@@ -7,33 +7,15 @@
     <property name="has_focus">False</property>
     <property name="is_focus">False</property>
     <child>
-      <object class="GtkGrid" id="grid">
+      <object class="GtkScrolledWindow" id="scrolled_window">
         <property name="visible">True</property>
+        <property name="hexpand">True</property>
+        <property name="vexpand">True</property>
+        <property name="overlay_scrolling">False</property>
         <child>
-          <object class="GeditViewCentering" id="view_centering">
+          <object class="GeditView" id="view">
             <property name="visible">True</property>
-            <property name="hexpand">True</property>
-            <property name="vexpand">True</property>
-            <child>
-              <object class="GeditView" id="view">
-                <property name="visible">True</property>
-                <property name="can_focus">True</property>
-              </object>
-            </child>
-          </object>
-        </child>
-        <child>
-          <object class="GtkFrame" id="map_frame">
-            <property name="visible">True</property>
-            <style>
-              <class name="gedit-map-frame"/>
-            </style>
-            <child>
-              <object class="GtkSourceMap" id="map">
-                <property name="visible">True</property>
-                <property name="view">view</property>
-              </object>
-            </child>
+            <property name="can_focus">True</property>
           </object>
         </child>
       </object>
diff --git a/gedit/resources/ui/gedit-window.ui b/gedit/resources/ui/gedit-window.ui
index b6283dcf4..0d131ad69 100644
--- a/gedit/resources/ui/gedit-window.ui
+++ b/gedit/resources/ui/gedit-window.ui
@@ -27,50 +27,6 @@
           <object class="GtkHeaderBar" id="headerbar">
             <property name="visible">True</property>
             <property name="show_close_button">True</property>
-            <child>
-              <object class="GtkMenuButton" id="open_button">
-                <property name="visible">True</property>
-                <property name="tooltip_text" translatable="yes">Open a file</property>
-                <property name="valign">center</property>
-                <property name="use_popover">True</property>
-                <style>
-                  <class name="text-button"/>
-                  <class name="image-button"/>
-                </style>
-                <child>
-                  <object class="GtkBox" id="open_button_box">
-                    <property name="visible">True</property>
-                    <property name="can_focus">False</property>
-                    <property name="has_focus">False</property>
-                    <property name="is_focus">False</property>
-                    <child>
-                      <object class="GtkLabel" id="open_button_name">
-                        <property name="label" translatable="yes">_Open</property>
-                        <property name="use-underline">True</property>
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="valign">baseline</property>
-                      </object>
-                    </child>
-                    <child>
-                      <object class="GtkImage" id="open_button_arrow">
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="valign">baseline</property>
-                        <property name="icon_name">pan-down-symbolic</property>
-                      </object>
-                    </child>
-                  </object>
-                </child>
-                <child internal-child="accessible">
-                  <object class="AtkObject" id="open_button_a11y">
-                    <property name="accessible-name" translatable="yes">Open</property>
-                    <property name="accessible-description" translatable="yes">Open a file</property>
-                  </object>
-                </child>
-              </object>
-              <packing>
-                <property name="pack_type">start</property>
-              </packing>
-            </child>
             <child>
               <object class="GtkButton" id="new_button">
                 <property name="visible">True</property>
@@ -354,7 +310,7 @@
             <property name="can_focus">False</property>
             <property name="valign">start</property>
             <child>
-              <object class="GtkRevealer" id="fullscreen_controls">
+              <object class="GtkRevealer" id="fullscreen_revealer">
                 <property name="visible">True</property>
                 <property name="can_focus">False</property>
                 <property name="reveal_child">False</property>
@@ -362,47 +318,6 @@
                 <child>
                   <object class="GtkHeaderBar" id="fullscreen_headerbar">
                     <property name="visible">True</property>
-                    <child>
-                      <object class="GtkMenuButton" id="fullscreen_open_button">
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="tooltip_text" translatable="yes">Open a file dialog</property>
-                        <property name="valign">center</property>
-                        <property name="use_popover">True</property>
-                        <style>
-                          <class name="text-button"/>
-                          <class name="image-button"/>
-                        </style>
-                        <child>
-                          <object class="GtkBox" id="fullscreen_open_button_box">
-                            <property name="visible">True</property>
-                            <property name="can_focus">False</property>
-                            <property name="has_focus">False</property>
-                            <property name="is_focus">False</property>
-                            <child>
-                              <object class="GtkLabel" id="fullscreen_open_button_name">
-                                <property name="label" translatable="yes">Open</property>
-                                <property name="visible">True</property>
-                              </object>
-                            </child>
-                            <child>
-                              <object class="GtkImage" id="fullscreen_open_button_arrow">
-                                <property name="visible">True</property>
-                                <property name="icon_name">pan-down-symbolic</property>
-                              </object>
-                            </child>
-                          </object>
-                        </child>
-                        <child internal-child="accessible">
-                          <object class="AtkObject" id="fullscreen_open_button_a11y">
-                            <property name="accessible-name" translatable="yes">Open</property>
-                            <property name="accessible-description" translatable="yes">Open a file</property>
-                          </object>
-                        </child>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="pack_type">start</property>
-                      </packing>
-                    </child>
                     <child>
                       <object class="GtkButton" id="fullscreen_new_button">
                         <property name="visible">True</property>
diff --git a/help/C/figures/gedit-icon.png b/help/C/figures/gedit-icon.png
new file mode 100644
index 000000000..fb3757995
Binary files /dev/null and b/help/C/figures/gedit-icon.png differ
diff --git a/help/C/gedit-printing-order.page b/help/C/gedit-printing-order.page
index 15302d4c1..f0aeadf4f 100644
--- a/help/C/gedit-printing-order.page
+++ b/help/C/gedit-printing-order.page
@@ -7,7 +7,6 @@
     <desc>Set the pages to print in a certain order.</desc>
     <revision pkgversion="3.8" date="2013-02-24" status="review"/>
     <revision pkgversion="3.8" date="2013-03-21" status="review"/>
-    <revision pkgversion="40.1" date="2021-08-20" status="review"/>
     <credit type="author">
       <name>Phil Bull</name>
       <email>philbull gmail com</email>
@@ -30,8 +29,8 @@
 
     <steps>
       <item>
-        <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
-        the Print button.</p>
+        <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
+        <gui style="menuitem">Print</gui></guiseq>.</p>
       </item>
       <item>
         <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab of the Print dialog under
@@ -54,8 +53,8 @@
     <p>To Collate:</p>
     <steps>
       <item>
-        <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
-        the Print button.</p>
+        <p>Click <guiseq><gui style="menu">File</gui>
+        <gui style="menuitem">Print</gui></guiseq>.</p>
       </item>
       <item>
         <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab of the Print dialog under
diff --git a/help/C/gedit-printing-select.page b/help/C/gedit-printing-select.page
index 4192d211b..3aa4f1fcf 100644
--- a/help/C/gedit-printing-select.page
+++ b/help/C/gedit-printing-select.page
@@ -6,7 +6,6 @@
     <link type="guide" xref="gedit-printing#printing-order-select"/>
     <desc>Choose the pages that you want to print.</desc>
     <revision pkgversion="3.8" date="2013-02-24" status="review"/>
-    <revision pkgversion="40.1" date="2021-08-20" status="review"/>
     <credit type="author">
       <name>Phil Bull</name>
       <email>philbull gmail com</email>
@@ -26,8 +25,8 @@
 
   <steps>
    <item>
-    <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
-    the Print button.</p>
+    <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
+    <gui style="menuitem">Print…</gui></guiseq>.</p>
    </item>
    <item>
     <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab in the Print dialog choose
diff --git a/help/C/gedit-printing.page b/help/C/gedit-printing.page
index 5d509287b..b5d875396 100644
--- a/help/C/gedit-printing.page
+++ b/help/C/gedit-printing.page
@@ -6,7 +6,6 @@
     <link type="guide" xref="index#gedit-printing-guide"/>
     <desc>Print the files that you create with gedit.</desc>
     <revision pkgversion="3.8" date="2013-02-24" status="review"/>
-    <revision pkgversion="40.1" date="2021-08-20" status="review"/>
     <credit type="author">
       <name>Jim Campbell</name>
       <email>jcampbell gnome org</email>
@@ -36,11 +35,10 @@
 
   <steps>
     <item>
-        <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
-        the Print button.</p>
-    </item>
-    <item>
-        <p>Press <gui style="button">Preview</gui>.</p>
+      <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
+      <gui style="menuitem">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you
+      can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key>
+      <key>P</key></keyseq>.</p>
     </item>
   </steps>
 
@@ -59,15 +57,17 @@
 
   <steps>
     <item>
-        <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
-        the Print button.</p>
+      <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
+      <gui style="menuitem">Print</gui>
+      <gui style="tab">General</gui></guiseq>.</p>
     </item>
     <item>
-      <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab, select the desired printer
-      from the list of printers available.</p>
+      <p>Select the desired printer from the list of printers available.</p>
     </item>
     <item>
-      <p>Press <gui style="button">Print</gui>.</p>
+      <p>You can preview the file using <gui style="button">Print Preview</gui>
+      and once you are satisfied with the settings, click
+      <gui style="button">Print</gui> to send the file to printer.</p>
     </item>
   </steps>
 
@@ -92,19 +92,17 @@
     <title>Printing To File</title>
 
   <p>You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your
-  document to a file of a different format:</p>
+  document to file of a different format:</p>
 
   <steps>
     <item>
-        <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
-        the Print button.</p>
-    </item>
-    <item>
-      <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui>
-      from the list of printers available.</p>
+      <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
+      <gui style="menuitem">Print</gui>
+      <gui style="menuitem">Print to File</gui></guiseq>.</p>
     </item>
     <item>
-      <p>Select an output format:</p>
+      <p>Printing is enabled for the following file formats, you may select
+      from:</p>
       <list>
         <item>
           <p>Portable Document Format (.pdf)</p>
@@ -118,7 +116,8 @@
         </list>
     </item>
     <item>
-      <p>Press <gui style="button">Print</gui>.</p>
+      <p>To print the document to file, click
+      <gui style="button">Print</gui>.</p>
     </item>
   </steps>
 
diff --git a/help/C/gedit-tab-groups.page b/help/C/gedit-tab-groups.page
index d7ed84e8b..a25fcb6e0 100644
--- a/help/C/gedit-tab-groups.page
+++ b/help/C/gedit-tab-groups.page
@@ -24,8 +24,8 @@
   <p>If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group
   them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab
   group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new
-  “Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files
-  into that tab group and move tabs from one tab group to another.</p>
+  “Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into
+  that tab group and move tabs from one tab group to another.</p>
 
 <section id="open-new-tab-group">
   <title>Open a new tab group in the gedit window</title>
diff --git a/help/C/index.page b/help/C/index.page
index b05a53f04..d66861b3f 100644
--- a/help/C/index.page
+++ b/help/C/index.page
@@ -5,7 +5,6 @@
       id="index">
 
   <info>
-    <title type="link" role="trail">gedit Text Editor</title>
     <title type="link">gedit Text Editor</title>
     <title type="text">gedit Text Editor</title>
 
@@ -25,8 +24,8 @@
   </info>
   
   <title>
-    <media type="image" its:translate="no" width="48px" height="48px"
-    src="figures/org.gnome.gedit.svg" /> gedit Text Editor
+    <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no" />
+    gedit Text Editor
   </title>
   <p>Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into
   <app>gedit's</app> most basic features, visit the
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 9e2e1521d..a8ef96654 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -5,16 +5,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-01 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-06 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -22,16 +24,15 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
 "Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2019-2020\n"
-"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
-"Òscar Pérez <oscarpc gmail com>, 2021"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
 msgid "Change the text and background colors in gedit."
-msgstr "Canvia els colors del text i del fons de pantalla al gedit."
+msgstr "Canvia els colors del text i del fons de pantalla a gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
@@ -42,11 +43,11 @@ msgstr "Canvia els colors del text i del fons de pantalla al gedit."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
-#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14
-#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
 "change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
 "El <app>gedit</app> inclou diferents esquemes de color, permetent que "
-"l'usuari canviï l'aparença de la finestra principal de l'aplicació."
+"l'usuari canvi l'aparença de la finestra principal de l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:37
@@ -85,15 +86,15 @@ msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Per a canviar l'esquema de colors:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-"Colors</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Tipus de lletres i "
-"colors</gui></guiseq>."
+"Obre el menú <gui style=\"menu\">gedit</gui> des de la barra superior, "
+"aleshores seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</"
+"gui><gui>Tipus de lletres i colors</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:44
@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "El nou esquema de colors s'aplicarà tot seguit."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:51
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Utilitzar un esquema de colors personalitzat"
+msgstr "Utilitza un esquema de color personalitzat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:57
@@ -123,55 +124,64 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:60
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
-"wiki</link>."
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
+"link>."
 msgstr ""
-"A la <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>Wiki del"
-" gedit</link> trobareu instruccions sobre com instal·lar esquemes de color "
-"personalitzats, així com exemples d'esquemes de color que us podeu "
-"descarregar i utilitzar."
+"Instruccions sobre com instal·lar esquemes de color, així com exemples "
+"d'esquemes de color que us podeu descarregar i utilitzar, estan disponibles "
+"a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes";
+"\">Wiki del gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-default-font.page:6
 msgid "Use a custom font for your text in gedit."
-msgstr "Utilitzeu un tipus de lletra personalitzat pel vostre text al gedit."
+msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat pel vostre text a gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Canviar el tipus de lletra per defecte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
-"El <app>gedit</app> utilitzarà el tipus de lletra d'amplada fixa predefinida"
-" al sistema, però podeu canviar el valor predeterminat anant al "
-"<app>gedit</app> per a ajustar les vostres preferències."
+"El <app>gedit</app> utilitzarà el tipus de lletra d'amplada fixa predefinida "
+"al sistema, però podeu canviar el valor predeterminat anant al <app>gedit</"
+"app> per a ajustar les vostres preferències."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Per a canviar el tipus de lletra predeterminat al <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
-msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Desmarqueu la casella del costat de la frase, «Utilitza el tipus de lletra "
-"d'amplada fixa del sistema»."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui> <gui>Tipus de lletra i Colors</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr ""
+"Desmarqueu la casella del costat de la frase, \"Utilitza el tipus de lletra "
+"d'amplada fixa del sistema\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -179,27 +189,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic al nom del tipus de lletra actual i el <app>gedit</app> obrirà una "
 "finestra per a seleccionar el tipus de lletra, mostrant-vos els tipus de "
-"lletra disponibles i permetent-vos seleccionar-ne el que preferiu."
+"lletra disponibles i permetent-vos seleccionar-ne el preferit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu triat un tipus de lletra nou, utilitzeu el "
-"<gui>desplaçador</gui> sota la llista del tipus de lletra per a establir la "
-"mida predeterminada."
+"Un cop hàgiu triat un tipus de lletra nou, utilitzeu el <gui>desplaçador</"
+"gui> sota la llista del tipus de lletra per a establir la mida "
+"predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "Feu clic a <gui>Selecciona</gui>, i aleshores tanqueu el diàleg."
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Selecciona</gui>, i aleshores feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
 msgid "Exit from the file you are using."
-msgstr "Sortiu del fitxer que estigueu utilitzant."
+msgstr "Sortir del fitxer que esteu utilitzant."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-close-file.page:18
@@ -209,29 +220,29 @@ msgstr "Tancar un fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui>"
-" that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a tancar un fitxer al <app>gedit</app>, feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">x</gui> que apareix al costat dret de la pestanya del "
-"fitxer o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"Per a tancar un fitxer al <app>gedit</app>, feu clic al botó <gui style="
+"\"button\">x</gui> que apareix al costat dret de la pestanya del fitxer o "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:23
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file"
-" contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you"
-" to save those changes before closing the file."
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
 "Qualsevol d'aquestes accions tancarà un fitxer al <app>gedit</app>. Si el "
 "fitxer conté canvis que no s'han desat, el <app>gedit</app> us demanarà que "
-"els deseu abans de tancar-lo."
+"deseu els canvis abans de tancar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-create-new-file.page:8
 msgid "Open a new file for editing."
-msgstr "Obriu un fitxer nou per a editar."
+msgstr "Obrir un fitxer nou per a editar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
@@ -285,15 +296,15 @@ msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"L'edició de fitxers com a usuari root és potencialment perillosa i pot posar"
-" el vostre sistema en una situació de risc. Tingueu molta cura en editar "
+"L'edició de fitxers com a usuari root és potencialment perillosa i pot posar "
+"el vostre sistema en una situació de risc. Tingueu molta cura en editar "
 "fitxers com a usuari root."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:24
 msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by"
-" entering:"
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
 msgstr ""
 "Per a editar fitxers com a usuari root, inicieu el <app>gedit</app> des del "
 "terminal introduint:"
@@ -311,7 +322,7 @@ msgid ""
 "password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
 "Utilitzant l'ordre <cmd>sudo</cmd>, haureu d'introduir correctament la "
-"vostra contrasenya abans que el <app>gedit</app> s'obri."
+"vostra contrasenya de root abans que el <app>gedit</app> s'obri."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:31
@@ -333,8 +344,7 @@ msgstr "su -"
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
-"Aleshores podreu iniciar el <app>gedit</app> utilitzant l'ordre "
-"<cmd>gedit</cmd>."
+"Podreu iniciar el <app>gedit</app> utilitzant l'ordre <cmd>gedit</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:39
@@ -342,169 +352,19 @@ msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Un cop obert el <app>gedit</app> amb privilegis d'administrador, els "
-"mantindrà fins que el tanqueu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Quan el text i els caràcters no semblen els esperats."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Tractament de problemes de codificació de caràcters"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Codificacions de caràcters"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in"
-" a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Una codificació de caràcters és una forma específica de registrar caràcters "
-"internament en un ordinador. Hi ha moltes codificacions de caràcters."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Per defecte, <app>gedit</app> utilitza UTF-8, una codificació de caràcters "
-"moderna que pot gestionar text de la majoria de les llengües del món. Una "
-"altra codificació comuna per a l'anglès i altres llengües occidentals és "
-"l'ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Si obriu un fitxer amb una codificació de caràcters diferent a la "
-"codificació en la qual s'ha escrit el fitxer, llavors alguns o tots els "
-"caràcters es mostraran incorrectament."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Això pot passar si el fitxer es va crear en un altre sistema operatiu o si "
-"el fitxer utilitza un script diferent."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Solucions"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Si el contingut d'un fitxer de text no apareix com s'esperava, <link "
-"xref=\"gedit-open-files\">obriu el fitxer</link> de nou escollint una altra "
-"<gui>Codificació de caràcters</gui> a la part inferior del diàleg de "
-"selecció de fitxers."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of"
-" the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Si teniu una idea de quin idioma s'utilitza en el document o en l'àrea de "
-"l'autor original del document:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix o suprimeix</gui> del "
-"desplegable <gui>Codificació de caràcters</gui> a la part inferior del "
-"diàleg de selecció de fitxers."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un o més idiomes i les seves codificacions sota "
-"<gui>Codificacions disponibles</gui> a l'esquerra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">+</gui> per a afegir les codificacions "
-"seleccionades al desplegable <gui>Codificació de caràcters</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Tanqueu el diàleg prement <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the"
-" file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Si cap d'aquestes solucions resol el problema, podeu intentar editar el "
-"fitxer de totes maneres. Es recomana crear primer una còpia de seguretat del"
-" fitxer."
+"Un cop obert el <app>gedit</app> amb privilegis d'administrador, el "
+"<app>gedit</app> mantindrà els privilegis fins que el tanqueu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
 msgstr ""
-"Apreneu els conceptes bàsics sobre com treballar amb fitxers al gedit."
+"Aprendre els conceptes bàsics sobre com treballar amb fitxers al gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Conceptes bàsics amb fitxers: obrir, tancar i desar"
+msgstr "Conceptes bàsics dels fitxers: obrir, tancar i desar fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-files-basic.page:18
@@ -512,13 +372,13 @@ msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, opening and closing files."
 msgstr ""
-"Si sou un usuari nou del <app>gedit</app>, aquests temes us ajudaran a "
-"crear, desar, obrir i tancar fitxers."
+"Si sou usuari nou del <app>gedit</app>, aquests temes us ajudaran a crear, "
+"desar, obrir i tancar fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-full-screen.page:8
 msgid "Set gedit to use the entire screen."
-msgstr "Configureu el gedit perquè utilitzi la pantalla completa."
+msgstr "Configura el gedit perquè utilitzi la pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-full-screen.page:23
@@ -536,9 +396,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan treballeu amb un document gran, us pot resultar útil treballar en el "
 "mode de pantalla completa del <app>gedit</app>. L'ús del mode de pantalla "
-"completa amagarà la <gui>barra de menú</gui>, <gui>la barra de "
-"pestanyes</gui> i la <gui>barra d'eines</gui>, mostrant-vos més text i "
-"permetent centrar-vos millor en les vostres tasques."
+"completa amagarà la <gui>barra de menú</gui>, <gui>la barra de pestanyes</"
+"gui> i la <gui>barra d'eines</gui>, mostrant-vos més text i permetent-vos "
+"centrar millor en les vostres tasques."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-full-screen.page:32
@@ -552,8 +412,8 @@ msgid ""
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
 "of your current file."
 msgstr ""
-"Per a activar el mode pantalla completa, premeu <key>F11</key>. El menú, el "
-"títol i les barres de pestanyes del <app>gedit</app> s'amagaran i només se "
+"Per a activar el mode pantalla completa, premeu <key>F11</key>. El menú del "
+"<app>gedit</app>, el títol, i les barres de pestanyes s'amagaran, i només se "
 "us mostrarà el text del vostre fitxer actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -561,13 +421,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your"
-" desired action."
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
 msgstr ""
-"Si necessiteu realitzar una acció des del menú del <app>gedit</app> mentre "
-"treballeu en mode de pantalla completa, moveu el punter del ratolí a la part"
-" superior de la pantalla. La barra de menú del <app>gedit</app> apareixerà i"
-" podreu seleccionar l'acció desitjada."
+"Si necessiteu realitzar una acció des del menú <app>gedit</app> mentre "
+"treballeu en mode de pantalla completa, moveu el punter del ratolí a la part "
+"superior de la pantalla. La barra de menú del <app>gedit</app> tornarà a "
+"aparèixer i podreu seleccionar l'acció desitjada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-full-screen.page:42
@@ -577,9 +437,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per a navegar entre les pestanyes obertes mentre s'està en mode de pantalla "
-"completa, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re "
-"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av "
-"Pàg</key></keyseq>."
+"completa, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Pàg</key></"
+"keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Pàg</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-full-screen.page:50
@@ -592,8 +451,8 @@ msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Per a desactivar el mode de pantalla completa i tornar a la finestra "
-"estàndard del <app>gedit</app>, premeu <key>F11</key>."
+"Per a desactivar el mode de pantalla completa i tornar a la finestra estàndard "
+"del <app>gedit</app>, premeu <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:53
@@ -609,36 +468,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
 msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
-msgstr "Utilitzeu el quadre lateral del gedit com a navegador de fitxers."
+msgstr "Utilitzar el quadre lateral del gedit com a navegador de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
 msgid "View and open files from the side panel"
-msgstr "Visualitzar i obrir fitxers des del quadre lateral"
+msgstr "Veure i obrir fitxers des del quadre lateral"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may"
-" find it easier to use the side panel."
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the side panel."
 msgstr ""
-"La forma més comuna de canviar de fitxer al <app>gedit</app> és utilitzant "
+"La forma més comuna de canviar de fitxer a <app>gedit</app> és utilitzant "
 "les pestanyes de la part superior de la finestra del <app>gedit</app>. "
-"Tanmateix, en alguns casos, especialment si treballeu amb una gran quantitat"
-" de fitxers oberts, és possible que us sigui més fàcil utilitzar el quadre "
-"lateral."
+"Tanmateix, en alguns casos, especialment si es treballa amb una gran "
+"quantitat de fitxers oberts, és possible que us sigui més fàcil utilitzar el "
+"quadre lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
 msgid ""
-"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side "
-"Panel</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Per a activar el quadre lateral, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Visualització</gui> <gui>Quadre lateral</gui></guiseq>, o "
-"senzillament premeu la tecla <key>F9</key>."
+"Per a activar el quadre lateral, seleccioneu <guiseq><gui>Visualització</"
+"gui> <gui>Quadre lateral</gui></guiseq>, o senzillament premeu la tecla "
+"<key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
@@ -661,21 +520,20 @@ msgstr "Obrir fitxers des del quadre lateral"
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at"
-" the top of the panel."
+"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
+"the top of the panel."
 msgstr ""
 "Per a obrir fitxers des del quadre lateral, primer obriu el quadre lateral "
-"seleccionant <guiseq><gui>Visualització</gui> <gui>Quadre "
-"lateral</gui></guiseq> (o premeu <key>F9</key>), i aleshores seleccioneu "
-"<gui>Navegador de fitxers</gui> des del menú desplegable a la part superior "
-"del quadre."
+"seleccionant <guiseq><gui>Visualització</gui> <gui>Quadre lateral</gui></"
+"guiseq> (o premeu <key>F9</key>), i aleshores seleccioneu <gui>Navegador de "
+"fitxers</gui> des del menú desplegable a la part superior del tauler."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
-"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can"
-" then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
+"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
+"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
 "your desired files."
 msgstr ""
 "Això activarà el mode <em>Navegador de fitxers</em> del quadre lateral. A "
@@ -686,36 +544,37 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
 msgid "Using the side panel to switch between open files"
 msgstr ""
-"Utilitzar el quadre lateral per a desplaçar-vos entre els fitxers oberts"
+"Utilitzar el tauler lateral per a desplaçar-vos entre els fitxers oberts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
-"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the"
-" dropdown at the top of the panel."
+"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
+"dropdown at the top of the panel."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu obert diversos fitxers, podeu utilitzar el quadre lateral per a "
-"desplaçar-vos entre ells. Per a llistar els fitxers oberts, trieu "
-"<gui>Documents</gui> des del menú desplegable a la part superior del quadre."
+"Quan hàgiu obert diversos fitxers, podeu utilitzar el tauler lateral per a "
+"desplaçar-vos entre els fitxers oberts. Per a llistar els fitxers oberts, "
+"trieu <gui>Documents</gui> des del menú desplegable a la part superior del "
+"tauler."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
 msgstr ""
-"Si feu clic a qualsevol nom del fitxer al quadre lateral, aquest fitxer "
-"s'obrirà per a ser editat."
+"Si feu clic a qualsevol nom del fitxer al tauler lateral, aquest fitxer "
+"s'obrirà per a editar-se."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files.page:12
 msgid "Open files to start working on them."
-msgstr "Obriu els fitxers per a començar a treballar-hi."
+msgstr "Obre els fitxers per a començar a treballar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-files.page:27
 msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Obriu un fitxer o un conjunt de fitxers"
+msgstr "Obrir un fitxer o un conjunt de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files.page:29
@@ -723,19 +582,19 @@ msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a obrir un fitxer al <app>gedit</app>, feu clic al botó <gui>Obre</gui>,"
-" o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Per a obrir un fitxer al <app>gedit</app>, feu clic al botó <gui>Obre</gui>, "
+"o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files.page:31
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-"keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Això mostrarà el diàleg <gui>Obre</gui>. Utilitzeu el ratolí o el teclat per"
-" a seleccionar el fitxer que vulgueu obrir, i feu clic a <gui>Obre</gui>. El"
-" fitxer seleccionat s'obrirà en una pestanya nova."
+"Això mostra el diàleg <gui>Obre</gui>. Utilitzeu el ratolí o el teclat per a "
+"seleccionar el fitxer que voleu obrir, i feu clic a <gui>Obre</gui>. El "
+"fitxer seleccionat s'obrirà en una pestanya nova."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files.page:34
@@ -755,9 +614,9 @@ msgid ""
 "that you have selected."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar les tecles <key>Ctrl</key> i <key>Maj</key> per a obrir més "
-"d'un fitxer a la vegada. Si manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre"
-" seleccioneu múltiples fitxers, fent clic a <gui>Obre</gui> s'obrirà "
-"cadascun dels fitxers seleccionats."
+"d'un fitxer a la vegada. Si manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre "
+"seleccioneu múltiples fitxers, fent clic a <gui>Obre</gui> s'obrirà cadascun "
+"dels fitxers seleccionats."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-files.page:44
@@ -773,12 +632,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-on-server.page:7
 msgid "Access files that are stored on a different computer."
-msgstr "Accediu a fitxers que estiguin emmagatzemats en un altre ordinador."
+msgstr "Accedir a fitxers que estan emmagatzemats en un altre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-on-server.page:16
 msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Obriu un fitxer localitzat al servidor"
+msgstr "Obrir un fitxer localitzat al servidor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:18
@@ -788,23 +647,23 @@ msgid ""
 "need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
 "kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
 msgstr ""
-"Abans d'obrir un fitxer d'un servidor des del <app>gedit</app>, necessiteu "
-"conèixer certa informació tècnica del servidor. Per exemple, n'haureu de "
-"saber l'adreça IP o l'URL, i potser necessiteu saber quin tipus de servidor "
-"és (per exemple, HTTP, FTP, etc.)."
+"Abans d'obrir un fitxer en un servidor des del <app>gedit</app>, necessiteu "
+"conèixer informació tècnica sobre el servidor. Per exemple, n'haureu de "
+"saber l'adreça IP o l'URL del servidor, i potser necessiteu saber quin tipus "
+"de servidor és (per exemple, HTTP, FTP, etc.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:23
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from"
-" a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own"
-" computer."
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
 msgstr ""
-"A més, alguns tipus de servidors imposen restriccions sobre el que podeu fer"
-" amb els fitxers que hi ha emmagatzemats. Per exemple, és possible que "
-"pugueu obrir un fitxer des d'un servidor, però potser haureu de desar els "
-"canvis al fitxer localment, al vostre propi ordinador."
+"A més, alguns tipus de servidors imposen restriccions sobre el que podeu fer "
+"amb els fitxers que hi ha emmagatzemats. Per exemple, és possible que pugueu "
+"obrir un fitxer des d'un servidor, però potser haureu de desar els canvis al "
+"fitxer localment, al vostre propi ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:28
@@ -812,8 +671,8 @@ msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Amb aquestes advertències en ment, seguiu els passos següents per a obrir un"
-" fitxer des d'un servidor utilitzant el <app>gedit</app>:"
+"Amb aquestes advertències en ment, feu els passos següents per a obrir un "
+"fitxer des d'un servidor utilitzant el <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:32
@@ -842,7 +701,7 @@ msgid ""
 "character coding."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la llista desplegable Codificació de caràcters per a seleccionar "
-"la codificació de caràcters adequada."
+"la codificació de caràcters apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
@@ -855,8 +714,8 @@ msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
 msgstr ""
-"Els tipus vàlids d'URI inclouen http:, ftp:, file: i tots els mètodes "
-"compatibles amb <app>GVfs</app>."
+"Els tipus vàlids d'URI són http:, ftp:, file: i tots els mètodes compatibles "
+"amb <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:46
@@ -867,15 +726,15 @@ msgid ""
 "servers may correctly work with saving remote files."
 msgstr ""
 "Els fitxers d'alguns tipus d'URI s'obren com a només de lectura, i els "
-"canvis que hi feu s'hauran de desar en una ubicació diferent. Per exemple, "
-"HTTP només permet llegir els fitxers. Els fitxers oberts a través d'FTP són"
-" de només lectura perquè no tots els servidors FTP funcionen correctament "
-"desant els fitxers remots."
+"canvis que feu s'hauran de desar en una ubicació diferent. Per exemple, HTTP "
+"només permet llegir els fitxers. Els fitxers de FTP són de només lectura "
+"perquè no tots els servidors FTP funcionen correctament desant els fitxers "
+"remots."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
 msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
-msgstr "Accediu als fitxers que s'han obert anteriorment al <app>gedit</app>."
+msgstr "Accedir als fitxers que s'han obert anteriorment al <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-recent.page:18
@@ -889,46 +748,44 @@ msgid ""
 "that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
 "open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"El <app>gedit</app> proporciona un accés fàcil als deu fitxers més "
-"recentment oberts al <app>gedit</app>. A continuació s'explica com podeu "
-"obrir un fitxer recent:"
+"El <app>gedit</app> proporciona un accés fàcil als deu fitxers més recents "
+"que s'han obert anteriorment al <app>gedit</app>. A continuació s'explica "
+"com es pot obrir un fitxer recent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:24
 msgid ""
 "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de fletxa al costat del botó <gui>Obre</gui> de la barra de"
-" capçalera."
+"Feu clic al botó de fletxa al costat del botó <gui>Obre</gui> de la barra de "
+"capçalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
-msgstr ""
-"El <app>gedit</app> mostrarà un menú amb els deu fitxers més recentment "
-"usats."
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most-recently used files."
+msgstr "El <app>gedit</app> mostrarà un menú amb els deu fitxers més recents."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:28
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat i s'obrirà en una nova pestanya."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat, i s'obrirà en una nova pestanya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
-"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
-"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"When hovering with the mouse a recently-used file from the menu, the full "
+"path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
 "<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Si passeu el cursor sobre un fitxer recent del menú, es mostrarà el camí "
-"sencer del fitxer a la barra d'estat de la part inferior de la finestra del "
+"Si es passa el cursor per un fitxer recent del menú, el camí sencer del "
+"fitxer es mostra a la barra d'estat de la part inferior de la finestra del "
 "<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
 msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
-msgstr "Utilitzeu connectors per a personalitzar com treballa el gedit."
+msgstr "Utilitzeu connectors per a personalitzar com el gedit treballa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:19
@@ -961,13 +818,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gedit-plugin-guide.page:30
 msgid ""
-"<link action=\"install:gedit-plugins\" "
-"href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gedit-plugins/\"; "
-"style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gedit-plugins\" "
-"href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gedit-plugins/\"; "
-"style=\"button\">Instal·la gedit-plugins</link>"
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Instal·la gedit-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:36
@@ -992,12 +847,12 @@ msgstr "Daniel Neel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:17
 msgid "Change the case of selected text."
-msgstr "Canvieu entre majúscules/minúscules el text seleccionat."
+msgstr "Canvia entre majúscules/minúscules el text seleccionat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20
 msgid "Change case"
-msgstr "Canviar entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Canviar entre majúscules/minúscules"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22
@@ -1008,12 +863,12 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
 "<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Aquest connector us ajuda a canviar entre majúscules i minúscules les parts "
-"de text seleccionades. Podeu utilitzar-lo per a canviar el text a "
-"minúscules, a majúscules, per a invertir-lo, o aplicar majúscules a la "
-"primera lletra. Per a activar aquest connector, seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> "
-"<gui>Connectors</gui><gui>Canvia majúscules/minúscules</gui></guiseq>."
+"Aquest connector us ajuda a canviar entre majúscules/minúscules les parts de "
+"text seleccionades. Podeu utilitzar-lo per a canviar el text a minúscules, a "
+"majúscules, per a invertir-lo, o aplicar majúscules a la primera lletra. Per "
+"a activar aquest connector, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui>Connectors</"
+"gui><gui>Canvia majúscules/minúscules</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:28
@@ -1021,32 +876,31 @@ msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
 msgstr ""
-"Un cop el connector <em>Canvia entre majúscules/minúscules</em> estigui "
-"activat, el podeu utilitzar completant els passos següents:"
+"Un cop el connector <em>Canvia entre majúscules/minúscules</em> està "
+"activat, es pot utilitzar, completant els passos següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:32
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Destaqueu la porció de text que vulgueu canviar."
+msgstr "Destaca la porció de text que voleu canviar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Canvia "
-"majúscules/minúscules</gui></guiseq>"
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Canvia majúscules/"
+"minúscules</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Trieu l'opció desitjada pel format del text."
+msgstr "Trieu la vostra opció desitjada pel format del text."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:38
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "L'actualització de format del text es realitzarà immediatament."
+msgstr "Les actualitzacions de format del text es realitzen immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:41
@@ -1064,8 +918,7 @@ msgid ""
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
 msgstr ""
 "L'opció <gui>Majúscula inicial</gui> convertirà la primera lletra de cada "
-"paraula en majúscules. Totes les altres lletres es convertiran en "
-"minúscules."
+"paraula en majúscules. Totes les altres lletres es convertiran en minúscules."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:49
@@ -1081,7 +934,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
 msgid "View document statistics."
-msgstr "Mostreu les estadístiques del document."
+msgstr "Mostrar les estadístiques del document."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
@@ -1092,15 +945,14 @@ msgstr "Estadístiques del document"
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "El connector <em>Estadístiques del document</em> mostra diferents "
 "estadístiques del document actual. Per a activar-lo, seleccioneu "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui> "
-"<gui>Connectors</gui><gui>Estadístiques del document</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</"
+"gui> <gui>Connectors</gui><gui>Estadístiques del document</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
@@ -1115,35 +967,35 @@ msgid ""
 "statistical information of your document, including the number of words, "
 "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
-"Un cop el connector està habilitat, el podeu utilitzar seleccionant "
-"<guiseq><gui>Eines</gui> <gui>Estadístiques del document</gui></guiseq>. Una"
-" finestra mostrarà la informació estadística del document, incloent-hi el "
-"nombre de paraules, línies, caràcters, caràcters que no siguin un espai i la"
-" mida del fitxer en bytes."
+"Un cop està habilitat, el podeu utilitzar seleccionant <guiseq><gui>Eines</"
+"gui> <gui>Estadístiques del document</gui></guiseq>. Una finestra mostrarà "
+"la informació estadística del document, incloent-hi el nombre de paraules, "
+"línies, caràcters, caràcters que no són un espai, i la mida del fitxer en "
+"bytes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select"
-" the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
-"<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, and"
-" for the portion of text that you highlighted."
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
 msgstr ""
 "També podeu utilitzar les <em>Estadístiques del document</em> per a mostrar "
 "informació sobre una part del document. Per a fer-ho, utilitzeu el ratolí "
 "per a seleccionar la part del text que voleu examinar i, a continuació, "
-"seleccioneu <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Estadístiques del "
-"document</gui></guiseq>. El <app>gedit</app> mostrarà informació tant per a "
-"tot el document com per a la part del text que heu ressaltat."
+"seleccioneu <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Estadístiques del document</gui></"
+"guiseq>. El <app>gedit</app> mostrarà informació tant per a tot el document "
+"com per a la part del text que heu ressaltat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
 msgid ""
 "Run scripts on your current files, and interact with other applications."
 msgstr ""
-"Executeu scripts als vostres fitxers actuals i interactueu amb altres "
+"Executeu scripts als vostres fitxers actuals, i interactueu amb altres "
 "aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1158,46 +1010,44 @@ msgid ""
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External "
-"Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "El connector <em>Eines externes</em> pot ajudar a simplificar tasques "
 "repetitives. Concretament, estén el <app>gedit</app> ajudant-vos a executar "
 "scripts als vostres fitxers de treball, i permetent al <app>gedit</app> "
 "interactuar amb altres programes del vostre ordinador. Per a activar el "
-"connector <app>Eines externes</app>, seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui> <gui>Eines "
-"externes</gui></guiseq>."
+"connector <app>Eines externes</app>, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</"
+"gui> <gui>Eines externes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
 msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Configurar el connector eines externes"
+msgstr "Configura el connector eines externes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your"
-" needs. The configuration options are available by selecting "
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Un cop activat el connector, l'haureu de configurar perquè s'adapti a les "
+"Un cop activat el connector, l'haureu de configurar perquè segueixi les "
 "vostres necessitats. Les opcions de configuració estan disponibles a "
 "<guiseq><gui>Eines</gui><gui>Gestiona les eines externes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
 msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be"
-" used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
 "can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
-"Aquest connector és per a usuaris avançats i requereix coneixements de "
-"programació per a poder-lo utilitzar de forma efectiva. Utilitzeu el "
+"Aquest connector és per a usuaris avançats, i requereix coneixements de "
+"programació per a poder-se utilitzar de forma efectiva. Utilitzeu el "
 "connector amb compte, ja que errors als vostres scripts poden afectar el "
-"vostre treball de forma inesperada."
+"vostre treball de forma involuntària."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
@@ -1217,26 +1067,26 @@ msgid ""
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
-"En funció de com utilitzeu el <app>gedit</app>, podeu trobar interessant fer"
-" servir el connector <app>Quadre del navegador de fitxers</app>. Aquest "
+"En funció de com utilitzeu el <app>gedit</app>, podeu trobar interessant fer "
+"servir el connector <app>Quadre del navegador de fitxers</app>. Aquest "
 "connector incrusta un <app>navegador de fitxers</app> al quadre lateral, "
 "facilitant-vos l'accés als fitxers freqüents."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
 msgid ""
-"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
+"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu activar el quadre lateral seleccionant <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> "
-"<gui>Connectors</gui><gui>Quadre del navegador de fitxers</gui></guiseq>."
+"Podeu activar el quadre lateral seleccionant <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui>Connectors</"
+"gui><gui>Quadre del navegador de fitxers</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
-msgstr "Inseriu la data/hora actual a la posició del cursor."
+msgstr "Inserir la data/hora actual a la posició del cursor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
@@ -1246,11 +1096,12 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin"
-" allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
 msgstr ""
-"Com suggereix el seu nom, el connector <gui>Insereix la data/hora</gui> us "
-"permet inserir la data i/o l'hora a la posició actual del cursor."
+"Com suggereix el nom d'aquest connector, el connector <gui>Insereix la data/"
+"hora</gui> us permet inserir la data i/o l'hora a la posició actual del "
+"cursor."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
@@ -1261,12 +1112,12 @@ msgstr "Per a activar el connector:"
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
-"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Connectors</gui></guiseq>."
+"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui style="
+"\"tab\">Connectors</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
@@ -1280,20 +1131,20 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
 msgid ""
 "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per a utilitzar el connector, premeu el botó de menú de la cantonada "
-"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Insereix la data i "
-"hora...</gui></guiseq>."
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Insereix la data i hora...</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
 msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose"
-" your preferred date/time format each time that you use the plugin. However,"
-" you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
 "button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
 "Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
@@ -1302,9 +1153,9 @@ msgstr ""
 "trieu el vostre format de data/hora preferit cada cop que l'utilitzeu. "
 "Tanmateix, podeu triar el vostre propi format de data i hora predeterminat "
 "prement el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
-"seleccionant <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui "
-"style=\"tab\">Connectors</gui><gui>Insereix la data/hora</gui><gui "
-"style=\"button\">Preferències</gui></guiseq>."
+"seleccionant <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style="
+"\"tab\">Connectors</gui><gui>Insereix la data/hora</gui><gui style=\"button"
+"\">Preferències</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1322,20 +1173,20 @@ msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
 "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>kept"
-" here</link>."
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>kept "
+"here</link>."
 msgstr ""
 "La instal·lació de connectors de tercers us ofereix funcionalitats "
-"addicionals que no estan disponibles per defecte al <app>gedit</app>, ni al "
-"paquet de connectors addicionals <app>gedit-plugins</app>. Una llista de "
-"connectors de tercers <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>està "
-"disponible aquí</link>."
+"addicionals que no estan disponibles per defecte al <app>gedit</app>, ni als "
+"paquets de connectors addicionals del <app>gedit-plugins</app>. Una llista "
+"de connectors de tercers està disponible a <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Gedit\">mantinguts aquí</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the"
-" plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
 "Instal·lar un connector de tercers implica descarregar el connector, "
 "col·locar els fitxers del connector en el directori correcte i activar-lo."
@@ -1343,11 +1194,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:31
 msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to"
-" use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
 "<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the"
-" plugin."
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
 msgstr ""
 "Normalment podeu descarregar un connector des del lloc web del connector, "
 "però potser haureu d'utilitzar un programa de control de versions com "
@@ -1358,38 +1209,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:36
 msgid ""
-"Place the plugin files into the "
-"<file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/plugins</file> directory."
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"Copieu els fitxers del connector a la carpeta "
-"<file>/home/<var>usuari</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
+"Copieu els fitxers del connector a la carpeta <file>/home/<var>usuari</var>/."
+"local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:39
-msgid ""
-"Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr "Per descomptat, canvieu <var>usuari</var> pel vostre nom d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui>"
-" </guiseq> to enable the plugin."
+"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
+"</guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Una vegada col·locats els fitxers del connector en el directori correcte, el"
-" connector apareixerà al menú de preferències. Premeu el botó de menú de la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui "
-"style=\"tab\">Connectors</gui><gui>[Nom del connector]</gui> </guiseq> per a"
-" activar-lo."
+"Una vegada col·locats els fitxers del connector en el directori correcte, el "
+"connector apareixerà al menú de preferències. Premeu el botó de menú de la "
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">Connectors</gui><gui>[Nom "
+"del connector]</gui> </guiseq> per a activar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:46
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Premeu <gui>Tanca</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:49
@@ -1400,14 +1249,13 @@ msgstr "Un cop activat el connector, estarà disponible per al seu ús."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:53
 msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other"
-" hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-"Files</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"La carpeta <file>.local</file> està oculta per defecte. Per a veure-la, així"
-" com els altres arxius ocults, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Visualització</gui><gui>Mostra els fitxers "
-"ocults</gui></guiseq>, o premeu "
+"La carpeta <file>.local</file> per defecte està oculta. Per a veure-la així "
+"com altres arxius ocults, seleccioneu <guiseq><gui>Visualització</"
+"gui><gui>Mostra els fitxers ocults</gui></guiseq>, o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1432,40 +1280,39 @@ msgstr "Modes de línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:21
 msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines"
-" of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
 "preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and "
-"<app>Vim</app> text editors."
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
 msgstr ""
 "El connector <app>Modes de línia</app> permet al <app>gedit</app> analitzar "
 "les línies de text al principi i al final d'un fitxer i, a continuació, "
-"aplicar-hi un conjunt de preferències. El connector <app>Modes de "
-"línia</app> suporta un subconjunt de les opcions contingudes als editors de "
-"text <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> i <app>Vim</app>."
+"aplicar-hi un conjunt de preferències. El connector <app>Modes de línia</"
+"app> suporta un subconjunt d'opcions contingudes als editors de text "
+"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> i <app>Vim</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per a activar el connector <app>Modes de línia</app>, seleccioneu "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui><gui>Modes de "
-"línia</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui><gui>Modes de línia</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31
 msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Opcions generals dels Modes de línia"
+msgstr "Opcions generals del Modes de línia"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:32
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
-"Podeu configurar les següents opcions utilitzant Modes de línia al "
+"Les següents opcions es poden configurar utilitzant Modes de línia al "
 "<app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1499,8 +1346,8 @@ msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
 msgstr ""
-"Les preferències establertes mitjançant el connector Modes de línia tenen "
-"prioritat sobre les especificades al diàleg de preferències."
+"Les preferències establertes mitjançant modes de línia tenen prioritat sobre "
+"les especificades al diàleg de preferències."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:48
@@ -1514,9 +1361,9 @@ msgid ""
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"S'analitzen les dues primeres línies del document per a trobar els modes de "
-"línia d'<app>Emacs</app>. El <app>gedit</app> suporta les següents opcions "
-"de modes de línia d'<app>Emacs</app>:"
+"Les dues primeres línies d'un document s'analitzen per a trobar modes de "
+"línia <app>Emacs</app>, i <app>gedit</app> suporta les següents opcions de "
+"modes de línia d'<app>Emacs</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:54
@@ -1541,18 +1388,18 @@ msgstr "Text auto-wrap"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:59
 msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
-"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs "
-"Manual</link>."
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre els modes de línia d'<app>Emacs</app>, visiteu el"
-" <link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>Manual "
+"Per a més informació sobre els modes de línia <app>Emacs</app>, visiteu el "
+"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>Manual "
 "del GNU Emacs </link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Modes de línia del Kate"
+msgstr "Modes de línia de Kate"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:67
@@ -1561,9 +1408,9 @@ msgid ""
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"S'analitzen les deu primeres i les deu darreres línies del document pels "
-"modes de línia del <app>Kate</app>. El <app>gedit</app> suporta les següents"
-" opcions de modes de línia del <app>Kate</app>:"
+"La primera i les deu darreres línies del document són analitzades pels modes "
+"de línia del <app>Kate</app>, i <app>gedit</app> suporta les següents "
+"opcions de modificadors <app>Kate</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:72
@@ -1593,11 +1440,11 @@ msgstr "word-wrap-column"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:79
 msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
-"href=\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre els modes de línia del <app>Kate</app>, visiteu "
-"<link href=\"https://kate-editor.org/\";>el lloc web del Kate</link>."
+"Per a més informació sobre els modes de línia <app>Kate</app>, visiteu <link "
+"href=\"https://kate-editor.org/\";>el lloc web Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1611,9 +1458,9 @@ msgid ""
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"S'analitzen les tres primeres i les tres darreres línies del document pels "
-"modes de línia del <app>Vim</app>. El <app>gedit</app> suporta les següents "
-"opcions de modes de línia del <app>Vim</app>:"
+"La primera i les tres darreres línies d'un document, són analitzades pel "
+"modes de línia del <app>Vim</app>, i <app>gedit</app> suporta les següents "
+"opcions de modificadors <app>Vim</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:90
@@ -1643,16 +1490,16 @@ msgstr "textwidth"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
-"href=\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre els modes de línia del <app>Vim</app>, visiteu "
-"<link href=\"https://www.vim.org/\";>el lloc web Vim</link>."
+"Per a més informació sobre els modificadors <app>Vim</app>, visiteu <link "
+"href=\"https://www.vim.org/\";>el lloc web Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
-msgstr "Afegiu una consola interactiva de Python al quadre inferior."
+msgstr "Afegeix una consola interactiva de Python al quadre inferior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
@@ -1662,16 +1509,15 @@ msgstr "Consola Python"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python"
-" scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python "
-"Console</gui></guiseq>."
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu afegir una consola de Python al quadre inferior que us permetrà "
-"validar scripts de Python sense sortir del <app>gedit</app>. Per a activar-"
-"la, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui> <gui>Consola "
+"Podeu afegir una consola de Python al quadre inferior, que us permetrà "
+"validar scripts de Python sense sortir del <app>gedit</app>. Per a activar "
+"la consola de Python, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui> <gui>Consola "
 "Python</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1680,7 +1526,7 @@ msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Un cop activada la consola de Python, la podeu obrir des de "
+"Un cop la consola Python s'ha activat, la podeu obrir des de "
 "<guiseq><gui>Visualització</gui><gui>Quadre inferior</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1690,13 +1536,13 @@ msgid ""
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
 msgstr ""
 "Si també teniu actiu el connector <gui>Terminal incrustat</gui>, la "
-"<gui>Consola de Python</gui> apareixerà com una pestanya separada al quadre "
+"<gui>Consola Python</gui> apareixerà com una pestanya separada al quadre "
 "inferior."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
 msgid "Quickly open a file or set of files."
-msgstr "Obriu ràpidament un fitxer o un conjunt de fitxers."
+msgstr "Obrir ràpidament un fitxer o un conjunt de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
@@ -1708,15 +1554,14 @@ msgstr "Obertura ràpida"
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
-"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui>"
-" <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Com el nom d'aquest connector implica, el connector <app>Obertura "
-"ràpida</app> us ajudarà a obrir fitxers més ràpidament que utilitzant les "
-"formes habituals d'obrir fitxers. Per a activar aquest connector, "
-"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Preferències</gui><gui>Connectors</gui><gui>Obertura "
-"ràpida</gui></guiseq>."
+"Com el nom d'aquest connector implica, el connector <app>Obertura ràpida</"
+"app> us ajuda a obrir fitxers més ràpidament que utilitzant les formes "
+"habituals d'obrir fitxers. Per a activar aquest connector, seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferències</"
+"gui><gui>Connectors</gui><gui>Obertura ràpida</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
@@ -1725,16 +1570,16 @@ msgid ""
 "follows:"
 msgstr ""
 "Un cop activat el connector <app>Obertura ràpida</app> el podeu utilitzar "
-"així:"
+"com segueix:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting "
-"<gui style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
+"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu el quadre de diàleg <app>Obertura ràpida</app> prement "
+"Obre el quadre de diàleg <app>Obertura ràpida</app> prement "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, o seleccionant "
 "<gui style=\"menuitem\">Obertura ràpida…</gui>."
 
@@ -1747,14 +1592,14 @@ msgstr "Apareixerà el quadre de diàleg <gui>Obertura ràpida</gui>."
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el ratolí per a seleccionar el fitxer o els fitxers que vulgueu "
+"Utilitzeu el ratolí per a seleccionar el fitxer o els fitxers que voleu "
 "obrir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
 msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while"
-" you click on the files that you want to open."
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
 msgstr ""
 "Per a seleccionar diversos fitxers de forma individual, manteniu premuda la "
 "tecla <key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers que voleu obrir."
@@ -1778,7 +1623,7 @@ msgstr "<app>Obertura ràpida</app> cerca els fitxers a:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid "The directory of the currently opened document"
-msgstr "El directori del document actualment obert"
+msgstr "Directori del document actualment obert"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
@@ -1786,8 +1631,8 @@ msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Panel</app> plugin"
 msgstr ""
-"El directori arrel del connector <app xref=\"gedit-plugins-file-"
-"browser\">Quadre del navegador de fitxers</app>"
+"El directori arrel del connector <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Quadre del navegador de fitxers</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
@@ -1801,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr "Els directoris que heu marcat com d'interès a <app>Fitxers</app>"
+msgstr "Directoris que heu marcat com d'interès a <app>Fitxers</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
@@ -1819,17 +1664,17 @@ msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
-"<app>Obertura ràpida</app> mostra els fitxers en qualsevol de les ubicacions"
-" anteriors, independentment que les hàgiu obert prèviament o no."
+"<app>Obertura ràpida</app> mostra els fitxers en qualsevol de les ubicacions "
+"anteriors, independentment d'haver-les obert prèviament o no."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -1854,17 +1699,16 @@ msgid ""
 "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
 "This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
-"El connector <app>Fragments</app> proporciona una manera pràctica d'inserir "
-"parts repetitives de codi als vostres fitxers. Per exemple, un fragment "
-"d'HTML per a l'etiqueta <code>&lt;img&gt;</code> inserirà les seves porcions"
-" d'obertura i tancament, així com llocs fixos on poder introduir els "
-"atributs de la imatge. D'aquesta manera l'escriptura de codi és més fàcil i "
-"ràpida."
+"<app>Fragments</app> proporciona una manera pràctica d'inserir parts "
+"repetitives del codi als vostres fitxers. Per exemple, un fragment d'HTML "
+"per al tag <code>&lt;img&gt;</code> inserirà les porcions d'obertura i "
+"tancament de l'etiqueta, així com llocs fixos on poder introduir atributs a "
+"la imatge. Això fa que l'escriptura de codi sigui més fàcil i ràpida."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
 msgid "Enable Snippets Plugin"
-msgstr "Activar el connector Fragments"
+msgstr "Activa el connector Fragments"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:31
@@ -1875,13 +1719,11 @@ msgstr "Per a activar el connector <gui>Fragments</gui>:"
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
 #: C/gedit-spellcheck.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Connectors</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui> <gui style=\"tab\">Connectors</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40
@@ -1903,11 +1745,11 @@ msgstr "Per a navegar pels fragments disponibles:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:52
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Eines</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Gestiona els fragments</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Gestiona els fragments</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:55
@@ -1918,12 +1760,12 @@ msgid ""
 "<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
 "that you're using, but sometimes you may need to set it."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la sintaxi està establerta adequadament. La barra d'estat "
-"a la part inferior de la finestra del <app>gedit</app> mostrarà la "
-"configuració actual d'idioma. Aquesta configuració és la que permet que el "
-"gedit insereixi els fragments adequats. El <app>gedit</app> normalment "
-"detecta l'idioma o la sintaxi del fitxer utilitzat, però de vegades l'haureu"
-" de configurar."
+"Assegureu-vos que la sintaxi està establerta de manera adequada. La barra "
+"d'estat a la part inferior de la finestra del <app>gedit</app> mostrarà la "
+"configuració actual d'idioma. Aquesta configuració és la que permet que "
+"gedit insereixi els fragments adequats. <app>Gedit</app> normalment detecta "
+"l'idioma o la sintaxi del fitxer utilitzat, però de vegades s'ha de "
+"configurar."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:62
@@ -1952,7 +1794,7 @@ msgstr "Navegueu pels fragments disponibles pel vostre llenguatge o sintaxi."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
 msgid "Using Snippets"
-msgstr "Utilitzar fragments"
+msgstr "Utilitza Fragments"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
@@ -1971,8 +1813,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Tabulador</key> per a inserir el fragment associat al terme "
-"d'entrada."
+"Premeu <key>Tab</key> per a inserir el fragment associat al terme d'entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:92
@@ -1982,13 +1823,13 @@ msgstr "Exemple d'ús d'un fragment"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:94
 msgid ""
-"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head "
-"</code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto "
-"completed into a snippet as:"
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
 msgstr ""
 "Per exemple, si heu establert la sintaxi a <em>HTML</em>, escriviu "
-"<code>head </code>, i premeu la tecla <key>Tab</key>. El text es completarà "
-"automàticament en el fragment:"
+"<code>head </code>, i premeu la tecla <key>Tab</key>. El text s'hauria "
+"d'haver autocompletat en el fragment:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:98
@@ -2011,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Afegir fragments"
+msgstr "Afegeix fragments"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:110
@@ -2019,14 +1860,14 @@ msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
-"Podeu afegir fragments que funcionin globalment (és a dir, que siguin "
-"agnòstics de llenguatge) o només en una sintaxi particular."
+"Podeu afegir fragments que funcionen globalment (és a dir, són agnòstics de "
+"llengua) o només en una sintaxi particular."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115
 msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Gestiona els fragments</gui></guiseq>."
@@ -2038,7 +1879,7 @@ msgid ""
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
 "Des de la barra lateral <gui>Gestiona els fragments</gui> seleccioneu la "
-"sintaxi desitjada i feu clic al botó «+» per a mostrar els fragments "
+"sintaxi desitjada i feu clic al botó \"+\" per a mostrar els fragments "
 "existents per aquesta sintaxi."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2049,7 +1890,7 @@ msgid ""
 "<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
 "Per a afegir un fragment que funcioni a nivell global (és a dir, quan no "
-"s'hagi establert cap sintaxi o llenguatge concret per al document), "
+"s'ha establert cap sintaxi o llenguatge concret per al document), "
 "seleccioneu <gui>Global</gui> des de la barra lateral <gui>Gestiona els "
 "fragments</gui>."
 
@@ -2078,22 +1919,22 @@ msgid ""
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
 "using this term to insert your snippet."
 msgstr ""
-"A la secció <gui style=\"group\">Activació</gui>, heu d'introduir un terme a"
-" l'àrea de text <gui style=\"input\">Activador:</gui>. Haureu d'utilitzar "
+"A la secció <gui style=\"group\">Activació</gui>, heu d'introduir un terme a "
+"l'area de text <gui style=\"input\">Activador:</gui>. Estareu utilitzant "
 "aquest terme per a inserir el vostre fragment."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:141
 msgid ""
 "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
-"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press"
-" the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
 "keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
 "Si voleu inserir un fragment amb una drecera de teclat, feu clic al punter "
-"del ratolí a la caixa de text <gui style=\"input\">Drecera:</gui> i premeu "
-"la combinació de tecles desitjada. Un cop hàgiu premut i alliberat les "
-"tecles, s'establirà la drecera de teclat."
+"del ratolí a <gui style=\"input\">Drecera:</gui> i premeu la combinació de "
+"tecles desitjada. Un cop hàgiu premut i alliberat les tecles, s'establirà la "
+"drecera des del teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:148
@@ -2103,7 +1944,7 @@ msgid ""
 "where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
 "order of variables included."
 msgstr ""
-"A l'àrea de text <gui style=\"input\">Edició:</gui>, introduïu el text del "
+"A l'àrea d'<gui style=\"input\">Edició:</gui>, introduïu el text del "
 "fragment. Podeu utilitzar <code>${n}</code> per a indicar variables, on "
 "<em>n</em> se substitueix per un nombre que representa l'ordre numèric de "
 "les variables incloses."
@@ -2117,12 +1958,12 @@ msgstr "Exemple de nou fragment"
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:160
 msgid ""
 "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
-"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui "
-"style=\"input\">Edit:</gui> textarea contains:"
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
 msgstr ""
 "Considereu que heu creat un fragment amb el contingut <var>greetings</var> "
-"al <gui style=\"input\">Disparador de tabuladors:</gui>. L'àrea de text <gui"
-" style=\"input\">Edita:</gui> conté:"
+"al <gui style=\"input\">Disparador de tabuladors:</gui>. L'àrea de text "
+"<gui style=\"input\">Edita:</gui> conté:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -2163,20 +2004,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:177
 msgid ""
-"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending"
-" on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
-"Les paraules «wonderful» i «amazing» es poden conservar o suprimir depenent "
-"de la vostra elecció d'ús. Per a fer-ho, premeu <key>Tabulador</key> per a "
-"triar entre «wonderful» i «amazing», i premeu <key>Suprimir</key> per a "
+"Les paraules «wonderful» i «amazing» es poden conservar o suprimir "
+"depenent de la vostra elecció d'ús. Per a fer-ho, premeu <key>Tab</key> per "
+"a triar entre «wonderful» i «amazing», i premeu <key>Supr</key> per a "
 "eliminar l'opció menys preferida."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-sort.page:22
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
-msgstr "Ordeneu línies de text en ordre alfabètic."
+msgstr "Ordena línies de text per ordre alfabètic."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:25
@@ -2210,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:49
 msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Usar el connector Ordena"
+msgstr "Ús del connector Ordena"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:51
@@ -2225,17 +2066,17 @@ msgstr "Seleccioneu les línies de text desitjades."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:58
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Sort…</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
+"</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Eines</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ordena...</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ordena...</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:62
 msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several"
-" sorting options:"
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
 msgstr ""
 "S'obrirà el diàleg <gui>Ordena</gui>, que us permetrà triar entre diverses "
 "opcions d'ordenació:"
@@ -2243,8 +2084,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:66
 msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical "
-"order."
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr "<gui>Ordre invers</gui> ordenarà el text en ordre alfabètic invers."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2268,9 +2108,9 @@ msgid ""
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
-"Per a fer que l'ordenació ignori els caràcters a l'inici de les línies, "
+"Per a fer que ordenar ignori els caràcters a l'inici de les línies, "
 "configureu el primer caràcter que s'utilitzarà per a ordenar al control "
-"incremental <gui>Inicia a</gui>."
+"incremental <gui>Inicia a</gui> la columna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:84
@@ -2281,160 +2121,172 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-order.page:7
 msgid "Set the pages to print in a certain order."
-msgstr "Establiu l'ordre d'impressió de les pàgines."
+msgstr "Estableix les pàgines per a imprimir en un ordre determinat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Imprimir les còpies en l'ordre correcte"
+msgstr "Obtenir còpies per a imprimir en l'ordre correcte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Invers"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
 "Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim "
 "la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
-"recullen. Podeu invertir aquest l'ordre:"
+"recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest l'ordre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
-"seleccioneu el botó Imprimeix."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimeix</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui style=\"tab\">General</gui> del diàleg d'impressió, sota "
-"<gui style=\"group\">Còpies</gui>, marqueu <gui "
-"style=\"checkbox\">Invers</gui>."
+"<gui style=\"group\">Copies</gui>, marqueu <gui style=\"checkbox\">Invers</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "La darrera pàgina s'imprimirà primer, etcètera."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Intercala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out,"
-" then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
 "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
-"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
-" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Intercalar, farà que cada"
-" còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
+"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies "
+"de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Intercalar, farà que cada "
+"còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Per a intercalar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimeix</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui style=\"tab\">General</gui> del diàleg d'impressió, sota "
-"<gui style=\"group\">Còpies</gui> marqueu <gui "
-"style=\"checkbox\">Intercala</gui>."
+"<gui style=\"group\">Còpies</gui> marqueu <gui style=\"checkbox\">Intercala</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing.page:7
 msgid "Print the files that you create with gedit."
-msgstr "Imprimiu els fitxers que creeu amb el gedit."
+msgstr "Imprimeix els fitxers que creeu amb gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Imprimir documents"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link"
-" href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Per a imprimir amb el <app>gedit</app> cal que tingueu connectada i "
-"configurada la vostra impressora. Si no ho heu fet, consulteu l'<link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">ajuda per a la impressió del GNOME</link>."
+"Imprimir amb <app>gedit</app> requereix que tingueu connectada i configurada "
+"la vostra impressora. Si no ho heu fet, consulteu l'<link href=\"help:gnome-"
+"help/printing\">ajuda a la impressió de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr ""
-"El <app>gedit</app> us permet imprimir tant en un fitxer com en paper."
+msgstr "<app>gedit</app> us permet imprimir tant en un fitxer com en paper."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
-"Abans d'imprimir el document, podeu obtenir una vista prèvia de com es veurà"
-" el document imprès utilitzant <gui>Vista prèvia d'impressió</gui>. Per a "
-"obtenir una vista prèvia del document:"
+"Abans d'imprimir el document, podeu obtenir una vista prèvia de com es veurà "
+"el document imprès <gui>Vista prèvia d'impressió</gui>. Per a obtenir una "
+"vista prèvia del document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Vista prèvia</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Visualització prèvia</gui></guiseq>. Alternativament, podeu imprimir "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
-"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar"
-" at the top of the document preview tab. To close and return to the document"
-" click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
 msgstr ""
 "La previsualització del vostre document s'obrirà a la mateixa pestanya que "
 "el fitxer. Podeu navegar per aquesta previsualització amb l'ajuda dels "
 "botons i les eines de navegació a la barra d'eines a la part superior de la "
-"pestanya de Vista preliminar del document. Per a tancar i tornar al document"
-" feu clic a <gui style=\"button\">Tanca la vista prèvia</gui>."
+"pestanya Vista preliminar del document. Per a tancar i tornar al document "
+"feu clic <gui style=\"button\">Tanca la vista prèvia</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Imprimir en paper"
+msgstr "Imprimir al paper"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2443,18 +2295,31 @@ msgstr ""
 "local o remota. Per a imprimir un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from"
-" the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>, seleccioneu la impressora "
-"desitjada de la llista d'impressores disponibles."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimeix</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la impressora desitjada de la llista d'impressores disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Podeu previsualitzar el fitxer utilitzant <gui style=\"button"
+"\">Visualització prèvia</gui> i una vegada estigueu satisfets amb la "
+"configuració, feu clic a <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a enviar "
+"el fitxer a la impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2462,30 +2327,29 @@ msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
 "options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-"
-"help/printing#paper\">Layout and Paper options</link> help."
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
 "Addicionalment, des de la pestanya <gui style=\"tab\">Configuració de la "
-"pàgina</gui>: podeu seleccionar les opcions de <gui "
-"style=\"group\">Disseny</gui> i <gui style=\"group\">paper</gui>. Donat que "
-"aquesta configuració està disponible en tots els programes del "
-"<app>GNOME</app>, si us plau, consulteu l'ajuda per a les <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Opcions de disseny i de "
-"paper</link>."
+"pàgina</gui>: podeu seleccionar les opcions de <gui style=\"group\">Disseny</"
+"gui> i <gui style=\"group\">paper</gui>. Si aquesta configuració està "
+"disponible en tots els programes, <app>GNOME</app>, si us plau, consulteu "
+"l'ajuda per a les <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Opcions de "
+"disseny i de paper</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:84
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr "Imprimir diverses còpies i rangs de pàgines concrets"
+msgstr "Imprimeix diverses còpies i entre rangs especificats"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:86
 msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui> options to help you:"
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
 msgstr ""
-"Podeu establir opcions de <gui style=\"group\">Rang</gui> i <gui "
-"style=\"group\">Còpies</gui> per a ajudar-vos:"
+"Podeu establir opcions de <gui style=\"group\">Rang</gui> i <gui style="
+"\"group\">Copies</gui> per a ajudar-vos:"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:92
@@ -2495,80 +2359,100 @@ msgstr "Imprimir a un fitxer"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document"
-" to a file of a different format:"
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar el <app>gedit</app> per a imprimir a un fitxer. Per a "
+"També podeu utilitzar <app>gedit</app> per a imprimir a un fitxer. Per a "
 "imprimir el document a un format diferent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui>"
-" from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>, seleccioneu <gui>Imprimeix "
-"al fitxer</gui> de la llista d'impressores disponibles."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimeix</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimeix a un fitxer</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Seleccioneu un format de sortida:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
+"La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents, podeu "
+"seleccionar entre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Format de document portable (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Gràfic de vectors escalables (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Per a imprimir el document a un fitxer, feu clic a <gui style=\"button"
+"\">Imprimeix</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Trieu les pàgines que voleu imprimir."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
-msgstr "Imprimir només determinades pàgines"
+msgstr "Tan sols imprimir certes pàgines"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
-"You can selectively print only certain pages from the document. For example,"
-" if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
 "and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
-"Podeu imprimir selectivament només certes pàgines del document. Per exemple,"
-" si introduïu els números de pàgina \"1,3,5-7,9\", només s'imprimiran les "
+"Podeu imprimir selectivament només certes pàgines del document. Per exemple, "
+"si introduïu els números de pàgina \"1,3,5-7,9\", només s'imprimiran les "
 "pàgines 1, 3, 5, 6, 7 i 9. Per a imprimir les pàgines que vulgueu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimeix…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui style=\"tab\">General</gui> del diàleg d'impressió, trieu"
-" <gui style=\"radiobutton\">Pàgines</gui> des de la secció <gui "
-"style=\"group\">Rangs</gui>."
+"A la pestanya <gui style=\"tab\">General</gui> al diàleg d'impressió, trieu "
+"<gui style=\"radiobutton\">Pàgines</gui> des de la secció <gui style=\"group"
+"\">Rangs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated"
-" by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriviu els números de les pàgines que voleu imprimir del document "
+"Escriviu els números de les pàgines que voleu imprimir del document, "
 "separades per comes. Utilitzeu un guió per a especificar un rang de pàgines."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2627,14 +2511,14 @@ msgid ""
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
 "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
-"Per a aprendre sobre funcionalitats addicionals del <app>gedit</app> i "
-"obtenir ajuda sobre com realitzar tasques especials, exploreu <link "
-"xref=\"index\"> les altres parts</link> de l'ajuda del <app>gedit</app>."
+"Per a aprendre sobre funcionalitats addicionals del <app>gedit</app> i obtenir "
+"ajuda sobre com realitzar tasques especials, exploreu <link xref=\"index\"> "
+"altres parts</link> de l'ajuda del <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-replace.page:8
 msgid "Replace portions of text in a file."
-msgstr "Reemplaceu parts de text en un fitxer."
+msgstr "Reemplaça parts de text en un fitxer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-replace.page:34
@@ -2650,41 +2534,37 @@ msgstr "Reemplaçar text"
 #: C/gedit-replace.page:42
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of"
-" text."
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
 msgstr ""
-"L'edició del text pot ser lenta. Per a estalviar temps, el <app>gedit</app> "
+"L'edició del text pot ser lenta. Per a estalviar temps, <app>gedit</app> "
 "inclou la funció <app>Reemplaçar</app> que us ajuda a trobar i reemplaçar "
 "parts de text."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-replace.page:47
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Reemplaceu text al <app>gedit</app>"
+msgstr "Reemplaça text a <app>gedit</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
-"style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and "
-"Replace…</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Obriu l'eina <gui>Reemplaça</gui> fent clic al <guiseq><gui "
-"style=\"button\">Botó menú</gui><gui style=\"menuitem\">Cerca i "
-"reemplaça…</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Obriu l'eina <gui>Reemplaça</gui> fent clic al <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Botó menú</gui><gui style=\"menuitem\">Cerca i reemplaça…</gui></guiseq> "
+"o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:55
-msgid ""
-"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
 msgstr "Introduïu el text que vulgueu reemplaçar al camp <gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:59
-msgid ""
-"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
+msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
 msgstr ""
 "Introduïu el nou text per a reemplaçar al camp <gui>Reemplaça amb</gui>."
 
@@ -2695,7 +2575,7 @@ msgid ""
 "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
 msgstr ""
 "Un cop hàgiu introduït el text original i el de reemplaçament, podeu afegir "
-"paràmetres addicionals a la cerca. També podeu triar què voleu reemplaçar:"
+"paràmetres addicionals a la cerca. També podeu triar que voleu reemplaçar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:68
@@ -2717,12 +2597,12 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-replace.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight"
-" portions of text where the replace function will be performed."
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la funció <gui>Reemplaça tot</gui> amb compte. <gui>Reemplaça "
-"tot</gui> actua sobre tot el fitxer, i no permet ressaltar les parts de text"
-" on es realitzarà la funció de substitució."
+"Utilitzeu la funció <gui>Reemplaça tot</gui> amb compte. <gui>Reemplaça tot</"
+"gui> actua sobre tot el fitxer, i no permet ressaltar les parts de text on "
+"es realitzarà la funció de substitució."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-replace.page:87
@@ -2748,7 +2628,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'opció <em>Coincidència entre majúscules i minúscules</em> us permet "
 "especificar si voleu que la vostra cerca sigui sensible a majúscules i "
-"minúscules. Si se selecciona aquesta opció, les cerques seran sensibles a "
+"minúscules. Si se selecciona aquesta opció, les cerques seran sensitives a "
 "les majúscules i minúscules. Si no, les cerques no ho seran."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2759,10 +2639,10 @@ msgstr "Fer coincidir la paraula sencera"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:100
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of"
-" other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
-"'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr ""
 "Utilitzeu aquesta opció per a cercar una paraula específica sense incloure "
 "fragments d'altres paraules. Per exemple, si heu cercat la paraula 'poma' "
@@ -2781,9 +2661,9 @@ msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre es comporta de forma idèntica a l'ordre «Cerca anterior». "
-"Seleccioneu aquesta opció si voleu saltar pels resultats de la cerca des del"
-" final al començament."
+"Aquesta ordre es comporta de forma idèntica a l'ordre 'Cerca anterior'. Si "
+"voleu saltar pels resultats de la cerca des del final al començament, "
+"seleccioneu aquesta opció."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gedit-replace.page:113
@@ -2795,11 +2675,11 @@ msgstr "Continua des de l'inici"
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made"
-" across your entire file."
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
 msgstr ""
-"Amb l'opció <app>continua des de l'inici</app> activada, el <app>gedit</app>"
-" reiniciarà l'acció de cerca/reemplaçament a l'inici del fitxer després "
+"Amb l'opció <app>continua des de l'inici</app> activada, <app>gedit</app> "
+"reiniciarà l'acció de cerca/reemplaçament a l'inici del fitxer després "
 "d'haver arribat al final. D'aquesta manera, es garanteix que l'acció de "
 "cerca/reemplaçament es farà a tot el fitxer."
 
@@ -2845,7 +2725,7 @@ msgstr "\\t"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:140
 msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
+msgstr "Tab"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-replace.page:144
@@ -2854,20 +2734,20 @@ msgid ""
 "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
 "an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
 "to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
-"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a"
-" <input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
 msgstr ""
 "Si esteu cercant una <output>\\</output> (barra invertida) o una seqüència "
 "d'escapament al text, heu de posar la barra inversa amb una barra inversa "
-"extra. Per exemple, per a cercar <input>\\</input>, heu d'introduir "
-"<input>\\\\</input> al camp de cerca o reemplaçament. Podeu cercar "
-"seqüències d'escapament de la mateixa manera: per a cercar o reemplaçar un "
-"salt de línia <input>\\n</input>, utilitzeu el terme <input>\\\\n</input>."
+"extra. Per exemple, per a cercar <input>\\</input>, heu d'introduir <input>\\"
+"\\</input> al camp de cerca o reemplaçament. Podeu cercar seqüències "
+"d'escapament de la mateixa manera: per a cercar o reemplaçar un salt de "
+"línia <input>\\n</input>, utilitzeu el terme <input>\\\\n</input>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-save-file.page:8
 msgid "Save your file to work on it later."
-msgstr "Deseu el vostre fitxer per a treballar-hi més tard."
+msgstr "Desar el vostre fitxer per a treballar-hi més tard."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-save-file.page:28
@@ -2877,28 +2757,28 @@ msgstr "Desar un fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:30
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui "
-"style=\"button\">Save</gui> button on the right side of the header bar or "
-"just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> button on the right side of the header bar or just press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a desar un fitxer al <app>gedit</app>, feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Desa</gui> al costat dret de la barra de capçalera o premeu"
-" <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Per a desar un fitxer al <app>gedit</app>, feu clic al botó <gui style="
+"\"button\">Desa</gui> al costat dret de la barra de capçalera o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:33
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
-"name for the file, as well as the directory where you would like the file to"
-" be saved."
+"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
+"be saved."
 msgstr ""
-"Si esteu desant un fitxer nou, apareixerà un diàleg i podreu seleccionar un "
+"Si esteu desant un fitxer nou, apareixerà un diàleg, i podreu seleccionar un "
 "nom pel fitxer, així com la carpeta on voleu desar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-search.page:8
 msgid "Find a portion of text within a file."
-msgstr "Trobeu una part d'un text dins un fitxer."
+msgstr "Troba una part d'un text dins un fitxer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-search.page:30
@@ -2922,21 +2802,20 @@ msgstr "Cerca de text"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:38
 msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> "
-"</guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This "
-"will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
+"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la <gui>finestra de cerca</gui> fent clic al <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">botó de menú</gui> <gui style=\"menuitem\">Cerca…</gui> "
-"</guiseq> o prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Això "
-"desplaçarà el cursor a l'inici de la <gui>finestra de cerca</gui>."
+"Obriu la <gui>finestra de cerca</gui> fent clic al <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">botó de menú</gui> <gui style=\"menuitem\">Cerca…</gui> </guiseq> o "
+"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Això desplaçarà el "
+"cursor a l'inici de la <gui>finestra de cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:45
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Escriviu el text que vulgueu cercar a la <gui>finestra de cerca</gui>."
+msgstr "Escriviu el text que vulgueu cercar a la <gui>finestra de cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:49
@@ -2944,8 +2823,8 @@ msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
 msgstr ""
-"A mesura que escriviu, el <app>gedit</app> començarà a ressaltar les parts "
-"de text que coincideixin amb el que hàgiu introduït."
+"A mesura que escriviu, <app>gedit</app> començarà a ressaltar les parts de "
+"text que coincideixin amb el que hàgiu introduït."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-search.page:54
@@ -2957,39 +2836,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:57
 msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui "
-"style=\"button\">down</gui> facing arrows next to the <gui>search "
-"window</gui>."
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la fletxa <gui style=\"button\">amunt</gui> o <gui "
-"style=\"button\">avall</gui> que hi ha al costat de la <gui> finestra de "
-"cerca</gui>."
+"Feu clic a la fletxa <gui style=\"button\">amunt</gui> o <gui style=\"button"
+"\">avall</gui> que hi ha al costat de la <gui> finestra de cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:62
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
-"keyboard."
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
-"Premeu la tecla <key>fletxa amunt</key> o <key>fletxa avall</key> del "
-"teclat."
+"Premeu la tecla <key>fletxa amunt</key> o <key>fletxa avall</key> del teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:66
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-search.page:71
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it"
-" was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the"
-" cursor to the current position in the search results."
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
 "Per a tancar la <gui>finestra de cerca</gui>, premeu o bé <key>Esc</key> o "
 "bé <key>Retorn</key>. Si premeu <key>Esc</key> el cursor tornarà al lloc on "
@@ -3016,13 +2891,13 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-search.page:84
 msgid ""
 "For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
-"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search"
-" window. You can select one or more of the following search options:"
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
 msgstr ""
-"Si voleu veure més opcions de cerca, feu clic a la icona de la <gui "
-"style=\"button\">lupa</gui> a la finestra de cerca, o feu clic amb el botó "
-"dret a qualsevol punt de la finestra de cerca. Podeu seleccionar una o més "
-"de les opcions de cerca següents:"
+"Si voleu veure més opcions de cerca, feu clic a la icona de la <gui style="
+"\"button\">lupa</gui> a la finestra de cerca, o feu clic amb el botó dret a "
+"qualsevol punt de la finestra de cerca. Podeu seleccionar una o més de les "
+"opcions de cerca següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:90
@@ -3033,8 +2908,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:93
-msgid ""
-"Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Fes coincidir la paraula sencera</gui> per a cercar només "
 "paraules senceres."
@@ -3046,25 +2920,25 @@ msgid ""
 "back again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Continua des de l'inici</gui> per a cercar el text des del "
-"principi fins al final i tornar a començar després."
+"principi al final i tornar a començar després."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:103
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
-"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "El gedit mantindrà destacat el text que heu cercat, fins i tot un cop "
-"finalitzada la cerca. Per a eliminar el destacat, feu clic a <gui "
-"style=\"menuitem\">Neteja el ressaltat</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>."
+"finalitzada la cerca. Per a eliminar el destacat, feu clic a <gui style="
+"\"menuitem\">Neteja el ressaltat</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
-msgstr "Verifiqueu l'ortografia als fitxers."
+msgstr "Verifica l'ortografia als fitxers."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-spellcheck.page:16
@@ -3094,7 +2968,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:41
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comprovador d'ortografia</gui> per a "
 "activar el connector."
@@ -3107,11 +2982,11 @@ msgstr "Per a comprovar si hi ha paraules mal escrites al vostre document:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:55
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check"
-" Spelling</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Eines</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Comprova l'ortografia</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Comprova l'ortografia</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:61
@@ -3121,14 +2996,14 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per a fer que el <app>gedit</app> ressalti automàticament els errors "
-"ortogràfics al document mentre escriviu, seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Ressalta les paraules mal "
+"ortogràfics al document mentre escriviu, seleccioneu <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Ressalta les paraules mal "
 "escrites</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid "Using spell-check"
-msgstr "Usar el corrector ortogràfic"
+msgstr "Ús del corrector ortogràfic"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:70
@@ -3138,27 +3013,26 @@ msgid ""
 "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
 "from the following corrective actions:"
 msgstr ""
-"Podeu triar la substitució correcta per als errors ortogràfics des del "
-"diàleg «Comprova l'ortografia». L'error ortogràfic que marca el corrector es"
-" mostra en negreta al costat de <gui>Paraula mal escrita</gui>. Podeu triar "
-"entre les següents accions correctives:"
+"Podeu triar la forma de substitució correcta per als errors ortogràfics des "
+"del diàleg \"Comprova l’ortografia\". L'error ortogràfic que marca el "
+"corrector es mostra en negreta al costat de <gui>Paraula mal escrita</gui>. "
+"Podeu triar entre les següents accions correctives:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:77
 msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
-"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
-"spelling."
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 msgstr ""
-"<gui style=\"input\">Canvia a:</gui> permet introduir una paraula i "
-"utilitzar <gui style=\"button\">Revisa la paraula</gui> per a comprovar que "
-"sigui ortogràficament correcta."
+"<gui style=\"input\">Canvia a:</gui> permet que introduïu una paraula i "
+"utilitzeu <gui style=\"button\">Revisa la paraula</gui> per a comprovar la "
+"seva correcció ortogràfica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:82
 msgid ""
-"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for"
-" the word."
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
 msgstr ""
 "<gui style=\"menu\">Suggeriments:</gui> llista els possibles substituts de "
 "la paraula."
@@ -3185,19 +3059,19 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-spellcheck.page:94
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Canvia</gui> substitueix l'errada ortogràfica o la "
-"paraula desconeguda amb <em>una</em> altra triada de la llista de <gui "
-"style=\"menuitem\">Suggeriments:</gui>."
+"paraula desconeguda amb <em>una</em> triada de la llista de <gui style="
+"\"menuitem\">Suggeriments:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:99
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Canvia-ho tot</gui> substitueix <em>totes</em> les "
 "errades ortogràfiques o les paraules desconegudes amb la paraula substituta "
@@ -3208,8 +3082,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
 "the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
-"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word"
-" in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Afegeix paraula</gui> permet afegir la paraula al "
 "<gui>Diccionari de l'usuari</gui> del <app>gedit</app>. Afegir paraules "
@@ -3226,13 +3100,13 @@ msgstr "Definir l'idioma que s'utilitzarà en la correcció ortogràfica"
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
 "your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
-"Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
 "Per defecte, el <app>gedit</app> utilitzarà el vostre idioma per a la "
-"correcció del document. Si necessiteu usar un altre idioma, seleccioneu "
+"correcció del document. Si necessiteu un altre idioma, seleccioneu "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Especifiqueu "
-"l'idioma…</gui></guiseq> i trieu l'idioma que vulgueu utilitzar."
+"l'idioma…</gui></guiseq>, aleshores trieu l'idioma que vulgueu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:123
@@ -3242,18 +3116,16 @@ msgstr "Diccionaris"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
 msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link "
-"href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link>, a small"
-" system utility, for spell checking. Enchant can use several different "
-"dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are "
-"<em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
+"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
-"El <app>gedit</app> utilitza <link "
-"href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link>, una "
-"petita utilitat del sistema, per a corregir ortogràficament. Enchant pot "
-"utilitzar diferents diccionaris per a fer les correccions ortogràfiques. Hi "
-"ha dos diccionaris en segon pla d'execució: <em>Hunspell</em> i "
-"<em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> utilitza <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, una petita utilitat del sistema, per a corregir "
+"ortogràficament. Enchant pot utilitzar diferents diccionaris per a fer les "
+"correccions ortogràfiques. Hi ha dos diccionaris en segon pla d'execució: "
+"<em>Hunspell</em> i <em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3263,13 +3135,13 @@ msgid ""
 "dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
 "Si l'idioma que voleu utilitzar no està disponible al <app>gedit</app>, "
-"utilitzeu l'instal·lador de programari o el gestor de paquets del vostre "
-"ordinador per a instal·lar el diccionari que vulgueu."
+"utilitzeu l’instal·lador de programari o el gestor de paquets de l’ordinador "
+"per a instal·lar el diccionari que vulgueu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
 msgid "Highlight your text to make it easier to read."
-msgstr "Ressalteu el text per a fer-lo més fàcil de llegir."
+msgstr "Ressaltar el text per a fer-lo més fàcil de llegir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
@@ -3289,27 +3161,26 @@ msgid ""
 "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
 "text."
 msgstr ""
-"El <app>gedit</app> proporciona ressaltat de la sintaxi per a un ampli rang "
-"de llenguatges d'etiquetes, de programació i científics. Si el "
-"<app>gedit</app> reconeix la sintaxi quan obriu un fitxer, ressaltarà "
-"automàticament el text."
+"El <app>gedit</app> proporciona el ressaltat de la sintaxi per a un ampli "
+"rang de llenguatges de marques, llenguatges de programació i científics. Si "
+"el <app>gedit</app> reconeix la sintaxi que s’utilitza en obrir un fitxer, "
+"el text es ressaltarà automàticament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight "
-"Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you "
-"can select the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app>"
-" window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Si la vostra sintaxi o llenguatge no es ressalta d'entrada, podeu "
-"seleccionar la sintaxi o llenguatge adequat fent clic a <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Mode de "
-"ressaltat</gui></guiseq>, i aleshores triar la sintaxi adequada. "
-"Alternativament, podeu seleccionar el nom de la sintaxi d'una llista a la "
-"part inferior de la finestra del <app>gedit</app>."
+"seleccionar la sintaxi o llenguatge adequat fent clic a <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Mode de ressaltat</gui></"
+"guiseq>, i aleshores triar la sintaxi adequada. Opcionalment, podeu "
+"seleccionar el nom de la sintaxi d'una llista a la part inferior de la "
+"finestra del <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tab-groups.page:10
@@ -3335,17 +3206,16 @@ msgstr "Organitzar els fitxers en pestanyes agrupades"
 #: C/gedit-tab-groups.page:24
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
-"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab"
-" group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
 "“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
 "into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
-"Si treballeu amb diverses pestanyes al <app>gedit</app> les podeu agrupar, "
-"facilitant l'organització dels fitxers oberts. Afegir un grup de pestanyes "
-"nou divideix la finestra del <app>gedit</app> en dos quadres, obriu un "
-"«document sense títol» al quadre nou i activeu-lo. Podeu obrir fitxers en "
-"aquest grup de pestanyes i moure pestanyes d'un grup de pestanyes a un "
-"altre."
+"Si treballeu amb diverses pestanyes al <app>gedit</app>, les podeu agrupar, "
+"facilitant l'organització dels fitxers oberts. L'afegiment d'una pestanya de "
+"grup nova divideix la finestra del <app>gedit</app> en dos quadres, obre un "
+"«document sense títol» al quadre nou i l'activa. Podeu obrir fitxers en "
+"aquest grup de pestanyes i moure pestanyes d'un grup de pestanyes a un altre."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tab-groups.page:31
@@ -3361,16 +3231,16 @@ msgstr "Per a obrir un nou grup de pestanyes, podeu:"
 #: C/gedit-tab-groups.page:37
 msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Fer clic amb el botó dret en una pestanya i seleccionar <gui>Mou a un grup "
-"de pestanyes nou</gui>."
+"Feu clic dret en una pestanya i seleccioneu <gui>Mou a un grup de pestanyes "
+"nou</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:40
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
-"Utilitzar la drecera "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."
+"Utilitzar la drecera <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:45
@@ -3382,7 +3252,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta acció divideix la finestra del <app>gedit</app> en dos quadres; el "
 "quadre del grup de pestanyes nou es col·locarà a la dreta de la pestanya "
-"activa. Podeu desplaçar la barra vertical cap a la dreta o a l'esquerra "
+"activa. Podeu desplaçar la barra vertical cap a la dreta o l'esquerra "
 "assignant més o menys espai als quadres de la finestra del <app>gedit</app> "
 "d'acord amb les vostres necessitats."
 
@@ -3401,13 +3271,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
-"Per a tancar un grup de pestanyes tan sols heu de tancar totes les pestanyes"
-" que estan obertes al seu interior."
+"Per a tancar un grup de pestanyes tan sols heu de tancar totes les pestanyes "
+"que estan obertes al seu interior."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tab-groups.page:84
 msgid "Move a tab to another tab group"
-msgstr "Moure una pestanya a un altre grup"
+msgstr "Mou la pestanya a un altre grup"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:86
@@ -3428,8 +3298,7 @@ msgstr "Arrossegueu la pestanya al panell d'un altre grup."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:96
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr ""
-"Col·loqueu-la al costat de les altres pestanyes del grup de pestanyes."
+msgstr "Col·loqueu-lo al costat d'altres pestanyes del grup de pestanyes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
@@ -3440,7 +3309,7 @@ msgstr "Deixeu anar el botó del ratolí."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
-msgstr "Canvieu la posició d'una pestanya a la finestra gedit."
+msgstr "Canvia la posició d'una pestanya a la finestra gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:32
@@ -3455,10 +3324,10 @@ msgid ""
 "<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
 "one window to another."
 msgstr ""
-"Les pestanyes al <app>gedit</app> es poden moure, fent més senzilla la feina"
-" amb els arxius. Les pestanyes es poden reordenar dins la mateixa finestra, "
-"moure fora del <app>gedit</app> (creant una nova finestra del "
-"<app>gedit</app>), i moure entre finestres."
+"Les pestanyes a <app>gedit</app> es poden moure, fent més senzilla la feina "
+"amb els arxius. Les pestanyes es poden reordenar dins la mateixa finestra, "
+"moure fora del <app>gedit</app> (creant una nova finestra de <app>gedit</"
+"app>), i moure entre finestres."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:39
@@ -3473,26 +3342,26 @@ msgstr "Per a canviar l'ordre de les pestanyes en una finestra:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
-msgstr "Moure la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes."
+msgstr "Moveu la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:55
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab,"
-" immediately beside other opened tabs."
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
 msgstr ""
-"La pestanya se situarà a la posició més propera del lloc on la deixeu anar, "
-"immediatament al costat d'altres pestanyes obertes."
+"La pestanya se situarà a la posició més propera del lloc on deixis anar la "
+"pestanya, immediatament al costat d'altres pestanyes obertes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Moure una pestanya creant una nova finestra del gedit"
+msgstr "Mou una pestanya, creant una nova finestra gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Per a crear una nova finestra a partir d'una pestanya existent:"
+msgstr "Per a crear una nova finestra des d'una pestanya existent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:68
@@ -3502,16 +3371,16 @@ msgstr "Arrossegueu la pestanya fora de la finestra del <app>gedit</app>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:76
 msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the"
-" tab onto the top bar at the top of the screen."
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Per a moure una pestanya a una finestra nova quan el <app>gedit</app> està "
-"maximitzat, arrossegueu la pestanya a la barra superior de la pantalla."
+"Per a moure una pestanya a una finestra nova quan <app>gedit</app> es "
+"maximitza, arrossegueu la pestanya a la barra superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:82
 msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Moure una pestanya a una altra finestra del gedit"
+msgstr "Mou una pestanya a una altra finestra del gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:84
@@ -3536,16 +3405,16 @@ msgid ""
 "This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
 "release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Potser us sigui més fàcil moure una pestanya d'una finestra a una altra "
-"arrossegant-la a cantonada activa <gui>Activitats</gui> del <gui>Shell de "
-"GNOME</gui>. Així es mostrarà cadascuna de les finestres obertes del "
-"<app>gedit</app> i podreu deixar anar la pestanya a la finestra del "
-"<app>gedit</app> que desitgeu."
+"Potser resultar més fàcil moure una pestanya d’una finestra a una altra "
+"arrossegant-la a <gui>Activitats</gui> hot-corner del <gui>Shell de GNOME</"
+"gui>. Així es mostra cadascuna de les finestres obertes del <app>gedit</"
+"app>. Podeu deixar anar la pestanya a la finestra de <app>gedit</app> que "
+"desitgeu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
-msgstr "Creeu o tanqueu pestanyes a la finestra del gedit."
+msgstr "Crea o tanca pestanyes a la finestra del gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-tabs.page:38
@@ -3564,49 +3433,48 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:43
 msgid "Adding tabs"
-msgstr "Afegir pestanyes"
+msgstr "Afegeix pestanyes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:44
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new "
-"document</gui> button on the left side of the header bar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the "
-"right side of any other tabs."
+"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
+"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
+"other tabs."
 msgstr ""
 "Per a afegir una pestanya nova i crear un fitxer nou, feu clic al botó "
-"<gui>Crea un document nou</gui> del costat esquerre de la barra de capçalera"
-" o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. La pestanya "
-"s'afegirà al costat dret de les altres."
+"<gui>Crea un document nou</gui> del costat esquerre de la barra de capçalera "
+"o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. La pestanya s'afegirà "
+"al costat dret de les altres."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
-msgstr "Suprimir pestanyes"
+msgstr "Suprimeix pestanyes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:52
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a eliminar una pestanya, feu clic a la <gui style=\"button\">×</gui> de "
-"la part dreta de la pestanya o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. Per a eliminar totes les "
-"pestanyes obertes, premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Maj</key><key>W</key></keyseq>."
+"Per a eliminar una pestanya, feu clic a la <gui style=\"button\">×</gui> a "
+"la part dreta de la pestanya o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></"
+"keyseq>. Per a eliminar totes les pestanyes obertes, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Maj</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-undo-redo.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
-msgstr "Revertiu un canvi recent en un dels vostres fitxers."
+msgstr "Reverteix un canvi recent en un dels vostres fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-undo-redo.page:31
 msgid "Undo/redo a recent action"
-msgstr "Desfer o refer una acció recent"
+msgstr "Desfer/refer una acció recent"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-redo.page:33
@@ -3614,92 +3482,84 @@ msgid ""
 "If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
 "undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si cometeu un error editant un document al <app>gedit</app>, podeu desfer el"
-" canvi prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Si cometeu un error editant un document al <app>gedit</app>, podeu desfer el "
+"canvi prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-undo-redo.page:37
-msgid ""
-"You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
+msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
-"No podreu revertir un canvi després de tancar el fitxer del "
-"<app>gedit</app>."
+"No podreu revertir un canvi després de tancar el fitxer del <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-redo.page:40
 msgid ""
-"To redo the change that was undone, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
+"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a refer el canvi desfet, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Per a refer el canvi desfet, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editor de text gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de text gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de text gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Pàgina inicial de la guia d'ajuda del gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Editor de text gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
 "quickstart\">Get started with gedit</link> page."
 msgstr ""
 "Us donem la benvinguda a la guia d'ajuda del <app>gedit</app>. Per una "
-"introducció ràpida a les característiques més bàsiques del <app>gedit</app>,"
-" visiteu la pàgina <link xref=\"gedit-quickstart\">Comenceu amb el "
-"gedit</link>."
+"ràpida introducció a les característiques més bàsiques del <app>gedit</app>, "
+"visiteu la pàgina <link xref=\"gedit-quickstart\">Comenceu amb el gedit</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
 msgstr ""
-"Els altres temes d'ajuda s'agrupen en les seccions següents. Gaudiu "
-"utilitzant el <app>gedit</app>!"
+"Altres temes d’ajuda s'agrupen en seccions següents. Gaudiu utilitzant "
+"<app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
-msgstr "Treballar amb fitxers"
+msgstr "Treball amb fitxers"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
-msgstr "Configurar el gedit"
+msgstr "Configura el gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Connectors del gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Imprimir amb el gedit"
 
@@ -3712,67 +3572,3 @@ msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Imprimeix</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Imprimeix</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
-#~ "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Visualització prèvia</gui></guiseq>. Alternativament, "
-#~ "podeu prémer <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> <gui "
-#~ "style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and"
-#~ " once you are satisfied with the settings, click <gui "
-#~ "style=\"button\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu previsualitzar el fitxer utilitzant <gui style=\"button\">Vista prèvia"
-#~ " d'impressió</gui> i una vegada estigueu satisfets amb la configuració, feu "
-#~ "clic a <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a enviar el fitxer a la "
-#~ "impressora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to "
-#~ "File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimeix a un "
-#~ "fitxer</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr "La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui></guiseq>."
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 38c1cbbee..833f55b5b 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit help.
 #
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-27 18:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-13 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-16 20:38+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Jak změnit v editoru gedit barvy textu a pozadí."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -342,155 +342,6 @@ msgstr ""
 "Po otevření se správcovskými oprávněními si je <app>gedit</app> uchová, "
 "dokud jej nezavřete."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Jak řešit, když text a znaky nevypadají, jak očekáváte."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Zacházení s kódováním znaků"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Kódování znaků"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Kódování znaků je způsob, jakým se zaznamenávají znaky interně v počítači. "
-"Existuje celá řada různých kódování."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> používá jako výchozí kódování znaků moderní UTF-8, které umí "
-"pracovat s textech ve většině světových abeced. Jinými kódovánimi, se kterými "
-"se můžete setkat, jsou například ISO-8859-1 pro angličtinu a západoevropské "
-"jazyky a ISO-8859-2 pro středoevropské a východoevropské jazyky, včetně "
-"češtiny."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problémy"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Když otevřete soubor s jiným kódováním, než ve kterém byl zapsán, mohou být "
-"některé, nebo i všechny, znaky zobrazeny nesprávně."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Obvykle se to může stát, když byl soubor vytvořen pod jiným operačním "
-"systémem nebo když soubor používá jiné písmo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Řešení"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Pokud obsah textového souboru nevypadá, jak byste očekávali, <link xref="
-"\"gedit-open-files\">otevřete soubor</link> znovu, ale zvolte při tom jiné "
-"<gui>Kódování znaků</gui> v dolní části dialogového okna pro výběr souboru."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Pokud tušíte, který jazyk je použit v dokumentu nebo se používá v místě, "
-"odkud pochází autor dokumentu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte v rozbalovacím seznamu <gui>Kódování znaků</gui> v dolní části "
-"dialogového okna pro výběr souboru položku <gui style=\"menuitem\">Přidat "
-"nebo odebrat…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Vyberte jeden nebo více jazyků a jejich kódování v seznamu <gui>Dostupná "
-"kódování</gui> na levé straně."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Zmáčknutím <gui style=\"button\">+</gui> přidejte vybraná kódování do seznamu "
-"<gui>Zvolená kódování</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Použit</gui> dialogové okno zavřete."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Pokud žádné z těchto řešení nepomůže, můžete i tak zkusit soubor upravovat. "
-"Doporučujeme vám ale, vytvořit si před tím záložní kopii souboru."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -1795,12 +1646,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2243,22 +2094,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Jak nastavit stránky, aby se tisky v zadaném pořadí."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Získání kopií vytisknutých ve správném pořadí"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Obrátit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2268,18 +2119,16 @@ msgstr ""
 "chtěli. Tohle pořadí ale můžete změnit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <gui style="
-"\"menuitem\">Tisk</gui>."
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tisk</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2288,17 +2137,17 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Kopie</gui> zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Obrátit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Poslední stránka se vytiskne jako první atd."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Setřídit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2311,12 +2160,21 @@ msgstr ""
 "dokumentu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Setřídění se provede následovně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tisk</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2331,12 +2189,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Jak vytisknout soubory, které jste v editoru gedit vytvořili."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Tisk dokumentů"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2348,17 +2206,17 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "<app>gedit</app> umožňuje tisknout jak do souboru, tak na papír."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled tisku"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2367,12 +2225,18 @@ msgstr ""
 "prohlédnout, jak bude vytisklý dokument vypadat. Pro zobrazení náhledu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Náhled</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Náhled tisku</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2385,12 +2249,12 @@ msgstr ""
 "na <gui style=\"button\">Zavřít náhled</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Tisk na papír"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2399,18 +2263,29 @@ msgstr ""
 "Postupujte následovně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Na kartě <gui style=\"tab\">Obecné</gui> vyberte požadovanou tiskárnu ze "
-"seznamu dostupných tiskáren."
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tisk</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Ze seznamu dostupných tiskáren vyberte požadovanou tiskárnu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Tisk</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Můžete si nechat zobrazit náhled souboru pomocí <gui style=\"button\">Náhled "
+"tisku</gui> a teprve, až jej shledáte uspokojivým, klikněte na <gui style="
+"\"button\">Tisk</gui>, aby se odeslal do tiskárny."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2450,52 +2325,59 @@ msgstr "Tisk do souboru"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> můžete použít také k tisku do souboru. Když chcete "
-"vytisknout svůj dokument do souboru v některém z formátů:"
+"<app>gedit</app> můžete použít také k tisku do souboru. Abyste vytiskli svůj "
+"dokument do souboru v některém z formátů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Na kartě <gui style=\"tab\">Obecné</gui> vyberte v seznamu dostupných "
-"tiskáren položku <gui>Tisknout do souboru</gui>."
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tisk</gui> <gui style=\"menuitem\">Tisk do souboru</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Vyberte výstupní formát:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Při tisku do souboru máte na výběr z následujících formátů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Tisk</gui> dokument vytisknete do souboru."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Jak vybrat stránky, které chcete tisknout."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Tisk jen konkrétních stránek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2506,7 +2388,16 @@ msgstr ""
 "9. Aby se vytiskly jen zvolené stránky:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tisk…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2517,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 "\">Stránky</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3557,34 +3448,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Textový editor gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Textový editor gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Textový editor gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Domovská stránka uživatelské příručky k aplikaci gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Textový editor gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3596,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 "gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3605,22 +3490,22 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Práce se soubory"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Nastavení editoru gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly editoru gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Tisk v editoru gedit"
 
@@ -3633,4 +3518,3 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Tento dokument je licencován pod <_:link-1/>"
-
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 96520098d..abf8ec172 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,31 +1,32 @@
-# Danish translation for gedit.
+# Danish translation of gedit.
 # M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09.
-# scootergrisen, 2020-2021.
+# scootergrisen, 2020.
 #
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+# Husk at tilføje dig i credit-listen
+#      (besked id "translator-credits")
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-06 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-23 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-09 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008\n"
 "Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008\n"
-"scootergrisen <>, 2020-2021\n"
+"scootergrisen <>, 2020\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen\n"
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
@@ -37,22 +38,23 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Ændr tekst- og baggrundsfarverne i gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
+#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -63,16 +65,19 @@ msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+#| msgid "Blue based color scheme."
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Ændr farvetemaet"
 
@@ -87,22 +92,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#| msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Sådan ændres farvetemaet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Skrifttyper og farver</gui></"
-"guiseq>."
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Skrifttyper og "
+"farver</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:44
+#| msgid "Blue based color scheme."
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Vælg dit ønskede farvetema."
 
@@ -113,6 +120,7 @@ msgstr "Det nye farvetema anvendes straks."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:51
+#| msgid "Color Scheme"
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Brug et tilpasset farvetema"
 
@@ -134,8 +142,9 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Instruktioner til at installere tilpassede farvetemaer samt eksempler på "
-"farvetemaer som du kan downloade og bruge findes i <link href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
+"farvetemaer som du kan downloade og bruge findes i <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+"wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-default-font.page:6
@@ -143,40 +152,53 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Brug en tilpasset skrifttype til din tekst i gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Ændr standardskrifttypen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> bruger som standard systemets skrifttype med fast bredde, "
-"men du kan ændre den skrifttype, som <app>gedit</app> bruger som standard, "
-"til det du ønsker."
+"men du kan ændre den skrifttype, som <app>gedit</app> bruger som standard, til "
+"det du ønsker."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Sådan skiftes standardskrifttypen i <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Skrifttyper og "
+"farver</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Fravælg boksen ved siden af sætningen “Brug systemets skrifttype med fast "
 "bredde”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -187,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "den, du ønsker."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -196,33 +218,37 @@ msgstr ""
 "over skrifttyper for at indstille standardskrifttypen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "Klik på <gui>Vælg</gui> og luk dialogen."
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Vælg</gui> og klik så på <gui>Luk</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
+#| msgid "Print the file to a printer."
 msgid "Exit from the file you are using."
 msgstr "Forlad den fil du bruger."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-close-file.page:18
+#| msgid "Close tab."
 msgid "Close a file"
 msgstr "Luk en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
+"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
+"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Luk en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på <gui style=\"button\">×</gui> "
-"i højre side af filens faneblad eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"For at lukke en fil i <app>gedit</app> vælges <gui "
+"style=\"menuitem\">Luk</gui>. Du kan også klikke på det lille “X” i højre side "
+"af filens faneblad, eller trykke på <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:23
+#: C/gedit-close-file.page:24
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -241,12 +267,13 @@ msgstr "Åbn en ny fil til redigering."
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-create-new-file.page:22
+#| msgid "Create a new document."
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Opret en ny fil"
 
@@ -254,12 +281,12 @@ msgstr "Opret en ny fil"
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Den letteste måde at oprette en fil i <app>gedit</app> er ved at klikke på "
-"knappen <gui>Opret et nyt dokument</gui> i venstre side af hovedlinjen eller "
-"trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"knappen <gui>Opret et nyt dokument</gui> i venstre side af værktøjslinjen "
+"eller trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:28
@@ -288,8 +315,9 @@ msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Redigering af filer som root-brugeren er potentielt farligt og kan ødelægge "
-"dit system. Vær meget forsigtig når du redigerer filer som root-brugeren."
+"Redigering af filer som root-brugeren er potentielt farligt og kan "
+"ødelægge dit system. Vær meget forsigtig når du redigerer filer som root-"
+"brugeren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:24
@@ -303,6 +331,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/gedit-edit-as-root.page:26
 #, no-wrap
+#| msgid "gedit"
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
@@ -345,151 +374,6 @@ msgstr ""
 "Når du har åbnet <app>gedit</app> med administrative rettigheder, så "
 "beholder <app>gedit</app> rettighederne, indtil du lukke den."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Når tekst og tegn ikke ser ud som forventet."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Håndtering af problemer med tegnkodningen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Tegnkodninger"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Tegnkodning er en specifik måde at repræsentere tegn internt i en computer "
-"på. Der findes mange tegnkodninger."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Som standard bruger <app>gedit</app> UTF-8, en moderne tegnkodning som kan "
-"håndtere tekst på de fleste af verdens sprog. En anden almindelig kodning af "
-"engelsk og visse vestlige sprog er ISO 8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemer"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Åbner du filen i en anden tegnkodning, end den blev kodet med under "
-"frembringelsen, kan det ske, at nogle eller alle tegn ikke vises korrekt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Det kan ske, hvis filen blev oprettet i et andet styresystem, eller hvis "
-"filen bruger et andet skriftsystem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Løsninger"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Hvis indholdet af en tekstfil ikke ser ud som forventet, så <link xref="
-"\"gedit-open-files\">åbn filen</link> igen og vælg en anden "
-"<gui>Tegnkodning</gui> i bunden af filvælgerdialogen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Har du en idé om, hvilket sprog der anvendes i dokumentet eller i "
-"dokumentets oprindelige forfatters region:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Vælg <gui style=\"menuitem\">Tilføj eller fjern …</gui> i <gui>Tegnkodnings</"
-"gui>rullegardinet i bunden af filvælgerdialogen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Vælg et eller flere sprog og deres kodninger under <gui>Tilgængelige "
-"kodninger</gui> til venstre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Tryk <gui style=\"button\">+</gui> for at tilføje de valgte kodninger til "
-"<gui>Tegnkodnings</gui>rullegardinet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Luk dialogen ved at trykke <gui style=\"button\">Anvend</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Hvis ingen af disse forslag løser problemet, kan du prøve at redigere filen "
-"alligevel. Det anbefales først at sikkerhedskopiere din fil."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -504,10 +388,10 @@ msgstr "Grundlæggende filhandlinger: Åbn, luk og gem filer"
 #: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, opening and closing files."
+"creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
-"Hvis <app>gedit</app> er nyt for dig, så hjælper disse emner dig med at "
-"oprette, gemme, åbne og lukke filer."
+"Hvis <app>gedit</app> er nyt for dig, så hjælper disse emner dig med at oprette, "
+"gemme, åbne og lukke filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-full-screen.page:8
@@ -529,8 +413,8 @@ msgid ""
 "your tasks."
 msgstr ""
 "Når du arbejder med et stort dokument, så kan det være nyttigt at bruge "
-"<app>gedits</app> fuldskærmstilstand. Når fuldskærmstilstand bruges, så "
-"skjules <gui>menulinjen</gui>, <gui>fanebladslinjen</gui> og "
+"<app>gedits</app> fuldskærmstilstand. Når fuldskærmstilstand bruges, så skjules "
+"<gui>menulinjen</gui>, <gui>fanebladslinjen</gui> og "
 "<gui>værktøjslinjen</gui>, så du kan se mere af din tekst og bedre kan "
 "fokusere på dine opgaver."
 
@@ -546,9 +430,9 @@ msgid ""
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
 "of your current file."
 msgstr ""
-"Aktivér fuldskærmstilstand ved at trykke på <key>F11</key>. <app>gedits</"
-"app> menu-, titel- og fanebladslinjen skjules, og du kan kun se teksten i "
-"din nuværende fil."
+"Aktivér fuldskærmstilstand ved at trykke på <key>F11</key>. "
+"<app>gedits</app> menu-, titel- og fanebladslinjen skjules, og du kan kun se "
+"teksten i din nuværende fil."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:36
@@ -584,8 +468,8 @@ msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Deaktivér fuldskærmstilstand og vend tilbage til standard <app>gedit</app>-"
-"vinduet ved at trykke på <key>F11</key>."
+"Deaktivér fuldskærmstilstand og vend tilbage til standard "
+"<app>gedit</app>-vinduet ved at trykke på <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:53
@@ -627,8 +511,8 @@ msgid ""
 "To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Aktivér sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui> <gui>Sidepanel</"
-"gui></guiseq> eller tryk blot på <key>F9</key>-tasten."
+"Aktivér sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui> "
+"<gui>Sidepanel</gui></guiseq> eller tryk blot på <key>F9</key>-tasten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
@@ -642,12 +526,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#| msgid "Opening a File from a URI"
 msgid "Opening files from the side panel"
 msgstr "Åbn filer fra sidepanelet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -661,7 +545,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -691,8 +574,7 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
-msgstr ""
-"Når der klikkes på et filnavn i sidepanelet, så åbnes filen til redigering."
+msgstr "Når der klikkes på et filnavn i sidepanelet, så åbnes filen til redigering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files.page:12
@@ -720,12 +602,15 @@ msgid ""
 "keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
 "gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Det viser dialogen <gui>Åbn</gui>. Brug din mus eller dit tastatur til at "
-"vælge den fil, du vil åbne, og klik på <gui>Åbn</gui>. Den valgte fil, åbnes "
-"i et nyt faneblad."
+"Det viser dialogen <gui>Åbn</gui>. Brug din mus eller dit tastatur til at vælge "
+"den fil, du vil åbne, og klik på <gui>Åbn</gui>. Den valgte fil, åbnes i "
+"et nyt faneblad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files.page:34
+#| msgid ""
+#| "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
 msgid ""
 "To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -776,8 +661,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inden du åbner en fil på en server i <app>gedit</app>, skal du have kendskab "
 "til nogle tekniske informationer om serveren. Du skal f.eks. kende serverens "
-"IP-adresse eller URL, og det kan være, du skal vide, hvilken slags server "
-"det er (f.eks. HTTP, FTP osv.)."
+"IP-adresse eller URL, og det kan være, du skal vide, hvilken slags server det "
+"er (f.eks. HTTP, FTP osv.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:23
@@ -787,10 +672,10 @@ msgid ""
 "a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
 "computer."
 msgstr ""
-"Nogle type servere anvender desuden begrænsninger på, hvad du kan gøre med "
-"de filer, som er gemt på serveren. F.eks. kan det være, du er i stand til at "
-"åbne en fil fra en server, men det kan være, du skal gemmes ændringer til "
-"filen lokalt på din egen computer."
+"Nogle type servere anvender desuden begrænsninger på, hvad du kan gøre med de "
+"filer, som er gemt på serveren. F.eks. kan det være, du er i stand til at åbne "
+"en fil fra en server, men det kan være, du skal gemmes ændringer til filen "
+"lokalt på din egen computer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:28
@@ -804,46 +689,70 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:32
 msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
-msgstr "I hovedlinjen klikkes på <gui>Åbn</gui>."
+msgstr "I titellinjen klikkes på <gui>Åbn</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
-msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
-msgstr "Klik på <gui>Andre steder</gui>."
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Andre dokumenter …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:34
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> i "
+"dialogen <gui>Åbn</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Indtast IP-adressen eller URL'en til den rette server."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
+#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Find og vælg den fil som du vil åbne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:39
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select "
+#| "the appropriate character coding."
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
 msgstr "Brug rullemenuen Tegnkodning til at vælge den korrekte tegnkodning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klik på <gui>Åbn</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:44
+#| msgid ""
+#| "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
+#| "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of "
+#| "the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>GVfs</app>."
+"supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
 "Gyldige URI-typer omfatter http:, ftp:, file: samt alle metoder som "
-"understøttes af <app>GVfs</app>."
+"understøttes af <app>gvfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:48
+#| msgid ""
+#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
+#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
+#| "servers may correctly work with saving remote files."
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -857,52 +766,68 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
-msgstr "Tilgå filer, som du tidligere har haft åbnet i <app>gedit</app>."
+msgid "Access files that you have updated recently."
+msgstr "Tilgå filer som du har opdateret for nyligt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:18
+#: C/gedit-open-recent.page:17
 msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Genåbn en fil som senest har været i brug"
+msgstr "Genåbn en fil som har været åbnet for nyligt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:19
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
-"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
-"open a recently-used file:"
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> giver let adgang til dine ti senest brugte filer, som "
-"tidligere har være åbnet i <app>gedit</app>. Sådan kan du åbne en fil, som "
-"senest har været i brug:"
+"Som standard giver <app>gedit</app> let adgang til de fem senest brugte "
+"filer. Sådan kan du åbne en fil, som har været åbnet for nyligt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
-msgid ""
-"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
-msgstr "Klik på pileknappen ved siden af <gui>Åbn</gui> i hovedlinjen."
+#: C/gedit-open-recent.page:22
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Klik på knappen <gui>Åbn</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
-msgstr "<app>gedit</app> viser en menu med de ti senest brugte filer."
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr "<app>gedit</app> viser en liste over de fem filer som sidst var åbne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
+#: C/gedit-open-recent.page:25
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Vælg den ønskede fil og den åbnes i et nyt faneblad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit-open-recent.page:28
 msgid ""
-"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
-"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
-"<app>gedit</app> window."
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"Når musemarkøren holdes over en fil, som senest har været i brug, i menuen, "
-"så vises den fulde sti til filen på statuslinjen nederst i <app>gedit</app>-"
-"vinduet."
+"For at justere antallet af filer, som har været åbnet for nyligt, som gedit "
+"viser, kan det være nødvendigt at bruge programmet <app>dconf-editor</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:32
+msgid ""
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Start <app>dconf-editor</app> og vælg <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui"
+">max-recents</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:35
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+"Dobbeltklik på tallet ved siden af <gui>max-recents</gui> og ændr tallet til "
+"den ønskede værdi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -911,6 +836,7 @@ msgstr "Brug udvidelsesmoduler til at tilpasse, hvordan gedit virker for dig."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:19
+#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
 msgid "Configure and use gedit plugins"
 msgstr "Konfigurer og brug udvidelsesmoduler til gedit"
 
@@ -943,11 +869,13 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Installér gedit-plugins</link>"
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" "
+"href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gedit-plugins/\"; "
+"style=\"button\">Installér gedit-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:36
+#| msgid "Tag List Plugin"
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Standardudvidelsesmoduler til gedit"
 
@@ -959,20 +887,22 @@ msgstr "Yderligere udvidelsesmoduler til gedit"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:17
+#| msgid "The currently selected text."
 msgid "Change the case of selected text."
 msgstr "Ændr store/små bogstaver i den valgte tekst."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20
+#| msgid "Change Case"
 msgid "Change case"
 msgstr "Ændr store/små bogstaver"
 
@@ -985,13 +915,13 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
 "<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet hjælper dig med at ændre store/små bogstaver i valgte "
-"tekststykker. Du kan bruge det til at ændre teksten så alle bogstaver bliver "
+"Udvidelsesmodulet hjælper dig med at ændre store/små bogstaver i valgte tekststykker. "
+"Du kan bruge det til at ændre teksten så alle bogstaver bliver "
 "små, alle bogstaver bliver store, bytte om på store/små bogstaver eller "
 "første bogstav i hvert ord med stort. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Skift store/små "
-"bogstaver</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Skift "
+"store/små bogstaver</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:28
@@ -1004,6 +934,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:32
+#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Fremhæv det tekststykke du vil ændre."
 
@@ -1012,8 +943,8 @@ msgstr "Fremhæv det tekststykke du vil ændre."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Skift store/små bogstaver</"
-"gui></guiseq>"
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Skift store/små "
+"bogstaver</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35
@@ -1027,6 +958,9 @@ msgstr "Opdateringerne til tekstformateringen sker straks."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+#| msgid ""
+#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
+#| "character to lowercase."
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -1051,17 +985,19 @@ msgid ""
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
 "<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke har fremhævet noget tekst, så vil funktionen <em>Skift store/"
-"små bogstaver</em> være utilgængelig. Du skal vælge et tekststykke, inden du "
-"kan bruge funktionen <em>Skift store/små bogstaver</em>."
+"Hvis du ikke har fremhævet noget tekst, så vil funktionen <em>Skift store/små "
+"bogstaver</em> være utilgængelig. Du skal vælge et tekststykke, inden "
+"du kan bruge funktionen <em>Skift store/små bogstaver</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "View document statistics."
 msgstr "Vis dokumentstatistik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Dokumentstatistik"
 
@@ -1080,6 +1016,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Brug dokumentstatistik"
 
@@ -1094,8 +1031,8 @@ msgstr ""
 "Når udvidelsesmodulet er aktiveret, så brug det ved at vælge "
 "<guiseq><gui>Værktøjer</gui> <gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. Et "
 "vindue viser de statistiske informationer om dit dokument, herunder antallet "
-"af ord, linjer, tegn, tegn som ikke optager plads og størrelsen på din fil i "
-"byte."
+"af ord, linjer, tegn, tegn som ikke optager plads og størrelsen på din "
+"fil i byte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
@@ -1108,10 +1045,11 @@ msgid ""
 "portion of text that you highlighted."
 msgstr ""
 "Du kan også bruge <em>Dokumentstatistik</em> til kun at vise information om "
-"en del af dit dokument. Gør det ved at bruge musemarkøren til at vælge det "
-"tekststykke. du vil undersøge, og vælg så <guiseq><gui>Værktøjer</"
-"gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. <app>gedit</app> viser "
-"information om både hele dit dokument og den del med tekst, du har fremhævet."
+"en del af dit dokument. Gør det ved at bruge musemarkøren til at vælge det tekststykke. "
+"du vil undersøge, og vælg så "
+"<guiseq><gui>Værktøjer</gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. "
+"<app>gedit</app> viser information om både hele dit dokument og den del med "
+"tekst, du har fremhævet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
@@ -1121,6 +1059,7 @@ msgstr "Kør scripts på dine nuværende filer og interager med andre programmer
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
+#| msgid "External Tools Plugin"
 msgid "External tools"
 msgstr "Eksterne værktøjer"
 
@@ -1139,11 +1078,13 @@ msgstr ""
 "køre scripts på de filer, du arbejder på, og ved at give <app>gedit</app> "
 "mulighed for at interagere med andre programmer på din computer. For at "
 "aktivere udvidelsesmodulet <app>Eksterne værktøjer</app> vælges <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</"
-"gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui>Eksterne værktøjer</gui></guiseq>."
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> "
+"<gui>Eksterne værktøjer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
+#| msgid "External Tools Plugin"
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Konfigurer udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer"
 
@@ -1171,11 +1112,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
+#| msgid "Use the specified command to print the file."
 msgid "Use the side panel to browse and open files."
 msgstr "Brug sidepanelet til at gennemse og åbne filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
+#| msgid "File Browser Plugin"
 msgid "File browser panel"
 msgstr "Filvælgerpanel"
 
@@ -1183,7 +1126,7 @@ msgstr "Filvælgerpanel"
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
@@ -1199,82 +1142,79 @@ msgid ""
 "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivere sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</"
-"gui><gui>Filvælgerpanel</gui></guiseq>."
+"Du kan aktivere sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> "
+"<gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Filvælgerpanel</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+msgid ""
+"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
+"the top of the pane."
+msgstr ""
+"For at åbne filer fra sidepanelet, åbnes sidepanelet først ved at vælge "
+"<guiseq><gui>Vis</gui> <gui>Sidepanel</gui></guiseq> (eller tryk blot på "
+"<key>F9</key>) og vælg så <gui>Filvælger</gui> fra rullegardinet øverst i "
+"ruden."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+msgid ""
+"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
+"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
+"your desired files."
+msgstr ""
+"Det aktiverer sidepanelets <em>Filvælger</em>-tilstand. Så kan du bruge "
+"navigationsknapperne øverst i ruden til at finde og åbne de ønskede filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "Indsæt den nuværende dato/klokkeslæt ved markørens placering."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
+#| msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
-msgstr ""
-"Som navnet på dette udvidelsesmodul antyder, giver udvidelsesmodulet "
-"<gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig mulighed for at indsætte datoen og/"
-"eller klokkeslættet på den nuværende placering."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Vælg <gui style=\"menuitem\">Indsæt dato/klokkeslæt</gui> for at aktivere "
-"udvidelsesmodulet."
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Som navnet på dette udvidelsesmodul antyder giver udvidelsesmodulet "
+"<gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig mulighed for at indsætte datoen "
+"og/eller klokkeslættet på den nuværende placering. For at aktivere "
+"udvidelsesmodulet vælges <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui>Indsæt "
+"dato/klokkeslæt</gui></guiseq>. For at bruge udvidelsesmodulet trykkes på "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Redigér</gui><gui>Indsæt dato og "
+"klokkeslæt</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
-msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Brug udvidelsesmodulet ved at trykke på menuknappen i øverste højre hjørne "
-"af vinduet og vælge <guiseq><gui style=\"menuitem\">Værktøjer</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Indsæt dato og klokkeslæt …</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
-"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
-"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Som standard spørger udvidelsesmodulet <gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig "
 "om dit foretrukne dato-/klokkeslætformat hver gang du bruger "
-"udvidelsesmodulet. Du kan dog vælge dit eget standardformat for dato/"
-"klokkeslæt ved at trykke på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og "
-"vælge <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab"
-"\">Udvidelsesmoduler</gui><gui> Indsæt dato/klokkeslæt</gui><gui style="
-"\"button\">Indstillinger</gui></guiseq>."
+"udvidelsesmodulet. Du kan dog vælge dit eget standard dato-/klokkeslætformat "
+"ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Indsæt "
+"dato/klokkeslæt</gui><gui>Konfigurér</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1298,8 +1238,8 @@ msgstr ""
 "Installering af tredjepartsudvidelsesmoduler giver dig ekstra funktioner som "
 "ikke findes i standard <app>gedit</app>-udvidelsesmoduler eller endda i de "
 "ekstra udvidelsesmoduler som er en del af <app>gedit-plugins</app>-pakken. "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>Her</link> er en "
-"onlineliste over tredjepartsudvidelsesmoduler."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>Her</link> er en onlineliste "
+"over tredjepartsudvidelsesmoduler."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:27
@@ -1333,8 +1273,8 @@ msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"Placer udvidelsesmodulets filer i mappen <file>/home/<var>brugernavn</var>/."
-"local/share/gedit/plugins</file>."
+"Placer udvidelsesmodulets filer i mappen "
+"<file>/home/<var>brugernavn</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:39
@@ -1346,24 +1286,24 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
-"</guiseq> to enable the plugin."
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Når du har placeret udvidelsesmodulets filer i den korrekte mappe, så dukker "
-"udvidelsesmodulet frem i indstillingsmenuen. Tryk på menuknappen i øverste "
-"højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
-"Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui><gui>[Navnet på "
-"udvidelsesmodulet]</gui> </guiseq> for at aktivere udvidelsesmodulet."
+"udvidelsesmodulet frem i indstillingsmenuen. Vælg <guiseq><gui>Redigér "
+"</gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> "
+"<gui>[Navnet på udvidelsesmodulet]</gui></guiseq> for at aktivere "
+"udvidelsesmodulet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:46
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klik på <gui>Luk</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:49
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
@@ -1371,18 +1311,19 @@ msgstr ""
 "bruge det."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:53
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Mappen <file>.local</file> er skjult som standard. Vis den og andre skjulte "
-"filer ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Vis skjulte filer</gui></"
-"guiseq>, eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"filer ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Vis skjulte "
+"filer</gui></guiseq>, eller tryk på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:60
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1397,6 +1338,7 @@ msgstr "Understøttelse af tilstandslinjer i Emacs-, Kate- og Vim-stil i gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:19
+#| msgid "Vim Modelines"
 msgid "Modelines"
 msgstr "Tilstandslinjer"
 
@@ -1410,8 +1352,8 @@ msgid ""
 "app> text editors."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <app>Tilstandslinjer</app> giver <app>gedit</app> mulighed "
-"for at analysere linjerne med tekst i begyndelsen og slutningen af en fil og "
-"så anvende et sæt dokumentindstillinger til filen. Udvidelsesmodulet "
+"for at analysere linjerne med tekst i begyndelsen og slutningen af en fil "
+"og så anvende et sæt dokumentindstillinger til filen. Udvidelsesmodulet "
 "<app>Tilstandslinjer</app> understøtter et undersæt af de indstillinger, som "
 "bruges af tekstredigeringsprogrammerne <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> og "
 "<app>Vim</app>."
@@ -1424,17 +1366,19 @@ msgid ""
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Aktivér udvidelsesmodulet <app>Tilstandslinjer</app> ved at vælge "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Tilstandslinjer</"
-"gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</g"
+"ui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Tilstandslinjer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31
+#| msgid "General Tabbed Section"
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Generelle indstillinger for tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:32
+#| msgid ""
+#| "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Følgende indstillinger kan indstilles med <app>gedit</app>-tilstandslinjer:"
@@ -1451,6 +1395,7 @@ msgstr "Indrykningsbredde"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:36
+#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Indsættelse af mellemrumstegn frem for tabulatortegn"
 
@@ -1480,17 +1425,21 @@ msgstr "Emacs-tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+#| msgid ""
+#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
+#| "application> modelines."
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"De første to linjer af et dokument skannes for <app>Emacs</app>-"
-"tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende <app>Emacs</app>-"
-"tilstandslinjeindstillinger:"
+"De første to linjer af et dokument skannes for "
+"<app>Emacs</app>-tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende "
+"<app>Emacs</app>-tilstandslinjeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:54
+#| msgid "Tab width"
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
@@ -1516,9 +1465,9 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Besøg <link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">GNU Emacs-manualen</link> for mere information om <app>Emacs</app>-"
-"tilstandslinjer."
+"Besøg <link "
+"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs-"
+"manualen</link> for mere information om <app>Emacs</app>-tilstandslinjer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1527,22 +1476,27 @@ msgstr "Kate-tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+#| msgid ""
+#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
+#| "<application>Kate</application> modelines."
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"De første og sidste ti linjer i et dokument skannes for <app>Kate</app>-"
-"tilstandslinjer og <app>gedit</app> understøtter følgende <app>Kate</app>-"
-"tilstandslinjeindstillinger:"
+"De første og sidste ti linjer i et dokument skannes for "
+"<app>Kate</app>-tilstandslinjer og <app>gedit</app> understøtter følgende "
+"<app>Kate</app>-tilstandslinjeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:72
+#| msgid "Tab width"
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:73
+#| msgid "Indent width"
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
@@ -1567,8 +1521,8 @@ msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Besøg <link href=\"https://kate-editor.org/\";>Kate-webstedet</link> for mere "
-"information om <app>Kate</app>-tilstandslinjer."
+"Besøg <link "
+"href=\"https://kate-editor.org/\";>Kate-webstedet</link> for mere information om 
<app>Kate</app>-tilstandslinjer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1577,14 +1531,17 @@ msgstr "Vim-tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+#| msgid ""
+#| "The first and last three lines a document are scanned for "
+#| "<application>Vim</application> modelines."
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"De første og sidste tre linjer af et dokument skannes for <app>Vim</app>-"
-"tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende <app>Vim</app>-"
-"tilstandslinjeindstillinger:"
+"De første og sidste tre linjer af et dokument skannes for "
+"<app>Vim</app>-tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende "
+"<app>Vim</app>-tilstandslinjeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:90
@@ -1608,17 +1565,22 @@ msgstr "wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:94
+#| msgid "Indent width"
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#| msgid ""
+#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
+#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
+#| "application> website</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Besøg <link href=\"https://www.vim.org/\";>Vim-webstedet</link> for mere "
-"information om <app>Vim</app>-tilstandslinjer."
+"Besøg <link "
+"href=\"https://www.vim.org/\";>Vim-webstedet</link> for mere information om <app>Vim</app>-tilstandslinjer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -1627,6 +1589,7 @@ msgstr "Tilføj en interaktiv Python-konsol i den nederste rude."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
+#| msgid "Python Console Plugin"
 msgid "Python console"
 msgstr "Python-konsol"
 
@@ -1640,9 +1603,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan tilføje en Python-konsol i den nederste rude, så du kan teste Python-"
 "scripts uden at forlade <app>gedit</app>. Aktivér Python-konsollen ved at "
-"vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui>Python-konsol</gui></"
-"guiseq>."
+"vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui"
+">Python-konsol</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
@@ -1681,11 +1644,12 @@ msgid ""
 "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Som navnet på udvidelsesmodulet antyder hjælper udvidelsesmodulet "
-"<app>Hurtig åbning</app> dig med hurtigere at åbne filer end de sædvanlige "
-"måder. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui>Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</"
-"gui><gui>Hurtig åbning</gui></guiseq>."
+"Som navnet på udvidelsesmodulet antyder hjælper udvidelsesmodulet <app>Hurtig "
+"åbning</app> dig med hurtigere at åbne filer end de "
+"sædvanlige måder. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Hurtig "
+"åbning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
@@ -1714,6 +1678,7 @@ msgstr "<gui>Hurtig åbning</gui>-fildialogen vises."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
+#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr "Brug din mus til at vælge den eller de filer, som du vil åbne."
 
@@ -1723,8 +1688,8 @@ msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
 msgstr ""
-"For at vælge flere individuelle filer holdes <key>Ctrl</key>-tasten nede, "
-"mens du trykker på de filer, du vil åbne."
+"For at vælge flere individuelle filer holdes <key>Ctrl</key>-tasten nede, mens "
+"du trykker på de filer, du vil åbne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
@@ -1744,6 +1709,7 @@ msgstr "<app>Hurtig åbning</app> ser efter filer i:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+#| msgid "Print the current document."
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Mappen med det dokument som er åben i øjeblikket"
 
@@ -1751,10 +1717,10 @@ msgstr "Mappen med det dokument som er åben i øjeblikket"
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Panel</app> plugin"
+"Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
-"Rodmappen i udvidelsesmodulet <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
-"\">Filvælgerpanel</app>"
+"Rodmappen i udvidelsesmodulet <app xref=\"gedit-plugins-file-"
+"browser\">Filvælgerpanel</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
@@ -1786,17 +1752,17 @@ msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
-"<app>Hurtig åbning</app> viser filer i placeringerne ovenfor, uanset om du "
-"har åbnet dem før eller ej."
+"<app>Hurtig åbning</app> viser filer i placeringerne ovenfor, uanset om du har "
+"åbnet dem før eller ej."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
+#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -1807,6 +1773,7 @@ msgstr "Brug tekststumper til hurtigt at indsætte tekststykker der bruges tit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:20
+#| msgid "Snippet text"
 msgid "Snippets"
 msgstr "Tekststumper"
 
@@ -1819,14 +1786,15 @@ msgid ""
 "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
 "This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
-"<app>Tekststumper</app> giver en let måde at indsætte gentagne kodestykker i "
-"dine filer. F.eks. vil en HTML-tekststump til <code>&lt;img&gt;</code>-"
-"tagget indsætte åbnings- og lukningsdelene for tagget samt faste pladser, "
-"hvor du kan indtaste billedattributter. Det kan gøre det lettere og "
-"hurtigere at skrive kode."
+"<app>Tekststumper</app> giver en let måde at indsætte gentagne "
+"kodestykker i dine filer. F.eks. vil en HTML-tekststump til "
+"<code>&lt;img&gt;</code>-tagget indsætte åbnings- og lukningsdelene for tagget "
+"samt faste pladser, hvor du kan indtaste billedattributter. Det kan gøre det "
+"lettere og hurtigere at skrive kode."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+#| msgid "Snippets Plugin"
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Tekststumper"
 
@@ -1838,12 +1806,16 @@ msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet <gui>Tekststumper</gui>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
 #: C/gedit-spellcheck.page:36
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40
@@ -1854,6 +1826,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+#| msgid "Inserting Snippets"
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Gennemse tekststumper"
 
@@ -1868,8 +1841,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Håndtér tekststumper</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem\">Håndtér "
+"tekststumper</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:55
@@ -1912,11 +1885,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+#| msgid "Adding Snippets"
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Brug tekststumper"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+#| msgid "Number of lines in the current document."
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "Sådan indsættes en tekststump i det nuværende dokument:"
 
@@ -1963,7 +1938,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" "
+"/&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;Sidetitel&lt;/title&gt;\n"
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
@@ -1979,8 +1955,7 @@ msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
-"Du kan tilføje nye tekststumper, som enten virker globalt (de er altså "
-"sproguafhængige) eller kun i en bestemt syntaks."
+"Du kan tilføje nye tekststumper, som enten virker globalt (de er altså sproguafhængige) eller kun i en 
bestemt syntaks."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115
@@ -1997,9 +1972,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
-"Fra sidebjælken <gui>Håndtér tekststumper</gui> vælges den ønskede syntaks "
-"og der klikkes på knappen “+ ” for at vise eksisterende tekststumper til den "
-"valgte syntaks."
+"Fra sidebjælken <gui>Håndtér tekststumper</gui> vælges den ønskede syntaks og der "
+"klikkes på knappen “+ ” for at vise eksisterende tekststumper til den valgte "
+"syntaks."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:123
@@ -2018,8 +1993,8 @@ msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
-"Tilføj en ny tekststump ved at klikke på “plus”-ikonet i sidebjælken "
-"<gui>Håndtér tekststumper</gui>."
+"Tilføj en ny tekststump ved at klikke på “plus”-ikonet i sidebjælken <gui>Håndtér "
+"tekststumper</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:133
@@ -2038,8 +2013,8 @@ msgid ""
 "using this term to insert your snippet."
 msgstr ""
 "Under afsnittet <gui style=\"group\">Aktivering</gui> skal du indtaste en "
-"frase til <gui style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>-tekstområdet. Du "
-"kommer til at bruge frasen til at indsætte din tekststump."
+"frase til <gui style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>-tekstområdet. Du kommer "
+"til at bruge frasen til at indsætte din tekststump."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:141
@@ -2080,8 +2055,8 @@ msgid ""
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
 "Har du f.eks. oprettet en tekststump med frasen <var>hilsen</var> i <gui "
-"style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>, så indeholder <gui style=\"input"
-"\">Redigér:</gui>-tekstområdet:"
+"style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>, så indeholder <gui "
+"style=\"input\">Redigér:</gui>-tekstområdet:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -2104,8 +2079,8 @@ msgid ""
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
 msgstr ""
-"Du kan indsætte tekststumpen ved at skrive <var>hilsen</var> i dokumentet og "
-"trykke på <key>Tabulator</key>-tasten. Følgende tekststump indsættes:"
+"Du kan indsætte tekststumpen ved at skrive <var>hilsen</var> i dokumentet "
+"og trykke på <key>Tabulator</key>-tasten. Følgende tekststump indsættes:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -2127,13 +2102,16 @@ msgid ""
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
-"Ordene “store” og “smukke” kan bevares eller slettes afhængig af hvad du har "
-"brug for. Gør det ved at trykke på <key>Tabulator</key> for at vælge mellem "
+"Ordene “store” og “smukke” kan bevares eller slettes afhængig af hvad du har brug for. "
+"Gør det ved at trykke på <key>Tabulator</key> for at vælge mellem "
 "“store” og “smukke” og tryk på <key>Del</key> for at slette den "
 "valgmulighed, der ikke ønskes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-sort.page:22
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
+#| "text into alphabetical order."
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
 msgstr "Sortér linjer med tekst i alfabetisk rækkefølge."
 
@@ -2144,14 +2122,18 @@ msgstr "Sortér"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:27
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
+#| "text into alphabetical order."
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet Sortér arrangerer de valgte linjer med tekst i alfabetisk "
-"rækkefølge."
+"Udvidelsesmodulet Sortér arrangerer de valgte linjer med tekst i "
+"alfabetisk rækkefølge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:31
+#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Sortér"
 
@@ -2164,10 +2146,12 @@ msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet <app>Sortér</app>:"
 #: C/gedit-plugins-sort.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Vælg <gui style=\"menuitem\">Sortér</gui> for at aktivere udvidelsesmodulet."
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Sortér</gui> for at aktivere "
+"udvidelsesmodulet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:49
+#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Udvidelsesmodulet Sortér"
 
@@ -2178,7 +2162,7 @@ msgstr "Sådan bruges udvidelsesmodulet <gui>Sortér</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Select the desired lines of text."
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 msgstr "Markér de ønskede linjer med tekst."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2187,11 +2171,14 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Sortér …</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Sortér …</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:62
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the "
+#| "following print options:"
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2222,17 +2209,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:76
+#| msgid ""
+#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#| "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
+#| "column</guilabel> spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
 "Få sorteringen til at ignorere de indledende tegn på hver linje ved at "
-"indstille det første tegn, som skal bruges til sortering i rotationsboksen "
-"<gui>Begynd ved kolonne</gui>."
+"indstille det første tegn, som skal bruges til sortering i rotationsboksen <gui>Begynd ved "
+"kolonne</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:84
+#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Klik på <gui>Sortér</gui> for at udføre sorteringsoperationen."
 
@@ -2242,22 +2234,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Indstil de sider som skal udskrives i en bestemt rækkefølge."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Få kopier til at blive udskrevet i den korrekte rækkefølge"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Omvendt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2267,17 +2259,16 @@ msgstr ""
 "vendes rækkefølgen om:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og dernæst Udskriv-knappen."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2286,17 +2277,17 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Kopier</gui> tilvælges <gui style=\"checkbox\">Omvendt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Den sidste side udskrives først osv."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Sætvis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2309,12 +2300,21 @@ msgstr ""
 "dens sider grupperet sammen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Sådan bruges sætvis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2324,54 +2324,63 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing.page:7
+#| msgid "Print the file to a printer."
 msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Udskriv de filer du har oprettet med gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
+#| msgid "Printing a Document"
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Udskrivning af dokumenter"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
 "href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Udskrivning med <app>gedit</app> kræver at du har tilsluttet og konfigureret "
-"din printer. Hvis du ikke har gjort det, så se venligst <link href=\"help:"
-"gnome-help/printing\">udskrivningshjælp til GNOME</link>."
+"din printer. Hvis du ikke har gjort det, så se venligst <link href=\"help"
+":gnome-help/printing\">udskrivningshjælp til GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> giver dig mulighed for at udskrive til både en fil og til "
 "papir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
+#| msgid "Print preview."
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vis udskrift"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
-"Inden du udskriver dit dokument kan du se hvordan det udskrevne dokument vil "
-"komme til at se ud med <gui>Vis udskrift</gui>. Sådan forhåndsvises "
-"dokumentet:"
+"Inden du udskriver dit dokument kan du se hvordan det udskrevne dokument vil komme til at se ud "
+"med <gui>Vis udskrift</gui>. Sådan "
+"forhåndsvises dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Forhåndsvisning</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Vis "
+"udskrift</gui></guiseq>. Du kan også trykke på "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2381,16 +2390,17 @@ msgstr ""
 "Der åbnes en forhåndsvisning af dit dokument i det samme faneblad som filen. "
 "Du kan gennemse forhåndsvisningen ved hjælp af navigationsknapperne og "
 "værktøjerne på værktøjslinjen øverst i fanebladet dokumentforhåndsvisning. "
-"For at lukke og vende tilbage til dokumentet klikkes på <gui style=\"button"
-"\">Luk udskriftsvisning</gui>."
+"For at lukke og vende tilbage til dokumentet klikkes på <gui "
+"style=\"button\">Luk udskriftsvisning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
+#| msgid "Printing"
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Udskrivning til papir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2399,18 +2409,29 @@ msgstr ""
 "Sådan udskrives en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> vælges den ønskede printer "
-"fra listen over tilgængelige printere."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui> "
+"<gui style=\"tab\">Generelt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Vælg den ønskede printer fra listen over tilgængelige printere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">Udskriv</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Du kan forhåndsvise filen med <gui style=\"button\">Vis udskrift</gui> og når "
+"du er tilfreds med indstillingerne, så klik på <gui "
+"style=\"button\">Udskriv</gui> for at sende filen til printeren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2422,10 +2443,10 @@ msgid ""
 "\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
 "Fra fanebladet <gui style=\"tab\">Sideopsætning</gui>: kan du desuden vælge "
-"indstillinger for <gui style=\"group\">Layout</gui> og <gui style=\"group"
-"\">Papir</gui>. Eftersom indstillingerne er tilgængelige på tværs af "
-"<app>GNOME</app>-programmer, så se venligst hjælp til <link href=\"help:"
-"gnome-help/printing#paper\">Indstillinger for layout og papir</link>."
+"indstillinger for <gui style=\"group\">Layout</gui> og <gui "
+"style=\"group\">Papir</gui>. Eftersom indstillingerne er tilgængelige på tværs "
+"af <app>GNOME</app>-programmer, så se venligst hjælp til <link href=\"help"
+":gnome-help/printing#paper\">Indstillinger for layout og papir</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:84
@@ -2443,6 +2464,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:92
+#| msgid "Printing"
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Udskrivning til fil"
 
@@ -2450,80 +2472,100 @@ msgstr "Udskrivning til fil"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Du kan også bruge <app>gedit</app> til at udskrive til en fil. Sådan "
 "udskriver du dokumentet til en fil i et andet format:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> vælges <gui>Udskriv til fil</"
-"gui> i listen over tilgængelige printere."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Udskriv til fil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Vælg et outputformat:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Udskrivning er aktiveret for følgende filformater, du kan vælge mellem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
+#| msgid "Scripts"
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"For at udskrive dokumentet til en fil klikkes på <gui "
+"style=\"button\">Udskriv</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
+#| msgid "Choose the options you want for the sort:"
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Vælg de sider som du vil udskrive."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Udskriv kun bestemte sider"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
 "and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
 "Du kan vælge kun at udskrive bestemte sider fra dokumentet. F.eks. hvis du "
-"indtaster sidenumrene “1,3,5-7,9”, så udskrives kun siderne 1, 3, 5, 6, 7 og "
-"9. Sådan udskrives sider efter eget valg:"
+"indtaster sidenumrene “1,3,5-7,9”, så udskrives kun siderne 1, 3, 5, 6, 7 "
+"og 9. Sådan udskrives sider efter eget valg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv "
+"…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> i dialogen Udskriv vælges "
-"<gui style=\"radiobutton\">Sider</gui> fra afsnittet <gui style=\"group"
-"\">Interval</gui>."
+"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> i dialogen Udskriv vælges <gui "
+"style=\"radiobutton\">Sider</gui> fra afsnittet <gui "
+"style=\"group\">Interval</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
-"Skriv sidetallet på de sider, du vil udskrive fra dokumentet, adskilt af "
-"kommaer. Brug en bindestreg til at angive et sideinterval."
+"Skriv sidetallet på de sider, du vil udskrive fra dokumentet, adskilt af kommaer. "
+"Brug en bindestreg til at angive et sideinterval."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-quickstart.page:9
@@ -2532,6 +2574,7 @@ msgstr "En kort introduktion til gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-quickstart.page:22
+#| msgid "Starting gedit"
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Godt i gang med gedit"
 
@@ -2557,18 +2600,19 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
-msgstr "[anvendes ikke]"
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
+msgstr "[billedet er indsendt]"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
-"header bar."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Når <app>gedit</app> er startet, kan du straks begynde at skrive. Klik på "
-"knappen <gui>Gem</gui> i <app>gedit</app>-hovedlinjen for at gemme din tekst."
+"Når <app>gedit</app> er startet kan du straks begynde at skrive. Klik på "
+"<gui>Gem</gui>-ikonet i <app>gedit</app>-værktøjslinjen for at gemme din "
+"tekst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:34
@@ -2578,8 +2622,8 @@ msgid ""
 "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
 "Lær mere om andre <app>gedit</app>-funktioner og få hjælp til at udføre "
-"andre opgaver ved at udforske <link xref=\"index\">andre dele</link> af "
-"hjælp til <app>gedit</app>."
+"andre opgaver ved at udforske <link xref=\"index\">andre dele</link> af hjælp "
+"til <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-replace.page:8
@@ -2593,6 +2637,7 @@ msgstr "Young Li"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-replace.page:40
+#| msgid "Replacing Text"
 msgid "Replace text"
 msgstr "Erstat tekst"
 
@@ -2619,21 +2664,27 @@ msgid ""
 "\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Åbn <gui>Erstat</gui>-værktøjet ved at klikke på <guiseq><gui style=\"button"
-"\">Menuknappen</gui><gui style=\"menuitem\">Find og erstat …</gui></guiseq> "
-"eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Åbn <gui>Erstat</gui>-værktøjet ved at klikke på <guiseq><gui "
+"style=\"button\">Menuknappen</gui><gui style=\"menuitem\">Find og erstat "
+"…</gui></guiseq> eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:55
+#| msgid ""
+#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
+#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
 msgstr "Indtast den tekst du vil erstatte i <gui>Find</gui>-feltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:59
+#| msgid ""
+#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
+#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
 msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
 msgstr ""
-"Indtast den nye tekst, der skal erstattes med, i <gui>Erstat med</gui>-"
-"feltet."
+"Indtast den nye tekst, der skal erstattes med, i <gui>Erstat "
+"med</gui>-feltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:63
@@ -2653,12 +2704,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:72
+#| msgid ""
+#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
+#| "<guibutton>Replace All</guibutton>."
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"Erstat <em>alle forekomster</em> af den tekst, der blev søgt efter, ved at "
-"klikke på <gui>Erstat alle</gui>."
+"Erstat <em>alle forekomster</em> af den tekst, der blev søgt efter, ved "
+"at klikke på <gui>Erstat alle</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-replace.page:80
@@ -2667,9 +2721,9 @@ msgid ""
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
 "portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
-"Brug funktionen <gui>Erstat alle</gui> med forsigtighed. <gui>Erstat alle</"
-"gui> virker på hele din tekstfil, og giver dig ikke mulighed for at fremhæve "
-"tekststykker, hvor funktionen erstat udføres."
+"Brug funktionen <gui>Erstat alle</gui> med forsigtighed. <gui>Erstat "
+"alle</gui> virker på hele din tekstfil, og giver dig ikke mulighed for at "
+"fremhæve tekststykker, hvor funktionen erstat udføres."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-replace.page:87
@@ -2745,8 +2799,8 @@ msgid ""
 "across your entire file."
 msgstr ""
 "Når indstillingen <app>Begynd forfra ved slut</app> er aktiveret, så "
-"genstarter <app>gedit</app> søg-/erstat-handlingen fra filens begyndelse, "
-"når filens slutning er nået. Det sikrer, at din søg-/erstat-handling kommer "
+"genstarter <app>gedit</app> søg-/erstat-handlingen fra filens begyndelse, når "
+"filens slutning er nået. Det sikrer, at din søg-/erstat-handling kommer "
 "gennem hele filen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2770,6 +2824,7 @@ msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:132
+#| msgid "Underline"
 msgid "Newline"
 msgstr "Linjeskift"
 
@@ -2780,6 +2835,7 @@ msgstr "\\r"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:136
+#| msgid "Specifies a carriage return."
 msgid "Carriage return"
 msgstr "Vognretur"
 
@@ -2790,6 +2846,7 @@ msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:140
+#| msgid "Tabs"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
@@ -2803,12 +2860,12 @@ msgid ""
 "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
 "<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
 msgstr ""
-"Hvis du vil søge efter en <output>\\</output> (omvendt skråstreg) eller en "
-"af undvigesekvenserne i teksten, så skal du undvige den omvendte skråstreg "
-"med en ekstra omvendt skråstreg. For f.eks. at søge efter <input>\\</input> "
-"skal du indtaste <input>\\\\</input> i søg- eller erstat-feltet. Du kan søge "
-"efter undvigesekvenser på samme måde: for at søge efter eller erstatte med "
-"et <input>\\n</input>, brug frasen <input>\\\\n</input>."
+"Hvis du vil søge efter en <output>\\</output> (omvendt skråstreg) eller en af "
+"undvigesekvenserne i teksten, så skal du undvige den omvendte skråstreg med "
+"en ekstra omvendt skråstreg. For f.eks. at søge efter <input>\\</input> skal "
+"du indtaste <input>\\\\</input> i søg- eller erstat-feltet. Du kan søge efter "
+"undvigesekvenser på samme måde: for at søge efter eller erstatte med et "
+"<input>\\n</input>, brug frasen <input>\\\\n</input>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-save-file.page:8
@@ -2824,15 +2881,15 @@ msgstr "Gem en fil"
 #: C/gedit-save-file.page:30
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the header bar or just press "
+"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Gem en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på knappen <gui style=\"button"
-"\">Gem</gui> i højre side af hovedlinjen eller ved at trykke på "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Gem en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på knappen <gui "
+"style=\"button\">Gem</gui> i højre side af værktøjslinjen eller ved at "
+"trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:33
+#: C/gedit-save-file.page:32
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
 "name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
@@ -2862,6 +2919,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-search.page:36
+#| msgid "Finding Text"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Find tekst"
 
@@ -2873,10 +2931,10 @@ msgid ""
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
 "cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Åbn <gui>søgevinduet</gui> ved at klikke på <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">menuknappen</gui> <gui style=\"menuitem\">Søg …</gui> </guiseq> eller ved "
-"at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Det flytter "
-"markøren til begyndelsen af <gui>søgevinduet</gui>."
+"Åbn <gui>søgevinduet</gui> ved at klikke på <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">menuknappen</gui> <gui style=\"menuitem\">Søg …</gui> </guiseq> "
+"eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Det "
+"flytter markøren til begyndelsen af <gui>søgevinduet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:45
@@ -2894,6 +2952,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-search.page:54
+#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr "Rul gennem søgeresultaterne ved at gøre en af følgende:"
 
@@ -2903,15 +2962,16 @@ msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Klik på <gui style=\"button\">op</gui>- eller <gui style=\"button\">ned</"
-"gui>-pilene ved siden af <gui>søgevinduet</gui>."
+"Klik på <gui style=\"button\">op</gui>- eller <gui "
+"style=\"button\">ned</gui>-pilene ved siden af <gui>søgevinduet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:62
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
-"Tryk på <key>op-pil</key>- eller <key>ned-pil</key>-tasterne på dit tastatur."
+"Tryk på <key>op-pil</key>- eller <key>ned-pil</key>-tasterne på dit "
+"tastatur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:66
@@ -2930,13 +2990,15 @@ msgid ""
 "was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
 "cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
-"Luk <gui>søgevinduet</gui> ved at trykke på <key>Esc</key> eller <key>Enter</"
-"key>. Hvis der trykkes på <key>Esc</key>, vender markøren tilbage til, hvor "
-"den var, inden du begyndte søgningen. Hvis der trykkes på <key>Enter</key>, "
-"vender markøren tilbage til den nuværende placering i søgeresultaterne."
+"Luk <gui>søgevinduet</gui> ved at trykke på <key>Esc</key> eller "
+"<key>Enter</key>. Hvis der trykkes på <key>Esc</key>, vender markøren tilbage "
+"til, hvor den var, inden du begyndte søgningen. Hvis der trykkes på "
+"<key>Enter</key>, vender markøren tilbage til den nuværende placering i "
+"søgeresultaterne."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/gedit-search.page:77
+#| msgid "Search"
 msgid "Search tips"
 msgstr "Søgetips"
 
@@ -2958,16 +3020,17 @@ msgid ""
 "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
 "window. You can select one or more of the following search options:"
 msgstr ""
-"Få flere søgeindstillinger ved at klikke på <gui style=\"button"
-"\">Forstørrelsesglas</gui>-ikonet i søgevinduet eller ved at højreklikke i "
-"søgevinduet. Du kan vælge en eller flere af følgende søgeindstillinger:"
+"Få flere søgeindstillinger ved at klikke på <gui "
+"style=\"button\">Forstørrelsesglas</gui>-ikonet i søgevinduet eller ved at "
+"højreklikke i søgevinduet. Du kan vælge en eller flere af følgende "
+"søgeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:90
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
-"Vælg <gui>Forskel på store/små bogstaver</gui> for at skelne mellem store og "
-"små bogstaver."
+"Vælg <gui>Forskel på store/små bogstaver</gui> for at skelne mellem store "
+"og små bogstaver."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:93
@@ -2993,9 +3056,774 @@ msgid ""
 "key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Den tekst du søgte efter vil være fremhævet af gedit, selv efter du har "
-"fuldført din søgning. Fjern fremhævningen ved at klikke på <gui style="
-"\"menuitem\">Ryd fremhævning</gui> eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."
+"fuldført din søgning. Fjern fremhævningen ved at klikke på <gui "
+"style=\"menuitem\">Ryd fremhævning</gui> eller ved at trykke på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
+msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+msgstr "Brug tastaturgenveje så du kan arbejde hurtigere."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
+#| msgid "Shortcut key"
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Genvejstaster"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
+#| msgid ""
+#| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the "
+#| "mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
+#| "application>'s shortcut keys."
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Brug <gui>genvejstaster</gui> til at udføre almindelige opgaver hurtigere "
+"end med musen og menuerne. Følgende tabeller viser alle genvejstasterne i "
+"<app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
+#| msgid "Shortcut key"
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Genvejstaster til faneblade"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Tastaturgenvej"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+#| msgid "Switches to the next tab to the left."
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Skift til det næste faneblad til venstre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+#| msgid "Switches to the next tab to the right."
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Skift til det næste faneblad til højre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
+#| msgid "Close tab."
+msgid "Close tab"
+msgstr "Luk faneblad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+#| msgid "Save all tabs."
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Gem alle faneblade"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+#| msgid "Close all tabs."
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Luk alle faneblade"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr "Genåbn det faneblad som blev lukket sidst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
+#| msgid "Jump to nth tab."
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Hop til faneblad nummer <var>n</var>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+msgid "New tab group"
+msgstr "Ny fanebladsgruppe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Forrige fanebladsgruppe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Næste fanebladsgruppe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
+#| msgid "Shortcuts for working with files:"
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Genvejstaster til at arbejde med filer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+#| msgid "Create a new document."
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt vindue"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+#| msgid "Create a new document."
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt faneblad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
+#| msgid "Open a document."
+msgid "Open a document"
+msgstr "Åbn et dokument"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "Åbn <gui>Hurtig åbning</gui>-vinduet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
+#| msgid "Save the current document to disk."
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Gem det nuværende dokument"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
+#| msgid "Save the current document with a new filename."
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
+#| msgid "Print the current document."
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Udskriv det nuværende dokument"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
+#| msgid "Print preview."
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vis udskrift"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
+#| msgid "Close the current document."
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Luk det nuværende dokument"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+#| msgid "Quit Gedit."
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Afslut gedit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
+#| msgid "Shortcuts for editing documents:"
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Genvejstaster til at redigere filer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "Flyt det valgte ord et ord til højre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Højre-pil</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "Flyt det valgte ord et ord til venstre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Venstre-pil</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+#| msgid "Undo the last action."
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Fortryd den seneste handling"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+#| msgid "Redo the last undone action ."
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Omgør den senest fortrudte handling"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Klip den valgte tekst eller det valgte område og placer det i udklipsholderen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Kopiér den valgte tekst eller det valgte område til udklipsholderen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Vælg al tekst i filen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#| msgid "Select all."
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Fravælg al tekst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>\\</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#| msgid "Delete current line."
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Slet den nuværende linje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Flyt den valgte linje en linje op"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Op-pil</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Flyt den valgte linje en linje ned"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ned-pil</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Tilføj et tabulatorstop"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Fjern et tabulatorstop"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "Konvertér den valgte tekst til store bogstaver"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "Konvertér den valgte tekst til små bogstaver"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+#| msgid "The currently selected text."
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "Byt om på store/små bogstaver i den valgte tekst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Markørens synlighed til/fra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
+#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Genvejstaster til at vise og skjule ruder"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
+#| msgid "Show/hide the side pane."
+msgid "Show / hide the side panel"
+msgstr "Vis/skjul sidepanelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "Åbn filmenuen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
+#| msgid "Shortcuts for tools:"
+msgid "Shortcut keys for navigation"
+msgstr "Genvejstaster til at navigere"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Flyt til modsvarende klamme"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
+#| msgid "Goto line."
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Flyt til begyndelsen af den nuværende linje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+#| msgid "Delete current line."
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Flyt til slutningen af den nuværende linje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Flyt til begyndelsen af dokumentet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Flyt til slutningen af dokumentet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Flyt visningsområde op i filen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Op</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Flyt visningsområde ned i filen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Ned</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Flyt visningsområde til begyndelsen af filen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Flyt visningsområde til slutningen af filen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+#| msgid "Shortcuts for searching:"
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Genvejstaster til at søge"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
+#| msgid "Find a string."
+msgid "Find a string"
+msgstr "Find en streng"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
+#| msgid "Find the next instance of the string."
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Find den næste forekomst af strengen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+#| msgid "Find the previous instance of the string."
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Find den forrige forekomst af strengen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
+#| msgid "Search and replace."
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Søg og erstat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+#| msgid "Clear highlight."
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Ryd fremhævning"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
+#| msgid "Shortcuts for tools:"
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Genvejstaster til værktøjer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
+#| msgid "Check spelling (with plugin)."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
+#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Fjern efterstillede mellemrum (med udvidelsesmodul)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
+#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Kør “make” i den nuværende mappe (med udvidelsesmodul)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
+#| msgid "Directory listing (with plugin)."
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Mappevisning (med udvidelsesmodul)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
+#| msgid "Shortcuts for help:"
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Genvejstaster til brugerhjælp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Åbn brugervejledningen til gedit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
@@ -3042,12 +3870,15 @@ msgstr "Sådan tjekkes der for stavefejl i dit dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:55
+#| msgid ""
+#| "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Stavekontrol</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Stavekontrol</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:61
@@ -3057,9 +3888,9 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "For at få <app>gedit</app> til automatisk at fremhæve ord, som er stavet "
-"forkert i dit dokument, mens du skriver, kan du vælge <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Fremhæv stavefejl</gui></"
-"guiseq>."
+"forkert i dit dokument, mens du skriver, kan du vælge <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Fremhæv "
+"stavefejl</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:68
@@ -3075,8 +3906,8 @@ msgid ""
 "from the following corrective actions:"
 msgstr ""
 "Du kan vælge den rette erstatning til ord, som er stavet forkert med "
-"dialogen Stavekontrol. Det ord som tjekkes af stavekontrollen og som er "
-"stavet forkert vises med fed skrift ved siden af <gui>Stavefejl:</gui>. Du "
+"dialogen Stavekontrol. Det ord som tjekkes af stavekontrollen og som er stavet forkert "
+"vises med fed skrift ved siden af <gui>Stavefejl:</gui>. Du "
 "kan vælge mellem følgende rettelseshandlinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3086,8 +3917,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 msgstr ""
 "<gui style=\"input\">Skift til:</gui> giver dig mulighed for at indtaste et "
-"ord og bruge <gui style=\"button\">Kontrollér ord</gui> til at tjekke, at "
-"det er stavet korrekt."
+"ord og bruge <gui style=\"button\">Kontrollér ord</gui> til at tjekke, at det er stavet "
+"korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:82
@@ -3124,8 +3955,8 @@ msgid ""
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Skift</gui> erstatter ord som er stavet forkert eller "
-"som ikke genkendes med <em>én</em> valgt erstatning fra listen <gui style="
-"\"menuitem\">Forslag:</gui>."
+"som ikke genkendes med <em>én</em> valgt erstatning fra listen <gui "
+"style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:99
@@ -3135,8 +3966,8 @@ msgid ""
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Skift alle</gui> erstatter <em>alle</em> ord som er "
-"stavet forkert eller som ikke genkendes med den valgte erstatning fra listen "
-"<gui style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."
+"stavet forkert eller som ikke genkendes med den valgte erstatning fra listen <gui "
+"style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:104
@@ -3167,8 +3998,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Som standard bruger <app>gedit</app> dit nuværende sprog til at udføre "
 "stavekontrol på dit dokument. Hvis du har brug for et andet sprog, så vælg "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Vælg "
-"sprog …</gui></guiseq> og vælg så det sprog du vil bruge."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Vælg sprog "
+"…</gui></guiseq> og vælg så det sprog du vil bruge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:123
@@ -3183,10 +4014,11 @@ msgid ""
 "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
 "such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> bruger <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\">Enchant</link>, et lille systemredskab til stavekontrol. Enchant "
-"kan bruge flere forskellige ordbøger til stavekontrol. To sådanne "
-"ordbogsmotorer er <em>Hunspell</em> og <em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> bruger <link "
+"href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link>, et lille "
+"systemredskab til stavekontrol. Enchant kan bruge flere forskellige ordbøger "
+"til stavekontrol. To sådanne ordbogsmotorer er <em>Hunspell</em> og "
+"<em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3195,8 +4027,8 @@ msgid ""
 "your computer's software installer or package manager to install the "
 "dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
-"Hvis det sprog, du vil bruge ikke er tilgængeligt i <app>gedit</app>, så "
-"brug din computers softwareinstallationsprogram eller pakkehåndtering til at "
+"Hvis det sprog, du vil bruge ikke er tilgængeligt i <app>gedit</app>, så brug "
+"din computers softwareinstallationsprogram eller pakkehåndtering til at "
 "installere den ordbogsmotor du vil have."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3206,11 +4038,13 @@ msgstr "Fremhæv din tekst for at gøre den lettere at læse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
+#| msgid "Print syntax highlighting"
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+#| msgid "Syntax Highlighting"
 msgid "Syntax highlighting"
 msgstr "Syntaksfremhævning"
 
@@ -3236,40 +4070,31 @@ msgid ""
 "then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
 "name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Hvis din syntaks eller dit sprog ikke fremhæves ved opstart, så kan du vælge "
-"den rette syntaks eller det rette sprog ved at klikke på <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Fremhævningstilstand</gui></"
-"guiseq> og så vælge den ønskede syntaks. Du kan også vælge syntaksnavnet fra "
-"en liste nederst i <app>gedit</app>-vinduet."
+"Hvis din syntaks eller dit sprog ikke fremhæves ved opstart, så kan du vælge den "
+"rette syntaks eller det rette sprog ved at klikke på <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Vis</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Fremhævningstilstand</gui></guiseq> og så vælge den ønskede "
+"syntaks. Du kan også vælge syntaksnavnet fra en liste nederst i "
+"<app>gedit</app>-vinduet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:10
+#: C/gedit-tab-groups.page:11
 msgid "Group similar tabs together."
 msgstr "Gruppér lignende faneblade."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Organiser filer i grupperede faneblade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit-tab-groups.page:25
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Hvis du arbejder med flere faneblade i <app>gedit</app>, så kan du gruppere "
 "dem, hvilket gør det let at holde dine åbne filer organiseret. Tilføjelse af "
@@ -3278,34 +4103,37 @@ msgstr ""
 "fanebladsgruppen og flytte faneblade fra en gruppe til en anden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
 msgstr "Åbn en ny fanebladsgruppe i gedit-vinduet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
+#: C/gedit-tab-groups.page:34
 msgid "To open a new tab group you can:"
 msgstr "For at åbne en ny fanebladsgruppe kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
+#: C/gedit-tab-groups.page:38
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
 msgstr ""
-"Højreklik på et faneblad og vælg <gui>Flyt til ny fanebladsgruppe</gui>."
+"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Ny fanebladsgruppe</gui></guiseq> i "
+"hovedmenuen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#: C/gedit-tab-groups.page:42
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
 "Bruge genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#: C/gedit-tab-groups.page:47
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
 "Handlingen deler <app>gedit</app>-vinduet i to ruder, og ruden med den nye "
@@ -3314,17 +4142,17 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>-vinduet mellem ruderne alt efter hvad du har brug for."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:52
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
-"Du kan åbne så mange fanebladsgrupper i et <app>gedit</app>-vindue, som din "
+"Du kan åbne så mange fanebladsgrupper i <app>gedit</app>-vinduet, som din "
 "skærm tillader, men du bliver nødt til at flytte håndtaget for at se dem "
 "korrekt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
+#: C/gedit-tab-groups.page:56
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
@@ -3332,37 +4160,98 @@ msgstr ""
 "er åbne i den."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Flyt gennem fanebladsgrupper"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:64
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "Sådan flyttes fremad (til den næste) fanebladsgruppe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:68
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Næste "
+"fanebladsgruppe</gui></guiseq> i hovedmenuen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:72
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Bruge genvejen <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:77
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "Sådan flyttes baglæns (til den forrige) fanebladsgruppe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:81
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Forrige "
+"fanebladsgruppe</gui></guiseq> i hovedmenuen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:85
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Bruge genvejen <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Flyt et faneblad til en anden fanebladsgruppe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:86
+#: C/gedit-tab-groups.page:95
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra en fanebladsgruppe til en anden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "Klik på og hold museknappen på fanebladet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:102
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgstr "Træk fanebladet til en anden fanebladsgrupperude."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:96
+#: C/gedit-tab-groups.page:105
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 msgstr "Placer den ved siden af de andre faneblade i fanebladsgruppe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
+#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Slip museknappen."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:112
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">genvejstaster til faneblade"
+"</link> for at gøre det lettere at håndtere dine "
+"fanebladsgrupper."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -3383,8 +4272,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Faneblade i <app>gedit</app> kan flyttes, hvilket gør det lettere at arbejde "
 "med dine filer. Fanebladenes rækkefølge kan ændres i det samme vindue, "
-"flyttes ud af <app>gedit</app> (hvorved der oprettes et nyt <app>gedit</app>-"
-"vindue) og flyttes fra et vindue til et andet."
+"flyttes ud af <app>gedit</app> (hvorved der oprettes et nyt "
+"<app>gedit</app>-vindue) og flyttes fra et vindue til et andet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:39
@@ -3398,7 +4287,7 @@ msgstr "Sådan ændres rækkefølgen på faneblade i et vindue:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "Flyt fanebladet til den ønskede placering blandt de andre faneblade."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3411,62 +4300,73 @@ msgstr ""
 "andre åbne faneblade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Flyt et faneblad og opret et nyt gedit-vindue"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62
+#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Sådan oprettes et nyt vindue fra et eksisterende faneblad:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Træk fanebladet uden for <app>gedit</app>-vinduet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Flyt et faneblad til et nyt vindue, når <app>gedit</app> er maksimeret, ved "
-"at trække fanebladet til toplinjen øverst på skærmen."
+"Flyt et faneblad til et nyt vindue, når <app>gedit</app> er maksimeret, ved at "
+"trække fanebladet til toplinjen øverst på skærmen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Flyt et faneblad til et andet gedit-vindue"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra et vindue til et andet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Træk fanebladet til det nye vindue."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+#: C/gedit-tabs-moving.page:95
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Placer det ved siden af de andre faneblade i det nye vindue."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+#: C/gedit-tabs-moving.page:104
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
 "This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
 "release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Det kan være, du synes, det er lettere at flytte et faneblad fra et vindue "
-"til et andet ved at trække fanebladet til <gui>Aktiviteter</gui>-hothjørnet "
-"i <gui>GNOME Shell</gui>. Det viser de åbne <app>gedit</app>-vinduer. Du kan "
+"Det kan være, du synes, det er lettere at flytte et faneblad fra et vindue til "
+"et andet ved at trække fanebladet til <gui>Aktiviteter</gui>-hothjørnet i "
+"<gui>GNOME Shell</gui>. Det viser de åbne <app>gedit</app>-vinduer. Du kan "
 "så slippe fanebladet på det ønskede <app>gedit</app>-vindue."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">genvejstaster til faneblade"
+"</link> for at gøre det lettere at håndtere dine "
+"faneblade."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -3481,216 +4381,149 @@ msgstr "Tilføj og fjern faneblade"
 #: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window."
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
 msgstr ""
 "At arbejde med faneblade i <app>gedit</app> giver dig mulighed for at holde "
-"øje med flere filer i et enkelt vindue."
+"øje med flere filer i et enkelt vindue. Det faneblad, som er større end de "
+"andre faneblade, indeholder den fil, som er åben på nuværende tidspunkt. De mindre "
+"faneblade er andre filer, som kan arbejdes på."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:43
+#: C/gedit-tabs.page:45
+#| msgid "Adding Snippets"
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Tilføj faneblade"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit-tabs.page:46
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
-"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
-"other tabs."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"Tilføj et nyt faneblad, for at oprette en ny fil, ved at klikke på "
-"<gui>Opret et nyt dokument</gui> i venstre side af hovedlinjen, eller ved at "
-"trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Fanebladet tilføjes "
-"til højre for de andre faneblade."
+"Tilføj et nyt faneblad ved at oprette en ny fil med <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>T</key></keyseq>. Fanebladet tilføjes til højre for de andre faneblade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
+#: C/gedit-tabs.page:52
+#| msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Fjern faneblade"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:53
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Fjern et faneblad ved at klikke på <gui style=\"button\">×</gui> i højre "
-"side af fanebladet eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</"
-"key></keyseq>. Fjern alle åbne faneblade ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>Skift</key><key>W</key></keyseq>."
+"Fjern et faneblad ved at klikke på <gui style=\"button\">×</gui> i højre side "
+"af fanebladet. Fjern alle åbne faneblade ved at trykke på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Skift</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-redo.page:8
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
-msgstr ""
-"Tilbagefør en ændring der blev foretaget for nyligt i en af dine filer."
+msgstr "Tilbagefør en ændring der blev foretaget for nyligt i en af dine filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-redo.page:31
-msgid "Undo/redo a recent action"
-msgstr "Fortryd/omgør seneste handling"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
+#| msgid "Undo the last action."
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Fortryd seneste handling"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
 msgid ""
-"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
-"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Hvis du laver en fejl ved redigering af et dokument i <app>gedit</app>, så "
-"kan du fortryde det ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>."
+"Hvis du laver en fejl i <app>gedit</app>, så kan du fortryde det "
+"ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:37
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fortryde en ændring efter du har lukket en <app>gedit</app>-fil."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:40
-msgid ""
-"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>Z</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Omgør ændringen der blev fortrudt ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr "Du kan ikke fortryde en ændring efter du har lukket en <app>gedit</app>-fil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#| msgid "text editor"
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
+#| msgid "text editor"
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Startsiden til gedits hjælpevejledning."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Tekstredigeringsprogrammet gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
 msgstr ""
 "Velkommen til <app>gedits</app> hjælpevejledning. Få en hurtig introduktion "
-"til <app>gedits</app> mest grundlæggende funktioner ved at besøge siden "
-"<link xref=\"gedit-quickstart\">Godt i gang med gedit</link>."
+"til <app>gedits</app> mest grundlæggende funktioner samt mere avancerede "
+"tastaturgenveje ved at besøge siderne <link xref=\"gedit-quickstart\">Godt i gang med "
+"gedit</link> og <link xref=\"gedit-shortcut-"
+"keys\">Genvejstaster</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
 msgstr ""
-"Andre hjælpeemner er grupperet i afsnit nedenfor. Nyd at bruge <app>gedit</"
-"app>!"
+"Andre hjælpeemner er grupperet i afsnit nedenfor. Nyd at bruge "
+"<app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:40
+#| msgid "Working with Files"
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Arbejd med filer"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:45
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Konfigurer gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:49
+#| msgid "Tag List Plugin"
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler til gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:53
+#| msgid "Working with Text"
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Udskrivning med gedit"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Udskriv</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Udskriv</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Vis "
-#~ "udskrift</gui></guiseq>. Du kan også trykke på <keyseq><key>Skift</"
-#~ "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Udskriv</gui> <gui style=\"tab\">Generelt</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan forhåndsvise filen med <gui style=\"button\">Vis udskrift</gui> og "
-#~ "når du er tilfreds med indstillingerne, så klik på <gui style=\"button"
-#~ "\">Udskriv</gui> for at sende filen til printeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Udskriv</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv til fil</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udskrivning er aktiveret for følgende filformater, du kan vælge mellem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Udskriv …</gui></guiseq>."
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 219a7b16f..4f7b403fa 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,36 +1,34 @@
 # German translation of the gedit documentation
 #
 # Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2017, 2020, 2021.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2017, 2020.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2013-2021.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2021.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2013-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 22:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-26 23:19+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2020-2021\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2021\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014-2015\n"
-"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2021"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2020\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2020\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014-2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -38,7 +36,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Text- und Hintergrundfarben in Gedit ändern."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
@@ -49,11 +47,11 @@ msgstr "Text- und Hintergrundfarben in Gedit ändern."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -92,7 +90,7 @@ msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "So ändern Sie das Farbschema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -145,17 +143,17 @@ msgstr ""
 "Verwenden einer benutzerdefinierten Schriftart für Ihren Text in Gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Ändern der vorgegebenen Schriftgröße"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -164,20 +162,29 @@ msgstr ""
 "Systems, aber Sie können die Standardschrift nach Ihren Wünschen ändern."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "So ändern Sie die vorgegebene Schriftgröße in <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Schrift und Farben</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Dicktengleiche Schrift des Systems "
 "benutzen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -188,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "und Sie die gewünschte Schrift auswählen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -198,9 +205,11 @@ msgstr ""
 "einzustellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui> und schließen Sie den Dialog."
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui> und anschließend auf <gui>Schließen</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -351,156 +360,6 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie <app>gedit</app> mit Systemverwalterrechten geöffnet haben, "
 "werden diese Rechte beibehalten, bis Sie die Anwendung schließen."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Wenn Text und Zeichen nicht wie erwartet aussehen."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Mit Problemen der Zeichenkodierung umgehen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Zeichenkodierungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Bei einer Zeichenkodierung handelt es sich um eine bestimmte Art, wie der "
-"Rechner Zeichen intern abspeichert. Es gibt viele verschiedene Kodierungen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Standardmäßig verwendet <app>gedit</app> UTF-8, eine moderne "
-"Zeichenkodierung, die Texte aus den meisten Sprachen darstellen kann. Eine "
-"andere übliche Kodierung für Deutsch und weitere westliche Sprachen ist "
-"ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Probleme"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei mit einer anderen Zeichenkodierung öffnen als die, in "
-"der sie abgespeichert wurde, können Zeichen falsch dargestellt werden."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Das kann dann eintreten, wenn die Datei in einem anderen Betriebssystem "
-"erstellt wurde oder sie ein anderes Skript verwendet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Lösungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Wird der Inhalt einer Textdatei falsch dargestellt, <link xref=\"gedit-open-"
-"files\">öffnen Sie die Datei</link> erneut und wählen Sie dabei eine andere "
-"<gui>Zeichenkodierung</gui> am unteren Ende des Dateiauswahl-Dialogs."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Ahnung haben, welche Sprache in den Dokument verwendet wird "
-"oder die Region des Originalautors kennen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Auswahlliste <gui>Zeichenkodierung</gui> am unteren Ende "
-"des Dateiauswahl-Dialogs auf <gui style=\"menuitem\">Hinzufügen/Entfernen …</"
-"gui> ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine oder mehrere Sprachen und deren Kodierungen unter "
-"<gui>Verfügbare Zeichenkodierungen</gui> auf der linker Seite aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>, um die gewählten Kodierungen "
-"zu der Auswahlliste <gui>Zeichenkodierungen</gui> hinzuzufügen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Schließen Sie den Dialog, indem Sie auf <gui style=\"button\">Übernehmen</"
-"gui> klicken."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Falls keine dieser Lösungen funktioniert, können Sie dennoch versuchen, die "
-"Datei zu bearbeiten. Es wird empfohlen, vorher eine Sicherheitskopie der "
-"Datei anzulegen."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -1840,12 +1699,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2300,22 +2159,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Legen Sie eine bestimmte Druckreihenfolge der Seiten fest."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Kopien eines Ausdrucks in der richtigen Reihenfolge ausgeben"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Rückwärts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2325,16 +2184,16 @@ msgstr ""
 "den sich ergebenden Papierstapel. So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
-msgstr "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie »Drucken«."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2344,17 +2203,17 @@ msgstr ""
 "\">Rückwärts</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Die letzte Seite wird zuerst gedruckt, und so weiter."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Zusammentragen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2368,12 +2227,21 @@ msgstr ""
 "seitenweise zusammengefasst werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "So tragen Sie zusammen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2388,12 +2256,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Drucken Sie die Dateien, die Sie mit Gedit erstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Dokumente drucken"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2405,19 +2273,19 @@ msgstr ""
 "Drucken in GNOME</link> zu Rate."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> ermöglicht sowohl das Drucken in eine Ausgabedatei als auch "
 "das Drucken auf Papier."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2427,12 +2295,18 @@ msgstr ""
 "öffnen Sie die Druckvorschau:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Vorschau</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Druckvorschau</gui></guiseq> oder drücken Sie alternativ "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2445,12 +2319,12 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Vorschau verlassen</gui>, um zum Dokument zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Drucken auf Papier"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2459,18 +2333,30 @@ msgstr ""
 "ausdrucken. So drucken Sie eine Datei:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui> den gewünschten "
-"Drucker aus der Liste der verfügbaren Drucker."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den gewünschten Drucker aus der Liste der verfügbaren Drucker."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie für eine Voransicht die <gui style=\"button\">Druckvorschau</"
+"gui>. Sobald Sie mit den Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Drucken</gui>, um die Datei mit einem Drucker auszugeben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2510,52 +2396,62 @@ msgstr "Drucken in eine Datei"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Sie können auch mit <app>gedit</app> in eine Datei drucken. So drucken Sie "
 "Ihre Dokumente in eine Datei eines anderen Formats:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui> aus der Liste der "
-"verfügbaren Drucker das Feld <gui>In Datei drucken</gui> aus."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken</gui><gui style=\"menuitem\">In Datei drucken</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Wählen Sie ein Ausgabeformat:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
+"Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich, aus denen Sie frei "
+"wählen können:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Starten Sie den Druckvorgang, indem Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</"
+"gui> klicken."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Wählen Sie die Seiten aus, die Sie drucken wollen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2566,7 +2462,16 @@ msgstr ""
 "Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 gedruckt. So drucken Sie Seiten Ihrer Wahl:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken …</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2577,7 +2482,7 @@ msgstr ""
 "\">Bereich</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3347,10 +3252,10 @@ msgid ""
 "into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit mehreren Reitern in <app>gedit</app> arbeiten, können Sie diese "
-"gruppieren, um es einfacher zu machen, Ihre geöffneten Dateien zu "
+"gruppieren, um es einfacher zu machen, Ihre geöffneten Datein zu "
 "organisieren. Das Hinzufügen einer neuen Reitergruppe teilt das <app>gedit</"
-"app>-Fenster in zwei Bereiche, öffnet eine »Unbenannte Datei« im neuen "
-"Bereich und aktiviert diesen. Sie können Dateien in dieser Reitergruppe "
+"app>-Fenster in zwei Bereiche, öffnet ein neues »Unbenanntes Dokument« im "
+"neuen Bereich und aktiviert es. Sie können Dateien in dieser Reitergruppe "
 "öffnen und Reiter von einer Gruppe in die andere verschieben."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3653,34 +3558,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit Texteditor"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Die Startseite der Gedit-Hilfe."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> gedit Texteditor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3692,7 +3591,7 @@ msgstr ""
 "quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3701,22 +3600,22 @@ msgstr ""
 "Spaß bei der Arbeit mit <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Mit Dateien arbeiten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "gedit einrichten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "gedit-Erweiterungen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Drucken mit gedit"
 
@@ -3732,73 +3631,6 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Drucken</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Drucken</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Druckvorschau</gui></guiseq> oder drücken Sie alternativ "
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Drucken</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie für eine Voransicht die <gui style=\"button"
-#~ "\">Druckvorschau</gui>. Sobald Sie mit den Einstellungen zufrieden sind, "
-#~ "klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui>, um die Datei mit "
-#~ "einem Drucker auszugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Drucken</gui><gui style=\"menuitem\">In Datei drucken</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich, aus denen Sie frei "
-#~ "wählen können:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Drucken …</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Schrift und Farben</gui></guiseq>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 96ced3dae..9ade28b2a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# translation of gedit.help.master.po to Español
-# translation of gedit manual to Spanish
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
-# María Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
-#
-#
+# translation of gedit.help.master.po to Español
+# translation of gedit manual to Spanish
+# 
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
+# María Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# 
+# 
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-15 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 23:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-04 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Cambiar los colores del texto y del fondo en gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Cambiar los colores del texto y del fondo en gedit."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Para cambiar el esquema de color:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -143,17 +143,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Usar una tipografía personalizada para su texto en gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Cambiar la tipografía predeterminada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -163,20 +163,29 @@ msgstr ""
 "app> para que se ajuste a sus necesidades."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Para cambiar la tipografía predeterminada en <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui> <gui>Tipografía y colores</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Desmarque la casilla junto a la frase «Usar la tipografía de ancho fijo del "
 "sistema.»"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -187,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "disponibles y elegir la que prefiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -196,9 +205,9 @@ msgstr ""
 "establecer el tamaño predeterminado de la tipografía."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui> y luego cierre el diálogo."
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, y luego pulse <gui>Guardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -212,6 +221,10 @@ msgstr "Cerrar un archivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
 "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
@@ -252,6 +265,10 @@ msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
@@ -347,156 +364,6 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya abierto <app>gedit</app> con privilegios de administración, "
 "<app>gedit</app> retendrá esos privilegios hasta que la cierre."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Cuando el texto y los caracteres no se ven como se esperaba."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Lidiando con problemas de codificación de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Codificaciones de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Una codificación de caracteres es una forma específica de grabar caracteres "
-"internamente en un equipo. Hay muchas codificaciones de caracteres."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, <app>gedit</app> usa UTF-8, una codificación de "
-"caracteres moderna que puede manejar texto de la mayoría de los idiomas del "
-"mundo. Otra codificación común para el inglés y algunos otros idiomas "
-"occidentales es ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Si abre un archivo con una codificación de caracteres diferente a la "
-"codificación en la que se escribió el archivo, es posible que algunos o "
-"todos los caracteres se muestren incorrectamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Esto puede suceder si el archivo se creó en otro sistema operativo o si el "
-"archivo utiliza una secuencia de comandos diferente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Soluciones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Si el contenido de un archivo de texto no parece el esperado, <link xref="
-"\"gedit-open-files\">abra el archivo</link> de nuevo escogiendo una "
-"<gui>Codificación de caracteres</gui> diferente en la parte inferior del "
-"diálogo de selección de archivo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Si tiene una idea de qué idioma se usa en el documento o en el área del "
-"autor original del documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Añadir o eliminar…</gui> del desplegable "
-"<gui>Codificación de caracteres</gui> en la parte inferior del diálogo de "
-"selección de archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Seleccione uno o más idiomas y sus codificaciones bajo <gui>Codificaciones "
-"disponibles</gui> a la derecha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">+</gui> para añadir las codificaciones "
-"seleccionadas al desplegable <gui>Codificación de caracteres</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Cierre el diálogo pulsando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Si ninguna de estas soluciones resuelve el problema, puede intentar editar "
-"el archivo de todos modos. Se recomienda primero crear una copia de "
-"seguridad de su archivo."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -510,6 +377,9 @@ msgstr "Operaciones básicas con archivos: abrir, cerrar y guardar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-files-basic.page:18
+#| msgid ""
+#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#| "creating, saving, and opening and closing files."
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, opening and closing files."
@@ -820,6 +690,7 @@ msgstr "En la barra de cabecera pulse <gui>Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
+#| msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
 msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Otras ubicaciones</gui>."
 
@@ -849,6 +720,9 @@ msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:42
+#| msgid ""
+#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#| "supported by <app>gvfs</app>."
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
@@ -872,6 +746,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
+#| msgid "Access files that you have updated recently."
 msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
 msgstr "Acceder a archivos que ha abierto anteriormente en <app>gedit</app>."
 
@@ -882,6 +757,9 @@ msgstr "Reabrir un archivo usado recientemente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-recent.page:20
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#| "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
 "that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
@@ -893,6 +771,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:24
+#| msgid "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button."
 msgid ""
 "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
@@ -901,11 +780,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most-recently used files."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> mostrará un menú con los diez archivos más usados "
-"recientemente."
+"<app>gedit</app> mostrará un menú con los diez archivos más recientemente "
+"usados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:28
@@ -915,12 +796,12 @@ msgstr "Seleccione el archivo que quiera y se abrirá en una pestaña nueva."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
-"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
-"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"When hovering with the mouse a recently-used file from the menu, the full "
+"path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
 "<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Al pasar el ratón por encima de un archivo usado recientemente en el menú se "
-"muestra la ruta completa del archivo en la barra de estado en la aparte "
+"muestra la ruta completa del archivo en la barra de estado en l aparte "
 "inferior de la ventana de <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1204,6 +1085,11 @@ msgstr "Panel del examinador de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#| msgid ""
+#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#| "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your "
+#| "frequently-used files."
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1242,7 +1128,7 @@ msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
 msgstr ""
-"Como su propio nombre sugiere el complemento <gui>Insertar fecha y hora</"
+"como su propio nombre sugiere el complemento <gui>Insertar fecha y hora</"
 "gui> le permite insertar la fecha y/o la hora en la posición actual del "
 "cursor."
 
@@ -1283,6 +1169,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#| "However, you can choose your own default date and time format by pressing "
+#| "the menu button in the top-right corner of the window and selecting "
+#| "<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Plugins</gui><gui> Insert Date/Time</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1772,6 +1666,9 @@ msgstr "La carpeta del documento abierto actualmente"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#| msgid ""
+#| "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+#| "Browser Pane</app> plugin"
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Panel</app> plugin"
@@ -1814,12 +1711,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2078,9 +1975,9 @@ msgid ""
 "keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
 "Si quiere insertar un recorte con un atajo de teclado, pulse con el ratón en "
-"el área de texto <gui style=\"input\">Tecla rápida:</gui> y pulse el "
-"atajo del teclado que quiere. Una vez que haya pulsado y soltado las "
-"teclas, el atajo quedará configurado."
+"el área de texto <gui style=\"input\">Tecla rápida:</gui> y pulse la "
+"combinación de teclas que quiere. Una vez que haya pulsado y soltado las "
+"teclas, el atajo de teclado quedará configurado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:148
@@ -2206,6 +2103,7 @@ msgstr "Para usar el complemento <gui>Ordenar</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
+#| msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 msgid "Select the desired lines of text."
 msgstr "Seleccione las línea de texto que quiere."
 
@@ -2266,22 +2164,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Configurar las páginas que imprimir en un orden determinado."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Invertir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2291,18 +2189,16 @@ msgstr ""
 "invertir el orden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
-"seleccione el botón Imprimir."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2312,17 +2208,17 @@ msgstr ""
 "\">Invertir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "La última página se imprimirá primero, y así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Intercalar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2335,12 +2231,21 @@ msgstr ""
 "que cada copia salga con sus páginas agrupadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Para intercalar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2354,12 +2259,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Imprimir los archivos que ha creado con gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Imprimir documentos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2370,32 +2275,38 @@ msgstr ""
 "printing\">ayuda para imprimir en GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "<app>gedit</app> le permite imprimir a un archivo o en papel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista previa de impresión"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
 "Antes de imprimir su documento, también puede previsualizar cómo quedará el "
 "documento imprimido usando la característica de <app>Vista previa de "
-"impresión</app>. Para previsualizar el documento:"
+"impresión</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Vista previa</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Vista previa de impresión</gui></guiseq>. Alternativamente puede pulsar "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2409,12 +2320,12 @@ msgstr ""
 "pulse en <gui style=\"button\">Cerrar vista previa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Imprimir en papel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2423,18 +2334,31 @@ msgstr ""
 "Para imprimir un archivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>, seleccione la impresora que "
-"quiera de la lista de impresoras disponibles."
+"Seleccione la impresora que quiere de la lista de impresoras disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Puede previsualizar el archivo usando el botón de <gui style=\"button"
+"\">Vista previa de impresión</gui> y, una vez que esté satisfecho con la "
+"configuración, pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar el "
+"archivo a la impresora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2475,52 +2399,61 @@ msgstr "Imprimir a un archivo"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "También puede usar <app>gedit</app> para imprimir a un archivo. Para "
 "imprimir su documento a un archivo con otro formato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>, seleccione <gui>Imprimir a "
-"archivo</gui> desde la lista de impresoras disponibles."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir a un archivo</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Seleccione un formato de salida:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos de archivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Para imprimir el documento a un archivo, pulse <gui style=\"button"
+"\">Imprimir</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Elegir las páginas que quiere imprimir."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2531,7 +2464,16 @@ msgstr ""
 "páginas 1, 3, 5, 6, 7 y 9. Para imprimir páginas a su elección:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2542,7 +2484,7 @@ msgstr ""
 "\"group\">Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2589,6 +2531,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
+#| msgid ""
+#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#| "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+#| "toolbar."
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
@@ -2671,7 +2617,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una vez que haya introducido el texto original y el de reemplazo, puede "
 "añadir parámetros adicionales a la búsqueda. También puede elegir qué quiere "
-"reemplazar:"
+"reemplazar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:68
@@ -2851,6 +2797,10 @@ msgstr "Guardar un archivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:30
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
 "gui> button on the right side of the header bar or just press "
@@ -2937,7 +2887,7 @@ msgid ""
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en las flechas <gui style=\"button\">arriba</gui> o <gui style=\"button"
-"\">abajo</gui> junto a la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
+"\">abajo</gui> junto a la <gui>ventana de búsqueda</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:62
@@ -3301,6 +3251,13 @@ msgstr "Organizar archivos en pestañas agrupadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
+#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
+#| "new \"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can "
+#| "open files into that tab group and move tabs from one tab group to "
+#| "another."
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
@@ -3341,6 +3298,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:45
+#| msgid ""
+#| "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+#| "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
+#| "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
+#| "of <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
@@ -3355,6 +3317,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+#| "allows, but you will have to move the handle in order to see them "
+#| "correctly."
 msgid ""
 "You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
@@ -3438,6 +3404,7 @@ msgstr "Para cambiar el orden de las pestañas en una ventana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Mueva la pestaña a la posición que quiera entre las demás pestañas."
 
@@ -3520,6 +3487,10 @@ msgstr "Añadir y quitar pestañas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-tabs.page:39
+#| msgid ""
+#| "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#| "several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a "
+#| "single tab will be displayed above the contents of the current file."
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window."
@@ -3534,6 +3505,9 @@ msgstr "Añadir pestañas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:44
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
 "To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
 "gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -3552,6 +3526,10 @@ msgstr "Quitar pestañas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
@@ -3570,11 +3548,15 @@ msgstr "Revertir un cambio reciente en uno de sus archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-undo-redo.page:31
+#| msgid "Undo a recent action"
 msgid "Undo/redo a recent action"
 msgstr "Deshacer/rehacer una acción reciente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-redo.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgid ""
 "If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
 "undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3591,6 +3573,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-redo.page:40
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
 "key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3600,34 +3583,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editor de textos gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de textos gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de textos gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Página principal de la ayuda de gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Editor de textos gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "link> pages."
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3638,7 +3621,7 @@ msgstr ""
 "página <link xref=\"gedit-quickstart\">Primeros pasos con gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3647,101 +3630,35 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Trabajar con archivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configurar gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Complementos de gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Imprimir con gedit"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 no portada"
+msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferencias</gui> <gui>Tipografía y colores</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir…</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Vista previa de impresión</gui></guiseq>. Alternativamente puede "
-#~ "pulsar <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede previsualizar el archivo usando el botón de <gui style=\"button"
-#~ "\">Vista previa de impresión</gui> y, una vez que esté satisfecho con la "
-#~ "configuración, pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar el "
-#~ "archivo a la impresora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir a un archivo</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos de archivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir…</gui></guiseq>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
@@ -4388,8 +4305,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
 #~ "key> feature to move up or down through the text."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratón o panel "
-#~ "táctil para moverse hacia arriba o hacia abajo a través del texto."
+#~ "Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratón o "
+#~ "«touchpad» para moverse hacia arriba o hacia abajo a través del texto."
 
 #~ msgid "Show / hide the bottom pane"
 #~ msgstr "Mostrar/ocultar el panel inferior"
@@ -4706,6 +4623,9 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
 #~ msgstr "Insertar caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos"
 
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Mapa de caracteres"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 #~ "your document that you may not be able to type easily using your "
@@ -7469,6 +7389,9 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "los marcadores incrementables <guilabel>Desde</guilabel> y <guilabel>A</"
 #~ "guilabel> para especificar el rango de líneas."
 
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Selección"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to print the selected text only. This option is only "
 #~ "available if you select text."
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 990003b32..b1f2d9c7a 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -4,6464 +4,4509 @@
 # Copyright (C) 2010 gedit's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: gedit.help.gnome-2-30\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.help.gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 19:40+0200\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
-"Language: eu\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-06 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 "\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
-msgid "Change the text and background colors in gedit."
-msgstr "Aldatu testuaren eta atzeko planoaren koloreak gedit-en"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
-#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
-#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
-#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
-#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Aldatu kolore-eskema"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr "<app>gedit</app> aplikazioak kolore-eskema anitz ditu erabiltzeko, eta horien bidez testu-leiho 
nagusiaren itxura aldatu daiteke."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
-msgid "To change the color scheme:"
-msgstr "Kolore-eskema aldatzeko:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Aukeratu nahi duzun kolore-eskema."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Kolore-eskema berria berehala aplikatuko da."
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
+"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana "
+"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, "
+"lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
+"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
+"edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko "
+"kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek "
+"maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz "
+"jarrita."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI "
+"ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ "
+"DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
+"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ "
+"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, "
+"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. "
+"DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK "
+"IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
+"ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
+"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
+"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN; EZINGO DA "
+"INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN "
+"ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ "
+"BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO "
+"IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN "
+"HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK "
+"EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO "
+"ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK "
+"GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI "
+"IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK "
+"ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN "
+"EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA "
+"EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit.xml:268(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+
+#: C/gedit.xml:23(title)
+msgid "Gedit Manual"
+msgstr "Gedit-en eskuliburua"
+
+#: C/gedit.xml:25(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/gedit.xml:26(holder)
+#: C/gedit.xml:45(publishername)
+#: C/gedit.xml:56(firstname)
+#: C/gedit.xml:79(orgname)
+#: C/gedit.xml:120(para)
+#: C/gedit.xml:128(para)
+#: C/gedit.xml:136(para)
+#: C/gedit.xml:144(para)
+#: C/gedit.xml:152(para)
+#: C/gedit.xml:160(para)
+#: C/gedit.xml:168(para)
+#: C/gedit.xml:176(para)
+#: C/gedit.xml:184(para)
+#: C/gedit.xml:192(para)
+#: C/gedit.xml:200(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/gedit.xml:28(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gedit.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gedit.xml:30(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gedit.xml:31(holder)
+#: C/gedit.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gedit.xml:33(year)
+#: C/gedit.xml:116(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gedit.xml:34(holder)
+msgid "Eric Baudais"
+msgstr "Eric Baudais"
+
+#: C/gedit.xml:52(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/gedit.xml:53(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/gedit.xml:59(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/gedit.xml:63(firstname)
+msgid "Hal"
+msgstr "Hal"
+
+#: C/gedit.xml:64(surname)
+msgid "Canary"
+msgstr "Canary"
+
+#: C/gedit.xml:65(contrib)
+msgid "Added the Shortcut Keys Table"
+msgstr "Laster-teklen taula gehitu da"
+
+#: C/gedit.xml:68(firstname)
+#: C/gedit.xml:191(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java Mahaigaineko Sistemaren Dokumentazio-taldea"
+
+#: C/gedit.xml:72(email)
+msgid "gdocteam sun com"
+msgstr "gdocteam sun com"
+
+#: C/gedit.xml:76(firstname)
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#: C/gedit.xml:77(surname)
+msgid "Baudais"
+msgstr "Baudais"
+
+#: C/gedit.xml:80(email)
+msgid "baudais okstate edu"
+msgstr "baudais okstate edu"
+
+#: C/gedit.xml:84(firstname)
+msgid "Baris"
+msgstr "Baris"
+
+#: C/gedit.xml:85(surname)
+msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
+msgstr ""
+"Cicek-ek informazioa horbnitu du gedit aplikazioaren lehenagoko "
+"berrikuspenei buruz."
+
+#: C/gedit.xml:86(contrib)
+#: C/gedit.xml:91(contrib)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Eskertzak"
+
+#: C/gedit.xml:89(firstname)
+msgid "Ajit"
+msgstr "Ajit"
+
+#: C/gedit.xml:90(surname)
+msgid "George provided information about plugins."
+msgstr "George-k informazioa hornitu du pluginei buruz."
+
+#: C/gedit.xml:115(revnumber)
+msgid "gedit V1.0"
+msgstr "gedit V1.0"
+
+#: C/gedit.xml:118(para)
+msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu </email>"
+
+#: C/gedit.xml:124(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.0"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.0 bertsioa"
+
+#: C/gedit.xml:125(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "2002ko martxoa"
+
+#: C/gedit.xml:127(para)
+#: C/gedit.xml:135(para)
+#: C/gedit.xml:143(para)
+#: C/gedit.xml:151(para)
+#: C/gedit.xml:159(para)
+#: C/gedit.xml:167(para)
+#: C/gedit.xml:175(para)
+#: C/gedit.xml:183(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea"
+
+#: C/gedit.xml:132(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.1"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.1 bertsioa"
+
+#: C/gedit.xml:133(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "2002ko ekaina"
+
+#: C/gedit.xml:140(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.2"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.2 bertsioa"
+
+#: C/gedit.xml:141(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002ko abuztua"
+
+#: C/gedit.xml:148(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.3"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.3 bertsioa"
+
+#: C/gedit.xml:149(date)
+msgid "September 2002"
+msgstr "2002ko iraila"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Erabili kolore-eskema pertsonalizatua"
+#: C/gedit.xml:156(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.4"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.4 bertsioa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr "Beste batzuek sortu dituzten kolore-eskemak ere erabili daitezke, edo zure kolore-eskema propioak 
sortu eta erabili ditzakezu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
-"link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-change-default-font.page:6
-msgid "Use a custom font for your text in gedit."
-msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua zure testuan."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Aldatu letra-tipo lehenetsia"
+#: C/gedit.xml:157(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003ko urtarrila"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
-msgstr "<app>gedit</app> aplikazioak zabalera finkoko sistemako letra-tipoa darabil, baina letra-tipo hori 
aldatu egin dezakezu zure gogokoena erabiltzeko."
+#: C/gedit.xml:164(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.5"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.5 bertsioa"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "<app>gedit</app> aplikazioko letra-tipo lehenetsia aldatzeko:"
+#: C/gedit.xml:165(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003ko martxoa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
-msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
-msgstr "Kendu marka \"Erabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa\" esaldiaren ondoan dagoen kutxari."
+#: C/gedit.xml:172(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.6"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.6 bertsioa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
-msgid ""
-"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-"prefer."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:173(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003ko iraila"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
-msgid ""
-"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
-"of fonts to set the default font size."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:180(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.7"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.7 bertsioa"
+
+#: C/gedit.xml:181(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "2004ko martxoa"
+
+#: C/gedit.xml:188(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.8"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.8 bertsioa"
+
+#: C/gedit.xml:189(date)
+#: C/gedit.xml:197(date)
+msgid "July 2006"
+msgstr "2006ko uztaila"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "Egin klik <gui>Hautatu</gui> aukeran eta itxi elkarrizketa-koadroa."
+#: C/gedit.xml:196(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.9"
+msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.9 bertsioa"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-close-file.page:7
-msgid "Exit from the file you are using."
-msgstr "Irten erabiltzen ari zaren fitxategitik."
+#: C/gedit.xml:199(para)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:18
-msgid "Close a file"
-msgstr "Itxi fitxategi bat"
+#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
+msgstr "Eskuliburu honetan gedit-en 2.16 bertsioa azaltzen da."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:20
+#: C/gedit.xml:207(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Oharra"
+
+#: C/gedit.xml:208(para)
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the "
+"<application>gedit</application> application or this manual, follow the "
+"directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> aplikazioari edo eskuliburu honi buruzko "
+"akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko "
+"dituzu argibideak."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:23
+#: C/gedit.xml:213(para)
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
+"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
+"highlighting. More advanced features are available as plugins."
 msgstr ""
+"gedit GNOME mahaigainaren testu-editorea da; gaitasun sendoak ditu: "
+"inprimatzea, ortografia-egiaztatzailea, bilatzea eta ordeztea, eta sintaxi-"
+"nabarmentzea. Bestelako eginbide aurreratuak ere badaude erabilgarri, "
+"pluginak esate baterako."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-create-new-file.page:8
-msgid "Open a new file for editing."
-msgstr "Ireki beste fitxategi bat hura editatzeko."
+#: C/gedit.xml:218(primary)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
-#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
-#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
+#: C/gedit.xml:219(primary)
+msgid "text editor"
+msgstr "testu-editorea"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:22
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Sortu beste fitxategi bat"
+#: C/gedit.xml:224(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:24
+#: C/gedit.xml:229(para)
 msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
+"edit text files."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> aplikazioak aukera ematen dizu testu-"
+"fitxategiak sortzeko eta editatzeko."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:28
+#: C/gedit.xml:231(para)
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
+"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
+"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
+"editing."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> aplikazioaren helburua da testu-editorea "
+"erabiltzea sinplea eta erraza izatea. Eginbide ahaltsuagoak gaitu daitezke "
+"hainbat <firstterm>pluginekin</firstterm>, eta testu-edizioarekin lotutako "
+"hainbat ataza erabilgarri daude."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-edit-as-root.page:7
-msgid "Use administrative privileges to edit a file."
-msgstr "Erabili administratzaile-pribilegioak fitxategi bat editatzeko."
+#: C/gedit.xml:235(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hasteko"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16
-msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "Editatu fitxategi bat root erabiltzaile gisa"
+#: C/gedit.xml:239(title)
+msgid "Starting gedit"
+msgstr "gedit abiaraztea"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19
-msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
-msgstr "Fitxategiak root erabiltzaile gisa editatzea arriskutsua izan daiteke, eta zure sistema hautsi 
dezake. Ibili kontuz fitxategiak root erabiltzaile gisa editatzean."
+#: C/gedit.xml:240(para)
+msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
+msgstr "Aukera hauek dituzu <application>gedit</application> abiarazteko:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+#: C/gedit.xml:243(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+
+#: C/gedit.xml:245(para)
 msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Gehigarriak</guisubmenu><guimenuitem>Testu-"
+"editorea</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit.xml:249(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Komando-lerroa"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:28
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr "<cmd>sudo</cmd> komandoa erabili nahi baduzu, zure pasahitza sartu beharko duzu <app>gedit</app> 
irekitzeko."
+#: C/gedit.xml:251(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
+msgstr "Exekutatu komando hau: <command>gedit</command>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+#: C/gedit.xml:255(para)
 msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
+"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
+"start, and display the document."
 msgstr ""
+"Modu lehenetsian, testu-dokumentu bat irekitzen duzunean fitxategi-"
+"kudeatzailean, gedit abiaraziko da, eta dokumentua bistaratuko du."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: C/gedit.xml:260(title)
+msgid "The gedit Window"
+msgstr "gedit-en leihoa"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:35
+#: C/gedit.xml:261(para)
 msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr "Ondoren, <app>gedit</app> abiarazteko, erabili <cmd>gedit</cmd> komandoa."
+"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr "<application>gedit</application> abiarazten duzunean, leiho hau azalduko da:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:39
+#: C/gedit.xml:264(title)
+msgid "gedit Window"
+msgstr "gedit-en leihoa"
+
+#: C/gedit.xml:270(phrase)
+msgid "Shows gedit main window."
+msgstr "gedit-en leiho nagusia erakusten du."
+
+#: C/gedit.xml:276(para)
+msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
+msgstr "<application>gedit</application> leihoak honako elementuak ditu:"
+
+#: C/gedit.xml:279(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: C/gedit.xml:281(para)
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>gedit</application>."
 msgstr ""
+"Menu-barrako menuek <application>gedit</application>-en fitxategiekin lan "
+"egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Testuak eta karaktereek espero den itxura ez dutenean."
+#: C/gedit.xml:284(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
+#: C/gedit.xml:286(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Tresna-barrak menu-barraren bidez erabil ditzakezun komandoetako batzuk "
+"izaten ditu."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#: C/gedit.xml:289(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Bistaratze-area"
 
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/gedit.xml:291(para)
+msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
+msgstr "Bistaratze-arean editatzen ari zaren fitxategiko testua dago."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Karaktere-kodeketaren arazoak konpontzea"
+#: C/gedit.xml:294(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Karaktere-kodeketak"
+#: C/gedit.xml:296(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current "
+"<application>gedit</application> activity and contextual information about "
+"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
+msgstr ""
+"Egoera-barran <application>gedit</application>-en uneko jarduerari buruzko "
+"informazioa eta menu-elementuei buruzko informazioa azaltzen dira. Egoera-"
+"barrak informazio hau ere erakusten du:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
+#: C/gedit.xml:299(para)
 msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
+"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
+"located."
 msgstr ""
+"Kurtsorearen posizioa: kurtsorea kokatuta dagoen lerro-zenbakia eta zutabe-"
+"zenbakia."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
+#: C/gedit.xml:302(para)
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
+"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
+"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
+"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
 msgstr ""
+"Editatzeko modua: Editorea txertatzeko moduan badago, egoera-barran "
+"<guilabel>TXER</guilabel> ikusiko da. Editorea gainidazteko moduan badago, "
+"egoera-barran <guilabel>GAIN</guilabel> ikusiko da. Sakatu "
+"<keycap>Txertatu</keycap> tekla editatzeko modua aldatzeko."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Arazoak"
+#: C/gedit.xml:307(term)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Albo-panela"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
+#: C/gedit.xml:309(para)
 msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
+"The side pane displays a list of open documents, and other information "
+"depending on which plugins are enabled."
 msgstr ""
+"Albo-panelean irekitako dokumentuen zerrenda azaltzen da, eta beste datu "
+"batzuk, gaituta dauden pluginen arabera."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
+#: C/gedit.xml:310(para)
 msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
+"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Modu lehenetsian, albo-panela ez da erakusten. Albo-panela erakusteko, "
+"aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-"
+"panela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Konponbideak"
+#: C/gedit.xml:313(term)
+msgid "Bottom Pane"
+msgstr "Beheko panela"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
+#: C/gedit.xml:315(para)
 msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
+"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
+"Console</application> plugin to display output."
 msgstr ""
+"Beheko panela hainbat programazio-tresnak erabiltzen dute "
+"(<application>Python kontsola</application> pluginak, esate baterako) "
+"irteera bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
+#: C/gedit.xml:316(para)
 msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
+"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Modu lehenetsian, beheko panela ez da erakusten. Albo-panela erakusteko, "
+"aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Beheko "
+"panela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
+#: C/gedit.xml:320(para)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
+"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
+"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
+"text editing commands."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> leihoan eskuin-botoiarekin klik egiten "
+"duzunean, aplikazioak laster-menu bat bistaratzen du. Laster-menuak testuak "
+"editatzeko komando ohikoenak izaten ditu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
+#: C/gedit.xml:322(para)
 msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</ulink>."
 msgstr ""
+"Beste GNOME aplikazio batzuen kasuan bezala, "
+"<application>gedit</application> ekintzak hainbat modutan egin daitezke: "
+"menuarekin, tresna-barrarekin edo laster-teklekin. Aplikazio guztiteako "
+"laster-teklak <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-"
+"apps\">Erabiltzailearen gidan</ulink> azaltzen dira."
+
+#: C/gedit.xml:327(title)
+msgid "Running gedit from a Command Line"
+msgstr "gedit komando-lerro batetik exekutatzea"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
+#: C/gedit.xml:328(para)
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
+"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
+"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> komando-lerro batetik exekuta dezakezu, eta "
+"fitxategi bakarra nahiz batzuk ireki. Komando-lerro batetik hainbat "
+"fitxategi irekitzeko, idatzi ondoko komandoa, eta sakatu "
+"<keycap>Sartu</keycap>:"
+
+#: C/gedit.xml:329(replaceable)
+msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
+msgstr "fitxategia1.txt fitxategia2.txt fitxategia3.txt"
+
+#: C/gedit.xml:329(command)
+msgid "gedit <placeholder-1/>"
+msgstr "gedit <placeholder-1/>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+#: C/gedit.xml:330(para)
+msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
+msgstr "Bestela, eman URI bat fitxategi-izen baten ordez."
+
+#: C/gedit.xml:331(para)
+msgid ""
+"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
+"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" typ"
+"e=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manv"
+"olnum></citerefentry></ulink>."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> komando-lerro batetik nola exekutatu "
+"jakiteko, ikus unix eskuliburuaren gedit-en orria, <ulink url=\"man:gedit\" ty"
+"pe=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</man"
+"volnum></citerefentry></ulink>."
+
+#: C/gedit.xml:336(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Fitxategiekin lan egitea"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
+#: C/gedit.xml:340(title)
+msgid "Creating a New Document"
+msgstr "Dokumentu berria sortzea"
+
+#: C/gedit.xml:341(para)
 msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
+"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenu"
+"item>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank "
+"document in the <application>gedit</application> window."
 msgstr ""
+"Dokumentu berri bat sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guim"
+"enu><guimenuitem>Berria</guimenuitem></menuchoice>. Aplikazioak dokumentu "
+"huts berria bistaratuko du <application>gedit</application> leihoan."
+
+#: C/gedit.xml:346(title)
+#: C/gedit.xml:1597(title)
+msgid "Opening a File"
+msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-files-basic.page:7
-msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
+#: C/gedit.xml:347(para)
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open<"
+"/guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog. Select the file that you want to open, then click "
+"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
+"<application>gedit</application> window."
 msgstr ""
+"Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu>"
+"<guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ireki fitxategia "
+"</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, "
+"eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian. Fitxategia "
+"<application>gedit</application> leihoan bistaratuko da."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:16
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Oinarrizko eragiketak fitxategiekin: ireki, itxi eta gorde"
+#: C/gedit.xml:349(phrase)
+msgid "Shows Recent Files menu icon."
+msgstr "'Azken fitxategiak' menu-ikonoa erakusten du."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:18
+#: C/gedit.xml:349(para)
 msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, opening and closing files."
+"The application records the paths and filenames of the five most recent "
+"files that you edited and displays the files as menu items on the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
+"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent "
+"files."
 msgstr ""
+"Aplikazioak azkena editatutako bost fitxategien bide-izenak eta fitxategi-"
+"izenak grabatzen ditu eta fitxategiak menu-elementu gisa bistaratzen ditu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu></menuchoice> menuan. Bestela, egin "
+"klik tresna-barrako <placeholder-1/> ikonoan, editatu diren azken fitxategien zerrenda "
+"bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-full-screen.page:8
-msgid "Set gedit to use the entire screen."
+#: C/gedit.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
+"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
+"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
 msgstr ""
+"Hainbat fitxategi ireki ditzakezu batera "
+"<application>gedit</application>-en. Aplikazioak fitxa bat gehitzen du "
+"leihoan, irekitako fitxategi bakoitzeko. Honi buruz gehiago jakiteko, ikus "
+"<xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:23
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Erabili pantaila osoko modua"
+#: C/gedit.xml:357(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Fitxategiak gordetzea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:25
+#: C/gedit.xml:358(para)
+msgid "You can save files in the following ways:"
+msgstr "Aukera hauek dituzu fitxategiak gordetzeko:"
+
+#: C/gedit.xml:360(para)
 msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
+"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guime"
+"nu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Lehendik dagoen fitxategi batean aldaketak gordetzeko, aukeratu <menuchoice>"
+"<guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:32
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Aktibatu pantaila osoko modua"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:33
+#: C/gedit.xml:362(para)
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
-"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
-"of your current file."
+"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
+"Fitxategi berri bat gordetzeko edo lehendik dagoena fitxategi-izen berri "
+"batekin gordetzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde "
+"honela</guimenuitem></menuchoice>. Sartu izen bat fitxategirako "
+"<guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan, eta egin klik "
+"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:36
+#: C/gedit.xml:364(para)
 msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
+"To save all of the files that are currently open in "
+"<application>gedit</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save "
+"All</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Une honetan <application>gedit</application>-en irekita dauden fitxategi "
+"guztiak gordetzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Dokumentuak</guimenu><guimenuitem>Gorde "
+"dena</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:42
+#: C/gedit.xml:367(para)
 msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"To close all of the files that are currently open in "
+"<application>gedit</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close "
+"All</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Une honetan <application>gedit</application>-en irekita dauden fitxategi "
+"guztiak ixteko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Dokumentuak</guimenu><guimenuitem>Itxi "
+"denak</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:50
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Desaktibatu pantaila osoko modua"
+#: C/gedit.xml:372(title)
+msgid "Opening a File from a URI"
+msgstr "URItik fitxategia irekitzea"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:51
+#: C/gedit.xml:373(para)
 msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, press <key>F11</key>."
+"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
+"following steps:"
 msgstr ""
+"Fitxategia URI (Uniform Resource Identifier) batetik irekitzeko, jarraitu "
+"urrats hauek:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:53
+#: C/gedit.xml:376(para)
 msgid ""
-"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
-"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Location</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki "
+"kokalekua</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
-msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
-msgstr "Erabili gedit-en alboko panela fitxategi-arakatzaile gisa."
+#: C/gedit.xml:379(para)
+msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+msgstr "Sartu ireki nahi duzun fitxategiaren URIa."
+
+#: C/gedit.xml:382(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
+"appropriate character coding."
+msgstr ""
+"Erabili goitibeherako <guilabel>karaktere-kodeketa</guilabel> zerrenda, "
+"dagokion karaktere-kodeketa hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
-msgid "View and open files from the side panel"
-msgstr "Ikusi eta ireki fitxategiak alboko paneletik"
+#: C/gedit.xml:385(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Sakatu <guibutton>Ireki</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
+#: C/gedit.xml:388(para)
 msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the side panel."
+"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include "
+"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, "
+"and all of the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
 msgstr ""
+"Baliozko <replaceable>URI</replaceable>ak dira, besteak beste, "
+"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, "
+"eta <literal>gnome-vfs</literal>-ek onartutako metodo guztiak."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
+#: C/gedit.xml:389(para)
 msgid ""
-"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
+"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
 msgstr ""
+"URI mota batzuetako fitxategiak irakurtzeko soilik irekiko dira, eta zuk "
+"egindako aldaketa guztiak beste kokaleku batean gorde behar dira. HTTPk "
+"fitxategiak irakurtzea bakarrik onartzen du. FTPtik irekitako fitxategiak "
+"irakurtzeko soilik dira, FTP zerbitzari guztiek ez dutelako ondo "
+"funtzionatzen urruneko fitxategiak gordetzean."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
+#: C/gedit.xml:390(para)
 msgid ""
-"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
-"any time."
+"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp"
+":gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
+"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_v"
+"fs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
 msgstr ""
+"FTP zerbitzarietan gordetzea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gconf-"
+"editor\"><application>Konfigurazio-editorearekin</application></ulink> gaitu "
+"daitezke, <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_sch"
+"emes</systemitem> gakoa ezarriz, baina erroreak sor ditzake."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
-msgid "Opening files from the side panel"
-msgstr "Fitxategiak alboko paneletik irekitzea"
+#: C/gedit.xml:395(title)
+msgid "Working With Tabs"
+msgstr "Fitxekin lan egitea"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+#: C/gedit.xml:397(para)
 msgid ""
-"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
-"the top of the panel."
+"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
+"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
+"switch to another document, click on its tab."
 msgstr ""
+"Fitxategi bat baino gehiago irekita daudenean, "
+"<application>gedit</application>-ek <firstterm>fitxa</firstterm> bat "
+"erakutsiko du dokumentu bakoitzeko bistaratze-arearen gainean. Beste "
+"dokumentu batera aldatzeko, egin klik fitxa honetan."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+#: C/gedit.xml:398(para)
 msgid ""
-"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
-"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
-"your desired files."
+"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
+"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
 msgstr ""
+"Dokumentu bat beste <application> gedit</application> leiho batera "
+"eramateko, arrastatu fitxategiari dagokion fitxa eraman nahi duzun "
+"leihoraino."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
-msgid "Using the side panel to switch between open files"
-msgstr "Alboko panela fitxategi irekien artean ibiltzeko erabiltzea"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
+#: C/gedit.xml:399(para)
 msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
-"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
-"dropdown at the top of the panel."
+"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
+"drag its tab to the desktop, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Dokumentu <application> gedit</application>-en leiho berri batera eramateko, "
+"arrasta ezazu haren fitxa mahaigainera, edo aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Dokumentuak</guimenu><guimenuitem>Eraman leiho "
+"berrira</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
-msgid ""
-"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
-msgstr "Alboko panelean ageri den edozein fitxategi-izenetan klik egiten bada, fitxategia ediziorako irekiko 
da."
+#: C/gedit.xml:405(title)
+msgid "Working with Text"
+msgstr "Testuarekin lan egitea"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-open-files.page:12
-msgid "Open files to start working on them."
-msgstr "Ireki fitxategiak haiekin lanean hasteko."
+#: C/gedit.xml:409(title)
+msgid "Editing Text"
+msgstr "Testua editatzea"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:27
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Ireki fitxategi bat edo fitxategi multzo bat"
+#: C/gedit.xml:410(para)
+msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
+msgstr "Fitxategi baten testua editatzeko aukera hauek dituzu:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:29
+#: C/gedit.xml:412(para)
 msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
+"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
+"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
 msgstr ""
+"Testu berria teklatuaren bidez idatzi. <firstterm>Txertatze-"
+"kurtsore</firstterm> keinukariak markatzen du testu berria azaltzen den "
+"puntua. Hau aldatzeko, erabili teklatuko gezi-teklak, edo egin klik "
+"saguarekin."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:31
+#: C/gedit.xml:414(para)
 msgid ""
-"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
-"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit"
+"</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Hautatutako testua arbelean kopiatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editat"
+"u</guimenu><guimenuitem>Kopiatu</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:34
+#: C/gedit.xml:416(para)
 msgid ""
-"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
+"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
+"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guime"
+"nuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Hautatutako testua fitxategitik ezabatzeko eta arbelera eramateko, aukeratu <"
+"menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ebaki</guimenuitem></menuc"
+"hoice>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:37
+#: C/gedit.xml:418(para)
 msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
+"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice><g"
+"uimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Hautatutako testua fitxategitik betiko ezabatzeko, aukeratu <menuchoice><gui"
+"menu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:44
+#: C/gedit.xml:420(para)
 msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
+"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose <menu"
+"choice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. "
+"You must cut or copy text before you can paste text into the file, either "
+"from gedit or another application."
 msgstr ""
+"Arbeleko edukia kurtsorearen kokalekuan txertatzeko, aukeratu <menuchoice><g"
+"uimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Testua ebaki edo kopiatu behar duzu fitxategian itsatsi ahal izateko, bai "
+"gedit-en eta bai beste edozein aplikaziotan."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-open-on-server.page:7
-msgid "Access files that are stored on a different computer."
-msgstr "Atzitu beste ordenagailu batean dauden fitxategiak."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:16
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Ireki zerbitzari batean dagoen fitxategi bat"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:18
+#: C/gedit.xml:422(para)
 msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+"To select all of the text in a file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
+"All</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Fitxategi bateko testu osoa hautatzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu "
+"dena</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gedit.xml:428(title)
+msgid "Undoing and Redoing Changes"
+msgstr "Aldaketak desegitea eta berregitea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:23
+#: C/gedit.xml:429(para)
 msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
+"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><g"
+"uimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this action, choose <"
+"menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoic"
+"e>."
 msgstr ""
+"Zuk egindako aldaketa bat desegiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu<"
+"/guimenu><guimenuitem>Desegin</guimenuitem></menuchoice>. Ekintza hau "
+"desegiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Berr"
+"egin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:28
+#: C/gedit.xml:434(title)
+msgid "Finding and Replacing"
+msgstr "Bilatzea eta ordeztea"
+
+#: C/gedit.xml:436(para)
 msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
+"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
+"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
+"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
+"highlight matching text as you type it."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application>-en, bi modu daude testua bilatzeko. "
+"<guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil dezakezu testu zati jakin "
+"bat bilatzeko, edo <guilabel>Bilaketa inkrementala</guilabel>, bat datorren "
+"testua zuk idatzi ahala nabarmentzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:32
-msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
-msgstr "Goiburu-barran, egin klik <gui>Ireki</gui> aukeran."
+#: C/gedit.xml:441(title)
+msgid "Finding Text"
+msgstr "Testua bilatzea"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:33
-msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
-msgstr "Egin klik <gui>Beste kokaleku batzuk</gui> aukeran."
+#: C/gedit.xml:442(para)
+msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauei:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:34
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+#: C/gedit.xml:444(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem><"
+"/menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</guimenui"
+"tem></menuchoice>, <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Aurkitu eta hautatu ireki nahi duzun fitxategia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit.xml:446(para)
 msgid ""
-"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
-"character coding."
+"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
+"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
+"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
 msgstr ""
+"Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. "
+"Karaktere bereziak sar ditzakezu, lerro edo tabuladore berri bat esate baterako: "
+"ikus <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Egin klik <gui>Ireki</gui> aukeran."
+#: C/gedit.xml:448(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
+"occurrence of the string after your current cursor position. If "
+"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
+"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Bilatu</guibutton> botoian, zure kurtsorearen uneko "
+"kokalekutik aurrera katea lehen aldiz noiz azaltzen den bilatzeko. "
+"<application>gedit</application>-ek katea aurkitzen badu, aplikazioak "
+"katearen lehen agerraldia hautatzen du. Katearen beste agerraldiak "
+"nabarmenduko dira."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit.xml:450(para)
 msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>GVfs</app>."
+"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
+"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the "
+"text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Katearen hurrengo agerraldia aurkitzeko, egin klik "
+"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian, edo aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
+"hurrengoa</guimenuitem></menuchoice>. Testuaren aurreko agerraldi bat "
+"aurkitzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
+"aurrekoa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit.xml:453(para)
 msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
+"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
+"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Next</guimenuitem></menuchoice> and "
+"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Behin <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa itxita, hautapena eraman "
+"dezakezu testuaren beste agerraldi batzuetara: "
+"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
+"hurrengoa</guimenuitem></menuchoice> eta "
+"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
+"aurrekoa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
+#: C/gedit.xml:454(para)
+msgid ""
+"To remove the highlighting from the text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear "
+"Highlight</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Testuaren nabarmentzea kentzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Garbitu "
+"nabarmentzea</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:18
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Ireki berriro azken aldian erabilitako fitxategi bat"
+#: C/gedit.xml:458(title)
+msgid "Incremental Search"
+msgstr "Bilaketa inkrementala"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit.xml:460(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
-"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
-"open a recently-used file:"
+"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
+"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
+"browsers.)"
 msgstr ""
+"Bilaketa inkrementalak bat datorren testua zuk idatzi ahala nabarmentzen du "
+"dokumentuan. (Hainbat arakatzailetako bilaketa-eginbidearen antzekoa da)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
+#: C/gedit.xml:461(para)
 msgid ""
-"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
+"To start an incremental search, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Incremental "
+"Search</guimenuitem></menuchoice>. The search box appears at the top of the "
+"display area."
 msgstr ""
+"Bilaketa inkrementala abiarazteko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilaketa "
+"inkrementala</guimenuitem></menuchoice>. Bilaketa-koadroa bistaratze-arearen "
+"goialdean azaltzen da."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit.xml:462(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
+"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
+"first instance after the cursor position is also selected."
 msgstr ""
+"Hasi idazten, eta bat datorren testua nabarmenduko da dokumentuan. "
+"Kurtsorearen ondoren azaltzen den lehen instantzia ere hautatuko da."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Hautatu nahi den fitxategia, eta fitxa berri batean irekiko da."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit.xml:463(para)
 msgid ""
-"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
-"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
-"<app>gedit</app> window."
+"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
+"search box open, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press <keycomb"
+"o><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> "
+"to go back to the previous match."
 msgstr ""
+"Bilaketa inkrementalaren koadroa irekita daukazula hautapena bat datorren "
+"hurrengo agerraldira eramateko, sakatu "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Sakatu <keycom"
+"bo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Maius</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> "
+"bat datorren aurrekora joateko."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9
-msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
-msgstr "Erabili pluginak gedit-ek nola funtzionatzen duen pertsonalizatzeko."
+#: C/gedit.xml:464(para)
+msgid ""
+"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
+"selection between matches."
+msgstr ""
+"Gora eta behera gezi-teklak ere erabil ditzakezu, edo saguaren gurpila, "
+"hautapena bat datozen agerraldien artean mugitzeko."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19
-msgid "Configure and use gedit plugins"
-msgstr "Konfiguratu eta erabili gedit pluginak"
+#: C/gedit.xml:469(title)
+msgid "Replacing Text"
+msgstr "Testua ordeztea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+#: C/gedit.xml:471(para)
 msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
+"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
+"string, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Fitxategian kate bat bilatu eta hura beste kate batekin ordezteko, jarraitu "
+"urrats hauei:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24
+#: C/gedit.xml:473(para)
 msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuite"
+"m></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Ordeztu</guimenui"
+"tem></menuchoice>, <guilabel>Ordeztu</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:30
+#: C/gedit.xml:475(para)
 msgid ""
-"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search "
+"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
+"or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
 msgstr ""
+"Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. "
+"Karaktere bereziak sar ditzakezu, lerro edo fitxa berri bat esate baterako: "
+"ikus <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:36
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "gedit plugin lehenetsiak"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:40
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "gedit plugin gehigarriak"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
-#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
-msgid "Change the case of selected text."
-msgstr "Aldatu testu hautatuaren maiuskulak/minuskulak"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
-msgid "Change case"
-msgstr "Aldatu maiuskulak/minuskulak"
+#: C/gedit.xml:476(para)
+msgid ""
+"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
+"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Idatzi <guilabel>Ordeztu honekin</guilabel> eremuan aurkitu duzun katea "
+"ordezteko erabili nahi duzun katea."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+#: C/gedit.xml:480(para)
 msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
+"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
+"string, the application selects the string. Click "
+"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the "
+"string. To find the next occurrence of the string, click "
+"<guibutton>Find</guibutton> again."
 msgstr ""
+"Katearen agerraldi bakoitza ikusteko ordeztu aurretik, egin klik "
+"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian. <application>gedit</application>-ek "
+"katea aurkitzen badu, aplikazioak katea hautatzen du. Egin klik "
+"<guibutton>Ordeztu</guibutton> botoian, hautatutako kate-agerraldia "
+"ordezteko. Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik "
+"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+#: C/gedit.xml:481(para)
 msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
+"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
+"<guibutton>Replace All</guibutton>."
 msgstr ""
+"Kateak dokumentuan dituen agerraldi guztiak ordezteko, egin klik "
+"<guibutton>Ordeztu denak</guibutton> botoian."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Nabarmendu aldatu nahi duzun testu-zatia."
+#: C/gedit.xml:486(title)
+msgid "Find and Replace Options"
+msgstr "Bilatzeko eta ordezteko aukerak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+#: C/gedit.xml:487(para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
+"dialog both have the following options:"
 msgstr ""
+"<guilabel>Bilatu</guilabel> eta <guilabel>Ordeztu</guilabel> elkarrizketek "
+"ondoko aukerak dituzte:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
+#: C/gedit.xml:489(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
+"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
+"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text\"."
 msgstr ""
+"Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
+"<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera. Esate baterako, "
+"<guilabel>Maiuskula/Minuskula</guilabel> hautatuta dagoela, \"TESTUA\" eta "
+"\"testua\" ez dira bat etorriko."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+#: C/gedit.xml:491(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
+"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
+"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
+"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
 msgstr ""
+"Bilaketan idatzitako testuaren hitz osoekin bat datorren katearen "
+"agerraldiak bakarrik aurkitzea nahi baduzu, hautatu <guilabel>Hitz osoak "
+"soilik</guilabel> aukera. Esate baterako, <guilabel>Hitz osoak "
+"soilik</guilabel> hautatuta dagoela, \"testua\" eta \"testura\" ez dira bat "
+"etorriko."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+#: C/gedit.xml:493(para)
 msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
+"towards the beginning of the document."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Bilatu gorantz</guilabel> aukera gorantz bilatzeko, "
+"dokumentuaren hasierarantz."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+#: C/gedit.xml:495(para)
 msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
+"the document and then continue the search from the other end of the file."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel>, fitxategiaren amaierara iristen "
+"denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea nahi baduzu."
+
+#: C/gedit.xml:502(title)
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Karaktere bereziak"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+#: C/gedit.xml:503(para)
 msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
+"You can include the following escape sequences in the text to find or "
+"replace to represent special characters:"
 msgstr ""
+"Ondoko ihes-sekuentziak sar ditzakezu testuan, karaktere bereziak "
+"adierazteko bilatu edo ordeztu nahi dituzunean:"
+
+#: C/gedit.xml:506(literal)
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#: C/gedit.xml:508(para)
+msgid "Specifies a new line."
+msgstr "Lerro berria adierazten du."
+
+#: C/gedit.xml:512(literal)
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#: C/gedit.xml:514(para)
+msgid "Specifies a tab character."
+msgstr "Tabuladore-karakterea adierazten du."
+
+#: C/gedit.xml:518(literal)
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
-msgid "View document statistics."
-msgstr "Ikusi dokumentuaren estatistikak."
+#: C/gedit.xml:520(para)
+msgid "Specifies a carriage return."
+msgstr "Orga-itzulera adierazten du."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
+#: C/gedit.xml:524(literal)
+msgid "\\\\"
+msgstr "\\\\"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+#: C/gedit.xml:526(para)
 msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
+"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, you "
+"will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> field. Or if "
+"you are looking for a sequence of backslashes, you will have to double the "
+"number of searched backslashes."
 msgstr ""
+"Alderantzizko barra bera ihes egin behar da, bilatu nahi bada. Esate "
+"baterako, \"<literal>\\n</literal>\" literala bilatzeko, \"\\\\n\" idatzi behar "
+"duzu <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. Edo, alderantzizko barren "
+"sekuentzia bat bilatzen ari bazara, bilatutako alderantzizko barren kopurua "
+"bikoiztu beharko duzu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Dokumentuaren estatistikak erabiltzea"
+#: C/gedit.xml:538(title)
+msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
+msgstr "Kurtsorea lerro jakin batean kokatzea"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+#: C/gedit.xml:540(para)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to "
+"Line</guimenuitem></menuchoice>. The line number box appears at the top of "
+"the display area."
 msgstr ""
+"Kurtsorea uneko fitxategiko lerro jakin batean kokatzek, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Joan "
+"lerrora</guimenuitem></menuchoice>. Lerro-zenbakiaren koadroa bistaratze-"
+"arearen goialdean azaltzen da."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+#: C/gedit.xml:541(para)
 msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
+"the document will scroll to the specified line."
 msgstr ""
+"Hasi idazten kurtsorea joatea nahi duzun lerroaren zenbakia, eta dokumentua "
+"zehaztutako lerrora korrituko da."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
+#: C/gedit.xml:542(para)
 msgid ""
-"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
-msgstr "Exekutatu scriptak zure uneko fitxategietan, eta egin lan beste aplikazio batzuekin."
+"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Koadroa baztertzeko eta kurtsorea zehaztutako lerrora mugitzeko, sakatu "
+"<keycap>Sartu</keycap>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
-msgid "External tools"
-msgstr "Kanpoko tresnak"
+#: C/gedit.xml:548(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Inprimatzea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+#: C/gedit.xml:552(title)
+msgid "Setting the Page Options"
+msgstr "Orrialdearen aukerak ezartzea"
+
+#: C/gedit.xml:554(para)
 msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"To set the page options, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
+"Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Page "
+"Setup</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Orrialdearen aukerak ezartzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Prestatu "
+"orrialdea</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Prestatu "
+"orrialdea</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Konfiguratu 'Kanpoko tresnak' plugina"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+#: C/gedit.xml:556(para)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
+"following print options:"
 msgstr ""
+"<guilabel>Prestatu orrialdea</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko inprimatze-"
+"aukerak zehazteko aukera ematen dizu:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+#: C/gedit.xml:559(title)
+msgid "General Tabbed Section"
+msgstr "Orokorra fitxa"
+
+#: C/gedit.xml:561(guilabel)
+msgid "Print syntax highlighting"
+msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
+
+#: C/gedit.xml:563(para)
 msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
+"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
+"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
 msgstr ""
+"Hautatu aukera hau sintaxi-nabarmentzea inprimatzeko. Sintaxi-inprimatzeari "
+"buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <xref linkend=\"gedit-set-"
+"highlightmode\"/>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
-msgid "Use the side panel to browse and open files."
-msgstr "Erabili alboko panela fitxategiak arakatu eta irekitzeko."
+#: C/gedit.xml:566(guilabel)
+msgid "Print page headers"
+msgstr "Inprimatu orrialde-goiburuak"
+
+#: C/gedit.xml:568(para)
+msgid ""
+"Select this option to include a header on each page that you print. You "
+"cannot configure the header."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau goiburu bat sartzeko inprimatzen duzun orrialde "
+"bakoitzean. Ezin duzu goiburua konfiguratu."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
-msgid "File browser panel"
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
+#: C/gedit.xml:571(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1183(guilabel)
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Lerro-zenbakiak"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#: C/gedit.xml:574(para)
 msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
+"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
+"numbers when you print a file."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Inprimatu lerro-zenbakiak</guilabel> aukera zenbakiak "
+"sartzeko fitxategi bat inprimatzen duzunean."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
+#: C/gedit.xml:575(para)
 msgid ""
-"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
+"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
+"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
+"and so on."
 msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Zenbakitu ... lerroz behin </guilabel> biratze-botoia "
+"lerro-zenbakiak inprimatzeko maiztasuna zehazteko: 5 lerroz behin, 10 lerroz "
+"behin..."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
-msgstr "Txertatu uneko data eta ordua kurtsorearen posizioan."
+#: C/gedit.xml:578(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1176(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1693(para)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Testu-itzulbiratzea"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Txertatu data/ordua"
+#: C/gedit.xml:580(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
+"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
+"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Gaitu testu-itzulbiratzea</guilabel> aukera testua "
+"hurrengo lerrora itzulbiratzeko, karaktere maila batean, fitxategi bat "
+"inprimatzen duzunean. Aplikazioak lerro bakar gisa zenbatzen ditu "
+"itzulbiratutako lerroak."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+#: C/gedit.xml:582(para)
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
+"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
+"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Ez banatu zatiak bi lerroren artean</guilabel> aukera "
+"testua hitzaren mailan hurrengo lerrora itzulbiratzeko fitxategi bat "
+"inprimatzean."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "Plugina gaitzeko:"
+#: C/gedit.xml:590(title)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+#: C/gedit.xml:592(guilabel)
+msgid "Body"
+msgstr "Testua"
+
+#: C/gedit.xml:594(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
+"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
+"file."
 msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan fitxategi bateko testua inprimatzean erabili behar "
+"den letra-tipoa hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+#: C/gedit.xml:597(guilabel)
+msgid "Line numbers"
+msgstr "Lerro-zenbakiak"
+
+#: C/gedit.xml:600(para)
+msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan lerro-zenbakiak inprimatzean erabili behar den "
+"letra-tipoa hautatzeko."
+
+#: C/gedit.xml:603(guilabel)
+msgid "Headers and footers"
+msgstr "Goiburuak eta orri-oinak"
+
+#: C/gedit.xml:605(para)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
+"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
+"footers in a file."
 msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan, fitxategi batean goiburuak inprimatzean erabili "
+"behar den letra-tipoa hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+#: C/gedit.xml:609(para)
 msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
+"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default "
+"Fonts</guibutton>."
 msgstr ""
+"Fitxategi bat <application>gedit</application>-etik inprimatzeko letra-tipo "
+"lehenetsiak berrezartzeko, egin klik <guibutton>Leheneratu letra-tipo "
+"lehenetsietara</guibutton> botoian."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#: C/gedit.xml:616(title)
+msgid "Printing a Document"
+msgstr "Dokumentu bat inprimatzea"
+
+#: C/gedit.xml:617(para)
 msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
-"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
-"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
+"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
+"operations:"
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> erabil dezakezu ondoko inprimatze-"
+"eragiketak egiteko:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-install.page:15
-msgid "How to install third-party plugins."
-msgstr "Nola instalatu hirugarrenen pluginak."
+#: C/gedit.xml:619(para)
+msgid "Print a document to a printer."
+msgstr "Fitxategia inprimagailuan inprimatzea."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-install.page:18
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "gedit plugin gehigarriak"
+#: C/gedit.xml:621(para)
+msgid "Print the output of the print command to a file."
+msgstr "Inprimatze-komandoaren irteera fitxategi batean inprimatzea."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:20
+#: C/gedit.xml:624(para)
 msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>kept "
-"here</link>."
+"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
+"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
+"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
 msgstr ""
+"Fitxategi batean inprimatzen baduzu, <application>gedit</application>-ek "
+"fitxategiaren irteera aurrez inprimatzeko formatua duen fitxategira "
+"bidaltzen du. Aurrez inprimatzeko formatu ohikoenak PostScript eta Portable "
+"Document Format (PDF) dira."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:27
+#: C/gedit.xml:626(para)
 msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+"To preview the pages that you want to print, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print "
+"Preview</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Inprimatu nahi dituzun orrialdeen aurrebista lortzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatzeko "
+"aurrebista</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:31
+#: C/gedit.xml:628(para)
 msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
+"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice><guimen"
+"u>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Print</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Uneko fitxategia inprimagailu nahiz fitxategi batean inprimatzeko, aukeratu <"
+"menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</guimenuitem>"
+"</menuchoice>, <guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:36
+#: C/gedit.xml:630(para)
 msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
+"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
+"print options:"
 msgstr ""
+"<guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko inprimatze-aukerak "
+"zehazteko aukera ematen dizu:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:39
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:633(title)
+msgid "Job Tabbed Section"
+msgstr "Lana fitxa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:41
-msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
-"</guiseq> to enable the plugin."
+#: C/gedit.xml:635(guilabel)
+msgid "Print range"
+msgstr "Inprimatze-areak"
+
+#: C/gedit.xml:637(para)
+msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
 msgstr ""
+"Hautatu aukera hauetako bat zenbat orrialde inprimatu nahi dituzun "
+"zehazteko:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:46
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Egin klik <gui>Itxi</gui> aukeran."
+#: C/gedit.xml:640(guilabel)
+msgid "All"
+msgstr "Dena"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:49
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "Plugina gaitu ondoren, hura erabiltzeko moduan egongo zara."
+#: C/gedit.xml:641(para)
+msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
+msgstr "Hautatu aukera hau fitxategiko orrialde guztiak inprimatzeko."
+
+#: C/gedit.xml:644(guilabel)
+msgid "Lines"
+msgstr "Lerroak"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:53
+#: C/gedit.xml:645(para)
 msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Select this option to print the specified lines only. Use the "
+"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
+"the line range."
 msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zehaztutako lerroak bakarrik inprimatzeko. Erabili "
+"<guilabel>Nondik</guilabel> eta <guilabel>Nora</guilabel> biratze-botoiak "
+"lerro-barrutia zehazteko."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:60
+#: C/gedit.xml:648(guilabel)
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: C/gedit.xml:649(para)
 msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+"Select this option to print the selected text only. This option is only "
+"available if you select text."
 msgstr ""
+"Hautatu aukera hau hautatutako testua bakarrik inprimatzeko. Aukera hau "
+"erabilgarri egoteko testua hautatuta eduki behar duzu."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria gedit-entzat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
-msgid "Modelines"
-msgstr "Lerro-moduak"
+#: C/gedit.xml:655(guilabel)
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopiak"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+#: C/gedit.xml:657(para)
 msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
+"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
+"of copies of the file that you want to print."
 msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Kopia kopurua</guilabel> biratze-botoia inprimatu nahi "
+"duzun fitxategiaren kopia kopurua zehazteko."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+#: C/gedit.xml:658(para)
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"If you print multiple copies of the file, select the "
+"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
 msgstr ""
+"Fitxategiaren hainbat kopia inprimatzeko, hautatu "
+"<guilabel>Tartekatu</guilabel> aukera, inprimatutako kopiak tartekatzeko."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Lerro-moduen aukera orokorrak"
+#: C/gedit.xml:665(title)
+msgid "Printer Tabbed Section"
+msgstr "Inprimagailua fitxa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr "<app>gedit</app> lerro-moduak erabiltzean, honako aukerak daude:"
+#: C/gedit.xml:667(guilabel)
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
-msgid "Tab width"
-msgstr "Tabulazio-zabalera"
+#: C/gedit.xml:669(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+"file."
+msgstr ""
+"Erabili goitibeherako zerrenda hau fitxategia zein inprimagailutan inprimatu "
+"nahi duzun hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
-msgid "Indent width"
-msgstr "Koska-zabalera"
+#: C/gedit.xml:672(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Zuriuneak txertatzea tabuladoreen ordez"
+#: C/gedit.xml:674(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+msgstr "Erabili goitibeherako zerrenda hau inprimagailuaren ezarpenak hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Testua egokitzea"
+#: C/gedit.xml:676(para)
+msgid ""
+"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+"printing, if this functionality is supported by the printer."
+msgstr ""
+"Inprimagailua konfiguratzeko, egin klik <guibutton>Konfiguratu</guibutton> "
+"botoian. Esate baterako, inprimatze bikoitza gaitu edo desgaitu dezakezu, "
+"edo geroago inprimatzea programatu, inprimagailuak funtzionaltasun hori "
+"onartzen badu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera"
+#: C/gedit.xml:680(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
-msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr "Modulerroa motako lerroekin ezarritako hobespenek lehentasuna dute hobespenen elkarrizketa-koadroan 
zehaztutakoen gainetik."
+#: C/gedit.xml:682(para)
+msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgstr ""
+"Erabili goitibeherako zerrenda hau onodko inprimatze-helburu hauetako bat "
+"hautatzeko:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Emacs lerro-moduak"
+#: C/gedit.xml:687(guilabel)
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
+
+#: C/gedit.xml:689(para)
+msgid "Print the file to a CUPS printer."
+msgstr "Inprimatu fitxategia CUPS inprimagailuan."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+#: C/gedit.xml:693(para)
 msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
+"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
+"only entry in this drop-down list."
 msgstr ""
+"Hautatutako inprimagailua CUPS inprimagailua bada, <guilabel>CUPS</guilabel> "
+"izango da goitibeherako zerrendako sarrera bakarra."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
-msgid "Tab-width"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:700(guilabel)
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
-msgid "Indent-offset"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:702(para)
+msgid "Print the file to a printer."
+msgstr "Inprimatu fitxategia inprimagailuan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:708(guilabel)
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:710(para)
+msgid "Print the file to a PostScript file."
+msgstr "Inprimatu fitxategia PostScript inprimagailuan."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+#: C/gedit.xml:713(para)
 msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
+"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+"the name and location of the PostScript file."
 msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Gorde honela</guibutton> botoian PostScript "
+"fitxategiaren izena eta kokalekua zehazteko elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Kate lerro-moduak"
+#: C/gedit.xml:719(guilabel)
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatu"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+#: C/gedit.xml:721(para)
+msgid "Use the specified command to print the file."
+msgstr "Erabili zehaztutako komandoa fitxategia inprimatzeko."
+
+#: C/gedit.xml:724(para)
 msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
+"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+"arguments."
 msgstr ""
+"Idatzi komandoaren izena testu-koadroan. Sartu komando-lerroko argumentu "
+"guztiak."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
-msgid "tab-width"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:732(guilabel)
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
-msgid "indent-width"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:734(para)
+#: C/gedit.xml:740(para)
+#: C/gedit.xml:746(para)
+msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
+msgstr "gedit-en bertsio honek ez du onartzen funtzionaltasun hau."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
-msgid "space-indent"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:738(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
-msgid "word-wrap"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:744(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:754(title)
+msgid "Paper Tabbed Section"
+msgstr "Papera fitxa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+#: C/gedit.xml:756(guilabel)
+msgid "Paper size"
+msgstr "Paperaren tamaina"
+
+#: C/gedit.xml:758(para)
 msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
+"print the file."
 msgstr ""
+"Erabili goitibeherako zerrenda hau fitxategia zein paper-tamainatan "
+"inprimatu nahi duzun hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Vim lerro-moduak"
+#: C/gedit.xml:761(guilabel)
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+#: C/gedit.xml:763(para)
 msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
+"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+"down list to change the measurement unit."
 msgstr ""
+"Erabili biratze-botoi hau paperaren zabalera zehazteko. Erabili ondoko "
+"goitibeherako zerrenda neurri-unitatea aldatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:766(guilabel)
+msgid "Height"
+msgstr "Altuera"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:768(para)
+msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+msgstr "Erabili biratze-botoi hau paperaren altuera zehazteko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:771(guilabel)
+msgid "Feed orientation"
+msgstr "Elikatzeko orientazioa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
-msgid "wrap"
+#: C/gedit.xml:773(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+"printer."
 msgstr ""
+"Erabili goitibeherako zerrenda hau inprimagailuan paperaren orientazioa "
+"hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
-msgid "textwidth"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:776(guilabel)
+msgid "Page orientation"
+msgstr "Paperaren orientazioa"
+
+#: C/gedit.xml:778(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+msgstr "Erabili goitibeherako zerrenda hau paperaren orientazioa hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#: C/gedit.xml:781(guilabel)
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#: C/gedit.xml:783(para)
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
+"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
 msgstr ""
+"Erabili goitibeherako zerrenda hau orri-diseinua hautatzeko. Zuk hautatutako "
+"diseinu bakoitzaren aurrebista bistaratzen da "
+"<guilabel>Aurrebista</guilabel> arean."
+
+#: C/gedit.xml:786(guilabel)
+msgid "Paper tray"
+msgstr "Paper-erretilua"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
-msgstr "Gehitu Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
+#: C/gedit.xml:788(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+msgstr "Erabili goitibeherako zerrenda hau paper-erretilua hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
-msgid "Python console"
-msgstr "Python kontsola"
+#: C/gedit.xml:799(title)
+msgid "Programming Features"
+msgstr "Programazio-eginbideak"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
+#: C/gedit.xml:801(para)
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
+"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
+"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
+"tag-list-plugin\"/>."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application>-en programatzeko eginbide batzuk pluginekin "
+"hornitzen dira. Esate baterako, Etiketa-zerrendaren pluginak markatzeko "
+"lengoaia batzuekin gehien erabilitako etiketen zerrenda bat hornitzen du: "
+"ikus <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
+
+#: C/gedit.xml:805(title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
+#: C/gedit.xml:806(para)
 msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
+"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
+"parts of the text in different colors."
 msgstr ""
+"Sintaxi-nabarmentzeak iturburu-kodea irakurtzea errazten du, testuaren "
+"zatiak kolore desberdinetan erakusten dituelako."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
+#: C/gedit.xml:808(para)
 msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
+"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight "
+"Mode</guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu "
+"items:"
 msgstr ""
+"<application>gedit</application>-ek sintaxi-nabarmentzearen modu egokia "
+"aukeratzen du, dokumentu mota batean oinarrituta. Sintaxi-nabarmentzearen "
+"modua gainidazteko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Nabarmentzeko "
+"modua</guimenuitem></menuchoice>, eta, ondoren, ondoko menu-elementuetako "
+"bat:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
-msgid "Quickly open a file or set of files."
-msgstr "Ireki bizkor fitxategi bat edo fitxategi multzo bat"
+#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
-msgid "Quick open"
-msgstr "Irekitze bizkorra"
+#: C/gedit.xml:813(para)
+msgid "Do not display any syntax highlighting."
+msgstr "Ez bistaratu sintaxi-nabarmentzerik."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
+#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
+msgid "Sources"
+msgstr "Iturburuak"
+
+#: C/gedit.xml:819(para)
 msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
-"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
+"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
 msgstr ""
+"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea iturburu-kodea editatzeko. Erabili "
+"<guisubmenu>Iturburuak</guisubmenu> azpimenua, iturburuaren kode mota "
+"hautatzeko."
+
+#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
+msgid "Markup"
+msgstr "Markatu"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
+#: C/gedit.xml:825(para)
 msgid ""
-"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
-"follows:"
+"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
+"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
 msgstr ""
+"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea markatzeko kodea editatzeko. Erabili "
+"<guisubmenu>Markatu</guisubmenu> azpimenua, markatzeko kode mota hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
+#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scriptak"
+
+#: C/gedit.xml:831(para)
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
-"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
+"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
+"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
 msgstr ""
+"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea script-kodea editatzeko. Erabili "
+"<guisubmenu>Scriptak</guisubmenu> azpimenua, scripten kode mota hautatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
+msgid "Others"
+msgstr "Bestelakoak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+#: C/gedit.xml:837(para)
+msgid ""
+"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
+"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
 msgstr ""
+"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea beste kode mota batzuk editatzeko. Erabili "
+"<guisubmenu>Bestelakoak</guisubmenu> azpimenua kode mota hautatzeko."
+
+#: C/gedit.xml:845(title)
+msgid "Piping the Output of a Command to a File"
+msgstr "Komando baten irteera fitxategi batera kanalizatzea"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
+#: C/gedit.xml:846(para)
 msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
+"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
+"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
+"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> erabil dezakezu komando baten irteera "
+"testu-fitxategi batera kanalizatzeko. Esate baterako, <command>ls</command> "
+"komando baten irteera testu-fitxategi batera kanalizatzeko, idatzi "
+"<command>ls | gedit</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
+#: C/gedit.xml:847(para)
 msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
+"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
+"file in the <application>gedit</application> window."
 msgstr ""
+"<command>ls</command> komandoaren irteera testu-fitxategi berri batean "
+"bistaratzen da <application>gedit</application>-en leihoan."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
-msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
+#: C/gedit.xml:848(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
+"plugin to pipe command output to the current file."
 msgstr ""
+"Bestela, <application>Kanpoko tresnak</application> plugina erabil dezakezu "
+"komando-irteera uneko fitxategira kanalizatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
-msgid "The directory of the currently opened document"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:854(title)
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Laster-teklak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#: C/gedit.xml:855(para)
 msgid ""
-"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Panel</app> plugin"
+"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
+"and menus. The following tables list all of "
+"<application>gedit</application>'s shortcut keys."
 msgstr ""
+"Erabili laster-teklak ohiko zereginak saguarekin eta menuekin baino "
+"bizkorrago egiteko. <application>gedit</application>-en laster-tekla guztien "
+"zerrenda azaltzen da ondoko tauletan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
+#: C/gedit.xml:856(para)
 msgid ""
-"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
-"<app>Files</app>"
+"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide"
+"?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
 msgstr ""
+"Laster-teklei buruz gehiago jakiteko, ikus <ulink type=\"help\" url=\"ghelp"
+":user-guide?keyboard-skills\">Mahaigaineko erabiltzailearen gida</ulink>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
-msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr ""
+#. ============= Tabs ========================
+#: C/gedit.xml:859(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1215(guilabel)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
-msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:860(para)
+msgid "Shortcuts for tabs:"
+msgstr "Fitxen laster-teklak:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
-msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:868(para)
+#: C/gedit.xml:912(para)
+#: C/gedit.xml:968(para)
+#: C/gedit.xml:1024(para)
+#: C/gedit.xml:1052(para)
+#: C/gedit.xml:1099(para)
+#: C/gedit.xml:1142(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Laster-tekla"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
-msgid ""
-"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
-"regardless of whether or not you have opened them previously."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:870(para)
+#: C/gedit.xml:914(para)
+#: C/gedit.xml:970(para)
+#: C/gedit.xml:1026(para)
+#: C/gedit.xml:1054(para)
+#: C/gedit.xml:1101(para)
+#: C/gedit.xml:1144(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
-#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
+#: C/gedit.xml:875(para)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ktrl + Alt + OrrGor"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
-msgstr "Erabili kode-zatiak sarritan erabiltzen diren testu-zatiak bizkor txertatzeko."
+#: C/gedit.xml:876(para)
+msgid "Switches to the next tab to the left."
+msgstr "Ezkerreko hurrengo fitxara doa."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
-msgid "Snippets"
-msgstr "Kode-zatiak"
+#: C/gedit.xml:879(para)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ktrl + Alt + OrrBeh"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
-"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
-"This can make writing code easier and faster."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:880(para)
+msgid "Switches to the next tab to the right."
+msgstr "Eskuineko hurrengo fitxara doa."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
-msgid "Enable Snippets Plugin"
-msgstr "Gaitu 'Kode-zatiak' plugina"
+#: C/gedit.xml:883(para)
+#: C/gedit.xml:947(para)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ktrl + W"
+
+#: C/gedit.xml:884(para)
+msgid "Close tab."
+msgstr "Fitxa ixten du."
+
+#: C/gedit.xml:887(para)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ktrl + Maius + L"
+
+#: C/gedit.xml:888(para)
+msgid "Save all tabs."
+msgstr "Fitxa guztiak gordetzen ditu."
+
+#: C/gedit.xml:891(para)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ktrl + Maius + W"
+
+#: C/gedit.xml:892(para)
+msgid "Close all tabs."
+msgstr "Fitxa guztiak ixten ditu."
+
+#: C/gedit.xml:895(para)
+msgid "Alt + n"
+msgstr "Alt + n"
+
+#: C/gedit.xml:896(para)
+msgid "Jump to nth tab."
+msgstr "ngarren fitxara doa."
+
+#. ============= Files ========================
+#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#: C/gedit.xml:904(para)
+msgid "Shortcuts for working with files:"
+msgstr "Fitxategiekin lan egiteko laster-teklak:"
+
+#: C/gedit.xml:919(para)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ktrl + N"
+
+#: C/gedit.xml:920(para)
+msgid "Create a new document."
+msgstr "Dokumentu berria sortzen du."
+
+#: C/gedit.xml:923(para)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ktrl + O"
+
+#: C/gedit.xml:924(para)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Dokumentu bat irekitzen du."
+
+#: C/gedit.xml:927(para)
+msgid "Ctrl + L"
+msgstr "Ktrl + L"
+
+#: C/gedit.xml:928(para)
+msgid "Open a location."
+msgstr "Kokaleku bat irekitzen du."
+
+#: C/gedit.xml:931(para)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ktrl + S"
+
+#: C/gedit.xml:932(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Uneko dokumentua diskoan gordetzen du."
+
+#: C/gedit.xml:935(para)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ktrl + Maius + S"
+
+#: C/gedit.xml:936(para)
+msgid "Save the current document with a new filename."
+msgstr "Uneko dokumentua fitxategi-izen berri batekin gordetzen du."
+
+#: C/gedit.xml:939(para)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ktrl + P"
+
+#: C/gedit.xml:940(para)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Uneko dokumentua inprimatzen du."
+
+#: C/gedit.xml:943(para)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ktrl + Maius + P"
+
+#: C/gedit.xml:944(para)
+msgid "Print preview."
+msgstr "Inprimatzeko aurrebista."
+
+#: C/gedit.xml:948(para)
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Uneko dokumentua ixten du."
+
+#: C/gedit.xml:951(para)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ktrl + Q"
+
+#: C/gedit.xml:952(para)
+msgid "Quit Gedit."
+msgstr "Gedit-etik irteten da."
+
+#. ============= Edit =======================
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1414(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1420(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: C/gedit.xml:960(para)
+msgid "Shortcuts for editing documents:"
+msgstr "Dokumentuak editatzeko laster-teklak:"
+
+#: C/gedit.xml:975(para)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ktrl + Z"
+
+#: C/gedit.xml:976(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Azken ekintza desegiten du."
+
+#: C/gedit.xml:979(para)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ktrl + Maius + Z"
+
+#: C/gedit.xml:980(para)
+msgid "Redo the last undone action ."
+msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du."
+
+#: C/gedit.xml:983(para)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ktrl + X"
+
+#: C/gedit.xml:984(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Hautatutako testua edo area ebaki eta arbelean jartzen du."
+
+#: C/gedit.xml:987(para)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ktrl + C"
+
+#: C/gedit.xml:988(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Hautatutako testua edo area arbelean kopiatzen du."
+
+#: C/gedit.xml:991(para)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ktrl + V"
+
+#: C/gedit.xml:992(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Arbeleko edukia itsasten du."
+
+#: C/gedit.xml:995(para)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ktrl + A"
+
+#: C/gedit.xml:996(para)
+msgid "Select all."
+msgstr "Dena hautatzen da."
+
+#: C/gedit.xml:999(para)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ktrl + D"
+
+#: C/gedit.xml:1000(para)
+msgid "Delete current line."
+msgstr "Uneko lerroa ezabatzen du."
+
+#: C/gedit.xml:1003(para)
+msgid "Alt + Up"
+msgstr "Alt + Gora"
+
+#: C/gedit.xml:1004(para)
+msgid "Move the selected line up one line."
+msgstr "Hautatutako lerroa lerro bat gora eramaten du."
+
+#: C/gedit.xml:1007(para)
+msgid "Alt + Down"
+msgstr "Alt + Behera"
+
+#: C/gedit.xml:1008(para)
+msgid "Move the selected line down one line."
+msgstr "Hautatutako lerroa lerro bat behera eramaten du."
+
+#. ============= Panes =======================
+#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
+msgid "Panes"
+msgstr "Panelak"
+
+#: C/gedit.xml:1016(para)
+msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
+msgstr "Panelak bistaratzeko eta ezkutatzeko laster-teklak:"
+
+#: C/gedit.xml:1031(para)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gedit.xml:1032(para)
+msgid "Show/hide the side pane."
+msgstr "Albo-panela bistaratzen/ezkutatzen du."
+
+#: C/gedit.xml:1035(para)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ktrl + F9"
+
+#: C/gedit.xml:1036(para)
+msgid "Show/hide the bottom pane."
+msgstr "Beheko panela bistaratzen/ezkutatzen du."
+
+#. ============= Search =======================
+#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: C/gedit.xml:1044(para)
+msgid "Shortcuts for searching:"
+msgstr "Bilatzeko laster-teklak:"
+
+#: C/gedit.xml:1059(para)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ktrl + F"
+
+#: C/gedit.xml:1060(para)
+msgid "Find a string."
+msgstr "Kate bat bilatzen du."
+
+#: C/gedit.xml:1063(para)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ktrl + G"
+
+#: C/gedit.xml:1064(para)
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Katearen hurrengo agerraldia bilatzen du."
+
+#: C/gedit.xml:1067(para)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ktrl + Maius + G"
+
+#: C/gedit.xml:1068(para)
+msgid "Find the previous instance of the string."
+msgstr "Katearen aurreko agerraldia bilatzen du."
+
+#: C/gedit.xml:1071(para)
+msgid "Ctrl + K"
+msgstr "Ktrl + K"
+
+#: C/gedit.xml:1072(para)
+msgid "Interactive search."
+msgstr "Bilaketa interaktiboa."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
-msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1075(para)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ktrl + H"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
-#: C/gedit-spellcheck.page:36
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1076(para)
+msgid "Search and replace."
+msgstr "Bilatzen eta ordezten du."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1079(para)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ktrl + Maius + K"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
-msgid "Browse Snippets"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1080(para)
+msgid "Clear highlight."
+msgstr "Nabarmentzea garbitzen du."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
-msgid "To browse available snippets:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1083(para)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ktrl + I"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1084(para)
+msgid "Goto line."
+msgstr "Lerro honetara doa."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
-msgid ""
-"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
-"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
-"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
-"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
-"that you're using, but sometimes you may need to set it."
-msgstr ""
+#. ============= Tools =======================
+#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1091(para)
+msgid "Shortcuts for tools:"
+msgstr "Tresnen laster-teklak:"
 
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1106(para)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Maius + F7"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
-msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1107(para)
+msgid "Check spelling (with plugin)."
+msgstr "Ortografia egiaztatzen du (pluginarekin)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
-msgid "Using Snippets"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1110(para)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
-msgid "To insert a snippet into your current document:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1111(para)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
+msgstr "Atzeko zuriuneak kentzen ditu (pluginarekin)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
-msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1114(para)
+msgid "Ctrl + T"
+msgstr "Ktrl + T"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
-msgid ""
-"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1115(para)
+msgid "Indent (with plugin)."
+msgstr "Koskatzen du (pluginarekin)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
-msgid "Snippet Example Usage"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1118(para)
+msgid "Ctrl + Shift + T"
+msgstr "Ktrl + Maius + T"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
-msgid ""
-"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
-"into a snippet as:"
+#: C/gedit.xml:1119(para)
+msgid "Remove Indent (with plugin)."
+msgstr "Koska kentzen du (pluginarekin)."
+
+#: C/gedit.xml:1122(para)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gedit.xml:1123(para)
+msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
+msgstr "\"make\" exekutatzen du uneko direktorioan (pluginarekin)."
+
+#: C/gedit.xml:1126(para)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ktrl + Maius + D"
+
+#: C/gedit.xml:1127(para)
+msgid "Directory listing (with plugin)."
+msgstr "Direktorioak zerrendatzen ditu (pluginarekin)."
+
+#. ============= Help =======================
+#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: C/gedit.xml:1134(para)
+msgid "Shortcuts for help:"
+msgstr "Laguntzarako laster-teklak:"
+
+#: C/gedit.xml:1149(para)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gedit.xml:1150(para)
+msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application>-en erabiltzailearen eskuliburua irekitzen "
+"du."
+
+#: C/gedit.xml:1162(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
-#, no-wrap
+#: C/gedit.xml:1164(para)
 msgid ""
-"\n"
-"      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;/head&gt;\n"
-"    "
+"To configure <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>E"
+"dit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following categories:"
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> konfiguratzeko, aukeratu <menuchoice><guime"
+"nu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko kategoriak dauzka:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Kode-zatiak gehitzea"
+#: C/gedit.xml:1173(title)
+msgid "View Preferences"
+msgstr "Ikuspegia"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+#: C/gedit.xml:1178(para)
 msgid ""
-"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
-"language agnostic) or only in a particular syntax."
+"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
+"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
+"text window. This avoids having to scroll horizontally"
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Gaitu testu-itzulbiratzea</guilabel> aukera testu-lerro "
+"luzeak paragrafoetan ikus daitezen, testu-leihoaren ertzeraino joan gabe.  "
+"Honek eragozten du horizontalki korritu behar izatea"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+#: C/gedit.xml:1179(para)
 msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
+"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
+"next line. This makes text easier to read."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Ez zatitu hitzak bi lerrotan</guilabel> aukera testua "
+"itzulbiratzeko aukerak hitzak osorik manten ditzan testua hurrengo lerrora "
+"eramatean. Horrek irakurtzea errazten du."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+#: C/gedit.xml:1185(para)
 msgid ""
-"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
-"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
+"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
+"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Bistaratu lerro-zenbakiak</guilabel> aukera lerro-"
+"zenbakiak bistaratzeko <application>gedit</application> leihoaren "
+"ezkerraldean."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
+msgid "Current Line"
+msgstr "Uneko lerroa"
+
+#: C/gedit.xml:1191(para)
 msgid ""
-"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
-"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
-"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
+"the line where the cursor is placed."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Nabarmendu uneko lerroa</guilabel> aukera, kurtsorea "
+"dagoen lerroa nabarmentzeko."
+
+#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Eskuineko marjina"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+#: C/gedit.xml:1197(para)
 msgid ""
-"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
-"Snippets</gui> sidebar."
+"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
+"vertical line that indicates the right margin."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Bistaratu eskuineko marjina</guilabel> aukera, eskuineko "
+"marjina adierazten duen lerro bertikala bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+#: C/gedit.xml:1198(para)
 msgid ""
-"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
-"from the snippet you want to add."
+"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
+"location of the vertical line."
 msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Eskuineko marjina zutabe honetan</guilabel> biratze-botoia "
+"lerro bertikalaren kokalekua zehazteko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Parentesi bikoteak"
+
+#: C/gedit.xml:1204(para)
 msgid ""
-"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
-"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
-"using this term to insert your snippet."
+"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
+"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
+"bracket character."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Nabarmendu parentesi bikotekidea</guilabel> aukera "
+"kurtsorea parentesi-karaktere batean kokatuta dagoenean parentesi "
+"bikotekidea nabarmentzeko."
+
+#: C/gedit.xml:1212(title)
+msgid "Editor Preferences"
+msgstr "Editorearen hobespenak"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+#: C/gedit.xml:1217(para)
 msgid ""
-"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
-"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
-"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
-"keys, the keyboard shortcut will be set."
+"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
+"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Tabulazio-zabalera</guilabel> biratze-botoia zuk "
+"<keycap>Tabuladorea</keycap> tekla sakatzen "
+"duzunean<application>gedit</application>-ek  txertatuko duen zuriunearen "
+"zabalera."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+#: C/gedit.xml:1218(para)
 msgid ""
-"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
-"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
-"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
-"order of variables included."
+"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
+"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
+"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Txertatu zuriuneak tabuladoreen ordez</guilabel> aukera, "
+"<application>gedit</application>-ek zuriuneak txerta ditzan, tabulazio-"
+"karaktereen ordez, zuk <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla sakatzen duzunean."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
-msgid "New Snippet Example"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
+msgid "Auto Indentation"
+msgstr "Koska automatikoa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+#: C/gedit.xml:1224(para)
 msgid ""
-"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
-"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
-"gui> textarea contains:"
+"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
+"that the next line starts at the indentation level of the current line."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Gaitu koska automatikoa</guilabel> aukera hurrengo lerroa "
+"uneko lerroaren koskaren mailan hasten dela adierazteko."
+
+#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
+msgid "File Saving"
+msgstr "Fitxategiak gordetzea"
 
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
-#, no-wrap
+#: C/gedit.xml:1230(para)
 msgid ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
-"      &lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
+"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
+"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
+"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Sortu fitxategien babeskopia gorde aurretik</guilabel> "
+"aukera, fitxategi bakoitzaren babeskopia sortzeko fitxategia gordetzen duzun "
+"bakoitzean. Fitxategiaren babeskopiak ~ bat dauka fitxategi-izenaren "
+"amaieran."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+#: C/gedit.xml:1231(para)
 msgid ""
-"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
-"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
-"inserted:"
+"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
+"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
+"to specify how often you want to save the file."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Gorde fitxategiak automatikoki ... minutuz "
+"behin</guilabel> aukera uneko fitxategia maiztasun erregular batekin "
+"gordetzeko. Erabili biratze-botoia fitxategia gordetzeko maiztasuna "
+"zehazteko."
+
+#: C/gedit.xml:1238(title)
+msgid "Font &amp; Colors Preferences"
+msgstr "Letra-tipoen eta koloreen hobespenak"
 
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
-#, no-wrap
+#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: C/gedit.xml:1243(para)
 msgid ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
+"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
+"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
+"text window."
 msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Erabili gaiaren letra-tipo lehenetsia</guilabel> aukera "
+"sistemaren letra-tipo lehenetsia erabiltzeko testurako "
+"<application>gedit</application>-en testu-leihoan."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+#: C/gedit.xml:1244(para)
 msgid ""
-"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
-"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
-"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
-"preferred option."
+"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
+"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
+"to specify the font type, style, and size to use for text."
 msgstr ""
+"<guilabel>Editorearen letra-tipoa</guilabel> eremuak "
+"<application>gedit</application>-ek testua bistaratzeko darabilen letra-"
+"tipoa bistaratzen du. Egin klik botoian testuan erabili beharreko letra-"
+"tipoa, estiloa eta tamaina zehazteko."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-sort.page:22
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
-msgstr "Ordenatu testu-lerroak ordena alfabetikoan."
+#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenatu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27
+#: C/gedit.xml:1250(para)
 msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
+"the following color schemes are installed:"
 msgstr ""
+"Kolore-eskema bat aukera dezakezu kolore-eskemen zerrendan. Modu "
+"lehenetsian, kolore-eskema hauek daude instalatuta:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31
-msgid "Enable Sort Plugin"
-msgstr "Gaitu 'Ordenatu' plugina"
+#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasikoa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33
-msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr "<app>Ordenatu</app> plugina gaitzeko:"
+#: C/gedit.xml:1255(para)
+msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
+msgstr "gvim kolore-eskeman oinarritutako kolore-eskema klasikoa."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Ordenatu</gui> plugina gaitzeko."
+#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
+msgid "Cobalt"
+msgstr "Kobaltoa"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49
-msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Ordenatzeko plugina erabiltzea"
+#: C/gedit.xml:1261(para)
+msgid "Blue based color scheme."
+msgstr "Urdinean oinarritutako kolore-eskema."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:51
-msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-msgstr "<gui>Ordenatu</gui> plugina erabiltzeko:"
+#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Select the desired lines of text."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1267(para)
+msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
+msgstr "Kate testu-editorean erabilitako kolore-eskema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
-"</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
+msgid "Oblivion"
+msgstr "Oblivion"
+
+#: C/gedit.xml:1273(para)
+msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
+msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema iluna."
+
+#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
+msgid "Tango"
+msgstr "Tangoa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+#: C/gedit.xml:1279(para)
+msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
+msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema."
+
+#: C/gedit.xml:1283(para)
 msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
+"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
+"and selecting a color scheme file"
 msgstr ""
+"Kolore-eskema berria gehitzeko, hautatu <guilabel>Gehitu...</guilabel>, eta "
+"hautatu kolore-eskemaren fitxategi bat"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:66
+#: C/gedit.xml:1284(para)
 msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
+"You can remove the selected color scheme by clicking on "
+"<guilabel>Remove</guilabel>"
+msgstr "Hautatutako kolore-eskema kentzeko, hautatu <guilabel>Kendu</guilabel>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:70
+#: C/gedit.xml:1291(title)
+msgid "Plugins Preferences"
+msgstr "Plugin-hobespenak"
+
+#: C/gedit.xml:1292(para)
 msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
+"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
+"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
 msgstr ""
+"Pluginek eginbide estrak gehitzen dituzte "
+"<application>gedit</application>-en. Pluginei buruz eta plugin inkorporatuak "
+"nola erabili jakiteko, ikus <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:74
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1296(title)
+msgid "Enabling a Plugin"
+msgstr "Plugin bat gaitzea"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:76
+#: C/gedit.xml:1297(para)
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
-msgstr ""
+"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "<application>gedit</application> plugin bat gaitzeko, jarraitu urrats hauek:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:84
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#: C/gedit.xml:1300(para)
+#: C/gedit.xml:1321(para)
+#: C/gedit.xml:1643(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenui"
+"tem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guim"
+"enuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-printing-order.page:7
-msgid "Set the pages to print in a certain order."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1303(para)
+#: C/gedit.xml:1324(para)
+#: C/gedit.xml:1646(para)
+msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
+msgstr "Hautatu <guilabel>Pluginak</guilabel> fitxa."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/gedit.xml:1306(para)
+msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
+msgstr "Hautatu gaitu nahi duzun pluginaren izenaren ondoko kontrol-laukia."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+#: C/gedit.xml:1309(para)
+#: C/gedit.xml:1330(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian, "
+"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
-msgid "Reverse"
-msgstr "Alderantzikatu"
+#: C/gedit.xml:1316(title)
+msgid "Disabling a Plugin"
+msgstr "Plugin bat desgaitzea"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
+#: C/gedit.xml:1317(para)
+msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
 msgstr ""
+"Plugina gaituta geratzen da <application>gedit</application>-etik "
+"irtendakoan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit.xml:1318(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
+"steps:"
 msgstr ""
+"<application>gedit</application> plugin bat desgaitzeko, jarraitu urrats "
+"hauek:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit.xml:1327(para)
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
-msgstr ""
+"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
+"disable."
+msgstr "Desautatu desgaitu nahi duzun pluginaren izenaren ondoko kontrol-laukia."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
-msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1339(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
-msgid "Collate"
-msgstr "Tartekatu"
+#: C/gedit.xml:1341(title)
+msgid "Working with Plugins"
+msgstr "Pluginekin lan egitea"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit.xml:1342(para)
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
+"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
+"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
+"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
+"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application>-i eginbide estrak gehitzeko, gaitu "
+"<firstterm>pluginak</firstterm>. Pluginak aplikazio baten funtzionaltasuna "
+"hobetzen duten programa osagarriak dira. Pluginek elementu berriak gehitzen "
+"dituzte <application>gedit</application>-en menuetan, hornitzen dituzten "
+"eginbide berrietarako."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Tartekatzeko:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit.xml:1344(para)
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-printing.page:7
-msgid "Print the files that you create with gedit."
+"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
+"can install more. The <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>gedit website</ulink> lists third-"
+"party plugins."
 msgstr ""
+"Hainbat plugin inkorporatuta datoz <application>gedit</application>-ekin, "
+"eta gehiago instala ditzakezu. Hirugarrenen pluginak azaltzen dira <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>gedit-en "
+"webguneko</ulink> zerrendan."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
-msgid "Printing documents"
-msgstr "Dokumentuak inprimatzea"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit.xml:1345(para)
 msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
-msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
+"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
 msgstr ""
+"Pluginak gaitzeko eta desgaitzeko, edo zein plugin dagoen gaituta ikusteko, "
+"erabili <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugin-hobespenak</link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
+#: C/gedit.xml:1346(para)
+msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
+msgstr "Ondoko pluginak datoz inkorporatuta <application>gedit</application>-ekin:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit.xml:1352(para)
 msgid ""
-"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
-"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change "
+"Case</application></link> allows you to change the case of the selected "
+"text."
 msgstr ""
+"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Aldatu "
+"maiuskulak/minuskulak</application></link> pluginak aukera ematen dizu "
+"hautautako testuaren maiuskulak eta minuskulak aldatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Sakatu <gui style=\"button\">Aurrebista</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit.xml:1355(para)
 msgid ""
-"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
-"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
-"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
-"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
+"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
+"characters in the document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Dokumentuaren "
+"estatistikak</link></application> pluginak dokumentuko lerroen, hitzen eta "
+"karaktereen kopuruak erakusten ditu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
-msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Paperean inprimatzea"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit.xml:1358(para)
 msgid ""
-"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
-"print a file:"
+"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External "
+"Tools</link></application> allows you to execute external commands from "
+"<application>gedit</application>."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Kanpoko "
+"tresnak</link></application> pluginak aukera ematen dizu kanpoko komandoak "
+"exekutatzeko <application>gedit</application>-etik."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit.xml:1361(para)
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
+"folders in the side pane."
 msgstr ""
+"<application>Fitxategi-arakatzailea</application> pluginak aukera ematen "
+"dizu zure fitxategi eta karpetetan arakatzeko albo-panelean."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Sakatu <gui style=\"button\">Inprimatu</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:74
+#: C/gedit.xml:1364(para)
 msgid ""
-"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
-"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
-"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Layout and Paper options</link> help."
+"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent "
+"Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected "
+"lines."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Koskatu "
+"lerroak</link></application> pluginak koska gehitzen edo kentzen du "
+"hautatutako lerroetan."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:84
-msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+#: C/gedit.xml:1367(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert "
+"Date/Time</link></application> adds the current date and time into a "
+"document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Txertatu "
+"data/ordua</link></application> pluginak uneko data eta ordua gehitzen ditu "
+"dokumentuan."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:86
+#: C/gedit.xml:1370(para)
 msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-"\">Copies</gui> options to help you:"
+"<application><link linkend=\"gedit-modelines-"
+"plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing preferences "
+"for individual documents, and supports <application>Emacs</application>, "
+"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style "
+"modelines."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modulerroak</link></application> pluginak aukera 
ematen dizu fitxategi indibidualak "
+"editatzeko hobespenak ezartzeko, eta <application>Emacs</application>, "
+"<application>Kate</application> eta <application>Vim</application> "
+"estiloetako modulerroak onartzen ditu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:92
-msgid "Printing To File"
-msgstr "Fitxategian inprimatzea"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:94
+#: C/gedit.xml:1373(para)
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python "
+"Console</link></application> allows you to run commands in the python "
+"programming language."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python "
+"kontsola</link></application> pluginak aukera ematen dizu komandoak python "
+"programazio-lengoaian exekutatzeko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit.xml:1376(para)
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"<application><link linkend=\"gedit-snippets-"
+"plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used "
+"pieces of text and insert them quickly into a document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippet-"
+"ak</link></application> pluginak aukera ematen dizu gehien erabilitako testu "
+"zatiak gordetzeko eta bizkor sartzeko dokumentuan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Hautatu irteerako formatua:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-printing-select.page:7
-msgid "Choose the pages that you want to print."
-msgstr "Aukeratu inprimatuko diren orrialdeak."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
-msgid "Only print certain pages"
-msgstr "Orrialde batzuk soilik inprimatu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit.xml:1379(para)
 msgid ""
-"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
-"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
-"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
+"arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Ordenatu</link></application> "
+"pluginak testu batean hautatutako lerroak ordena alfabetikoan jartzen ditu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit.xml:1382(para)
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
-"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
-"section."
+"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell "
+"Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or "
+"marks errors automatically in the document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Ortografia-"
+"egiaztatzailea</link></application> pluginak hautatutako testuaren "
+"ortografia zuzentzen du, edo automatikoki markatzen ditu akatsak "
+"dokumentuan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit.xml:1385(para)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
-"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag "
+"List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and "
+"other languages from a list in the side pane."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Etiketa-"
+"zerrenda</link></application> pluginak aukera ematen dizu gehien erabilitako "
+"etiketak txertatzeko HTMLn eta albo-paneleko zerrenda bateko beste "
+"lengoiaia batzuetan."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-quickstart.page:9
-msgid "A brief introduction to gedit."
+#: C/gedit.xml:1389(para)
+msgid ""
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
 msgstr ""
+"Pluginak sortzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink "
+"type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
+"webgunea</ulink>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:22
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Ekin lanari gedit aplikazioarekin"
+#: C/gedit.xml:1393(title)
+msgid "Change Case Plugin"
+msgstr "'Aldatu maiuskulak/minuskulak' plugina"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:23
+#: C/gedit.xml:1394(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
+"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
+"selected text."
 msgstr ""
+"<application>Aldatu maiuskulak/minuskulak</application> pluginak hautatutako "
+"testuaren maiuskulak eta minuskulak aldatzen ditu."
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:28
-msgctxt "_"
+#: C/gedit.xml:1395(para)
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
+"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
 msgstr ""
+"Ondoko elementuak gehitzen dira <guimenu>Editatu</guimenu> menuan "
+"<application>Aldatu maiuskulak/minuskulak</application> plugina gaituta "
+"dagoenean:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:30
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
-"header bar."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1405(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menu-elementua"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:34
-msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1407(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-replace.page:8
-msgid "Replace portions of text in a file."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1409(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Adibidea"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-replace.page:34
-msgid "Young Li"
-msgstr "Young Li"
+#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
+msgid "Change Case"
+msgstr "Aldatu maiuskulak/minuskulak"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:40
-msgid "Replace text"
-msgstr "Ordeztu testua"
+#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+msgid "All Upper Case"
+msgstr "Denak maiuskulak"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:42
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1416(para)
+msgid "Change each character to uppercase."
+msgstr "Karaketere guztiak maiuskula bihurtzen ditu."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:47
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1417(para)
+msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
+msgstr "<literal>Testu hau</literal> <literal>TESTU HAU</literal> bihurtuko da."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
-"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+msgid "All Lower Case"
+msgstr "Denak minuskulak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:55
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1422(para)
+msgid "Change each character to lowercase."
+msgstr "Karaketere guztiak minuskula bihurtzen ditu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:59
-msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1423(para)
+msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
+msgstr "<literal>Testu hau</literal> <literal>testu hau</literal> bihurtuko da."
+
+#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+msgid "Invert Case"
+msgstr "Alderantzikatu maiuskulak/minuskulak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:63
+#: C/gedit.xml:1428(para)
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
-"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
-msgstr ""
+"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
+"character to lowercase."
+msgstr "Minuskula bakoitza maiuskula bihurtzen du, eta maiuskula bakoitza minuskula."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:68
-msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1429(para)
+msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
+msgstr "<literal>Testu hau</literal> <literal>tESTU HAU</literal> bihurtuko da."
+
+#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
+msgid "Title Case"
+msgstr "Hitzen lehen letra maiuskulaz"
+
+#: C/gedit.xml:1434(para)
+msgid "Change the first character of each word to uppercase."
+msgstr "Hitz bakoitzaren lehenengo karakterea maiuskula bihurtzen du."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:72
+#: C/gedit.xml:1435(para)
+msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
+msgstr "<literal>testu hau</literal> <literal>Testu Hau</literal> bihurtuko da."
+
+#: C/gedit.xml:1444(title)
+msgid "Document Statistics Plugin"
+msgstr "Dokumentuaren estatistiken pluginak"
+
+#: C/gedit.xml:1445(para)
 msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
+"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
+"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
+"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
+"Statistics plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"<application>Dokumentauren estatistikak</application> pluginak uneko "
+"dokumentuko lerroen, hitzen, zuriunedun karaktereen, zuriunerik gabeko "
+"karaktereen eta byteen kopuruak zenbatzen ditu. Pluginak "
+"<guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroan bistaratzen "
+"ditu emaitzak. Dokumentuaren estatistikak plugina erabiltzeko, jarraitu "
+"urrats hauei:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:80
+#: C/gedit.xml:1447(para)
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document "
+"Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document "
+"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
+"dialog displays the following information about the file:"
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Dokumentuaren "
+"estatistikak</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Dokumentuaren "
+"estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. <guilabel>Dokumentuaren "
+"estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondorengo informazioa bistaratzen du "
+"fitxategiari buruz:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:87
-msgid "More options"
-msgstr "Aukera gehiago"
+#: C/gedit.xml:1450(para)
+msgid "Number of lines in the current document."
+msgstr "Uneko dokumentuko lerro kopurua."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:89
-msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1453(para)
+msgid "Number of words in the current document."
+msgstr "Uneko dokumentuko hitz kopurua."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:93
-msgid "Match case"
-msgstr "Maiuskula/minuskula"
+#: C/gedit.xml:1456(para)
+msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
+msgstr "Uneko dokumentuko karaktere kopurua (zuriuneekin)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:94
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1459(para)
+msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
+msgstr "Uneko dokumentuko karaktere kopurua (zuriunerik gabe)."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:99
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Hitz osoak soilik"
+#: C/gedit.xml:1462(para)
+msgid "Number of bytes in the current document."
+msgstr "Uneko dokumentuko byte kopurua."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:100
+#: C/gedit.xml:1467(para)
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
+"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
+"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Update</guibutton>."
 msgstr ""
+"Jarrai dezakezu <application>gedit</application> fitxategia eguneratzen "
+"<guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekita dagoen "
+"bitartean. <guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroko "
+"edukia freskatzeko, egin klik <guibutton>Eguneratu</guibutton> botoian."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:107
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Bilatu atzerantz"
+#: C/gedit.xml:1474(title)
+msgid "External Tools Plugin"
+msgstr "'Kanpoko tresnak' plugina"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:108
+#: C/gedit.xml:1475(para)
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
+"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
+"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
+"content into a command and exploit its output (for example, "
+"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
+"example, <application>make</application>)."
 msgstr ""
+"<application>Kanpoko tresnak</application> pluginak aukera ematen dizu "
+"kanpoko komandoak exekutatzeko <application>gedit</application>-etik. Edukia "
+"kanaliza dezakezu komando batera eta haren irteera ustiatu (esate baterako, "
+"<application>sed</application>), edo aurrez definitutako komando bat "
+"abiarazi (adibidez, <application>make</application>)."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:113
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Egokitu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:114
+#: C/gedit.xml:1476(para)
 msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
+"commands. To run an external command, choose it from the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Kanpoko tresnen kudeatzailea</guilabel> komandoak sortzeko "
+"eta editatzeko. Kanpoko komando bat exekutatzeko, aukera ezazu "
+"<guimenu>Tresnak</guimenu> menuan."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:124
-msgid "Using escape sequences"
-msgstr "Ihes-sekuentziak erabiltzea"
+#: C/gedit.xml:1479(title)
+msgid "Built-in Commands"
+msgstr "Komando inkorporatuak"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:126
+#: C/gedit.xml:1480(para)
 msgid ""
-"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
-"returns, and tabs."
+"The following commands are provided with the <application>External "
+"Tools</application> plugin:"
 msgstr ""
+"Komando hauek hornitzen dira <application>Kanpoko tresnak</application> "
+"pluginarekin:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:131
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
+#: C/gedit.xml:1482(term)
+msgid "Build"
+msgstr "Eraiki"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:132
-msgid "Newline"
-msgstr "Lerro berria"
+#: C/gedit.xml:1484(para)
+msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
+msgstr ""
+"<application>make</application> abiarazten du uneko dokumentuaren "
+"direktorioan."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:135
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
+#: C/gedit.xml:1487(term)
+msgid "Directory Listing"
+msgstr "Direktorio-zerrenda"
+
+#: C/gedit.xml:1489(para)
+msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentuaren direktorioaren edukia dokumentu berri batean "
+"zerrendatzen du."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:136
-msgid "Carriage return"
-msgstr "orga-itzulera"
+#: C/gedit.xml:1492(term)
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Ingurune-aldagaiak"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:139
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#: C/gedit.xml:1494(para)
+msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
+msgstr "Beheko panelean bistaratzen ditu ingurune-aldagaiak."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:140
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabuladorea"
+#: C/gedit.xml:1497(term)
+msgid "Grep"
+msgstr "Grep"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:144
+#: C/gedit.xml:1499(para)
 msgid ""
-"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
-"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
-"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
-"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
-"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
-"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
+"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
 msgstr ""
+"Termino bat bilatzen du uneko dokumentuaren direktorioko fitxategi "
+"guztietan, eredu-parekatzea erabiliz. Emaitzak beheko panelean erakusten "
+"dira."
+
+#: C/gedit.xml:1502(term)
+msgid "Remove Trailing Spaces"
+msgstr "Kendu atzeko zuriuneak"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-save-file.page:8
-msgid "Save your file to work on it later."
-msgstr "Gorde zure fitxategia geroago lanean jarraitzeko."
+#: C/gedit.xml:1504(para)
+msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
+msgstr "Zuriune guztiak kentzen ditu dokumentuko lerroen amaieretatik."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:28
-msgid "Save a file"
-msgstr "Gorde fitxategi bat"
+#: C/gedit.xml:1511(title)
+msgid "Defining a Command"
+msgstr "Komando bat definitzea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:30
+#: C/gedit.xml:1512(para)
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the header bar or just press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"To add an external command, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External "
+"Tools</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Kanpoko komando bat gehitzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Kanpoko "
+"tresnak</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:33
+#: C/gedit.xml:1513(para)
 msgid ""
-"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
-"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
-"be saved."
+"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
+"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
+"new command:"
 msgstr ""
+"<guilabel>Kanpoko tresnen kudeatzailea</guilabel> leihoan, egin klik "
+"<guibutton>Berria</guibutton> botoian. Komando berriaren ondoko xehetasunak "
+"zehatz ditzakezu:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-search.page:8
-msgid "Find a portion of text within a file."
-msgstr "Aurkitu testu-zati bat fitxategi batean."
+#: C/gedit.xml:1515(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:30
-msgid "Search for text"
-msgstr "Bilatu testua"
+#: C/gedit.xml:1517(para)
+msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
+msgstr "Azalpen hau bistaratuko da egoera-barran menu-komandoa aukeratzen denean."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:32
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1520(term)
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Bizkortzailea"
+
+#: C/gedit.xml:1522(para)
+msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
+msgstr "Sartu laster-tekla bat komandorako."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:36
-msgid "Finding text"
-msgstr "Testua aurkitzea"
+#: C/gedit.xml:1525(term)
+msgid "Commands"
+msgstr "Komandoak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:38
+#: C/gedit.xml:1527(para)
 msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
-"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
+"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
+"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
 msgstr ""
+"Exekutatu beharreko uneko komandoak. Hainbat "
+"<application>gedit</application> ingurune-aldagai erabil daitezke edukia "
+"komando hauetara pasatzeko: ikus <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-"
+"variables\"/>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:45
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1530(term)
+msgid "Input"
+msgstr "Sarrera"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:49
+#: C/gedit.xml:1532(para)
 msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
+"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
+"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
 msgstr ""
+"Komandoei eman beharreko edukia (<systemitem>stdin</systemitem> adib.): "
+"uneko dokumentuaren testu osoa, uneko hautapena, lerroa edo hitza."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:54
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1535(term)
+msgid "Output"
+msgstr "Irteera"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:57
+#: C/gedit.xml:1537(para)
 msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
-"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
+"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
+"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
+"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
 msgstr ""
+"Zer egin komandoen irteerarekin: beheko panelean bistaratu, dokumentu berri "
+"batean jarri, edo uneko dokumentuan jarri, amaieran, kurtsorearen "
+"kokalekuan, edo hautapena nahiz dokumentu osoa ordeztu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:62
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1540(term)
+msgid "Applicability"
+msgstr "Aplikagarritasuna"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:66
+#: C/gedit.xml:1542(para)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
+"example whether saved or not, and local or remote."
 msgstr ""
+"Komandoak zein dokumentu motatan duen eragina erabakitzen du, adibidez, "
+"gordetakoetan edo gorde gabeetan, eta lokaletan edo urrunekoetan."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:71
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1550(title)
+msgid "Editing and Removing Tools"
+msgstr "Tresnak editatzea eta kentzea"
 
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:77
-msgid "Search tips"
+#: C/gedit.xml:1551(para)
+msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
+"Tresna bat editatzeko, hauta ezazu zerrendan, eta egin aldaketak haren "
+"propietateetan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:79
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1552(para)
+msgid "To rename a tool, click it again in the list."
+msgstr "Tresna bati izena aldatzeko, egin klik berriro bertan zerrendan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:84
+#: C/gedit.xml:1553(para)
 msgid ""
-"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
-"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
-"window. You can select one or more of the following search options:"
+"To restore a built-in tool that you have changed, press "
+"<guilabel>Revert</guilabel>."
 msgstr ""
+"Zuk aldatutako tresna inkorporatu bat leheneratzeko, sakatu "
+"<guilabel>Leheneratu</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:90
-msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+#: C/gedit.xml:1554(para)
+msgid ""
+"To remove a tool, select it in the list and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those "
+"you have created yourself."
 msgstr ""
+"Tresna bat kentzeko, hauta ezazu zerrendan, eta sakatu  "
+"<guibutton>Kendu</guibutton>. Ezin duzu kendu tresna inkorporaturik, zuk "
+"sortutakoak bakarrik."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:93
-msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1558(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Aldagaiak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:97
+#: C/gedit.xml:1559(para)
 msgid ""
-"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
-"back again."
+"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
+"field of the command definition:"
 msgstr ""
+"Ondoko aldagaiak erabil ditzakezu komando-definizioaren "
+"<guilabel>Komandoak</guilabel> eremuan:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:103
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
-"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1562(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-spellcheck.page:7
-msgid "Check your files for spelling errors."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1565(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:16
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#: C/gedit.xml:1568(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Egiaztatu zure dokumentuaren ortografia"
+#: C/gedit.xml:1571(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:30
-msgid "Enable the spell checker"
-msgstr "Gaitu ortografia-egiaztatzailea"
+#: C/gedit.xml:1574(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:31
-msgid ""
-"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
-"can be enabled as required. To enable the plugin:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1577(para)
+msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:41
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1580(para)
+msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
+msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:51
-msgid "To check for misspelt words in your document:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1587(title)
+msgid "File Browser Plugin"
+msgstr "'Fitxategi-arakatzailea' plugina"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:55
+#: C/gedit.xml:1588(para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
-"Spelling</gui></guiseq>."
+"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
+"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
 msgstr ""
+"<application>Fitxategi-arakatzailea</application> pluginak zure fitxategiak "
+"eta karpetak erakusten ditu albo-panelean, fitxategiak bizkor ireki ahal izan "
+"ditzazun."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:61
+#: C/gedit.xml:1589(para)
 msgid ""
-"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
-"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+"To view the File Browser, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File "
+"Browser icon at the bottom of the side pane."
 msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailea ikusteko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-"
+"panela</guimenuitem></menuchoice>, eta egin klik Fitxategi-arakatzailea "
+"erakusten duen fitxan, albo-panelaren behealdean."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:68
-msgid "Using spell-check"
-msgstr "Ortografia-egiaztatzailea erabiltzea"
+#: C/gedit.xml:1591(title)
+msgid "Browsing your Files"
+msgstr "Zure fitxategiak arakatzea"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:70
+#: C/gedit.xml:1592(para)
 msgid ""
-"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
-"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
-"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
-"from the following corrective actions:"
+"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
+"the contents of any item, double-click it."
 msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailearen fitxak zure fitxategi-kudeatzailearen laster-"
+"markak erakusten ditu hasieran. Elementuren baten edukia arakatzeko, egin "
+"klik bikoitza elementu horretan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:77
+#: C/gedit.xml:1593(para)
 msgid ""
-"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
-"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
+"arrow on the File Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"Karpeta guraso bat erakusteko, aukera ezazu goitibeherako zerrendan, edo "
+"sakatu gora gezia Fitxategi-arakatzailearen tresna-barran."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:82
+#: C/gedit.xml:1594(para)
 msgid ""
-"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
-"the word."
+"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
+"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
+"document</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Une horretan lanean ari zaren dokumentua daukan karpeta erakusteko, egin "
+"klik eskuin-botoiarekin fitxategi-zerrendan, eta aukeratu "
+"<guimenuitem>Ezarri erroa dokumentu aktiboari</guimenuitem>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:86
+#: C/gedit.xml:1598(para)
 msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>a</em> instance of current word."
+"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
+"file list."
 msgstr ""
+"Fitxategi bat <application>gedit</application>-en irekitzeko, egin klik "
+"bikoitza fitxategi-zerrendan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:90
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>all</em> instances of the current word."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1601(title)
+msgid "Creating Files and Folders"
+msgstr "Fitxategiak eta karpetak sortzea"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:94
+#: C/gedit.xml:1602(para)
 msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
+"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
+"File</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Arakatzailean unean erakutsitako karpetan testu-fitxategi huts berri bat "
+"sortzeko, egin klik eskuin-botoiarekin zerrendan, eta aukeratu "
+"<guimenuitem>Fitxategi berria</guimenuitem>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:99
+#: C/gedit.xml:1603(para)
 msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
+"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Arakatzailean unean erakutsitako karpetan karpeta berri bat "
+"sortzeko, egin klik eskuin-botoiarekin zerrendan, eta aukeratu "
+"<guimenuitem>Karpeta berria</guimenuitem>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:104
+#: C/gedit.xml:1608(title)
+msgid "Indent Lines Plugin"
+msgstr "Lerroak koskatzeko plugina"
+
+#: C/gedit.xml:1609(para)
 msgid ""
-"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
-"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
-"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
-"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
+"from the beginning of lines of text."
 msgstr ""
+"<application>Koskatu lerroak</application> pluginak zuriunea gehitzen edo "
+"kentzen du testu-lerroen hasieratik."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:115
-msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1610(para)
+msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
+msgstr "Testuari koska jartzeko nahiz kentzeko, jarraitu urrats hauek:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:116
+#: C/gedit.xml:1612(para)
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
-"guiseq>, then choose the language you want to use."
+"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
+"line, place the cursor anywhere on that line."
 msgstr ""
+"Hautatu koskatu nahi dituzun lerroak. Lerro bakar bati koska jartzeko nahiz "
+"kentzeko, jarri kurtsorea edonon lerro horretan."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:123
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Hiztegiak"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:125
+#: C/gedit.xml:1617(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
-"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
-"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>I"
+"ndent</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Testua koskatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuit"
+"em>Koska</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:131
+#: C/gedit.xml:1620(para)
 msgid ""
-"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
-"your computer's software installer or package manager to install the "
-"dictionary back-end that you want."
+"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimen"
+"uitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Koska kentzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kendu "
+"koska</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
-msgid "Highlight your text to make it easier to read."
+#: C/gedit.xml:1625(para)
+msgid ""
+"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
+"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
+"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 msgstr ""
+"Erabilitako zuriunearen zabalera, eta tabulazio- nahiz zuriune-karaktereak "
+"erabili ala ez, Editorearen hobespenetako <guilabel>Tabulazioak</guilabel> "
+"ezarpenen arabera izango da: ikus <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Aktibatu sintaxiaren nabarmentzea"
+#: C/gedit.xml:1630(title)
+msgid "Insert Date/Time Plugin"
+msgstr "Data/Ordua sartzeko plugina"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
+#: C/gedit.xml:1631(para)
+msgid ""
+"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
+"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"<application>Sartu data/ordua</application> pluginak uneko data eta ordua "
+"gehitzen ditu dokumentuan. Data/Ordua sartzeko plugina erabiltzeko, jarraitu "
+"urrats hauei:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
+#: C/gedit.xml:1633(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
+"Time</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data eta "
+"ordua</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
+#: C/gedit.xml:1634(para)
 msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
-"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
-"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
+"insert the date/time without prompting you for the format, "
+"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
+"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
+"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
+"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
+"date/time at the cursor position in the current file."
 msgstr ""
+"Ez baduzu konfiguratu data eta ordua sartzeko plugina automatikoki sar "
+"ditzan data eta ordua formatuari buruz galdetu gabe, "
+"<application>gedit</application>-ek <guilabel>Sartu data eta "
+"ordua</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko du. Hautatu dagozkion data- eta "
+"ordu-formatua zerrendan. Egin klik <guibutton>Txertatu</guibutton> botoian, "
+"<guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko. "
+"<application>gedit</application>-ek kurtsorearen kokalekuan txertatzen ditu "
+"data eta ordua uneko fitxategian."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:10
-msgid "Group similar tabs together."
-msgstr "Taldekatu antzeko fitxak"
+#: C/gedit.xml:1635(para)
+msgid ""
+"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
+"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
+"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
+"cursor position in the current file."
+msgstr ""
+"Konfiguratu baduzu <application>gedit</application> data- eta ordu- formatu "
+"jakin bat erabiltzeko, <guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa ez da bistaratuko. Datua eta ordua automatikoki sartzen dira "
+"kurtsorearen kokalekuan uneko fitxategian."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
+#: C/gedit.xml:1640(title)
+msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
+msgstr "Data/ordua sartzeko plugina konfiguratzea"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/gedit.xml:1641(para)
+msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
+msgstr "Data/ordua sartzeko plugina konfiguratzeko, jarraitu urrats hauei:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
-msgid "Organize files in grouped tabs"
-msgstr "Antolatu fitxategiak taldekatutako fitxetan"
+#: C/gedit.xml:1649(para)
+msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
+msgstr "Hautatu <guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> plugina."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit.xml:1652(para)
 msgid ""
-"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
-"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
-"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
-msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
+"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Konfiguratu plugina</guibutton> botoian "
+"<guilabel>Konfiguratu data/ordua sartzeko plugina</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"bistaratzeko."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
-msgid "To open a new tab group you can:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1655(para)
+msgid "Select one of the options, as follows:"
+msgstr "Hautatu aukera hauetako bat:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#: C/gedit.xml:1657(para)
 msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
+"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
 msgstr ""
+"Data/ordua sartzen dituzun bakoitzean dataren eta orduaren formatua "
+"zehazteko, hautatu <guilabel>Eskatu formatu bat</guilabel> aukera."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#: C/gedit.xml:1660(para)
 msgid ""
-"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
-"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
-"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
+"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
+"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
+"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
+"prompt you for the date/time format when you choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
+"Time</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"<application>gedit</application>-ek hornitutako data- eta ordu-formatua "
+"erabiltzeko data eta ordua sartzen dituzun bakoitzean, hautatu "
+"<guilabel>Erabili hautatutako formatua</guilabel> aukera, eta hautatu "
+"zerrendan formatua. Aukera hau hautatzen duzunean, "
+"<application>gedit</application>-ek ez dizu eskatuko data- eta ordu-formatua "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data eta "
+"ordua</guimenuitem></menuchoice> aukeratzen duzunean."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit.xml:1663(para)
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
-"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+"To use the same customized date/time format each time you insert the "
+"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
+"enter the appropriate format in the text box. For more information about how "
+"to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citer"
+"efentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></cit"
+"erefentry></ulink>. When you select this option, "
+"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
+"format when you choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
+"Time</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pertsonalizatutako data- eta ordu-formatu bera erabili nahi badituzu data "
+"eta ordua sartzen dituzun bakoitzean, hautatu <guilabel>Erabili formatu "
+"pertsonalizatua</guilabel> aukera, eta sartu testu-koadroan dagokion "
+"formatua. Formatu pertsonalizatu bat nola zehaztu jakiteko, ikus <ulink "
+"url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentr"
+"ytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Aukera hau hautatzen "
+"duzunean, <application>gedit</application>-ek ez dizu eskatuko data- eta "
+"ordu-formatua <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data "
+"eta ordua</guimenuitem></menuchoice> aukeratzen duzunean."
+
+#: C/gedit.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
+"date/time plugin</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian <guilabel>Konfiguratu "
+"data/ordua sartzeko plugina</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
+#: C/gedit.xml:1671(para)
 msgid ""
-"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko, egin klik "
+"<guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
-msgid "Move a tab to another tab group"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1678(title)
+msgid "Modelines Plugin"
+msgstr "'Modulerroak' plugina"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:86
-msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+#: C/gedit.xml:1679(para)
+msgid ""
+"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
+"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
+"line of text at the start or end of the document with settings that "
+"<application>gedit</application> recognises."
 msgstr ""
+"<application>Modulerroak</application> pluginak aukera ematen dizu dokumentu "
+"indibidualen hobespenak ezartzeko. <firstterm>Modulerroa</firstterm> lerroak "
+"<application>gedit</application>-ek ezagutzen dituen ezarpenak dauzkaten "
+"dokumentuaren hasierako nahiz amaierako testu-lerroak dira."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+#: C/gedit.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
 msgstr ""
+"Modulerroa motako lerroekin ezarritako hobespenek lehentasuna dute hobespenen "
+"elkarrizketa-koadroan zehaztutakoen gainetik."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
-msgid "Drag the tab to another tab group pane."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1681(para)
+msgid "You can set the following preferences with modelines:"
+msgstr "Hobespen hauek ezar ditzakezu modulerroak lerroekin:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:96
-msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1684(para)
+msgid "Tab width"
+msgstr "Tabulazio-zabalera"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1687(para)
+msgid "Indent width"
+msgstr "Koska-zabalera"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10
-msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1690(para)
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Txertatu zuriuneak tabulazioen ordez"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1696(para)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33
+#: C/gedit.xml:1700(para)
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
+"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
+"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
 msgstr ""
+"<application>Modulerroak</application> pluginak beste testu-editore batzuek "
+"erabilitako aukeren azpimultzoa onartzen du "
+"(<application>Emacs</application>, <application>Kate</application>, "
+"<application>Vim</application>...)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1703(title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Emacs modulerroak"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:41
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#: C/gedit.xml:1704(para)
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for "
+"<application>Emacs</application> modelines."
 msgstr ""
+"Dokumentu baten lehehengo bi lerroak eskaneatzen dira "
+"<application>Emacs</application> modulerroen bila."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
+#: C/gedit.xml:1705(para)
+msgid ""
+"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
+"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
+"<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs "
+"Manual</ulink>."
 msgstr ""
+"Tabulazio-zabalerarako, koska-desplazamendurako, koska-tabulazio modurako "
+"eta itzulbiratze automatikorako <application>Emacs</application> aukerak "
+"onartzen dira. Informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNUren Emacs "
+"eskuliburua</ulink>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:55
+#: C/gedit.xml:1708(title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Kate modulerroak"
+
+#: C/gedit.xml:1709(para)
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"The first and last ten lines a document are scanned for "
+"<application>Kate</application> modelines."
 msgstr ""
+"Dokumentu baten lehehengo eta azkeneko hamar lerroak eskaneatzen dira "
+"<application>Kate</application> modulerroen bila."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+#: C/gedit.xml:1710(para)
+msgid ""
+"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
+"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
+"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-";
+"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
 msgstr ""
+"Tabulazio-zabalerarako, koska-desplazamendurako, koska-zabalerarako, "
+"zuriune-koskarako, hitz-itzulbiratzerako eta hitz-itzulbiratzeen zutaberako "
+"<application>Kate</application> aukerak onartzen dira. Informazio gehiago "
+"lortzeko, ikus <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-";
+"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate webgunea</ulink>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1713(title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Vim modulerroak"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+#: C/gedit.xml:1714(para)
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for "
+"<application>Vim</application> modelines."
 msgstr ""
+"Dokumentu baten lehehengo eta azkeneko hiru lerroak eskaneatzen dira "
+"<application>Vim</application> modulerroen bila."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+#: C/gedit.xml:1715(para)
 msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
+"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
+"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
+"the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\";>Vim "
+"website</ulink>."
 msgstr ""
+"<application>Vim</application> aukerak (et, expandtab, ts, tabstop, sw, "
+"shiftwidth, wrap, eta textwidth) onartzen dira. Informazio gehiago lortzeko, "
+"ikus <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\";>Vim "
+"webgunea</ulink>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1720(title)
+msgid "Python Console Plugin"
+msgstr "'Python kontsola' plugina"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#: C/gedit.xml:1721(para)
+msgid ""
+"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
+"commands in the python programming language from "
+"<application>gedit</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
+"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
 msgstr ""
+"<application>Python kontsola</application> pluginak aukera ematen dizu "
+"komandoak python programazio-lengoaian exekutatzeko "
+"<application>gedit</application>-etik. Plugina gaituz gero, fitxa bat "
+"gehituko da beheko panelean. Azken irteera eta komando-gonbiterako eremu bat "
+"azalduko dira bertan."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
-msgid "Drag the tab to the new window."
+#: C/gedit.xml:1722(para)
+msgid ""
+"Commands entered into the python console are not checked before they are "
+"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
+"example by entering an infinite loop."
 msgstr ""
+"Python kontsolan sartutako komandoak ez dira aztertzen exekutatu aurretik. "
+"Beraz, <application>gedit</application> eseki daiteke, begizta infinitu bat "
+"sortuz gero, esate baterako."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1726(title)
+msgid "Snippets Plugin"
+msgstr "'Snippet-ak' plugina"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+#: C/gedit.xml:1727(para)
 msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
-"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
-"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
+"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
+"insert them quickly into a document."
 msgstr ""
+"<application>Snippet-ak</application> pluginak aukera ematen dizu maiz "
+"erabilitako <firstterm>snippet</firstterm> izeneko testu zatiak gordetzeko, "
+"eta dokumentuan bizkor txertatzeko."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs.page:10
-msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+#: C/gedit.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
+"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
+"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
+"global, and are available in all documents."
 msgstr ""
+"Snippet-ak uneko dokumentuaren lengoaia-sintaxiari dagozkio. Esate baterako, "
+"HTML dokumentu batekin lanean ari bazara, HTMLrako erabilgarriak diren "
+"snippet-zerrenda batean hauta ditzakezu. Beste snippet batzuk, berriz, "
+"globalak dira, eta dokumentu guztietan egoten dira erabilgarri."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Gehitu eta kendu fitxak"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
+#: C/gedit.xml:1729(para)
 msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window."
+"A number of built-in snippets are installed with "
+"<application>gedit</application>, which can be modified."
 msgstr ""
+"Hainbat snippet inkorporatu instalatzen dira "
+"<application>gedit</application>-ekin, eta alda daitezke."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:43
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Fitxak gehitzea"
+#: C/gedit.xml:1732(title)
+msgid "Inserting Snippets"
+msgstr "Snippet-ak txertatzea"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit.xml:1733(para)
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
-"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
-"other tabs."
+"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab "
+"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger "
+"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
+"short and easy to remember."
 msgstr ""
+"Snippet bat dokumentu batean txertatzeko, idatz ezazu haren "
+"<firstterm>aktibatzailea</firstterm>, eta sakatu <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla. "
+"Snippet-en aktibatzailea snippet-aren lehenengo letrak izaten dira "
+"normalean, edo gogoratzeko laburra eta erraza den beste zerbait."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Fitxak kentzea"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit.xml:1734(para)
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Alternatively, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a "
+"list of snippets you can insert."
 msgstr ""
+"Bestela, sakatu "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo>, txerta "
+"ditzakezun snippet-en zerrenda ikusteko."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-redo.page:8
-msgid "Revert a recent change to one of your files."
-msgstr ""
+#: C/gedit.xml:1738(title)
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Snippet-ak gehitzea"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-redo.page:31
-msgid "Undo/redo a recent action"
-msgstr "Desegin/berregin azken ekintza"
+#: C/gedit.xml:1739(para)
+msgid "To create a new snippet, do the following:"
+msgstr "Snippet berria sortzeko, egin ondokoa:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#: C/gedit.xml:1742(para)
 msgid ""
-"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
-"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage "
+"Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
+"Manager</guilabel> window opens."
 msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Kudeatu snippet-"
+"ak</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Snippet-en "
+"kudeatzailearen</guilabel> leihoa irekiko da."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:37
-msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:40
+#: C/gedit.xml:1745(para)
 msgid ""
-"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>Z</key></keyseq>."
+"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
+"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
+"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
+"document you are currently working with is shown by default."
 msgstr ""
+"Snippet-en zerrenda hizkuntzaren arabera taldekatzen da. Hautatu snippet bat "
+"gehitu nahi diozun hizkuntza, edo hizkunta-talde bateko snippet-a. Snippet "
+"bat gehitzeko hizkuntza guztietarako, aukeratu 'Globala' zerrendaren "
+"goialdean. Unean lantzen ari zaren dokumentuaren sintaxia bistaratuko da "
+"modu lehenetsian."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit testu-editorea"
+#: C/gedit.xml:1748(para)
+msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Berria</guibutton> botoian. Snippet berria azalduko da "
+"zerrendan."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit testu-editorea"
+#: C/gedit.xml:1751(para)
+msgid "Enter the following information for the new snippet:"
+msgstr "Sartu snippet berriari dagokion informazio osoa:"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit testu-editorea"
+#: C/gedit.xml:1753(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
-msgid "Home page of the gedit help guide."
+#: C/gedit.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
+"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
+"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
 msgstr ""
+"Sartu snippet-aren izena snippet-en zerrendako testu-koadroan. Snippet-en "
+"izenek balio dute beren helburua gogoratzen laguntzeko. Snippet baten izena "
+"alda dezakezu, zerrendan snippet horretan klik eginez."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
-msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "<_:media-1/> gedit testu-editorea"
+#: C/gedit.xml:1758(term)
+msgid "Snippet text"
+msgstr "Snippet-aren testua"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/gedit.xml:1760(para)
 msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
+"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
+"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
+"plugin-syntax\"/>."
 msgstr ""
+"Sartu snippet-aren testua <guilabel>Editatu snippet-a</guilabel> testu-"
+"koadroan. Erabil ditzakezun kode bereziei buruz, ikus <xref linkend=\"gedit-"
+"snippets-plugin-syntax\"/>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/gedit.xml:1761(para)
 msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
+"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
+"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
 msgstr ""
+"Dokumentuaren leihora itzul zaitezke testua kopiatzeko <guilabel>Snippet-en "
+"kudeatzailea</guilabel> leihoa itxi gabe."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Fitxategiekin lan egitea"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "Konfiguratu gedit"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "gedit pluginak"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "gedit-ekin inprimatzea"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported lizentzia"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
-#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
-#~ "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
-#~ "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
-#~ "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
-#~ "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
-#~ "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
-#~ "bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
-#~ "diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten "
-#~ "izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek "
-#~ "GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio "
-#~ "Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen "
-#~ "horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra "
-#~ "maiuskulaz jarrita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER "
-#~ "IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
-#~ "INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, "
-#~ "BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
-#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK "
-#~ "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA "
-#~ "DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK "
-#~ "HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
-#~ "KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
-#~ "ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
-#~ "AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
-#~ "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO "
-#~ "EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU "
-#~ "LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU "
-#~ "EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU "
-#~ "ONARTZEN; EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI "
-#~ "HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ "
-#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
-#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, "
-#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN "
-#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, "
-#~ "ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK "
-#~ "BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, "
-#~ "ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, "
-#~ "EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN "
-#~ "DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, "
-#~ "ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
-#~ "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
-#~ "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#~ msgid "Gedit Manual"
-#~ msgstr "Gedit-en eskuliburua"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME dokumentazio-proiektua"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eric Baudais"
-#~ msgstr "Eric Baudais"
-
-#~ msgid "Joachim"
-#~ msgstr "Joachim"
-
-#~ msgid "Noreiko"
-#~ msgstr "Noreiko"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Hal"
-#~ msgstr "Hal"
-
-#~ msgid "Canary"
-#~ msgstr "Canary"
-
-#~ msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-#~ msgstr "Laster-teklen taula gehitu da"
-
-#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun Java Mahaigaineko Sistemaren Dokumentazio-taldea"
-
-#~ msgid "gdocteam sun com"
-#~ msgstr "gdocteam sun com"
-
-#~ msgid "Eric"
-#~ msgstr "Eric"
-
-#~ msgid "Baudais"
-#~ msgstr "Baudais"
-
-#~ msgid "baudais okstate edu"
-#~ msgstr "baudais okstate edu"
-
-#~ msgid "Baris"
-#~ msgstr "Baris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cicek-ek informazioa horbnitu du gedit aplikazioaren lehenagoko "
-#~ "berrikuspenei buruz."
-
-#~ msgid "Acknowledgements"
-#~ msgstr "Eskertzak"
-
-#~ msgid "Ajit"
-#~ msgstr "Ajit"
-
-#~ msgid "George provided information about plugins."
-#~ msgstr "George-k informazioa hornitu du pluginei buruz."
-
-#~ msgid "gedit V1.0"
-#~ msgstr "gedit V1.0"
-
-#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu </email>"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.0"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.0 bertsioa"
-
-#~ msgid "March 2002"
-#~ msgstr "2002ko martxoa"
-
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.1"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.1 bertsioa"
-
-#~ msgid "June 2002"
-#~ msgstr "2002ko ekaina"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.2"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.2 bertsioa"
-
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "2002ko abuztua"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.3"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.3 bertsioa"
+#: C/gedit.xml:1764(term)
+msgid "Tab Trigger"
+msgstr "Aktibatzailea"
 
-#~ msgid "September 2002"
-#~ msgstr "2002ko iraila"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.4"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.4 bertsioa"
-
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "2003ko urtarrila"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.5"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.5 bertsioa"
-
-#~ msgid "March 2003"
-#~ msgstr "2003ko martxoa"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.6"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.6 bertsioa"
-
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "2003ko iraila"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.7"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.7 bertsioa"
-
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "2004ko martxoa"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.8"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.8 bertsioa"
-
-#~ msgid "July 2006"
-#~ msgstr "2006ko uztaila"
-
-#~ msgid "gedit Manual V2.9"
-#~ msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.9 bertsioa"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-#~ msgstr "Eskuliburu honetan gedit-en 2.16 bertsioa azaltzen da."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Oharra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> aplikazioari edo eskuliburu honi buruzko "
-#~ "akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n "
-#~ "aurkituko dituzu argibideak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
-#~ "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and "
-#~ "syntax highlighting. More advanced features are available as plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit GNOME mahaigainaren testu-editorea da; gaitasun sendoak ditu: "
-#~ "inprimatzea, ortografia-egiaztatzailea, bilatzea eta ordeztea, eta "
-#~ "sintaxi-nabarmentzea. Bestelako eginbide aurreratuak ere badaude "
-#~ "erabilgarri, pluginak esate baterako."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Sarrera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gedit</application> application enables you to create "
-#~ "and edit text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> aplikazioak aukera ematen dizu testu-"
-#~ "fitxategiak sortzeko eta editatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
-#~ "use text editor. More powerful features can be enabled with different "
-#~ "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to "
-#~ "text-editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> aplikazioaren helburua da testu-editorea "
-#~ "erabiltzea sinplea eta erraza izatea. Eginbide ahaltsuagoak gaitu "
-#~ "daitezke hainbat <firstterm>pluginekin</firstterm>, eta testu-"
-#~ "edizioarekin lotutako hainbat ataza erabilgarri daude."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Erabiltzen hasteko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-#~ msgstr "Aukera hauek dituzu <application>gedit</application> abiarazteko:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
-#~ "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Gehigarriak</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Testu-editorea</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Komando-lerroa"
-
-#~ msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-#~ msgstr "Exekutatu komando hau: <command>gedit</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
-#~ "start, and display the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modu lehenetsian, testu-dokumentu bat irekitzen duzunean fitxategi-"
-#~ "kudeatzailean, gedit abiaraziko da, eta dokumentua bistaratuko du."
-
-#~ msgid "The gedit Window"
-#~ msgstr "gedit-en leihoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>gedit</application>, the following window is "
-#~ "displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> abiarazten duzunean, leiho hau azalduko "
-#~ "da:"
-
-#~ msgid "gedit Window"
-#~ msgstr "gedit-en leihoa"
-
-#~ msgid "Shows gedit main window."
-#~ msgstr "gedit-en leiho nagusia erakusten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gedit</application> window contains the following "
-#~ "elements:"
-#~ msgstr "<application>gedit</application> leihoak honako elementuak ditu:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Menu-barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work "
-#~ "with files in <application>gedit</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu-barrako menuek <application>gedit</application>-en fitxategiekin lan "
-#~ "egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna-barrak menu-barraren bidez erabil ditzakezun komandoetako batzuk "
-#~ "izaten ditu."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Bistaratze-area"
-
-#~ msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-#~ msgstr "Bistaratze-arean editatzen ari zaren fitxategiko testua dago."
-
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statusbar displays information about current <application>gedit</"
-#~ "application> activity and contextual information about the menu items. "
-#~ "The statusbar also displays the following information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egoera-barran <application>gedit</application>-en uneko jarduerari "
-#~ "buruzko informazioa eta menu-elementuei buruzko informazioa azaltzen "
-#~ "dira. Egoera-barrak informazio hau ere erakusten du:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
-#~ "located."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurtsorearen posizioa: kurtsorea kokatuta dagoen lerro-zenbakia eta "
-#~ "zutabe-zenbakia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the "
-#~ "text <guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the "
-#~ "statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
-#~ "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editatzeko modua: Editorea txertatzeko moduan badago, egoera-barran "
-#~ "<guilabel>TXER</guilabel> ikusiko da. Editorea gainidazteko moduan "
-#~ "badago, egoera-barran <guilabel>GAIN</guilabel> ikusiko da. Sakatu "
-#~ "<keycap>Txertatu</keycap> tekla editatzeko modua aldatzeko."
-
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Albo-panela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane displays a list of open documents, and other information "
-#~ "depending on which plugins are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albo-panelean irekitako dokumentuen zerrenda azaltzen da, eta beste datu "
-#~ "batzuk, gaituta dauden pluginen arabera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the side pane is not shown. To show it, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modu lehenetsian, albo-panela ez da erakusten. Albo-panela erakusteko, "
-#~ "aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-panela</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Bottom Pane"
-#~ msgstr "Beheko panela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bottom pane is used by programming tools such as the "
-#~ "<application>Python Console</application> plugin to display output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beheko panela hainbat programazio-tresnak erabiltzen dute "
-#~ "(<application>Python kontsola</application> pluginak, esate baterako) "
-#~ "irteera bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modu lehenetsian, beheko panela ez da erakusten. Albo-panela erakusteko, "
-#~ "aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Beheko panela</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
-#~ "application displays a popup menu. The popup menu contains the most "
-#~ "common text editing commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> leihoan eskuin-botoiarekin klik egiten "
-#~ "duzunean, aplikazioak laster-menu bat bistaratzen du. Laster-menuak "
-#~ "testuak editatzeko komando ohikoenak izaten ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</"
-#~ "application> can be performed in several ways: with the menu, with the "
-#~ "toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications "
-#~ "are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-"
-#~ "apps\">User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beste GNOME aplikazio batzuen kasuan bezala, <application>gedit</"
-#~ "application> ekintzak hainbat modutan egin daitezke: menuarekin, tresna-"
-#~ "barrarekin edo laster-teklekin. Aplikazio guztiteako laster-teklak <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">Erabiltzailearen "
-#~ "gidan</ulink> azaltzen dira."
-
-#~ msgid "Running gedit from a Command Line"
-#~ msgstr "gedit komando-lerro batetik exekutatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run <application>gedit</application> from a command line and open "
-#~ "a single file or multiple files. To open multiple files from a command "
-#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> komando-lerro batetik exekuta dezakezu, "
-#~ "eta fitxategi bakarra nahiz batzuk ireki. Komando-lerro batetik hainbat "
-#~ "fitxategi irekitzeko, idatzi ondoko komandoa, eta sakatu <keycap>Sartu</"
-#~ "keycap>:"
-
-#~ msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-#~ msgstr "fitxategia1.txt fitxategia2.txt fitxategia3.txt"
-
-#~ msgid "gedit <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "gedit <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-#~ msgstr "Bestela, eman URI bat fitxategi-izen baten ordez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on how to run <application>gedit</application> from "
-#~ "a command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit"
-#~ "\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
-#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> komando-lerro batetik nola exekutatu "
-#~ "jakiteko, ikus unix eskuliburuaren gedit-en orria, <ulink url=\"man:gedit"
-#~ "\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
-#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-
-#~ msgid "Creating a New Document"
-#~ msgstr "Dokumentu berria sortzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-#~ "displays a new blank document in the <application>gedit</application> "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentu berri bat sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Berria</guimenuitem></menuchoice>. Aplikazioak "
-#~ "dokumentu huts berria bistaratuko du <application>gedit</application> "
-#~ "leihoan."
-
-#~ msgid "Opening a File"
-#~ msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-#~ "<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-#~ "open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in "
-#~ "the <application>gedit</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ireki "
-#~ "fitxategia </guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Hautatu ireki "
-#~ "nahi duzun fitxategia, eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> "
-#~ "botoian. Fitxategia <application>gedit</application> leihoan bistaratuko "
-#~ "da."
-
-#~ msgid "Shows Recent Files menu icon."
-#~ msgstr "'Azken fitxategiak' menu-ikonoa erakusten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application records the paths and filenames of the five most recent "
-#~ "files that you edited and displays the files as menu items on the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click "
-#~ "on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikazioak azkena editatutako bost fitxategien bide-izenak eta fitxategi-"
-#~ "izenak grabatzen ditu eta fitxategiak menu-elementu gisa bistaratzen ditu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu></menuchoice> menuan. Bestela, "
-#~ "egin klik tresna-barrako <placeholder-1/> ikonoan, editatu diren azken "
-#~ "fitxategien zerrenda bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
-#~ "application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
-#~ "see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hainbat fitxategi ireki ditzakezu batera <application>gedit</application>-"
-#~ "en. Aplikazioak fitxa bat gehitzen du leihoan, irekitako fitxategi "
-#~ "bakoitzeko. Honi buruz gehiago jakiteko, ikus <xref linkend=\"gedit-tabs"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Saving a File"
-#~ msgstr "Fitxategiak gordetzea"
-
-#~ msgid "You can save files in the following ways:"
-#~ msgstr "Aukera hauek dituzu fitxategiak gordetzeko:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehendik dagoen fitxategi batean aldaketak gordetzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save a new file or to save an existing file under a new filename, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the "
-#~ "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi berri bat gordetzeko edo lehendik dagoena fitxategi-izen berri "
-#~ "batekin gordetzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Gorde honela</guimenuitem></menuchoice>. Sartu izen "
-#~ "bat fitxategirako <guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroan, eta egin klik <guibutton>Gorde</guibutton> botoian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
-#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une honetan <application>gedit</application>-en irekita dauden fitxategi "
-#~ "guztiak gordetzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Dokumentuak</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Gorde dena</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
-#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une honetan <application>gedit</application>-en irekita dauden fitxategi "
-#~ "guztiak ixteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Dokumentuak</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Itxi denak</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategia URI (Uniform Resource Identifier) batetik irekitzeko, jarraitu "
-#~ "urrats hauek:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki "
-#~ "kokalekua</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ireki kokalekua</"
-#~ "guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></"
-#~ "ulink>, setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-#~ "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP zerbitzarietan gordetzea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gconf-editor"
-#~ "\"><application>Konfigurazio-editorearekin</application></ulink> gaitu "
-#~ "daitezke, <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-#~ "writable_vfs_schemes</systemitem> gakoa ezarriz, baina erroreak sor "
-#~ "ditzake."
-
-#~ msgid "Working With Tabs"
-#~ msgstr "Fitxekin lan egitea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
-#~ "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
-#~ "switch to another document, click on its tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi bat baino gehiago irekita daudenean, <application>gedit</"
-#~ "application>-ek <firstterm>fitxa</firstterm> bat erakutsiko du dokumentu "
-#~ "bakoitzeko bistaratze-arearen gainean. Beste dokumentu batera aldatzeko, "
-#~ "egin klik fitxa honetan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a document to another <application> gedit</application> window, "
-#~ "drag the tab corresponding to the file to the window you want to move it "
-#~ "to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentu bat beste <application> gedit</application> leiho batera "
-#~ "eramateko, arrastatu fitxategiari dagokion fitxa eraman nahi duzun "
-#~ "leihoraino."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a document to a new <application> gedit</application> window, "
-#~ "either drag its tab to the desktop, or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New Window</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentu <application> gedit</application>-en leiho berri batera "
-#~ "eramateko, arrasta ezazu haren fitxa mahaigainera, edo aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Dokumentuak</guimenu><guimenuitem>Eraman leiho "
-#~ "berrira</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Editing Text"
-#~ msgstr "Testua editatzea"
-
-#~ msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-#~ msgstr "Fitxategi baten testua editatzeko aukera hauek dituzu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
-#~ "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change "
-#~ "this, use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu berria teklatuaren bidez idatzi. <firstterm>Txertatze-kurtsore</"
-#~ "firstterm> keinukariak markatzen du testu berria azaltzen den puntua. Hau "
-#~ "aldatzeko, erabili teklatuko gezi-teklak, edo egin klik saguarekin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy the selected text to the clipboard, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako testua arbelean kopiatzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete the selected text from the file and move the selected text to "
-#~ "the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako testua fitxategitik ezabatzeko eta arbelera eramateko, "
-#~ "aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ebaki</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To permanently delete the selected text from the file, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako testua fitxategitik betiko ezabatzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
-#~ "file, either from gedit or another application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbeleko edukia kurtsorearen kokalekuan txertatzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Testua ebaki edo kopiatu behar duzu fitxategian itsatsi ahal "
-#~ "izateko, bai gedit-en eta bai beste edozein aplikaziotan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi bateko testu osoa hautatzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu dena</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Undoing and Redoing Changes"
-#~ msgstr "Aldaketak desegitea eta berregitea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-#~ "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk egindako aldaketa bat desegiteko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Desegin</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Ekintza hau desegiteko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Berregin</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Finding and Replacing"
-#~ msgstr "Bilatzea eta ordeztea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
-#~ "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
-#~ "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
-#~ "highlight matching text as you type it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application>-en, bi modu daude testua bilatzeko. "
-#~ "<guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil dezakezu testu "
-#~ "zati jakin bat bilatzeko, edo <guilabel>Bilaketa inkrementala</guilabel>, "
-#~ "bat datorren testua zuk idatzi ahala nabarmentzeko."
-
-#~ msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Fitxategian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroa bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</"
-#~ "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
-#~ "tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. "
-#~ "Karaktere bereziak sar ditzakezu, lerro edo tabuladore berri bat esate "
-#~ "baterako: ikus <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
-#~ "occurrence of the string after your current cursor position. If "
-#~ "<application>gedit</application> finds the string, the application "
-#~ "selects first occurrence of the string. Other occurrences of the string "
-#~ "are highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik <guibutton>Bilatu</guibutton> botoian, zure kurtsorearen uneko "
-#~ "kokalekutik aurrera katea lehen aldiz noiz azaltzen den bilatzeko. "
-#~ "<application>gedit</application>-ek katea aurkitzen badu, aplikazioak "
-#~ "katearen lehen agerraldia hautatzen du. Katearen beste agerraldiak "
-#~ "nabarmenduko dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</"
-#~ "guibutton> or choose <menuchoice><guimenu>Search</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the "
-#~ "previous occurrence of the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katearen hurrengo agerraldia aurkitzeko, egin klik <guibutton>Bilatu</"
-#~ "guibutton> botoian, edo aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bilatu hurrengoa</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Testuaren aurreko agerraldi bat aurkitzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu aurrekoa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
-#~ "move the selection to other occurrences of the text by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Behin <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa itxita, hautapena "
-#~ "eraman dezakezu testuaren beste agerraldi batzuetara: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu hurrengoa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> eta <menuchoice><guimenu>Bilatu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bilatu aurrekoa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the highlighting from the text, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren nabarmentzea kentzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Garbitu nabarmentzea</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Incremental Search"
-#~ msgstr "Bilaketa inkrementala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incremental search highlights matching text in the document as you type "
-#~ "it letter by letter. (This is similar to the search feature in several "
-#~ "web browsers.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa inkrementalak bat datorren testua zuk idatzi ahala nabarmentzen "
-#~ "du dokumentuan. (Hainbat arakatzailetako bilaketa-eginbidearen antzekoa "
-#~ "da)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "search box appears at the top of the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa inkrementala abiarazteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bilaketa inkrementala</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Bilaketa-koadroa bistaratze-arearen goialdean azaltzen da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. "
-#~ "The first instance after the cursor position is also selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasi idazten, eta bat datorren testua nabarmenduko da dokumentuan. "
-#~ "Kurtsorearen ondoren azaltzen den lehen instantzia ere hautatuko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
-#~ "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-#~ "keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa inkrementalaren koadroa irekita daukazula hautapena bat datorren "
-#~ "hurrengo agerraldira eramateko, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</"
-#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</"
-#~ "keycap><keycap>Maius</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> bat datorren "
-#~ "aurrekora joateko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move "
-#~ "the selection between matches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gora eta behera gezi-teklak ere erabil ditzakezu, edo saguaren gurpila, "
-#~ "hautapena bat datozen agerraldien artean mugitzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
-#~ "string, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategian kate bat bilatu eta hura beste kate batekin ordezteko, "
-#~ "jarraitu urrats hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Ordeztu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ordeztu</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroa bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
-#~ "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
-#~ "tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. "
-#~ "Karaktere bereziak sar ditzakezu, lerro edo fitxa berri bat esate "
-#~ "baterako: ikus <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
-#~ "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds "
-#~ "the string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
-#~ "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
-#~ "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katearen agerraldi bakoitza ikusteko ordeztu aurretik, egin klik "
-#~ "<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian. <application>gedit</application>-"
-#~ "ek katea aurkitzen badu, aplikazioak katea hautatzen du. Egin klik "
-#~ "<guibutton>Ordeztu</guibutton> botoian, hautatutako kate-agerraldia "
-#~ "ordezteko. Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik "
-#~ "<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian."
-
-#~ msgid "Find and Replace Options"
-#~ msgstr "Bilatzeko eta ordezteko aukerak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
-#~ "dialog both have the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Bilatu</guilabel> eta <guilabel>Ordeztu</guilabel> "
-#~ "elkarrizketek ondoko aukerak dituzte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find "
-#~ "occurrences of the string that match the case of the text that you type. "
-#~ "For example, with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will "
-#~ "not match \"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
-#~ "<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera. Esate baterako, "
-#~ "<guilabel>Maiuskula/Minuskula</guilabel> hautatuta dagoela, \"TESTUA\" "
-#~ "eta \"testua\" ez dira bat etorriko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only "
-#~ "find occurrences of the string that match the entire words of the text "
-#~ "that you type. For example, with <guilabel>Match entire word only</"
-#~ "guilabel> selected, \"text\" will not match \"texture\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketan idatzitako testuaren hitz osoekin bat datorren katearen "
-#~ "agerraldiak bakarrik aurkitzea nahi baduzu, hautatu <guilabel>Hitz osoak "
-#~ "soilik</guilabel> aukera. Esate baterako, <guilabel>Hitz osoak soilik</"
-#~ "guilabel> hautatuta dagoela, \"testua\" eta \"testura\" ez dira bat "
-#~ "etorriko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search "
-#~ "backwards towards the beginning of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Bilatu gorantz</guilabel> aukera gorantz bilatzeko, "
-#~ "dokumentuaren hasierarantz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end "
-#~ "of the document and then continue the search from the other end of the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel>, fitxategiaren amaierara iristen "
-#~ "denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea nahi baduzu."
-
-#~ msgid "Special Characters"
-#~ msgstr "Karaktere bereziak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can include the following escape sequences in the text to find or "
-#~ "replace to represent special characters:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondoko ihes-sekuentziak sar ditzakezu testuan, karaktere bereziak "
-#~ "adierazteko bilatu edo ordeztu nahi dituzunean:"
-
-#~ msgid "Specifies a new line."
-#~ msgstr "Lerro berria adierazten du."
-
-#~ msgid "Specifies a tab character."
-#~ msgstr "Tabuladore-karakterea adierazten du."
-
-#~ msgid "\\\\"
-#~ msgstr "\\\\"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backslash character itself must be escaped if it is being searched "
-#~ "for. For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" "
-#~ "literal, you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</"
-#~ "guilabel> field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you "
-#~ "will have to double the number of searched backslashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alderantzizko barra bera ihes egin behar da, bilatu nahi bada. Esate "
-#~ "baterako, \"<literal>\\n</literal>\" literala bilatzeko, \"\\\\n\" idatzi "
-#~ "behar duzu <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. Edo, alderantzizko barren "
-#~ "sekuentzia bat bilatzen ari bazara, bilatutako alderantzizko barren "
-#~ "kopurua bikoiztu beharko duzu."
-
-#~ msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-#~ msgstr "Kurtsorea lerro jakin batean kokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The line number box appears at the top of the "
-#~ "display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurtsorea uneko fitxategiko lerro jakin batean kokatzek, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Joan lerrora</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Lerro-zenbakiaren koadroa bistaratze-arearen "
-#~ "goialdean azaltzen da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to "
-#~ "and the document will scroll to the specified line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasi idazten kurtsorea joatea nahi duzun lerroaren zenbakia, eta "
-#~ "dokumentua zehaztutako lerrora korrituko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
-#~ "<keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koadroa baztertzeko eta kurtsorea zehaztutako lerrora mugitzeko, sakatu "
-#~ "<keycap>Sartu</keycap>."
-
-#~ msgid "Setting the Page Options"
-#~ msgstr "Orrialdearen aukerak ezartzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-#~ "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orrialdearen aukerak ezartzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Prestatu orrialdea</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "<guilabel>Prestatu orrialdea</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
-#~ "following print options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Prestatu orrialdea</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko "
-#~ "inprimatze-aukerak zehazteko aukera ematen dizu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print syntax highlighting. For more information "
-#~ "about syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu aukera hau sintaxi-nabarmentzea inprimatzeko. Sintaxi-"
-#~ "inprimatzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <xref linkend="
-#~ "\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-
-#~ msgid "Print page headers"
-#~ msgstr "Inprimatu orrialde-goiburuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to include a header on each page that you print. You "
-#~ "cannot configure the header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu aukera hau goiburu bat sartzeko inprimatzen duzun orrialde "
-#~ "bakoitzean. Ezin duzu goiburua konfiguratu."
-
-#~ msgid "Line Numbers"
-#~ msgstr "Lerro-zenbakiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
-#~ "numbers when you print a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Inprimatu lerro-zenbakiak</guilabel> aukera zenbakiak "
-#~ "sartzeko fitxategi bat inprimatzen duzunean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify "
-#~ "how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 "
-#~ "lines, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili <guilabel>Zenbakitu ... lerroz behin </guilabel> biratze-botoia "
-#~ "lerro-zenbakiak inprimatzeko maiztasuna zehazteko: 5 lerroz behin, 10 "
-#~ "lerroz behin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
-#~ "onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
-#~ "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Gaitu testu-itzulbiratzea</guilabel> aukera testua "
-#~ "hurrengo lerrora itzulbiratzeko, karaktere maila batean, fitxategi bat "
-#~ "inprimatzen duzunean. Aplikazioak lerro bakar gisa zenbatzen ditu "
-#~ "itzulbiratutako lerroak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option "
-#~ "to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Ez banatu zatiak bi lerroren artean</guilabel> aukera "
-#~ "testua hitzaren mailan hurrengo lerrora itzulbiratzeko fitxategi bat "
-#~ "inprimatzean."
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Letra-tipoak"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to select the font to use to print the body text of "
-#~ "a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik botoi honetan fitxategi bateko testua inprimatzean erabili "
-#~ "behar den letra-tipoa hautatzeko."
-
-#~ msgid "Line numbers"
-#~ msgstr "Lerro-zenbakiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik botoi honetan lerro-zenbakiak inprimatzean erabili behar den "
-#~ "letra-tipoa hautatzeko."
-
-#~ msgid "Headers and footers"
-#~ msgstr "Goiburuak eta orri-oinak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to select the font to use to print the headers and "
-#~ "footers in a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik botoi honetan, fitxategi batean goiburuak inprimatzean erabili "
-#~ "behar den letra-tipoa hautatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
-#~ "<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi bat <application>gedit</application>-etik inprimatzeko letra-"
-#~ "tipo lehenetsiak berrezartzeko, egin klik <guibutton>Leheneratu letra-"
-#~ "tipo lehenetsietara</guibutton> botoian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <application>gedit</application> to perform the following "
-#~ "print operations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> erabil dezakezu ondoko inprimatze-"
-#~ "eragiketak egiteko:"
-
-#~ msgid "Print a document to a printer."
-#~ msgstr "Fitxategia inprimagailuan inprimatzea."
-
-#~ msgid "Print the output of the print command to a file."
-#~ msgstr "Inprimatze-komandoaren irteera fitxategi batean inprimatzea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output "
-#~ "of the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats "
-#~ "are PostScript and Portable Document Format (PDF)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi batean inprimatzen baduzu, <application>gedit</application>-ek "
-#~ "fitxategiaren irteera aurrez inprimatzeko formatua duen fitxategira "
-#~ "bidaltzen du. Aurrez inprimatzeko formatu ohikoenak PostScript eta "
-#~ "Portable Document Format (PDF) dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To preview the pages that you want to print, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inprimatu nahi dituzun orrialdeen aurrebista lortzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatzeko "
-#~ "aurrebista</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the current file to a printer or a file, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko fitxategia inprimagailu nahiz fitxategi batean inprimatzeko, "
-#~ "aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroa bistaratzeko."
-
-#~ msgid "Job Tabbed Section"
-#~ msgstr "Lana fitxa"
-
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "Inprimatze-areak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu aukera hauetako bat zenbat orrialde inprimatu nahi dituzun "
-#~ "zehazteko:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Dena"
-
-#~ msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-#~ msgstr "Hautatu aukera hau fitxategiko orrialde guztiak inprimatzeko."
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Lerroak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the specified lines only. Use the "
-#~ "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to "
-#~ "specify the line range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu aukera hau zehaztutako lerroak bakarrik inprimatzeko. Erabili "
-#~ "<guilabel>Nondik</guilabel> eta <guilabel>Nora</guilabel> biratze-botoiak "
-#~ "lerro-barrutia zehazteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the selected text only. This option is only "
-#~ "available if you select text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu aukera hau hautatutako testua bakarrik inprimatzeko. Aukera hau "
-#~ "erabilgarri egoteko testua hautatuta eduki behar duzu."
-
-#~ msgid "Copies"
-#~ msgstr "Kopiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the "
-#~ "number of copies of the file that you want to print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili <guilabel>Kopia kopurua</guilabel> biratze-botoia inprimatu nahi "
-#~ "duzun fitxategiaren kopia kopurua zehazteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
-#~ "guilabel> option to collate the printed copies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategiaren hainbat kopia inprimatzeko, hautatu <guilabel>Tartekatu</"
-#~ "guilabel> aukera, inprimatutako kopiak tartekatzeko."
-
-#~ msgid "Printer Tabbed Section"
-#~ msgstr "Inprimagailua fitxa"
-
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Inprimagailua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
-#~ "the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili goitibeherako zerrenda hau fitxategia zein inprimagailutan "
-#~ "inprimatu nahi duzun hautatzeko."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ezarpenak"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili goitibeherako zerrenda hau inprimagailuaren ezarpenak hautatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inprimagailua konfiguratzeko, egin klik <guibutton>Konfiguratu</"
-#~ "guibutton> botoian. Esate baterako, inprimatze bikoitza gaitu edo "
-#~ "desgaitu dezakezu, edo geroago inprimatzea programatu, inprimagailuak "
-#~ "funtzionaltasun hori onartzen badu."
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Kokalekua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili goitibeherako zerrenda hau onodko inprimatze-helburu hauetako bat "
-#~ "hautatzeko:"
-
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
-
-#~ msgid "Print the file to a CUPS printer."
-#~ msgstr "Inprimatu fitxategia CUPS inprimagailuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
-#~ "the only entry in this drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako inprimagailua CUPS inprimagailua bada, <guilabel>CUPS</"
-#~ "guilabel> izango da goitibeherako zerrendako sarrera bakarra."
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxategia"
-
-#~ msgid "Print the file to a PostScript file."
-#~ msgstr "Inprimatu fitxategia PostScript inprimagailuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
-#~ "specify the name and location of the PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik <guibutton>Gorde honela</guibutton> botoian PostScript "
-#~ "fitxategiaren izena eta kokalekua zehazteko elkarrizketa-koadroa "
-#~ "bistaratzeko."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi komandoaren izena testu-koadroan. Sartu komando-lerroko argumentu "
-#~ "guztiak."
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Egoera"
-
-#~ msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-#~ msgstr "gedit-en bertsio honek ez du onartzen funtzionaltasun hau."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Mota"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Iruzkina"
-
-#~ msgid "Paper Tabbed Section"
-#~ msgstr "Papera fitxa"
-
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Paperaren tamaina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
-#~ "to print the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili goitibeherako zerrenda hau fitxategia zein paper-tamainatan "
-#~ "inprimatu nahi duzun hautatzeko."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Zabalera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
-#~ "drop-down list to change the measurement unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili biratze-botoi hau paperaren zabalera zehazteko. Erabili ondoko "
-#~ "goitibeherako zerrenda neurri-unitatea aldatzeko."
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altuera"
-
-#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-#~ msgstr "Erabili biratze-botoi hau paperaren altuera zehazteko."
-
-#~ msgid "Feed orientation"
-#~ msgstr "Elikatzeko orientazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili goitibeherako zerrenda hau inprimagailuan paperaren orientazioa "
-#~ "hautatzeko."
-
-#~ msgid "Page orientation"
-#~ msgstr "Paperaren orientazioa"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili goitibeherako zerrenda hau paperaren orientazioa hautatzeko."
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Diseinua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
-#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili goitibeherako zerrenda hau orri-diseinua hautatzeko. Zuk "
-#~ "hautatutako diseinu bakoitzaren aurrebista bistaratzen da "
-#~ "<guilabel>Aurrebista</guilabel> arean."
-
-#~ msgid "Paper tray"
-#~ msgstr "Paper-erretilua"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-#~ msgstr "Erabili goitibeherako zerrenda hau paper-erretilua hautatzeko."
-
-#~ msgid "Programming Features"
-#~ msgstr "Programazio-eginbideak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several of <application>gedit</application>'s features for programming "
-#~ "are provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a "
-#~ "list of commonly-used tags for different markup languages: see <xref "
-#~ "linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application>-en programatzeko eginbide batzuk "
-#~ "pluginekin hornitzen dira. Esate baterako, Etiketa-zerrendaren pluginak "
-#~ "markatzeko lengoaia batzuekin gehien erabilitako etiketen zerrenda bat "
-#~ "hornitzen du: ikus <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
-#~ "parts of the text in different colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sintaxi-nabarmentzeak iturburu-kodea irakurtzea errazten du, testuaren "
-#~ "zatiak kolore desberdinetan erakusten dituelako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax "
-#~ "highlighting mode based on a document's type. To override the syntax "
-#~ "highlighting mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</guimenuitem></menuchoice>, then "
-#~ "choose one of the following menu items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application>-ek sintaxi-nabarmentzearen modu egokia "
-#~ "aukeratzen du, dokumentu mota batean oinarrituta. Sintaxi-nabarmentzearen "
-#~ "modua gainidazteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Nabarmentzeko modua</guimenuitem></menuchoice>, eta, "
-#~ "ondoren, ondoko menu-elementuetako bat:"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgid "Do not display any syntax highlighting."
-#~ msgstr "Ez bistaratu sintaxi-nabarmentzerik."
-
-#~ msgid "Sources"
-#~ msgstr "Iturburuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
-#~ "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratu sintaxi-nabarmentzea iturburu-kodea editatzeko. Erabili "
-#~ "<guisubmenu>Iturburuak</guisubmenu> azpimenua, iturburuaren kode mota "
-#~ "hautatzeko."
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Markatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
-#~ "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratu sintaxi-nabarmentzea markatzeko kodea editatzeko. Erabili "
-#~ "<guisubmenu>Markatu</guisubmenu> azpimenua, markatzeko kode mota "
-#~ "hautatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
-#~ "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratu sintaxi-nabarmentzea script-kodea editatzeko. Erabili "
-#~ "<guisubmenu>Scriptak</guisubmenu> azpimenua, scripten kode mota "
-#~ "hautatzeko."
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Bestelakoak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
-#~ "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratu sintaxi-nabarmentzea beste kode mota batzuk editatzeko. Erabili "
-#~ "<guisubmenu>Bestelakoak</guisubmenu> azpimenua kode mota hautatzeko."
-
-#~ msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-#~ msgstr "Komando baten irteera fitxategi batera kanalizatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a "
-#~ "command to a text file. For example, to pipe the output of an "
-#~ "<command>ls</command> command to a text file, type <command>ls | gedit</"
-#~ "command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> erabil dezakezu komando baten irteera "
-#~ "testu-fitxategi batera kanalizatzeko. Esate baterako, <command>ls</"
-#~ "command> komando baten irteera testu-fitxategi batera kanalizatzeko, "
-#~ "idatzi <command>ls | gedit</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new "
-#~ "text file in the <application>gedit</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>ls</command> komandoaren irteera testu-fitxategi berri batean "
-#~ "bistaratzen da <application>gedit</application>-en leihoan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
-#~ "plugin to pipe command output to the current file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestela, <application>Kanpoko tresnak</application> plugina erabil "
-#~ "dezakezu komando-irteera uneko fitxategira kanalizatzeko."
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Laster-teklak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the "
-#~ "mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
-#~ "application>'s shortcut keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili laster-teklak ohiko zereginak saguarekin eta menuekin baino "
-#~ "bizkorrago egiteko. <application>gedit</application>-en laster-tekla "
-#~ "guztien zerrenda azaltzen da ondoko tauletan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-#~ "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laster-teklei buruz gehiago jakiteko, ikus <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Mahaigaineko erabiltzailearen gida</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Shortcuts for tabs:"
-#~ msgstr "Fitxen laster-teklak:"
-
-#~ msgid "Shortcut Key"
-#~ msgstr "Laster-tekla"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komandoa"
-
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-#~ msgstr "Ktrl + Alt + OrrGor"
-
-#~ msgid "Switches to the next tab to the left."
-#~ msgstr "Ezkerreko hurrengo fitxara doa."
-
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-#~ msgstr "Ktrl + Alt + OrrBeh"
-
-#~ msgid "Switches to the next tab to the right."
-#~ msgstr "Eskuineko hurrengo fitxara doa."
-
-#~ msgid "Ctrl + W"
-#~ msgstr "Ktrl + W"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + L"
-
-#~ msgid "Save all tabs."
-#~ msgstr "Fitxa guztiak gordetzen ditu."
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + W"
-
-#~ msgid "Close all tabs."
-#~ msgstr "Fitxa guztiak ixten ditu."
-
-#~ msgid "Alt + n"
-#~ msgstr "Alt + n"
-
-#~ msgid "Jump to nth tab."
-#~ msgstr "ngarren fitxara doa."
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxategiak"
-
-#~ msgid "Shortcuts for working with files:"
-#~ msgstr "Fitxategiekin lan egiteko laster-teklak:"
-
-#~ msgid "Ctrl + N"
-#~ msgstr "Ktrl + N"
+#: C/gedit.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
+"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
+msgstr ""
+"Sartu snippet-aren aktibatzailea. Aktibatzailea da <keycap>Tabuladorea</keycap> "
+"tekla sakatu aurretik snippet-a txertatzeko idazten duzun testua."
 
-#~ msgid "Ctrl + O"
-#~ msgstr "Ktrl + O"
+#: C/gedit.xml:1767(para)
+msgid ""
+"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
+"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
+"invalid tab trigger is entered."
+msgstr ""
+"Etiketa letrak bakarrik dituen hitz bakarra izan daiteke, nahiz karaktere "
+"bakar bat. <guilabel>Aktibatzailea</guilabel> gorriz azalduko da sartutako "
+"aktibatzailea baliogabea bada."
 
-#~ msgid "Open a document."
-#~ msgstr "Dokumentu bat irekitzen du."
+#: C/gedit.xml:1770(term)
+msgid "Shortcut key"
+msgstr "Laster-tekla"
 
-#~ msgid "Ctrl + L"
-#~ msgstr "Ktrl + L"
+#: C/gedit.xml:1772(para)
+msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
+msgstr "Idatzi laster-tekla bat snippet-a txertatzeko erabiltzeko."
 
-#~ msgid "Open a location."
-#~ msgstr "Kokaleku bat irekitzen du."
+#: C/gedit.xml:1781(title)
+msgid "Editing and Removing Snippets"
+msgstr "Snippet-ak editatzea eta kentzea"
 
-#~ msgid "Ctrl + S"
-#~ msgstr "Ktrl + S"
+#: C/gedit.xml:1782(para)
+msgid ""
+"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
+"activation properties."
+msgstr ""
+"Snippet bat editatzeko, hauta ezazu zerrendan, eta egin aldaketak haren "
+"testuan eta aktibatzeko propietateetan."
 
-#~ msgid "Save the current document to disk."
-#~ msgstr "Uneko dokumentua diskoan gordetzen du."
+#: C/gedit.xml:1783(para)
+msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
+msgstr "Snippet bati izena aldatzeko, egin klik berriro bertan zerrendan."
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + S"
+#: C/gedit.xml:1784(para)
+msgid ""
+"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
+"<guilabel>Revert</guilabel>."
+msgstr ""
+"Zuk aldatutako snippet inkorporatu bat leheneratzeko, sakatu "
+"<guilabel>Leheneratu</guilabel>."
 
-#~ msgid "Save the current document with a new filename."
-#~ msgstr "Uneko dokumentua fitxategi-izen berri batekin gordetzen du."
+#: C/gedit.xml:1785(para)
+msgid ""
+"To remove a snippet, select it in the list and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
+"those you have created yourself."
+msgstr ""
+"Snippet bat kentzeko, hauta ezazu zerrendan, eta sakatu "
+"<guibutton>Kendu</guibutton>. Ezin duzu kendu snippet inkorporaturik, zuk "
+"sortutakoak bakarrik."
 
-#~ msgid "Ctrl + P"
-#~ msgstr "Ktrl + P"
+#: C/gedit.xml:1789(title)
+msgid "Snippet Substitutions"
+msgstr "Snippet ordezpenak"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + P"
+#: C/gedit.xml:1790(para)
+msgid ""
+"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
+"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
+"your document."
+msgstr ""
+"Gordetako testua txertatzeaz gain, snippet batek testu pertsonalizagarria "
+"eduki dezake, edo zuriuneak markatu testua gehi dezakezun lekuan, behin "
+"snippet-a dokumentuan txertatuta."
 
-#~ msgid "Close the current document."
-#~ msgstr "Uneko dokumentua ixten du."
+#: C/gedit.xml:1794(para)
+msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
+msgstr "Leku-marken kode hauek erabil ditzakezu snippet-en testuan:"
 
-#~ msgid "Ctrl + Q"
-#~ msgstr "Ktrl + Q"
+#: C/gedit.xml:1796(term)
+msgid "Tab placeholders"
+msgstr "Tabulazioen leku-markak"
 
-#~ msgid "Quit Gedit."
-#~ msgstr "Gedit-etik irteten da."
+#: C/gedit.xml:1798(para)
+msgid ""
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
+"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
+msgstr ""
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>: tabulazioen leku-marka bat "
+"definitzen du, eta <literal>n</literal> 1etik gorako zenbaki bat da."
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editatu"
+#: C/gedit.xml:1799(para)
+msgid ""
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}<"
+"/literal> defines a tab placeholder with a default value."
+msgstr ""
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}<"
+"/literal>: balio lehenetsia duen tabulazioen leku-marka definitzen du."
 
-#~ msgid "Shortcuts for editing documents:"
-#~ msgstr "Dokumentuak editatzeko laster-teklak:"
+#: C/gedit.xml:1800(para)
+msgid ""
+"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
+"text after the snippet is inserted."
+msgstr ""
+"Tabulazioen leku-markak leku bat markatzen du snippet-aren testuan zuk testu "
+"estra gehitu ahal izateko snippet-a txertatu ondoren."
 
-#~ msgid "Ctrl + Z"
-#~ msgstr "Ktrl + Z"
+#: C/gedit.xml:1801(para)
+msgid ""
+"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
+"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
+"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
+"defines the order in which tab advances to each place in the text."
+msgstr ""
+"Tabulazioen leku-markak erabiltzeko, txertatu snippet-a modu normalean. "
+"Kurtsorea tabulazioen lehenengo leku-markan jarrita dago. Idatzi testua, eta "
+"sakatu <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla, tabulazioen hurrengo leku-markara "
+"joateko. Leku-markaren kodearen zenbakiak tabuladorea testuko hurrengo "
+"lekura joateko ordena definitzen du."
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + Z"
+#: C/gedit.xml:1802(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
+"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
+"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
+"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
+msgstr ""
+"Sakatu <keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Tabuladorea</keycap></keycombo> "
+"tabulazioen aurreko leku-markara itzultzeko. <keycap>Tabuladorea</keycap> sakatuz "
+"gero tabulazioen leku-marka gehiago ez daudenean, kurtsorea snippet-"
+"testuaren amaierara joango da, edo amaierako leku-markara, baldin badago."
 
-#~ msgid "Redo the last undone action ."
-#~ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du."
+#: C/gedit.xml:1805(term)
+msgid "Mirror placeholders"
+msgstr "Ispilatu leku-markak"
 
-#~ msgid "Ctrl + X"
-#~ msgstr "Ktrl + X"
+#: C/gedit.xml:1807(para)
+msgid ""
+"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
+"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
+"in the snippet."
+msgstr ""
+"Tabulazioen leku-marka errepikatu batek lehendik definitutako leku-marka "
+"ispilatuko du. Honek aukera ematen dizu testua behin tekleatzeko, snippet-"
+"ean hainbat aldiz agertzea nahi duzunean."
 
-#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-#~ msgstr "Hautatutako testua edo area ebaki eta arbelean jartzen du."
+#: C/gedit.xml:1810(term)
+msgid "End placeholder"
+msgstr "Amaitu leku-marka"
 
-#~ msgid "Ctrl + C"
-#~ msgstr "Ktrl + C"
+#: C/gedit.xml:1812(para)
+msgid ""
+"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
+"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
+"the snippet text."
+msgstr ""
+"<literal>$0</literal>: amaierako leku-marka definitzen du. Honek aukera "
+"ematen dizu snippet-arekin lan egiten amaitzeko, kurtsorea snippet-testuaren "
+"amaiera ez den beste puntu batean dagoenean."
 
-#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-#~ msgstr "Hautatutako testua edo area arbelean kopiatzen du."
+#: C/gedit.xml:1815(term)
+msgid "Environmental variables"
+msgstr "Ingurune-aldagaiak"
 
-#~ msgid "Ctrl + V"
-#~ msgstr "Ktrl + V"
+#: C/gedit.xml:1817(para)
+msgid ""
+"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and "
+"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
+"variables specific to <application>gedit</application> can also be used:"
+msgstr ""
+"Ingurune-aldagaiak, <literal>$PATH</literal> eta <literal>$HOME</literal>, "
+"esate baterako, ordezten dira snippet-testuan. "
+"<application>gedit</application>-en aldagai espezifiko hauek ere erabil "
+"daitezke:"
 
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard."
-#~ msgstr "Arbeleko edukia itsasten du."
+#: C/gedit.xml:1819(term)
+msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
-#~ msgid "Ctrl + A"
-#~ msgstr "Ktrl + A"
+#: C/gedit.xml:1821(para)
+msgid "The currently selected text."
+msgstr "Unean hautatutako testua."
 
-#~ msgid "Select all."
-#~ msgstr "Dena hautatzen da."
+#: C/gedit.xml:1824(term)
+msgid "$GEDIT_FILENAME"
+msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
-#~ msgid "Ctrl + D"
-#~ msgstr "Ktrl + D"
+#: C/gedit.xml:1826(para)
+msgid ""
+"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
+"saved yet."
+msgstr ""
+"Dokumentuaren fitxategi-izen osoa, edo kate huts bat, dokumentua oraindik "
+"gorde ez bada."
 
-#~ msgid "Delete current line."
-#~ msgstr "Uneko lerroa ezabatzen du."
+#: C/gedit.xml:1829(term)
+msgid "$GEDIT_BASENAME"
+msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
-#~ msgid "Alt + Up"
-#~ msgstr "Alt + Gora"
+#: C/gedit.xml:1831(para)
+msgid ""
+"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
+"document isn't saved yet."
+msgstr ""
+"Dokumentuaren fitxategi-izenaren oinarrizko izena, edo kate huts bat, dokumentua "
+"oraindik gorde ez bada."
 
-#~ msgid "Move the selected line up one line."
-#~ msgstr "Hautatutako lerroa lerro bat gora eramaten du."
+#: C/gedit.xml:1834(term)
+msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
-#~ msgid "Alt + Down"
-#~ msgstr "Alt + Behera"
+#: C/gedit.xml:1836(para)
+msgid ""
+"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
+"used, the current word will be replaced by the snippet text."
+msgstr ""
+"Dokumentuan kurtsorearen kokapenean dagoen hitza. Aldagai hau erabiltzen denean, "
+"snippet-testuak ordeztuko du uneko hitza."
 
-#~ msgid "Move the selected line down one line."
-#~ msgstr "Hautatutako lerroa lerro bat behera eramaten du."
+#: C/gedit.xml:1844(term)
+msgid "Shell placeholders"
+msgstr "Shell leku-markak"
 
-#~ msgid "Panes"
-#~ msgstr "Panelak"
+#: C/gedit.xml:1846(para)
+msgid ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
+"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
+msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>: shell batean "
+"<replaceable>cmd</replaceable> exekutatzearen ondoriozko emaitzak ordezten "
+"du."
 
-#~ msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-#~ msgstr "Panelak bistaratzeko eta ezkutatzeko laster-teklak:"
+#: C/gedit.xml:1847(para)
+msgid ""
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</lit"
+"eral> allows you to give this placeholder a reference, where "
+"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use "
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
+"shell placeholder as input in another."
+msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</lit"
+"eral>: aukera ematen dizu leku-marka honi erreferentzia bat emateko, eta "
+"<replaceable>n</replaceable> 1etik gorako zenbaki bat da. Erabili "
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> shell leku-marka baten "
+"irteera beste baten sarrera gisa erabiltzeko."
 
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
+#: C/gedit.xml:1850(term)
+msgid "Python placeholders"
+msgstr "Python leku-markak"
 
-#~ msgid "Show/hide the side pane."
-#~ msgstr "Albo-panela bistaratzen/ezkutatzen du."
+#: C/gedit.xml:1852(para)
+msgid ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
+"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
+"interpreter."
+msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>: "
+"<replaceable>cmd</replaceable> Python interpretatzailean ebaluatzearen "
+"ondoriozko emaitzak ordezten du."
 
-#~ msgid "Ctrl + F9"
-#~ msgstr "Ktrl + F9"
+#: C/gedit.xml:1853(para)
+msgid ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt"
+";</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
+"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
+"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
+"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;<replacea"
+"ble>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceab"
+"le>&gt;</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt"
+";</literal>: beste python leku-marka bat zehazten du mendekotasun gisa, eta "
+"<replaceable>a</replaceable>-k ematen dio ordena snippet-ean. Honek aukera "
+"ematen dizu beste snippet batean definitutako python funtzioak erabiltzeko. "
+"Hainbat mendekotasun zehazteko, bereizi zenbakiak komekin honela: <literal>$"
+"&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>c"
+"md</replaceable>&gt;</literal>"
 
-#~ msgid "Show/hide the bottom pane."
-#~ msgstr "Beheko panela bistaratzen/ezkutatzen du."
+#: C/gedit.xml:1854(para)
+msgid ""
+"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
+"<literal>global</literal>."
+msgstr ""
+"Aldagai bat beste python snippet batzuetan erabiltzeko, deklaratu "
+"<literal>global</literal> gisa."
 
-#~ msgid "Shortcuts for searching:"
-#~ msgstr "Bilatzeko laster-teklak:"
+#: C/gedit.xml:1863(title)
+msgid "Sort Plugin"
+msgstr "Ordenatzeko plugina"
 
-#~ msgid "Ctrl + F"
-#~ msgstr "Ktrl + F"
+#: C/gedit.xml:1864(para)
+msgid ""
+"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
+"into alphabetical order."
+msgstr ""
+"<application>Ordenatu</application> pluginak testu batean hautatutako "
+"lerroak ordena alfabetikoan jartzen ditu."
 
-#~ msgid "Find a string."
-#~ msgstr "Kate bat bilatzen du."
+#: C/gedit.xml:1865(para)
+msgid ""
+"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
+"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
+"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rever"
+"t</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ezin duzu desegin ordenatzeko eragiketa; beraz, gorde fitxategia ordenatu "
+"aurretik. Fitxategiaren gordetako bertsiora leheneratzeko ordenatzeko "
+"eragiketaren ondoren, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><gui"
+"menuitem>Leheneratu</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Ctrl + G"
-#~ msgstr "Ktrl + G"
+#: C/gedit.xml:1868(para)
+msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
+msgstr "Ordenatzeko plugina erabiltzeko, jarraitu urrats hauei:"
 
-#~ msgid "Find the next instance of the string."
-#~ msgstr "Katearen hurrengo agerraldia bilatzen du."
+#: C/gedit.xml:1871(para)
+msgid "Select the lines of text you want to sort."
+msgstr "Hautatu ordenatu nahi duzun testuko lerroak."
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + G"
+#: C/gedit.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></m"
+"enuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ordenatu</guimen"
+"uitem></menuchoice>. <guilabel>Ordenatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da."
 
-#~ msgid "Find the previous instance of the string."
-#~ msgstr "Katearen aurreko agerraldia bilatzen du."
+#: C/gedit.xml:1876(para)
+msgid "Choose the options you want for the sort:"
+msgstr "Aukeratu ordenatu nahi dituzun aukerak:"
 
-#~ msgid "Ctrl + K"
-#~ msgstr "Ktrl + K"
+#: C/gedit.xml:1879(para)
+msgid ""
+"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
+"order</guilabel>."
+msgstr ""
+"Testua alderantzizko ordenan antolatzeko, hautatu <guilabel>Alderantzikatu "
+"ordena</guilabel>."
 
-#~ msgid "Interactive search."
-#~ msgstr "Bilaketa interaktiboa."
+#: C/gedit.xml:1882(para)
+msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
+msgstr ""
+"Bikoiztutako lerroak ezabatzeko, hautatu <guilabel>Kendu "
+"bikoiztuak</guilabel>."
 
-#~ msgid "Ctrl + H"
-#~ msgstr "Ktrl + H"
+#: C/gedit.xml:1885(para)
+msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
+msgstr ""
+"Maiuskulei/minuskulei ez ikusi egiteko, hautatu <guilabel>Ez ikusi egin "
+"maiuskulei eta minuskulei</guilabel>."
 
-#~ msgid "Search and replace."
-#~ msgstr "Bilatzen eta ordezten du."
+#: C/gedit.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
+"column</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Ordenak lerroen hasierako karaktereak kontuan hartzea nahi ez baduzu, ezarri "
+"ordenatu beharreko lehenengo karakterea <guilabel>Zutabe honetatik "
+"hasi</guilabel> biratze-botoia."
+
+#: C/gedit.xml:1893(para)
+msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ordenatzeko eragiketa egiteko, egin klik <guibutton>Ordenatu</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/gedit.xml:1900(title)
+msgid "Spell Checker Plugin"
+msgstr "Ortografia egiaztatzeko plugina"
+
+#: C/gedit.xml:1901(para)
+msgid ""
+"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
+"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
+"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
+"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
+"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"<application>Ortografia-egiaztatzailea</application> pluginak hautatutako "
+"testuaren ortografia egiaztatzen du. <application>gedit</application> "
+"konfigura dezakezu ortografia automatikoki egiaztatzeko, edo ortografia "
+"eskuz egiazta dezakezu, zehaztutako hizkuntzan. Hizkuntza-ezarpena, eta "
+"autografia-egiaztatze automatikoaren propietateak, dokumentu bakoitzean "
+"aplikatzen dira. Ortografia-egiaztatzailea erabiltzeko, jarraitu urrats "
+"hauei:"
+
+#: C/gedit.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set "
+"Language</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set "
+"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. "
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
+"language</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ezarri "
+"hizkuntza</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ezarri hizkuntza</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Hautatu hizkuntza zerrendan. Egin klik "
+"<guibutton>Ados</guibutton> botoian, <guilabel>Ezarri hizkuntza</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa ixteko."
+
+#: C/gedit.xml:1906(para)
+msgid ""
+"To check the spelling automatically, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck "
+"Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset the automatic spell check, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck "
+"Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. When automatic spell checking is "
+"set, an icon is displayed beside the <guimenuitem>Autocheck "
+"Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell checking is unset by "
+"default, each time <application>gedit</application> starts."
+msgstr ""
+"Ortografia automatikoki egiaztatzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ortografia automatikoki "
+"egiaztatzea</guimenuitem></menuchoice>. Ortografia automatikoki egiaztatzea "
+"nahi ez baduzu, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ortografia automatikoki "
+"egiaztatzea</guimenuitem></menuchoice> berriro. Ortografia-egiaztatze "
+"automatikoa ezarrita dagoenean, ikono bat bistaratzen da "
+"<guimenuitem>Ortografia automatikoki egiaztatzea</guimenuitem> menu-"
+"elementuaren gainean. Ortografia-egiaztatze automatikoa ezarri gabe dago "
+"modu lehenetsian, <application>gedit</application> abiarazten den "
+"bakoitzean."
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + K"
+#: C/gedit.xml:1907(para)
+msgid ""
+"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
+"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
+"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Ortografia ezezagunak beste kolore batean bistaratzen dira, eta "
+"azpimarratuta. Egin klik eskuin-botoiarekin ortografia ezezagun batean, eta "
+"hautatu <guimenu>Ortografia-iradokizunak</guimenu> laster-menuan:"
+
+#: C/gedit.xml:1910(para)
+msgid ""
+"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
+"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Ortografia ezezaguna zerrendako zerrendako beste ortografia batekin "
+"ordezteko, hautatu ordezteko ortografia <guimenu>Ortografia-"
+"iradokizunak</guimenu> laster-menuan."
+
+#: C/gedit.xml:1913(para)
+msgid ""
+"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
+"<menuchoice><guimenu>Spelling "
+"Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ortografia ezezaguna zure hiztegi pertsonalean gehitzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ortografia-"
+"iradokizunak</guimenu><guimenuitem>Gehitu</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gedit.xml:1916(para)
+msgid ""
+"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
+"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
+"select <menuchoice><guimenu>Spelling "
+"Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> "
+"session only."
+msgstr ""
+"Ortografia ezezagunaren agerraldi guztiei ez ikusi egiteko, ezezaguntzat ez "
+"jotzeko baina zure hiztegi pertsonalean ez gehitzeko moduan, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ortografia-iradokizunak</guimenu><guimenuitem>Ez ikusi "
+"egin denei</guimenuitem></menuchoice>. Hitz ezezagunari uneko "
+"<application>gedit</application> saioan bakarrik ez ikusi egingo zaio."
+
+#: C/gedit.xml:1921(para)
+msgid ""
+"To check the spelling manually, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check "
+"Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ortografia eskuz egiaztatzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Egiaztatu "
+"ortografia</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Clear highlight."
-#~ msgstr "Nabarmentzea garbitzen du."
+#: C/gedit.xml:1923(para)
+msgid ""
+"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
+"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
+"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ortografia-akatsik ez badago, <guilabel>Informazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroak "
+"mezu bat bistaratuko du dokumentuan gaizki idatzitako hitzik ez dagoela "
+"esateko. Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian, "
+"<guilabel>Informazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
 
-#~ msgid "Ctrl + I"
-#~ msgstr "Ktrl + I"
+#: C/gedit.xml:1925(para)
+msgid ""
+"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Ortografia-akatsak badaude, <guilabel>Egiaztatu ortografia</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da:"
 
-#~ msgid "Goto line."
-#~ msgstr "Lerro honetara doa."
+#: C/gedit.xml:1928(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ortografia-akatsa</guilabel> bistaratuko da elkarrizketa-koadroaren "
+"goialdean."
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Tresnak"
+#: C/gedit.xml:1931(para)
+msgid ""
+"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
+"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
+"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
+"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Iradokitako ortografia ezaguna bistaratuko da <guilabel>Aldatu</guilabel> "
+"testu-koadroan. Hori beste ortografia ezagun batekin ordeztu dezakezu "
+"<guilabel>Iradokizunak</guilabel> zerrendan ortografia bat hautatuz, edo "
+"testua zuzenean sar dezakezu <guilabel>Aldatu</guilabel> testu-koadroan."
 
-#~ msgid "Shortcuts for tools:"
-#~ msgstr "Tresnen laster-teklak:"
+#: C/gedit.xml:1934(para)
+msgid ""
+"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
+"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
+"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
+"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries "
+"appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aldatu</guilabel> testu-koadroko testuaren ortografia "
+"egiaztatzeko, egin klik <guibutton>Egiaztatu hitza</guibutton> botoian. "
+"Hitza ezaguna bada, <literal>(ortografia zuzena)</literal> testuak ordeztuko "
+"du <guilabel>Iradokizunak</guilabel> zerrenda. Hitza ezezaguna bada, "
+"berriz, sarrera berriak azalduko dira <guilabel>Iradokizunak</guilabel> "
+"zerrendan."
 
-#~ msgid "Shift + F7"
-#~ msgstr "Maius + F7"
+#: C/gedit.xml:1937(para)
+msgid ""
+"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
+"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
+"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
+"in the current <application>gedit</application> session only."
+msgstr ""
+"Hitz ezezagunaren uneko agerraldiari ez ikusi egiteko, egin klik "
+"<guibutton>Ez ikusi egin</guibutton> botoian. Hitz ezezagunaren agerraldi "
+"guztiei ez ikusi egiteko, egin klik <guibutton>Ez ikusi egin "
+"denei</guibutton> botoian. Hitz ezezagunari uneko "
+"<application>gedit</application> saioan bakarrik ez ikusi egingo zaio."
 
-#~ msgid "Check spelling (with plugin)."
-#~ msgstr "Ortografia egiaztatzen du (pluginarekin)."
+#: C/gedit.xml:1940(para)
+msgid ""
+"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
+"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
+"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word "
+"to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
+"<guibutton>Change All</guibutton>."
+msgstr ""
+"Hitz ezezagunaren uneko agerraldia <guilabel>Aldatu</guilabel> testu-"
+"koadroko hitzarekin ordezteko, egin klik <guibutton>Aldatu</guibutton> "
+"botoian. Hitz ezezagunaren agerraldi guztiak <guilabel>Aldatu</guilabel> "
+"testu-koadroko hitzarekin ordezteko, egin klik <guibutton>Aldatu "
+"dena</guibutton> botoian."
 
-#~ msgid "Alt + F12"
-#~ msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit.xml:1943(para)
+msgid ""
+"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
+"word</guibutton>."
+msgstr ""
+"Hitz ezezaguna hiztegi pertsonalean gehitzeko, egin klik <guibutton>Gehitu "
+"hitza</guibutton> botoian."
 
-#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-#~ msgstr "Atzeko zuriuneak kentzen ditu (pluginarekin)."
+#: C/gedit.xml:1946(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Egiaztatu ortografia</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko, egin "
+"klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
 
-#~ msgid "Ctrl + T"
-#~ msgstr "Ktrl + T"
+#: C/gedit.xml:1955(title)
+msgid "Tag List Plugin"
+msgstr "Etiketa-zerrendaren plugina"
 
-#~ msgid "Indent (with plugin)."
-#~ msgstr "Koskatzen du (pluginarekin)."
+#: C/gedit.xml:1956(para)
+msgid ""
+"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
+"tags from a list in the side pane."
+msgstr ""
+"<application>Etiketa-zerrenda</application> pluginak aukera ematen dizu "
+"zerrenda batetik etiketa ohikoenak txertatzeko albo-panelean."
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + T"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + T"
+#: C/gedit.xml:1957(para)
+msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
+msgstr "Etiketa-zerrenda plugina erabiltzeko, jarraitu urrats hauei:"
 
-#~ msgid "Remove Indent (with plugin)."
-#~ msgstr "Koska kentzen du (pluginarekin)."
+#: C/gedit.xml:1959(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-"
+"panela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
+#: C/gedit.xml:1963(para)
+msgid ""
+"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
+"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
+"tag list tab."
+msgstr ""
+"Modu lehenetsian, albo-panelak irekitako dokumentuen zerrenda daukan fitxa "
+"bat erakusten du. Egin klik albo-paneleko behealdeko + ikonoan, etiketa-"
+"zerrendaren fitxa bistaratzeko."
 
-#~ msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-#~ msgstr "\"make\" exekutatzen du uneko direktorioan (pluginarekin)."
+#: C/gedit.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
+"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
+msgstr ""
+"Hautatu nahi duzun etiketa-kategoria goitibeherako zerrendan. Adibidez, "
+"<guilabel>HTML - Etiketak</guilabel>."
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
-#~ msgstr "Ktrl + Maius + D"
+#: C/gedit.xml:1968(para)
+msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
+msgstr "Mugitu etiketa-zerrendan zehar, behar den etiketa bilatzeko."
 
-#~ msgid "Directory listing (with plugin)."
-#~ msgstr "Direktorioak zerrendatzen ditu (pluginarekin)."
+#: C/gedit.xml:1971(para)
+msgid ""
+"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
+"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
+msgstr ""
+"Etiketa bat uneko fitxategian kurtsorearen kokalekuan txertatzeko, egin klik "
+"bikoitza etiketa-zerrendako etiketan. Etiketa bat honela ere txerta "
+"dezakezu:"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
+#: C/gedit.xml:1973(para)
+msgid ""
+"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
+"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Etiketa bat uneko fitxategian txertatzeko eta fokua albo-paneletik "
+"bistaratze-areara aldatzeko, sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
 
-#~ msgid "Shortcuts for help:"
-#~ msgstr "Laguntzarako laster-teklak:"
+#: C/gedit.xml:1976(para)
+msgid ""
+"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
+"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Etiketa bat uneko fitxategian txertatzeko eta fokua <guilabel>Etiketa-"
+"zerrendaren plugina</guilabel> leihoan edukitzeko, sakatu "
+"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Sartu</keycap></keycombo>."
 
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gedit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2011"
 
-#~ msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application>-en erabiltzailearen eskuliburua "
-#~ "irekitzen du."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure <application>gedit</application>, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-#~ "contains the following categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> konfiguratzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroak ondoko kategoriak dauzka:"
-
-#~ msgid "View Preferences"
-#~ msgstr "Ikuspegia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
-#~ "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
-#~ "text window. This avoids having to scroll horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Gaitu testu-itzulbiratzea</guilabel> aukera testu-lerro "
-#~ "luzeak paragrafoetan ikus daitezen, testu-leihoaren ertzeraino joan "
-#~ "gabe.  Honek eragozten du horizontalki korritu behar izatea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option "
-#~ "to have the text wrapping option preserve whole words when flowing text "
-#~ "to the next line. This makes text easier to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Ez zatitu hitzak bi lerrotan</guilabel> aukera testua "
-#~ "itzulbiratzeko aukerak hitzak osorik manten ditzan testua hurrengo "
-#~ "lerrora eramatean. Horrek irakurtzea errazten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display "
-#~ "line numbers on the left side of the <application>gedit</application> "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Bistaratu lerro-zenbakiak</guilabel> aukera lerro-"
-#~ "zenbakiak bistaratzeko <application>gedit</application> leihoaren "
-#~ "ezkerraldean."
-
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Uneko lerroa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to "
-#~ "highlight the line where the cursor is placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Nabarmendu uneko lerroa</guilabel> aukera, kurtsorea "
-#~ "dagoen lerroa nabarmentzeko."
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
-#~ "vertical line that indicates the right margin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Bistaratu eskuineko marjina</guilabel> aukera, "
-#~ "eskuineko marjina adierazten duen lerro bertikala bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify "
-#~ "the location of the vertical line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili <guilabel>Eskuineko marjina zutabe honetan</guilabel> biratze-"
-#~ "botoia lerro bertikalaren kokalekua zehazteko."
-
-#~ msgid "Bracket Matching"
-#~ msgstr "Parentesi bikoteak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
-#~ "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
-#~ "bracket character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Nabarmendu parentesi bikotekidea</guilabel> aukera "
-#~ "kurtsorea parentesi-karaktere batean kokatuta dagoenean parentesi "
-#~ "bikotekidea nabarmentzeko."
-
-#~ msgid "Editor Preferences"
-#~ msgstr "Editorearen hobespenak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of "
-#~ "the space that <application> gedit</application> inserts when you press "
-#~ "the <keycap>Tab</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili <guilabel>Tabulazio-zabalera</guilabel> biratze-botoia zuk "
-#~ "<keycap>Tabuladorea</keycap> tekla sakatzen duzunean<application>gedit</"
-#~ "application>-ek  txertatuko duen zuriunearen zabalera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
-#~ "specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of "
-#~ "a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Txertatu zuriuneak tabuladoreen ordez</guilabel> "
-#~ "aukera, <application>gedit</application>-ek zuriuneak txerta ditzan, "
-#~ "tabulazio-karaktereen ordez, zuk <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla "
-#~ "sakatzen duzunean."
-
-#~ msgid "Auto Indentation"
-#~ msgstr "Koska automatikoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
-#~ "that the next line starts at the indentation level of the current line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Gaitu koska automatikoa</guilabel> aukera hurrengo "
-#~ "lerroa uneko lerroaren koskaren mailan hasten dela adierazteko."
-
-#~ msgid "File Saving"
-#~ msgstr "Fitxategiak gordetzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</"
-#~ "guilabel> option to create a backup copy of a file each time you save the "
-#~ "file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Sortu fitxategien babeskopia gorde aurretik</guilabel> "
-#~ "aukera, fitxategi bakoitzaren babeskopia sortzeko fitxategia gordetzen "
-#~ "duzun bakoitzean. Fitxategiaren babeskopiak ~ bat dauka fitxategi-"
-#~ "izenaren amaieran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option "
-#~ "to automatically save the current file at regular intervals. Use the spin "
-#~ "box to specify how often you want to save the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Gorde fitxategiak automatikoki ... minutuz behin</"
-#~ "guilabel> aukera uneko fitxategia maiztasun erregular batekin gordetzeko. "
-#~ "Erabili biratze-botoia fitxategia gordetzeko maiztasuna zehazteko."
-
-#~ msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-#~ msgstr "Letra-tipoen eta koloreen hobespenak"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Letra-tipoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
-#~ "default system font for the text in the <application>gedit</application> "
-#~ "text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu <guilabel>Erabili gaiaren letra-tipo lehenetsia</guilabel> aukera "
-#~ "sistemaren letra-tipo lehenetsia erabiltzeko testurako "
-#~ "<application>gedit</application>-en testu-leihoan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
-#~ "<application>gedit</application> uses to display text. Click on the "
-#~ "button to specify the font type, style, and size to use for text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Editorearen letra-tipoa</guilabel> eremuak <application>gedit</"
-#~ "application>-ek testua bistaratzeko darabilen letra-tipoa bistaratzen du. "
-#~ "Egin klik botoian testuan erabili beharreko letra-tipoa, estiloa eta "
-#~ "tamaina zehazteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
-#~ "the following color schemes are installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolore-eskema bat aukera dezakezu kolore-eskemen zerrendan. Modu "
-#~ "lehenetsian, kolore-eskema hauek daude instalatuta:"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasikoa"
-
-#~ msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-#~ msgstr "gvim kolore-eskeman oinarritutako kolore-eskema klasikoa."
-
-#~ msgid "Cobalt"
-#~ msgstr "Kobaltoa"
-
-#~ msgid "Kate"
-#~ msgstr "Kate"
-
-#~ msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-#~ msgstr "Kate testu-editorean erabilitako kolore-eskema."
-
-#~ msgid "Oblivion"
-#~ msgstr "Oblivion"
-
-#~ msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-#~ msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema iluna."
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tangoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</"
-#~ "guilabel>, and selecting a color scheme file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolore-eskema berria gehitzeko, hautatu <guilabel>Gehitu...</guilabel>, "
-#~ "eta hautatu kolore-eskemaren fitxategi bat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
-#~ "guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako kolore-eskema kentzeko, hautatu <guilabel>Kendu</guilabel>"
-
-#~ msgid "Plugins Preferences"
-#~ msgstr "Plugin-hobespenak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
-#~ "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
-#~ "linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pluginek eginbide estrak gehitzen dituzte <application>gedit</"
-#~ "application>-en. Pluginei buruz eta plugin inkorporatuak nola erabili "
-#~ "jakiteko, ikus <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-
-#~ msgid "Enabling a Plugin"
-#~ msgstr "Plugin bat gaitzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> plugin bat gaitzeko, jarraitu urrats "
-#~ "hauek:"
-
-#~ msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-#~ msgstr "Hautatu <guilabel>Pluginak</guilabel> fitxa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to the name of the plugin that you want to "
-#~ "enable."
-#~ msgstr "Hautatu gaitu nahi duzun pluginaren izenaren ondoko kontrol-laukia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian, <guilabel>Hobespenak</"
-#~ "guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
-
-#~ msgid "Disabling a Plugin"
-#~ msgstr "Plugin bat desgaitzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugina gaituta geratzen da <application>gedit</application>-etik "
-#~ "irtendakoan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> plugin bat desgaitzeko, jarraitu urrats "
-#~ "hauek:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
-#~ "disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desautatu desgaitu nahi duzun pluginaren izenaren ondoko kontrol-laukia."
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Pluginak"
-
-#~ msgid "Working with Plugins"
-#~ msgstr "Pluginekin lan egitea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add extra features to <application>gedit</application> by "
-#~ "enabling <firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary "
-#~ "program that enhances the functionality of an application. Plugins add "
-#~ "new items to the <application>gedit</application> menus for the new "
-#~ "features they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application>-i eginbide estrak gehitzeko, gaitu "
-#~ "<firstterm>pluginak</firstterm>. Pluginak aplikazio baten "
-#~ "funtzionaltasuna hobetzen duten programa osagarriak dira. Pluginek "
-#~ "elementu berriak gehitzen dituzte <application>gedit</application>-en "
-#~ "menuetan, hornitzen dituzten eginbide berrietarako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and "
-#~ "you can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.";
-#~ "org/Gedit/Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hainbat plugin inkorporatuta datoz <application>gedit</application>-ekin, "
-#~ "eta gehiago instala ditzakezu. Hirugarrenen pluginak azaltzen dira <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>gedit-en "
-#~ "webguneko</ulink> zerrendan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently "
-#~ "enabled, use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins "
-#~ "Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pluginak gaitzeko eta desgaitzeko, edo zein plugin dagoen gaituta "
-#~ "ikusteko, erabili <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugin-"
-#~ "hobespenak</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
-#~ "application></link> allows you to change the case of the selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Aldatu maiuskulak/"
-#~ "minuskulak</application></link> pluginak aukera ematen dizu hautautako "
-#~ "testuaren maiuskulak eta minuskulak aldatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
-#~ "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
-#~ "characters in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin"
-#~ "\">Dokumentuaren estatistikak</link></application> pluginak dokumentuko "
-#~ "lerroen, hitzen eta karaktereen kopuruak erakusten ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External "
-#~ "Tools</link></application> allows you to execute external commands from "
-#~ "<application>gedit</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Kanpoko "
-#~ "tresnak</link></application> pluginak aukera ematen dizu kanpoko "
-#~ "komandoak exekutatzeko <application>gedit</application>-etik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>File Browser</application> allows you to browse your files "
-#~ "and folders in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Fitxategi-arakatzailea</application> pluginak aukera ematen "
-#~ "dizu zure fitxategi eta karpetetan arakatzeko albo-panelean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
-#~ "link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Koskatu lerroak</"
-#~ "link></application> pluginak koska gehitzen edo kentzen du hautatutako "
-#~ "lerroetan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
-#~ "Time</link></application> adds the current date and time into a document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Txertatu "
-#~ "data/ordua</link></application> pluginak uneko data eta ordua gehitzen "
-#~ "ditu dokumentuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
-#~ "application> allows you to set editing preferences for individual "
-#~ "documents, and supports <application>Emacs</application>, "
-#~ "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style "
-#~ "modelines."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modulerroak</link></"
-#~ "application> pluginak aukera ematen dizu fitxategi indibidualak "
-#~ "editatzeko hobespenak ezartzeko, eta <application>Emacs</application>, "
-#~ "<application>Kate</application> eta <application>Vim</application> "
-#~ "estiloetako modulerroak onartzen ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python "
-#~ "Console</link></application> allows you to run commands in the python "
-#~ "programming language."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python "
-#~ "kontsola</link></application> pluginak aukera ematen dizu komandoak "
-#~ "python programazio-lengoaian exekutatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
-#~ "application> allows you to store frequently-used pieces of text and "
-#~ "insert them quickly into a document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippet-ak</link></"
-#~ "application> pluginak aukera ematen dizu gehien erabilitako testu zatiak "
-#~ "gordetzeko eta bizkor sartzeko dokumentuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></"
-#~ "application> arranges selected lines of text into alphabetical order."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Ordenatu</link></"
-#~ "application> pluginak testu batean hautatutako lerroak ordena "
-#~ "alfabetikoan jartzen ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
-#~ "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
-#~ "errors automatically in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Ortografia-"
-#~ "egiaztatzailea</link></application> pluginak hautatutako testuaren "
-#~ "ortografia zuzentzen du, edo automatikoki markatzen ditu akatsak "
-#~ "dokumentuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
-#~ "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other "
-#~ "languages from a list in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Etiketa-zerrenda</"
-#~ "link></application> pluginak aukera ematen dizu gehien erabilitako "
-#~ "etiketak txertatzeko HTMLn eta albo-paneleko zerrenda bateko beste "
-#~ "lengoiaia batzuetan."
-
-#~ msgid "Change Case Plugin"
-#~ msgstr "'Aldatu maiuskulak/minuskulak' plugina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
-#~ "selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Aldatu maiuskulak/minuskulak</application> pluginak "
-#~ "hautatutako testuaren maiuskulak eta minuskulak aldatzen ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when "
-#~ "the <application>Change Case</application> plugin is enabled:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondoko elementuak gehitzen dira <guimenu>Editatu</guimenu> menuan "
-#~ "<application>Aldatu maiuskulak/minuskulak</application> plugina gaituta "
-#~ "dagoenean:"
-
-#~ msgid "Menu Item"
-#~ msgstr "Menu-elementua"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ekintza"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Adibidea"
-
-#~ msgid "All Upper Case"
-#~ msgstr "Denak maiuskulak"
-
-#~ msgid "Change each character to uppercase."
-#~ msgstr "Karaketere guztiak maiuskula bihurtzen ditu."
-
-#~ msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>Testu hau</literal> <literal>TESTU HAU</literal> bihurtuko da."
-
-#~ msgid "All Lower Case"
-#~ msgstr "Denak minuskulak"
-
-#~ msgid "Change each character to lowercase."
-#~ msgstr "Karaketere guztiak minuskula bihurtzen ditu."
-
-#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>Testu hau</literal> <literal>testu hau</literal> bihurtuko da."
-
-#~ msgid "Invert Case"
-#~ msgstr "Alderantzikatu maiuskulak/minuskulak"
-
-#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>Testu hau</literal> <literal>tESTU HAU</literal> bihurtuko da."
-
-#~ msgid "Title Case"
-#~ msgstr "Hitzen lehen letra maiuskulaz"
-
-#~ msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-#~ msgstr "Hitz bakoitzaren lehenengo karakterea maiuskula bihurtzen du."
-
-#~ msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>testu hau</literal> <literal>Testu Hau</literal> bihurtuko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the "
-#~ "number of lines, words, characters with spaces, characters without "
-#~ "spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the results in "
-#~ "a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
-#~ "Statistics plugin, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Dokumentauren estatistikak</application> pluginak uneko "
-#~ "dokumentuko lerroen, hitzen, zuriunedun karaktereen, zuriunerik gabeko "
-#~ "karaktereen eta byteen kopuruak zenbatzen ditu. Pluginak "
-#~ "<guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroan "
-#~ "bistaratzen ditu emaitzak. Dokumentuaren estatistikak plugina "
-#~ "erabiltzeko, jarraitu urrats hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document "
-#~ "Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document "
-#~ "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</"
-#~ "guilabel> dialog displays the following information about the file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Dokumentuaren "
-#~ "estatistikak</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Dokumentuaren "
-#~ "estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. "
-#~ "<guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroak "
-#~ "ondorengo informazioa bistaratzen du fitxategiari buruz:"
-
-#~ msgid "Number of words in the current document."
-#~ msgstr "Uneko dokumentuko hitz kopurua."
-
-#~ msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-#~ msgstr "Uneko dokumentuko karaktere kopurua (zuriuneekin)."
-
-#~ msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-#~ msgstr "Uneko dokumentuko karaktere kopurua (zuriunerik gabe)."
-
-#~ msgid "Number of bytes in the current document."
-#~ msgstr "Uneko dokumentuko byte kopurua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can continue to update the <application>gedit</application> file "
-#~ "while the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To "
-#~ "refresh the contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
-#~ "dialog, click <guibutton>Update</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarrai dezakezu <application>gedit</application> fitxategia eguneratzen "
-#~ "<guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
-#~ "irekita dagoen bitartean. <guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> "
-#~ "elkarrizketa-koadroko edukia freskatzeko, egin klik <guibutton>Eguneratu</"
-#~ "guibutton> botoian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>External Tools</application> plugin allows you to "
-#~ "execute external commands from <application>gedit</application>. You can "
-#~ "pipe some content into a command and exploit its output (for example, "
-#~ "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
-#~ "example, <application>make</application>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Kanpoko tresnak</application> pluginak aukera ematen dizu "
-#~ "kanpoko komandoak exekutatzeko <application>gedit</application>-etik. "
-#~ "Edukia kanaliza dezakezu komando batera eta haren irteera ustiatu (esate "
-#~ "baterako, <application>sed</application>), edo aurrez definitutako "
-#~ "komando bat abiarazi (adibidez, <application>make</application>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
-#~ "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili <guilabel>Kanpoko tresnen kudeatzailea</guilabel> komandoak "
-#~ "sortzeko eta editatzeko. Kanpoko komando bat exekutatzeko, aukera ezazu "
-#~ "<guimenu>Tresnak</guimenu> menuan."
-
-#~ msgid "Built-in Commands"
-#~ msgstr "Komando inkorporatuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
-#~ "application> plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komando hauek hornitzen dira <application>Kanpoko tresnak</application> "
-#~ "pluginarekin:"
-
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Eraiki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>make</application> abiarazten du uneko dokumentuaren "
-#~ "direktorioan."
-
-#~ msgid "Directory Listing"
-#~ msgstr "Direktorio-zerrenda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko dokumentuaren direktorioaren edukia dokumentu berri batean "
-#~ "zerrendatzen du."
-
-#~ msgid "Environment Variables"
-#~ msgstr "Ingurune-aldagaiak"
-
-#~ msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-#~ msgstr "Beheko panelean bistaratzen ditu ingurune-aldagaiak."
-
-#~ msgid "Grep"
-#~ msgstr "Grep"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
-#~ "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Termino bat bilatzen du uneko dokumentuaren direktorioko fitxategi "
-#~ "guztietan, eredu-parekatzea erabiliz. Emaitzak beheko panelean erakusten "
-#~ "dira."
-
-#~ msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-#~ msgstr "Zuriune guztiak kentzen ditu dokumentuko lerroen amaieretatik."
-
-#~ msgid "Defining a Command"
-#~ msgstr "Komando bat definitzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanpoko komando bat gehitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Kanpoko tresnak</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
-#~ "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
-#~ "new command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Kanpoko tresnen kudeatzailea</guilabel> leihoan, egin klik "
-#~ "<guibutton>Berria</guibutton> botoian. Komando berriaren ondoko "
-#~ "xehetasunak zehatz ditzakezu:"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Azalpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This description is shown in the statusbar when the menu command is "
-#~ "chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Azalpen hau bistaratuko da egoera-barran menu-komandoa aukeratzen denean."
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "Bizkortzailea"
-
-#~ msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-#~ msgstr "Sartu laster-tekla bat komandorako."
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Komandoak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
-#~ "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
-#~ "<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exekutatu beharreko uneko komandoak. Hainbat <application>gedit</"
-#~ "application> ingurune-aldagai erabil daitezke edukia komando hauetara "
-#~ "pasatzeko: ikus <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Sarrera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): "
-#~ "the entire text of the current document, the current selection, line, or "
-#~ "word."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandoei eman beharreko edukia (<systemitem>stdin</systemitem> adib.): "
-#~ "uneko dokumentuaren testu osoa, uneko hautapena, lerroa edo hitza."
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Irteera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, "
-#~ "put in a new document, or place in the current document, at the end, at "
-#~ "the cursor position, or replacing the selection or the entire document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zer egin komandoen irteerarekin: beheko panelean bistaratu, dokumentu "
-#~ "berri batean jarri, edo uneko dokumentuan jarri, amaieran, kurtsorearen "
-#~ "kokalekuan, edo hautapena nahiz dokumentu osoa ordeztu."
-
-#~ msgid "Applicability"
-#~ msgstr "Aplikagarritasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
-#~ "example whether saved or not, and local or remote."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandoak zein dokumentu motatan duen eragina erabakitzen du, adibidez, "
-#~ "gordetakoetan edo gorde gabeetan, eta lokaletan edo urrunekoetan."
-
-#~ msgid "Editing and Removing Tools"
-#~ msgstr "Tresnak editatzea eta kentzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna bat editatzeko, hauta ezazu zerrendan, eta egin aldaketak haren "
-#~ "propietateetan."
-
-#~ msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-#~ msgstr "Tresna bati izena aldatzeko, egin klik berriro bertan zerrendan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk aldatutako tresna inkorporatu bat leheneratzeko, sakatu "
-#~ "<guilabel>Leheneratu</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-#~ "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have "
-#~ "created yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna bat kentzeko, hauta ezazu zerrendan, eta sakatu  <guibutton>Kendu</"
-#~ "guibutton>. Ezin duzu kendu tresna inkorporaturik, zuk sortutakoak "
-#~ "bakarrik."
-
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Aldagaiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
-#~ "field of the command definition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondoko aldagaiak erabil ditzakezu komando-definizioaren "
-#~ "<guilabel>Komandoak</guilabel> eremuan:"
-
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-
-#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-#~ msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-
-#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-#~ msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
-#~ "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Fitxategi-arakatzailea</application> pluginak zure "
-#~ "fitxategiak eta karpetak erakusten ditu albo-panelean, fitxategiak bizkor "
-#~ "ireki ahal izan ditzazun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
-#~ "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi-arakatzailea ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Albo-panela</guimenuitem></menuchoice>, eta egin "
-#~ "klik Fitxategi-arakatzailea erakusten duen fitxan, albo-panelaren "
-#~ "behealdean."
-
-#~ msgid "Browsing your Files"
-#~ msgstr "Zure fitxategiak arakatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To "
-#~ "browse the contents of any item, double-click it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi-arakatzailearen fitxak zure fitxategi-kudeatzailearen laster-"
-#~ "markak erakusten ditu hasieran. Elementuren baten edukia arakatzeko, egin "
-#~ "klik bikoitza elementu horretan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
-#~ "arrow on the File Browser's toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karpeta guraso bat erakusteko, aukera ezazu goitibeherako zerrendan, edo "
-#~ "sakatu gora gezia Fitxategi-arakatzailearen tresna-barran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show the folder that contains the document you are currently working "
-#~ "on, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to "
-#~ "active document</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une horretan lanean ari zaren dokumentua daukan karpeta erakusteko, egin "
-#~ "klik eskuin-botoiarekin fitxategi-zerrendan, eta aukeratu "
-#~ "<guimenuitem>Ezarri erroa dokumentu aktiboari</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in "
-#~ "the file list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi bat <application>gedit</application>-en irekitzeko, egin klik "
-#~ "bikoitza fitxategi-zerrendan."
-
-#~ msgid "Creating Files and Folders"
-#~ msgstr "Fitxategiak eta karpetak sortzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new, empty text file in the current folder shown in the "
-#~ "browser, right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arakatzailean unean erakutsitako karpetan testu-fitxategi huts berri bat "
-#~ "sortzeko, egin klik eskuin-botoiarekin zerrendan, eta aukeratu "
-#~ "<guimenuitem>Fitxategi berria</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
-#~ "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arakatzailean unean erakutsitako karpetan karpeta berri bat sortzeko, "
-#~ "egin klik eskuin-botoiarekin zerrendan, eta aukeratu <guimenuitem>Karpeta "
-#~ "berria</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Indent Lines Plugin"
-#~ msgstr "Lerroak koskatzeko plugina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
-#~ "from the beginning of lines of text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Koskatu lerroak</application> pluginak zuriunea gehitzen edo "
-#~ "kentzen du testu-lerroen hasieratik."
-
-#~ msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Testuari koska jartzeko nahiz kentzeko, jarraitu urrats hauek:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
-#~ "line, place the cursor anywhere on that line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu koskatu nahi dituzun lerroak. Lerro bakar bati koska jartzeko "
-#~ "nahiz kentzeko, jarri kurtsorea edonon lerro horretan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testua koskatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Koska</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koska kentzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Kendu koska</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space used, and whether tab character or space characters "
-#~ "are used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the "
-#~ "Editor Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilitako zuriunearen zabalera, eta tabulazio- nahiz zuriune-"
-#~ "karaktereak erabili ala ez, Editorearen hobespenetako "
-#~ "<guilabel>Tabulazioak</guilabel> ezarpenen arabera izango da: ikus <xref "
-#~ "linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the "
-#~ "current date and time into a document. To use the Insert Date/Time "
-#~ "plugin, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Sartu data/ordua</application> pluginak uneko data eta ordua "
-#~ "gehitzen ditu dokumentuan. Data/Ordua sartzeko plugina erabiltzeko, "
-#~ "jarraitu urrats hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
-#~ "Time</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data "
-#~ "eta ordua</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
-#~ "insert the date/time without prompting you for the format, "
-#~ "<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
-#~ "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
-#~ "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert "
-#~ "Date and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts "
-#~ "the date/time at the cursor position in the current file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez baduzu konfiguratu data eta ordua sartzeko plugina automatikoki sar "
-#~ "ditzan data eta ordua formatuari buruz galdetu gabe, <application>gedit</"
-#~ "application>-ek <guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroa bistaratuko du. Hautatu dagozkion data- eta ordu-formatua "
-#~ "zerrendan. Egin klik <guibutton>Txertatu</guibutton> botoian, "
-#~ "<guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko. "
-#~ "<application>gedit</application>-ek kurtsorearen kokalekuan txertatzen "
-#~ "ditu data eta ordua uneko fitxategian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have configured <application>gedit</application> to use one "
-#~ "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</"
-#~ "guilabel> dialog is not displayed. The date/time is automatically entered "
-#~ "at the cursor position in the current file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguratu baduzu <application>gedit</application> data- eta ordu- "
-#~ "formatu jakin bat erabiltzeko, <guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> "
-#~ "elkarrizketa-koadroa ez da bistaratuko. Datua eta ordua automatikoki "
-#~ "sartzen dira kurtsorearen kokalekuan uneko fitxategian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Data/ordua sartzeko plugina konfiguratzeko, jarraitu urrats hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
-#~ "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik <guibutton>Konfiguratu plugina</guibutton> botoian "
-#~ "<guilabel>Konfiguratu data/ordua sartzeko plugina</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroa bistaratzeko."
-
-#~ msgid "Select one of the options, as follows:"
-#~ msgstr "Hautatu aukera hauetako bat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To specify the date/time format each time you insert the date/time, "
-#~ "select the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data/ordua sartzen dituzun bakoitzean dataren eta orduaren formatua "
-#~ "zehazteko, hautatu <guilabel>Eskatu formatu bat</guilabel> aukera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time "
-#~ "format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the "
-#~ "selected format</guilabel> option, then select the appropriate format "
-#~ "from the list. When you select this option, <application>gedit</"
-#~ "application> does not prompt you for the date/time format when you choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application>-ek hornitutako data- eta ordu-formatua "
-#~ "erabiltzeko data eta ordua sartzen dituzun bakoitzean, hautatu "
-#~ "<guilabel>Erabili hautatutako formatua</guilabel> aukera, eta hautatu "
-#~ "zerrendan formatua. Aukera hau hautatzen duzunean, <application>gedit</"
-#~ "application>-ek ez dizu eskatuko data- eta ordu-formatua "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data eta ordua</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> aukeratzen duzunean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
-#~ "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
-#~ "enter the appropriate format in the text box. For more information about "
-#~ "how to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-#~ "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
-#~ "<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
-#~ "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pertsonalizatutako data- eta ordu-formatu bera erabili nahi badituzu data "
-#~ "eta ordua sartzen dituzun bakoitzean, hautatu <guilabel>Erabili formatu "
-#~ "pertsonalizatua</guilabel> aukera, eta sartu testu-koadroan dagokion "
-#~ "formatua. Formatu pertsonalizatu bat nola zehaztu jakiteko, ikus <ulink "
-#~ "url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</"
-#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Aukera hau "
-#~ "hautatzen duzunean, <application>gedit</application>-ek ez dizu eskatuko "
-#~ "data- eta ordu-formatua <menuchoice><guimenu>Editatu</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sartu data eta ordua</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "aukeratzen duzunean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
-#~ "date/time plugin</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian <guilabel>Konfiguratu data/"
-#~ "ordua sartzeko plugina</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
-#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko, egin klik "
-#~ "<guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
-
-#~ msgid "Modelines Plugin"
-#~ msgstr "'Modulerroak' plugina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
-#~ "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> "
-#~ "is a line of text at the start or end of the document with settings that "
-#~ "<application>gedit</application> recognises."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Modulerroak</application> pluginak aukera ematen dizu "
-#~ "dokumentu indibidualen hobespenak ezartzeko. <firstterm>Modulerroa</"
-#~ "firstterm> lerroak <application>gedit</application>-ek ezagutzen dituen "
-#~ "ezarpenak dauzkaten dokumentuaren hasierako nahiz amaierako testu-lerroak "
-#~ "dira."
-
-#~ msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-#~ msgstr "Hobespen hauek ezar ditzakezu modulerroak lerroekin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
-#~ "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
-#~ "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Modulerroak</application> pluginak beste testu-editore "
-#~ "batzuek erabilitako aukeren azpimultzoa onartzen du (<application>Emacs</"
-#~ "application>, <application>Kate</application>, <application>Vim</"
-#~ "application>...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-"
-#~ "offset, indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more "
-#~ "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/";
-#~ "gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulazio-zabalerarako, koska-desplazamendurako, koska-tabulazio modurako "
-#~ "eta itzulbiratze automatikorako <application>Emacs</application> aukerak "
-#~ "onartzen dira. Informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNUren Emacs "
-#~ "eskuliburua</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
-#~ "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
-#~ "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.";
-#~ "org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulazio-zabalerarako, koska-desplazamendurako, koska-zabalerarako, "
-#~ "zuriune-koskarako, hitz-itzulbiratzerako eta hitz-itzulbiratzeen "
-#~ "zutaberako <application>Kate</application> aukerak onartzen dira. "
-#~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-#~ "kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate webgunea</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, "
-#~ "tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more "
-#~ "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.";
-#~ "net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Vim</application> aukerak (et, expandtab, ts, tabstop, sw, "
-#~ "shiftwidth, wrap, eta textwidth) onartzen dira. Informazio gehiago "
-#~ "lortzeko, ikus <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/";
-#~ "htmldoc/options.html#modeline\">Vim webgunea</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
-#~ "commands in the python programming language from <application>gedit</"
-#~ "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This "
-#~ "shows recent output and a command prompt field."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Python kontsola</application> pluginak aukera ematen dizu "
-#~ "komandoak python programazio-lengoaian exekutatzeko <application>gedit</"
-#~ "application>-etik. Plugina gaituz gero, fitxa bat gehituko da beheko "
-#~ "panelean. Azken irteera eta komando-gonbiterako eremu bat azalduko dira "
-#~ "bertan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands entered into the python console are not checked before they are "
-#~ "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, "
-#~ "for example by entering an infinite loop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python kontsolan sartutako komandoak ez dira aztertzen exekutatu "
-#~ "aurretik. Beraz, <application>gedit</application> eseki daiteke, begizta "
-#~ "infinitu bat sortuz gero, esate baterako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
-#~ "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, "
-#~ "and insert them quickly into a document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Snippet-ak</application> pluginak aukera ematen dizu maiz "
-#~ "erabilitako <firstterm>snippet</firstterm> izeneko testu zatiak "
-#~ "gordetzeko, eta dokumentuan bizkor txertatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
-#~ "example, when you are working with an HTML document, you can choose from "
-#~ "a list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets "
-#~ "are global, and are available in all documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snippet-ak uneko dokumentuaren lengoaia-sintaxiari dagozkio. Esate "
-#~ "baterako, HTML dokumentu batekin lanean ari bazara, HTMLrako "
-#~ "erabilgarriak diren snippet-zerrenda batean hauta ditzakezu. Beste "
-#~ "snippet batzuk, berriz, globalak dira, eta dokumentu guztietan egoten "
-#~ "dira erabilgarri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
-#~ "application>, which can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hainbat snippet inkorporatu instalatzen dira <application>gedit</"
-#~ "application>-ekin, eta alda daitezke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
-#~ "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
-#~ "usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
-#~ "short and easy to remember."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snippet bat dokumentu batean txertatzeko, idatz ezazu haren "
-#~ "<firstterm>aktibatzailea</firstterm>, eta sakatu <keycap>Tabuladorea</"
-#~ "keycap> tekla. Snippet-en aktibatzailea snippet-aren lehenengo letrak "
-#~ "izaten dira normalean, edo gogoratzeko laburra eta erraza den beste "
-#~ "zerbait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#~ "keycap></keycombo> to see a list of snippets you can insert."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestela, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Zuriunea</keycap></"
-#~ "keycombo>, txerta ditzakezun snippet-en zerrenda ikusteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> "
-#~ "window opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Kudeatu "
-#~ "snippet-ak</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Snippet-en "
-#~ "kudeatzailearen</guilabel> leihoa irekiko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want "
-#~ "to add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a "
-#~ "snippet for all languages, choose Global at the top of the list. The "
-#~ "syntax of the document you are currently working with is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snippet-en zerrenda hizkuntzaren arabera taldekatzen da. Hautatu snippet "
-#~ "bat gehitu nahi diozun hizkuntza, edo hizkunta-talde bateko snippet-a. "
-#~ "Snippet bat gehitzeko hizkuntza guztietarako, aukeratu 'Globala' "
-#~ "zerrendaren goialdean. Unean lantzen ari zaren dokumentuaren sintaxia "
-#~ "bistaratuko da modu lehenetsian."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik <guibutton>Berria</guibutton> botoian. Snippet berria azalduko "
-#~ "da zerrendan."
-
-#~ msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-#~ msgstr "Sartu snippet berriari dagokion informazio osoa:"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. "
-#~ "The name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can "
-#~ "change name of a snippet you create by clicking on it in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu snippet-aren izena snippet-en zerrendako testu-koadroan. Snippet-en "
-#~ "izenek balio dute beren helburua gogoratzen laguntzeko. Snippet baten "
-#~ "izena alda dezakezu, zerrendan snippet horretan klik eginez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> "
-#~ "text box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-"
-#~ "snippets-plugin-syntax\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu snippet-aren testua <guilabel>Editatu snippet-a</guilabel> testu-"
-#~ "koadroan. Erabil ditzakezun kode bereziei buruz, ikus <xref linkend="
-#~ "\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can switch back to the document window to copy text without closing "
-#~ "the <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentuaren leihora itzul zaitezke testua kopiatzeko <guilabel>Snippet-"
-#~ "en kudeatzailea</guilabel> leihoa itxi gabe."
-
-#~ msgid "Tab Trigger"
-#~ msgstr "Aktibatzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type "
-#~ "before pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu snippet-aren aktibatzailea. Aktibatzailea da <keycap>Tabuladorea</"
-#~ "keycap> tekla sakatu aurretik snippet-a txertatzeko idazten duzun testua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tag must be either a single word comprising only letters, or any "
-#~ "single character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in "
-#~ "red if an invalid tab trigger is entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa letrak bakarrik dituen hitz bakarra izan daiteke, nahiz karaktere "
-#~ "bakar bat. <guilabel>Aktibatzailea</guilabel> gorriz azalduko da "
-#~ "sartutako aktibatzailea baliogabea bada."
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Laster-tekla"
-
-#~ msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-#~ msgstr "Idatzi laster-tekla bat snippet-a txertatzeko erabiltzeko."
-
-#~ msgid "Editing and Removing Snippets"
-#~ msgstr "Snippet-ak editatzea eta kentzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
-#~ "activation properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snippet bat editatzeko, hauta ezazu zerrendan, eta egin aldaketak haren "
-#~ "testuan eta aktibatzeko propietateetan."
-
-#~ msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-#~ msgstr "Snippet bati izena aldatzeko, egin klik berriro bertan zerrendan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restore a built-in snippet that you have changed, press "
-#~ "<guilabel>Revert</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk aldatutako snippet inkorporatu bat leheneratzeko, sakatu "
-#~ "<guilabel>Leheneratu</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-#~ "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
-#~ "created yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snippet bat kentzeko, hauta ezazu zerrendan, eta sakatu <guibutton>Kendu</"
-#~ "guibutton>. Ezin duzu kendu snippet inkorporaturik, zuk sortutakoak "
-#~ "bakarrik."
-
-#~ msgid "Snippet Substitutions"
-#~ msgstr "Snippet ordezpenak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
-#~ "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted "
-#~ "in your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gordetako testua txertatzeaz gain, snippet batek testu pertsonalizagarria "
-#~ "eduki dezake, edo zuriuneak markatu testua gehi dezakezun lekuan, behin "
-#~ "snippet-a dokumentuan txertatuta."
-
-#~ msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-#~ msgstr "Leku-marken kode hauek erabil ditzakezu snippet-en testuan:"
-
-#~ msgid "Tab placeholders"
-#~ msgstr "Tabulazioen leku-markak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab "
-#~ "placeholder, where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>: tabulazioen leku-marka "
-#~ "bat definitzen du, eta <literal>n</literal> 1etik gorako zenbaki bat da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</"
-#~ "replaceable>}</literal> defines a tab placeholder with a default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</"
-#~ "replaceable>}</literal>: balio lehenetsia duen tabulazioen leku-marka "
-#~ "definitzen du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add "
-#~ "extra text after the snippet is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulazioen leku-markak leku bat markatzen du snippet-aren testuan zuk "
-#~ "testu estra gehitu ahal izateko snippet-a txertatu ondoren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is "
-#~ "placed at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</"
-#~ "keycap> to advance to the next tab placeholder. The number in the "
-#~ "placeholder code defines the order in which tab advances to each place in "
-#~ "the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulazioen leku-markak erabiltzeko, txertatu snippet-a modu normalean. "
-#~ "Kurtsorea tabulazioen lehenengo leku-markan jarrita dago. Idatzi testua, "
-#~ "eta sakatu <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla, tabulazioen hurrengo leku-"
-#~ "markara joateko. Leku-markaren kodearen zenbakiak tabuladorea testuko "
-#~ "hurrengo lekura joateko ordena definitzen du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
-#~ "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> "
-#~ "when there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of "
-#~ "the snippet text, or to the end placeholder if it exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatu <keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Tabuladorea</keycap></"
-#~ "keycombo> tabulazioen aurreko leku-markara itzultzeko. "
-#~ "<keycap>Tabuladorea</keycap> sakatuz gero tabulazioen leku-marka gehiago "
-#~ "ez daudenean, kurtsorea snippet-testuaren amaierara joango da, edo "
-#~ "amaierako leku-markara, baldin badago."
-
-#~ msgid "Mirror placeholders"
-#~ msgstr "Ispilatu leku-markak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. "
-#~ "This allows you to type in text only once that you want to appear several "
-#~ "times in the snippet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulazioen leku-marka errepikatu batek lehendik definitutako leku-marka "
-#~ "ispilatuko du. Honek aukera ematen dizu testua behin tekleatzeko, snippet-"
-#~ "ean hainbat aldiz agertzea nahi duzunean."
-
-#~ msgid "End placeholder"
-#~ msgstr "Amaitu leku-marka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to "
-#~ "finish working with the snippet with the cursor at a point other than the "
-#~ "end of the snippet text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>$0</literal>: amaierako leku-marka definitzen du. Honek aukera "
-#~ "ematen dizu snippet-arekin lan egiten amaitzeko, kurtsorea snippet-"
-#~ "testuaren amaiera ez den beste puntu batean dagoenean."
-
-#~ msgid "Environmental variables"
-#~ msgstr "Ingurune-aldagaiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>"
-#~ "$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following variables "
-#~ "specific to <application>gedit</application> can also be used:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingurune-aldagaiak, <literal>$PATH</literal> eta <literal>$HOME</"
-#~ "literal>, esate baterako, ordezten dira snippet-testuan. "
-#~ "<application>gedit</application>-en aldagai espezifiko hauek ere erabil "
-#~ "daitezke:"
-
-#~ msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-#~ msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-
-#~ msgid "$GEDIT_FILENAME"
-#~ msgstr "$GEDIT_FILENAME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full filename of the document, or an empty string if the document "
-#~ "isn't saved yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentuaren fitxategi-izen osoa, edo kate huts bat, dokumentua oraindik "
-#~ "gorde ez bada."
-
-#~ msgid "$GEDIT_BASENAME"
-#~ msgstr "$GEDIT_BASENAME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
-#~ "document isn't saved yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentuaren fitxategi-izenaren oinarrizko izena, edo kate huts bat, "
-#~ "dokumentua oraindik gorde ez bada."
-
-#~ msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-#~ msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
-#~ "used, the current word will be replaced by the snippet text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentuan kurtsorearen kokapenean dagoen hitza. Aldagai hau erabiltzen "
-#~ "denean, snippet-testuak ordeztuko du uneko hitza."
-
-#~ msgid "Shell placeholders"
-#~ msgstr "Shell leku-markak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
-#~ "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>: shell batean "
-#~ "<replaceable>cmd</replaceable> exekutatzearen ondoriozko emaitzak "
-#~ "ordezten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-#~ "literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
-#~ "<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
-#~ "$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
-#~ "placeholder as input in another."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-#~ "literal>: aukera ematen dizu leku-marka honi erreferentzia bat emateko, "
-#~ "eta <replaceable>n</replaceable> 1etik gorako zenbaki bat da. Erabili "
-#~ "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> shell leku-marka baten "
-#~ "irteera beste baten sarrera gisa erabiltzeko."
-
-#~ msgid "Python placeholders"
-#~ msgstr "Python leku-markak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
-#~ "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
-#~ "interpreter."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>: "
-#~ "<replaceable>cmd</replaceable> Python interpretatzailean ebaluatzearen "
-#~ "ondoriozko emaitzak ordezten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</"
-#~ "replaceable>&gt;</literal> specifies another python placeholder as a "
-#~ "dependency, where <replaceable>a</replaceable> gives its order in the "
-#~ "snippet. This allows you to use python functions defined in another "
-#~ "snippet. To specify several dependencies, separate the numbers with "
-#~ "commas thus: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</"
-#~ "replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</"
-#~ "replaceable>&gt;</literal>: beste python leku-marka bat zehazten du "
-#~ "mendekotasun gisa, eta <replaceable>a</replaceable>-k ematen dio ordena "
-#~ "snippet-ean. Honek aukera ematen dizu beste snippet batean definitutako "
-#~ "python funtzioak erabiltzeko. Hainbat mendekotasun zehazteko, bereizi "
-#~ "zenbakiak komekin honela: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,"
-#~ "<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
-#~ "<literal>global</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aldagai bat beste python snippet batzuetan erabiltzeko, deklaratu "
-#~ "<literal>global</literal> gisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-#~ "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-#~ "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin duzu desegin ordenatzeko eragiketa; beraz, gorde fitxategia ordenatu "
-#~ "aurretik. Fitxategiaren gordetako bertsiora leheneratzeko ordenatzeko "
-#~ "eragiketaren ondoren, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Leheneratu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Ordenatzeko plugina erabiltzeko, jarraitu urrats hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ordenatu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Ordenatu</guilabel> elkarrizketa-"
-#~ "koadroa irekiko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testua alderantzizko ordenan antolatzeko, hautatu "
-#~ "<guilabel>Alderantzikatu ordena</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikoiztutako lerroak ezabatzeko, hautatu <guilabel>Kendu bikoiztuak</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maiuskulei/minuskulei ez ikusi egiteko, hautatu <guilabel>Ez ikusi egin "
-#~ "maiuskulei eta minuskulei</guilabel>."
-
-#~ msgid "Spell Checker Plugin"
-#~ msgstr "Ortografia egiaztatzeko plugina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling "
-#~ "in the selected text. You can configure <application>gedit</application> "
-#~ "to check the spelling automatically, or you can check the spelling "
-#~ "manually, in the specified language. The language setting, and the "
-#~ "autocheck spelling properties, apply per document. To use the Spell "
-#~ "checker plugin, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ortografia-egiaztatzailea</application> pluginak hautatutako "
-#~ "testuaren ortografia egiaztatzen du. <application>gedit</application> "
-#~ "konfigura dezakezu ortografia automatikoki egiaztatzeko, edo ortografia "
-#~ "eskuz egiazta dezakezu, zehaztutako hizkuntzan. Hizkuntza-ezarpena, eta "
-#~ "autografia-egiaztatze automatikoaren propietateak, dokumentu bakoitzean "
-#~ "aplikatzen dira. Ortografia-egiaztatzailea erabiltzeko, jarraitu urrats "
-#~ "hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</"
-#~ "guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. Click "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ezarri "
-#~ "hizkuntza</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ezarri hizkuntza</"
-#~ "guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Hautatu hizkuntza zerrendan. "
-#~ "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian, <guilabel>Ezarri "
-#~ "hizkuntza</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To "
-#~ "unset the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
-#~ "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
-#~ "checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
-#~ "starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortografia automatikoki egiaztatzeko, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ortografia "
-#~ "automatikoki egiaztatzea</guimenuitem></menuchoice>. Ortografia "
-#~ "automatikoki egiaztatzea nahi ez baduzu, aukeratu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ortografia "
-#~ "automatikoki egiaztatzea</guimenuitem></menuchoice> berriro. Ortografia-"
-#~ "egiaztatze automatikoa ezarrita dagoenean, ikono bat bistaratzen da "
-#~ "<guimenuitem>Ortografia automatikoki egiaztatzea</guimenuitem> menu-"
-#~ "elementuaren gainean. Ortografia-egiaztatze automatikoa ezarri gabe dago "
-#~ "modu lehenetsian, <application>gedit</application> abiarazten den "
-#~ "bakoitzean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. "
-#~ "Right-click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
-#~ "Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortografia ezezagunak beste kolore batean bistaratzen dira, eta "
-#~ "azpimarratuta. Egin klik eskuin-botoiarekin ortografia ezezagun batean, "
-#~ "eta hautatu <guimenu>Ortografia-iradokizunak</guimenu> laster-menuan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
-#~ "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
-#~ "popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortografia ezezaguna zerrendako zerrendako beste ortografia batekin "
-#~ "ordezteko, hautatu ordezteko ortografia <guimenu>Ortografia-iradokizunak</"
-#~ "guimenu> laster-menuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortografia ezezaguna zure hiztegi pertsonalean gehitzeko, hautatu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ortografia-iradokizunak</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Gehitu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
-#~ "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
-#~ "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown "
-#~ "word is ignored in the current <application>gedit</application> session "
-#~ "only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortografia ezezagunaren agerraldi guztiei ez ikusi egiteko, ezezaguntzat "
-#~ "ez jotzeko baina zure hiztegi pertsonalean ez gehitzeko moduan, hautatu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ortografia-iradokizunak</guimenu><guimenuitem>Ez "
-#~ "ikusi egin denei</guimenuitem></menuchoice>. Hitz ezezagunari uneko "
-#~ "<application>gedit</application> saioan bakarrik ez ikusi egingo zaio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> "
-#~ "dialog displays a message stating that the document does not contain "
-#~ "misspelled words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
-#~ "<guilabel>Information</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortografia-akatsik ez badago, <guilabel>Informazioa</guilabel> "
-#~ "elkarrizketa-koadroak mezu bat bistaratuko du dokumentuan gaizki "
-#~ "idatzitako hitzik ez dagoela esateko. Egin klik <guibutton>Ados</"
-#~ "guibutton> botoian, <guilabel>Informazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
-#~ "ixteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> "
-#~ "dialog is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortografia-akatsak badaude, <guilabel>Egiaztatu ortografia</guilabel> "
-#~ "elkarrizketa-koadroa bistaratuko da:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ortografia-akatsa</guilabel> bistaratuko da elkarrizketa-"
-#~ "koadroaren goialdean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
-#~ "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
-#~ "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or "
-#~ "you can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iradokitako ortografia ezaguna bistaratuko da <guilabel>Aldatu</guilabel> "
-#~ "testu-koadroan. Hori beste ortografia ezagun batekin ordeztu dezakezu "
-#~ "<guilabel>Iradokizunak</guilabel> zerrendan ortografia bat hautatuz, edo "
-#~ "testua zuzenean sar dezakezu <guilabel>Aldatu</guilabel> testu-koadroan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> "
-#~ "text box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known "
-#~ "word, the <guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
-#~ "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new "
-#~ "entries appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Aldatu</guilabel> testu-koadroko testuaren ortografia "
-#~ "egiaztatzeko, egin klik <guibutton>Egiaztatu hitza</guibutton> botoian. "
-#~ "Hitza ezaguna bada, <literal>(ortografia zuzena)</literal> testuak "
-#~ "ordeztuko du <guilabel>Iradokizunak</guilabel> zerrenda. Hitza ezezaguna "
-#~ "bada, berriz, sarrera berriak azalduko dira <guilabel>Iradokizunak</"
-#~ "guilabel> zerrendan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
-#~ "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
-#~ "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is "
-#~ "ignored in the current <application>gedit</application> session only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitz ezezagunaren uneko agerraldiari ez ikusi egiteko, egin klik "
-#~ "<guibutton>Ez ikusi egin</guibutton> botoian. Hitz ezezagunaren agerraldi "
-#~ "guztiei ez ikusi egiteko, egin klik <guibutton>Ez ikusi egin denei</"
-#~ "guibutton> botoian. Hitz ezezagunari uneko <application>gedit</"
-#~ "application> saioan bakarrik ez ikusi egingo zaio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
-#~ "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
-#~ "guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in "
-#~ "the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitz ezezagunaren uneko agerraldia <guilabel>Aldatu</guilabel> testu-"
-#~ "koadroko hitzarekin ordezteko, egin klik <guibutton>Aldatu</guibutton> "
-#~ "botoian. Hitz ezezagunaren agerraldi guztiak <guilabel>Aldatu</guilabel> "
-#~ "testu-koadroko hitzarekin ordezteko, egin klik <guibutton>Aldatu dena</"
-#~ "guibutton> botoian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
-#~ "word</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitz ezezaguna hiztegi pertsonalean gehitzeko, egin klik "
-#~ "<guibutton>Gehitu hitza</guibutton> botoian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert "
-#~ "common tags from a list in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Etiketa-zerrenda</application> pluginak aukera ematen dizu "
-#~ "zerrenda batetik etiketa ohikoenak txertatzeko albo-panelean."
-
-#~ msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Etiketa-zerrenda plugina erabiltzeko, jarraitu urrats hauei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-panela</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the side pane shows a tab containing a list of open "
-#~ "documents. Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side "
-#~ "pane to show the tag list tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modu lehenetsian, albo-panelak irekitako dokumentuen zerrenda daukan "
-#~ "fitxa bat erakusten du. Egin klik albo-paneleko behealdeko + ikonoan, "
-#~ "etiketa-zerrendaren fitxa bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
-#~ "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu nahi duzun etiketa-kategoria goitibeherako zerrendan. Adibidez, "
-#~ "<guilabel>HTML - Etiketak</guilabel>."
-
-#~ msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-#~ msgstr "Mugitu etiketa-zerrendan zehar, behar den etiketa bilatzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click "
-#~ "on the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa bat uneko fitxategian kurtsorearen kokalekuan txertatzeko, egin "
-#~ "klik bikoitza etiketa-zerrendako etiketan. Etiketa bat honela ere txerta "
-#~ "dezakezu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a tag in the current file and change the focus from the side "
-#~ "pane to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa bat uneko fitxategian txertatzeko eta fokua albo-paneletik "
-#~ "bistaratze-areara aldatzeko, sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
-#~ "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa bat uneko fitxategian txertatzeko eta fokua <guilabel>Etiketa-"
-#~ "zerrendaren plugina</guilabel> leihoan edukitzeko, sakatu "
-#~ "<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Sartu</keycap></keycombo>."
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index db8cae837..c113fbbe9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,6 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit documentation
 # package.
 #
+#
+#
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.
@@ -13,15 +15,15 @@
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2015.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
-# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2021.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2021.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-07 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-21 22:38+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.\n"
 "Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018\n"
-"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020-2021"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -54,7 +56,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
@@ -65,11 +67,11 @@ msgstr "Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -108,7 +110,7 @@ msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Pour changer de jeu de couleurs :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -161,17 +163,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Modification de la police par défaut"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -181,20 +183,29 @@ msgstr ""
 "à votre goût."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui>Police et couleurs</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à chasse "
 "fixe »."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -205,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -214,9 +225,9 @@ msgstr ""
 "sous la liste des polices pour définir la taille de police par défaut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis sur <gui>Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -368,159 +379,6 @@ msgstr ""
 "administrateur, <app>gedit</app> conserve ces privilèges jusqu’à sa "
 "fermeture."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Lorsque le texte et les caractères n’apparaissent pas comme prévu."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Résolution des problèmes de codage de caractères"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Codage de caractères"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Un codage de caractères est une façon spécifique d’enregistrer des "
-"caractères en interne dans un ordinateur. Il existe de nombreux codages de "
-"caractères."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Par défaut, <app>gedit</app> utilise UTF-8, un codage de caractères moderne "
-"qui peut gérer le texte de la plupart des langues du monde. Un autre codage "
-"couramment utilisé pour l’anglais et certaines autres langues occidentales "
-"est ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problèmes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Si vous ouvrez un fichier avec un codage de caractères différent de celui "
-"avec lequel le fichier a été écrit, certains ou tous les caractères peuvent "
-"s’afficher de manière incorrecte."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Cela peut se produire si le fichier a été créé sur un autre système "
-"d’exploitation ou s’il utilise un script différent."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Solutions"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Si le contenu d’un fichier texte n’apparaît pas comme prévu, <link xref="
-"\"gedit-open-files\">ouvrez le fichier</link> une nouvelle fois en "
-"sélectionnant un <gui>codage de caractères</gui> différent en bas de la "
-"boîte de dialogue du sélecteur de fichiers."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Si vous avez une idée de la langue utilisée dans le document ou dans la zone "
-"de l’auteur original du document :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Ajouter ou supprimer</gui> dans la "
-"liste déroulante <gui>Codage de caractères</gui> située en bas de la boîte de "
-"dialogue du sélecteur de fichiers."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Choisissez une ou plusieurs langues et leurs codages sous <gui>Codages "
-"disponibles</gui> sur la gauche."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui> pour ajouter les codages "
-"sélectionnés à la liste déroulante <gui>Codage de caractères</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Fermez la boîte de dialogue en cliquant sur <gui style=\"button\">Appliquer</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Si aucune de ces solutions ne résout le problème, vous pouvez quand même "
-"essayer de modifier le fichier. Il est recommandé de créer d’abord une copie "
-"de sauvegarde de celui-ci."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -884,7 +742,7 @@ msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
 msgstr ""
-"Voici quelques exemples d’URI pouvant être utilisées : http:, ftp:, file: "
+"Voici quelques exemples d’URI pouvant être utilisés : http:, ftp:, file: "
 "ainsi que toutes les méthodes prises en charge par <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -931,6 +789,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most-recently used "
+#| "files."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
 msgstr ""
@@ -945,6 +806,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-recent.page:31
+#| msgid ""
+#| "When hovering with the mouse a recently-used file from the menu, the full "
+#| "path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+#| "<app>gedit</app> window."
 msgid ""
 "When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
 "full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
@@ -1849,12 +1714,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2285,6 +2150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Enlever les doublons</gui> supprime les valeurs de la liste en double."
 
+# Modification de la traduction « Ignorer la casse » par « Sensible à la casse », afin d’uniformiser avec 
l’interface utilisateur. 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:74
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
@@ -2312,22 +2178,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Impression des pages dans le bon ordre"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inversion"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2337,18 +2203,16 @@ msgstr ""
 "quand vous les prenez. Pour inverser cet ordre :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
-"fenêtre, puis choisissez le bouton Imprimer."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2358,17 +2222,17 @@ msgstr ""
 "\"checkbox\">Inverser</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "La dernière page sera alors imprimée en premier, et ainsi de suite."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Rassemblement"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2382,12 +2246,21 @@ msgstr ""
 "pages regroupées dans le bon ordre."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Pour rassembler :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2402,12 +2275,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Impression de documents"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2419,18 +2292,18 @@ msgstr ""
 "d’assistance pour l’impression de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> permet d’imprimer soit sur papier, soit dans un fichier."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2440,12 +2313,18 @@ msgstr ""
 "impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Aperçu</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Aperçu avant impression</gui></guiseq>, ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2459,12 +2338,12 @@ msgstr ""
 "\">Fermer l’aperçu</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Impression sur papier"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2473,18 +2352,31 @@ msgstr ""
 "locale ou distante. Pour imprimer un fichier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dans l’onglet <gui style=\"tab\">Général</gui>, choisissez l’imprimante "
-"souhaitée dans la liste des imprimantes disponibles."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Imprimer</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+"Choisissez l’imprimante voulue dans la liste des imprimantes disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez prévisualiser le fichier grâce au bouton <gui style=\"button"
+"\">Aperçu avant impression</gui> et, lorsque vous êtes satisfait(e) du "
+"résultat de vos modifications, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Imprimer</gui> pour envoyer le fichier à l’imprimante."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2525,52 +2417,63 @@ msgstr "Impression dans un fichier"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser <app>gedit</app> pour imprimer dans un fichier. "
 "Pour imprimer le document dans un fichier d’un format différent :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dans l’onglet <gui style=\"tab\">Général</gui>, choisissez <gui>Imprimer "
-"dans un fichier</gui> dans la liste des imprimantes disponibles."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui><gui style=\"menuitem\">Imprimer dans un fichier</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Sélectionnez un format de sortie :"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
+"L’impression est disponible pour les formats de fichiers suivants ; "
+"choisissez-en un :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Pour imprimer le document dans un fichier, cliquez alors sur le bouton <gui "
+"style=\"button\">Imprimer</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Choisir les pages que vous souhaitez imprimer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Impression de pages spécifiques"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2580,8 +2483,18 @@ msgstr ""
 "vous indiquez les numéros de pages « 1,3,5-7,9 », seules les pages 1, 3, 5, "
 "6, 7 et 9 seront imprimées. Pour imprimer les pages de votre choix :"
 
+# ATTENTION : point final et pas de points de suspenssion dans les boutons
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui></guiseq>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2592,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 "\"group\">Plage</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3124,6 +3037,7 @@ msgstr ""
 "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
 "nécessités. Pour activer ce greffon :"
 
+# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur orthographique », afin 
d’uniformiser avec l’interface utilisateur.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
@@ -3367,6 +3281,7 @@ msgstr "2013"
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Organisation des fichiers dans des onglets groupés"
 
+# Remplacement du terme « Document sans nom 1 » par « Document 1 sans titre », afin d’uniformiser avec 
l’interface utilisateur.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:24
 msgid ""
@@ -3379,9 +3294,9 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous travaillez avec de nombreux onglets dans <app>gedit</app>, vous "
 "pouvez les grouper pour améliorer l’organisation des fichiers ouverts. "
 "Ajouter un nouveau groupe d’onglets divise la fenêtre de <app>gedit</app> en "
-"deux panneaux, ouvre un nouveau « Document sans titre » dans le deuxième et "
-"le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau groupe "
-"d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre."
+"deux panneaux, ouvre un nouveau « Document 1 sans titre » dans le deuxième "
+"et le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau "
+"groupe d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tab-groups.page:31
@@ -3669,34 +3584,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Éditeur de texte gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Éditeur de texte gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Page d’accueil du manuel d’aide de gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Éditeur de texte gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3708,7 +3617,7 @@ msgstr ""
 "gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3717,22 +3626,22 @@ msgstr ""
 "travail avec <app>gedit</app> !"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Manipulation des fichiers"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configuration de gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Greffons de gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Impression avec gedit"
 
@@ -3740,72 +3649,640 @@ msgstr "Impression avec gedit"
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Creative Commons Paternité - Partage dans les mêmes conditions 3.0 non "
+"Creative Commons Paternité - Partage sous les mêmes conditions 3.0 non "
 "transposé"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Ce œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
+msgstr "Ce travail est sous licence <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
+#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>W</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimer</gui></guiseq>."
+#~ "Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, choisissez <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Fermer</gui>. Vous pouvez aussi cliquer sur le petit « X » "
+#~ "qui apparaît sur le bord droit de l’onglet du fichier, ou appuyer sur "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
+#~ "dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimer</gui></guiseq>."
+#~ "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> dans la boîte de "
+#~ "dialogue <gui>Ouvrir</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Aperçu avant impression</gui></guiseq>, ou appuyez sur "
-#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#~ "Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par "
+#~ "gedit, vous devez utiliser l’application <app>dconf-editor</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimer</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+#~ "Démarrez <app>dconf-editor</app> et sélectionnez <guiseq><gui>org</"
+#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</"
+#~ "gui><gui>max-recents</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez prévisualiser le fichier grâce au bouton <gui style=\"button"
-#~ "\">Aperçu avant impression</gui> et, lorsque vous êtes satisfait(e) du "
-#~ "résultat de vos modifications, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
-#~ "\">Imprimer</gui> pour envoyer le fichier à l’imprimante."
+#~ "Double-cliquez sur le nombre à côté de <gui>max-recents</gui> et modifiez-"
+#~ "le à la valeur souhaitée."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
+#~ "at the top of the pane."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimer</gui><gui style=\"menuitem\">Imprimer dans un fichier</gui></"
+#~ "Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par "
+#~ "ouvrir le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui>Affichage</"
+#~ "gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> (ou appuyez sur <key>F9</key>), "
+#~ "puis cliquez sur l’icône <gui>Navigateur de fichiers</gui> dans le menu "
+#~ "déroulant en haut du panneau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
+#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
+#~ "open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela active le mode <em>Navigateur de fichiers</em> du panneau latéral. "
+#~ "Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
+#~ "panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
+
+#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+#~ msgstr "Utiliser les raccourcis clavier pour travailler plus rapidement."
+
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Paolo Borelli"
+
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les <gui>raccourcis clavier</gui> permettent d’effectuer des tâches "
+#~ "courantes plus rapidement qu’avec la souris et les menus. Les tableaux "
+#~ "suivants énumèrent tous les raccourcis clavier de <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut"
+#~ msgstr "Raccourci clavier"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la gauche"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la droite"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Fermer l’onglet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Enregistrer tous les onglets"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Fermer tous les onglets"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
+#~ msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Activer le <var>n</var>ième onglet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key><var>n</var></key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New tab group"
+#~ msgstr "Nouveau groupe d’onglets"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous tab group"
+#~ msgstr "Groupe d’onglets précédent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Next tab group"
+#~ msgstr "Groupe d’onglets suivant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la manipulation des fichiers"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new window"
+#~ msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new tab"
+#~ msgstr "Créer un nouveau document dans un nouvel onglet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a document"
+#~ msgstr "Ouvrir un document"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Enregistrer le document actuel"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Imprimer le document actuel"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "Fermer le document actuel"
+
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Quitter gedit"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la modification des documents"
+
+#~ msgid "Move the selected word right one word"
+#~ msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à droite"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected word left one word"
+#~ msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à gauche"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Annuler la dernière action"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
+
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couper le texte ou la zone sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "Copier le texte ou la zone sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Sélectionner tout le texte du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Unselect all text"
+#~ msgstr "Désélectionner tout le texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre oblique inverse</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le haut"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le bas"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Add a tab stop"
+#~ msgstr "Ajouter une tabulation"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a tab stop"
+#~ msgstr "Supprimer une tabulation"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
+#~ msgstr "Mettre le texte sélectionné en majuscules"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
+#~ msgstr "Mettre le texte sélectionné en minuscules"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle case of the selected text"
+#~ msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle cursor visibility"
+#~ msgstr "Afficher ou masquer le curseur"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour l’affichage et le masquage des panneaux"
+
+#~ msgid "Show / hide the side panel"
+#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid "Open the file menu"
+#~ msgstr "Ouvrir le menu Fichier"
+
+#~ msgid "<key>F10</key>"
+#~ msgstr "<key>F10</key>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for navigation"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la navigation"
+
+#~ msgid "Move to matching bracket"
+#~ msgstr "Aller à l’accolade correspondante"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Se rendre à une ligne"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
+#~ msgstr "Aller au début de la ligne actuelle"
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Origine</key>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the current line"
+#~ msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle"
+
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the document"
+#~ msgstr "Aller au début du document"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the document"
+#~ msgstr "Aller à la fin du document"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport up within the file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue vers le haut à l’intérieur du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport down within the file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue vers le bas à l’intérieur du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport to beginning of file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue au début du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport to end of file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue à la fin du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la recherche"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Rechercher du texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "Rechercher l’occurrence précédente du texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Rechercher et remplacer"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Supprimer la coloration"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour les outils"
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Vérifier l’orthographe"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)"
+
+#~ msgid "<key>F8</key>"
+#~ msgstr "<key>F8</key>"
+
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour l’aide utilisateur"
+
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Nouveau groupe d’onglets</"
+#~ "gui></guiseq> du menu principal."
+
+#~ msgid "Move through tab groups"
+#~ msgstr "Déplacements entre des groupes d’onglets"
+
+#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+#~ msgstr "Pour avancer vers le groupe d’onglets suivant :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets suivant</"
+#~ "gui></guiseq> du menu principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "down</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+#~ msgstr "Pour revenir vers le groupe d’onglets précédent :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
+#~ "in the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets précédent</"
+#~ "gui></guiseq> du menu principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "up</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
+#~ "clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos groupes "
+#~ "d’onglets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
+#~ "clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le travail avec les onglets dans <app>gedit</app> vous permet de garder "
+#~ "un œil sur plusieurs fichiers dans une seule fenêtre. L’onglet plus grand "
+#~ "que les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus "
+#~ "petits indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
 #~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme son nom l’indique, le greffon <gui>Insérer la date et l’heure</gui> "
+#~ "vous permet d’insérer la date et/ou l’heure à l’emplacement actuel du "
+#~ "curseur. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui>Greffons</"
+#~ "gui> <gui>Insérer la date et l’heure</gui></guiseq>. Pour utiliser le "
+#~ "greffon, cliquez sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Édition</"
+#~ "gui><gui>Insérer la date et l’heure</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "L’impression est disponible pour les formats de fichiers suivants ; "
-#~ "choisissez-en un :"
+#~ "Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> pour "
+#~ "afficher la boîte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
+#~ "gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez l'icône <gui>Crayon</gui> en haut de la boîte de dialogue "
+#~ "<gui>Ouverture de fichiers</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour activer et utiliser le <gui>panneau latéral</gui>, choisissez "
+#~ "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> (ou "
+#~ "appuyez sur <key>F9</key>) puis cliquez sur l'icône <gui>explorateur de "
+#~ "fichiers</gui> en bas du panneau."
 
-# ATTENTION : point final et pas de points de suspenssion dans les boutons
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
+#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimer</gui></guiseq>."
+#~ "Il est impossible d'utiliser la fonction <gui>Annuler</gui> pour corriger "
+#~ "une opération <gui>Trier</gui>. Il est donc recommandé d'enregistrer le "
+#~ "document immédiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, "
+#~ "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Rétablir</gui></guiseq> pour "
+#~ "revenir à la dernière version enregistrée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Trier</gui></guiseq>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
+#~ "key> feature to move up or down through the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour faire défiler le texte vers le haut ou le bas, maintenez la touche "
+#~ "<key>Ctrl</key> enfoncée et utilisez le <key>défilement</key> de votre "
+#~ "souris ou de votre pavé tactile."
+
+#~ msgid "Show / hide the bottom pane"
+#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau inférieur"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index a9bc46af1..8c4facd3e 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Hungarian translation for gedit help.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit help.
 #
 # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2019.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021.
-# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 20:34+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 22:10+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -27,9 +26,7 @@ msgstr ""
 "Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>, 2014.\n"
 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013, 2014, 2015, 2017.\n"
-"Meskó Balázs <mesko dot balazs az fsf dot hu>, 2021.\n"
-"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.\n"
-"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021."
+"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -37,22 +34,23 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "A szöveg- és háttérszínek módosítása a geditben."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
+#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -63,11 +61,13 @@ msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "A színséma megváltoztatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -144,17 +144,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Egyéni betűkészlet használata a geditben."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -164,20 +164,29 @@ msgstr ""
 "app> betűkészletet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Beállítások</gui> <gui>Betűk és színek</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” "
 "mondat melletti jelölőnégyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -188,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -197,10 +206,9 @@ msgstr ""
 "<gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Kiválasztás</gui> gombra, majd zárja be a párbeszédablakot."
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kiválasztás</gui>, majd a <gui>Bezárás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -215,17 +223,18 @@ msgstr "Fájl bezárása"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
+"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
+"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Egy fájl bezárásához a <app>gedit</app> alkalmazásban, kattintson a fájlhoz "
-"tartozó lapfül jobb oldalán található <gui style=\"button\">×</gui> gombra, "
-"vagy nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt."
+"Fájl bezárásához a <app>geditben</app> válassza a <gui style=\"menuitem"
+"\">Bezárás</gui> menüpontot. Ennek alternatívájaként rákattinthat a fájl "
+"lapjának jobb oldalán megjelenő kis „X”-re, vagy megnyomhatja a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:23
+#: C/gedit-close-file.page:24
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "Új fájl megnyitása szerkesztésre."
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -257,13 +266,13 @@ msgstr "Új fájl létrehozása"
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A legegyszerűbben úgy hozhat létre új fájlt a <app>gedit</app> "
-"alkalmazásban, ha a fejlécsáv bal oldalán az <gui>Új dokumentum létrehozása</"
-"gui> gombra kattint, vagy lenyomja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
-"keyseq> billentyűkombinációt."
+"A legegyszerűbben úgy hozhat létre új dokumentumot a <app>gedit</app> "
+"alkalmazásban, ha az eszköztár bal oldalán az <gui>Új dokumentum "
+"létrehozása</gui> gombra kattint, vagy lenyomja a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:28
@@ -351,157 +360,6 @@ msgstr ""
 "A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a "
 "<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Amikor a szöveg és a karakterek nem úgy néznek ki, ahogyan elvárható."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Karakterkódolási problémák kezelése"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Karakterkódolások"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"A karakterkódolás a karakterek számítógépen belüli rögzítésének egy speciális"
-" módja. Számos karakterkódolás létezik."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Alapértelmezés szerint a <app>gedit</app> UTF-8 kódolást használ. Ez egy"
-" modern karakterkódolás, amely a világ legtöbb nyelvének szövegét képes"
-" kezelni. Az angol és néhány más nyugati nyelv esetében egy másik elterjedt"
-" kódolás az ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problémák"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Ha egy fájlt eltérő karakterkódolással nyit meg, mint amilyen kódolással a"
-" fájl íródott, akkor néhány vagy az összes karakter helytelenül jelenhet meg."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Ez akkor fordulhat elő, ha a fájlt egy másik operációs rendszeren hozták"
-" létre, vagy ha a fájl más írásrendszert használ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Megoldások"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Ha egy szöveges fájl tartalma nem az elvárásoknak megfelelően néz ki, akkor <"
-"link xref=\"gedit-open-files\">nyissa meg a fájlt</link> újra a fájlválasztó"
-" párbeszédablak alján egy eltérő <gui>Karakterkódolás</gui> kiválasztásával."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Ha van elképzelése arról, hogy milyen nyelvet használnak a dokumentumban vagy"
-" a dokumentum eredeti szerzőjének területén:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Hozzáadás vagy eltávolítás…</gui>"
-" menüpontot a fájlválasztó párbeszédablak alján lévő <gui>Karakterkódolás<"
-"/gui> legördülő listából."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Válasszon ki egy vagy több nyelvet és azok kódolását a bal oldalon lévő <gui"
-">Elérhető kódolások</gui> alatt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot a kijelölt kódolásoknak a <"
-"gui>Karakterkódolás</gui> legördülő listához történő hozzáadásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Zárja be a párbeszédablakot az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombbal."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Ha egyik megoldás sem oldja meg a problémát, akkor megpróbálhatja"
-" szerkeszteni a fájlt mindenképp. Javasoljuk, hogy először készítsen"
-" biztonsági másolatot a fájlról."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -516,7 +374,7 @@ msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése"
 #: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, opening and closing files."
+"creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
 "Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a "
 "fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában."
@@ -659,7 +517,6 @@ msgstr "Fájlok megnyitása az oldalpanelről"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -674,7 +531,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -824,21 +680,30 @@ msgstr "A fejlécsávon kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
-msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>Egyéb helyek</gui> gombra."
+msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Egyéb dokumentumok</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:34
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a "
+"<gui>Megnyitás</gui> ablakban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:39
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -847,21 +712,21 @@ msgstr ""
 "listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:44
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>GVfs</app>."
+"supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
 "Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a "
-"<app>GVfs</app> által támogatott elérési mód."
+"<app>gvfs</app> által támogatott elérési mód."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:48
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -876,56 +741,67 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
-msgstr "A <app>gedit</app> alkalmazásban korábban megnyitott fájlok elérése."
+msgid "Access files that you have updated recently."
+msgstr "Legutóbb frissített fájlok elérése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:18
+#: C/gedit-open-recent.page:17
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:19
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
-"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
-"open a recently-used file:"
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"A <app>gedit</app> egyszerű hozzáférést biztosít ahhoz a tíz legutóbb "
-"használt fájlhoz, amelyet korábban megnyitott a <app>gedit</app> "
-"alkalmazásban. Egy legutóbb használt fájlt az alábbi módon érhet el:"
+"Alapesetben a <app>gedit</app> az öt utoljára használt fájlhoz biztosít "
+"hozzáférést. A legutóbb használt fájlok eléréséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
-msgid ""
-"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
-msgstr ""
-"Kattintson a fejlécsávon a <gui>Megnyitás</gui> gomb mellett lévő nyíl "
-"gombra."
+#: C/gedit-open-recent.page:22
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> megjeleníti a tíz legutóbb használt fájlt tartalmazó "
-"menüt."
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr "A <app>gedit</app> megjeleníti a legutóbb használt öt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
+#: C/gedit-open-recent.page:25
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit-open-recent.page:28
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"A gedit által megjelenített legutóbb használt fájlok számának módosításához "
+"a <app>dconf-editor</app> alkalmazást kell használnia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:32
+msgid ""
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást, és válassza az "
+"<guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</"
+"gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq> kategóriát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:35
 msgid ""
-"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
-"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
-"<app>gedit</app> window."
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
 msgstr ""
-"Ha egy legutóbb használt fájl nevére viszi az egeret a menüben, akkor a fájl "
-"teljes elérési útja megjelenik az állapotsorban a <app>gedit</app> ablakának "
-"alján."
+"Kattintson duplán a <gui>max-recents</gui> kulcs melletti számra, és "
+"módosítsa a kívánt értékre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -981,10 +857,10 @@ msgstr "További gedit bővítmények"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
@@ -1208,12 +1084,12 @@ msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
 "A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a "
-"<app>Fájlböngésző panel</app> bővítmény használata. Ez a bővítmény egy "
+"<app>Fájlböngésző ablaktábla</app> használata. Ez a bővítmény egy "
 "<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalpanelbe, egyszerű hozzáférést "
 "nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
 
@@ -1228,78 +1104,74 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</gui><gui>Fájlböngésző "
 "panel</gui></guiseq> kiválasztásával."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+msgid ""
+"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
+"the top of the pane."
+msgstr ""
+"Fájlok oldalpanelről való megnyitásához első lépésként nyissa meg az "
+"oldalpanelt a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq> "
+"menüpont kiválasztásával (vagy az <key>F9</key> billentyű megnyomásával), "
+"majd válassza a <gui>Fájlböngésző</gui> lehetőséget a panel tetején lévő "
+"legördülő listából."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+msgid ""
+"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
+"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
+"your desired files."
+msgstr ""
+"Ez aktiválja az oldalpanel <em>fájlböngésző</em> módját. Ekkor az oldalpanel "
+"tetején lévő navigációs gombokkal megkeresheti és megnyithatja a kívánt "
+"fájlokat."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Dátum és idő beszúrása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
-msgstr ""
-"Ahogy a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui> "
-"bővítménnyel a dátumot és/vagy időt szúrhatja be a jelenlegi "
-"kurzorpozíciónál."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "A bővítmény engedélyezéséhez:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása</gui> bejegyzést a "
-"bővítmény engedélyezéséhez."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
-msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A bővítmény használatához nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő "
-"menügombot, és válassza az <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása…</gui></guiseq> menüpontot."
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ahogyan a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui> "
+"bővítmény lehetővé teszi a dátum és/vagy az idő beszúrását az aktuális "
+"kurzorpozícióba. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
+"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/idő beszúrása</gui></guiseq> "
+"lehetőséget. A bővítmény használatához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Szerkesztés</gui><gui>Dátum és idő beszúrása</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
-"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
-"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény minden "
-"használatakor bekéri a kívánt dátum- és időformátumot. Azonban "
-"kiválaszthatja a saját alapértelmezett dátum- és időformátumát az ablak jobb "
-"felső sarkában lévő menügombra kattintva, majd a <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui>Dátum "
-"és idő beszúrása</gui><gui style=\"button\">Beállítások</gui></guiseq> "
-"gombra kattintva."
+"használatakor bekéri a kívánt dátum/időformátumot. Azonban kiválaszthatja a "
+"saját alap dátum- és időformátumát a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/"
+"idő beszúrása</gui><gui>Beállítás</gui></guiseq> gomb kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1369,30 +1241,28 @@ msgstr "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét haszn
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
-"</guiseq> to enable the plugin."
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény megjelenik "
-"a Beállítások menüben. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő "
-"menügombot, és válassza a <guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui>[Bővítmény neve]</gui></guiseq> "
-"lehetőséget a bővítmény engedélyezéséhez."
+"a Beállítások menüben. Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> <gui>[Bővítmény neve]</"
+"gui></guiseq> lehetőséget a bővítmény engedélyezéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:46
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:49
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:53
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1404,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:60
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1530,14 +1400,18 @@ msgstr "Text auto-wrap"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+#| msgid ""
+#| "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+#| "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a "
-"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU "
-"Emacs kézikönyvét</link>."
+"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs "
+"kézikönyvét</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1582,6 +1456,9 @@ msgstr "word-wrap-column"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+#| msgid ""
+#| "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+#| "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -1632,6 +1509,9 @@ msgstr "textwidth"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#| msgid ""
+#| "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+#| "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -1770,7 +1650,7 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentumot tartalmazó könyvtár"
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Panel</app> plugin"
+"Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
 "A <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Fájlböngésző panel</app> "
 "bővítmény gyökérkönyvtára"
@@ -1810,12 +1690,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
+#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -1922,9 +1802,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr "LEFORDÍTVA"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:69
@@ -2199,8 +2077,8 @@ msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Select the desired lines of text."
-msgstr "Válassza ki a kívánt szövegsorokat."
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgstr "Jelölje ki a kívánt szövegsorokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:58
@@ -2265,22 +2143,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "A nyomtatandó oldalak bizonyos sorrendbe rendezése."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Fordított"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2290,22 +2168,16 @@ msgstr ""
 "megfordításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-#| "\">Plugins</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a"
-" Nyomtatás gombot."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2315,17 +2187,17 @@ msgstr ""
 "\">Fordított</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Szétválogatás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2338,12 +2210,21 @@ msgstr ""
 "az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2358,12 +2239,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "A gedittel létrehozott fájlok nyomtatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2375,18 +2256,18 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást is."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2396,14 +2277,19 @@ msgstr ""
 "előnézet megjelenítéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Előnézet</gui> gombot."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2417,12 +2303,12 @@ msgstr ""
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Nyomtatás papírra"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2431,21 +2317,29 @@ msgstr ""
 "nyomtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
-#| msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapon válassza ki a kívánt nyomtatót az"
-" elérhető nyomtatók listájából."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombot."
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási "
+"kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui "
+"style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2483,62 +2377,63 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:94
-#| msgid ""
-#| "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your "
-#| "document to file of a different format:"
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
-"Arra is használhatja a <app>gedit</app> alkalmazást, hogy fájlba nyomtasson."
-" A dokumentum másik formátumú "
+"A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú "
 "fájlba nyomtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
-#| msgid ""
-#| "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose "
-#| "<gui style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group"
-#| "\">Range</gui> section."
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapon válassza a <gui>Nyomtatás fájlba<"
-"/gui> elemet az elérhető nyomtatók listájából."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></guiseq> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Válasszon kimeneti formátumot:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button"
+"\">Nyomtatás</gui> gombot."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Válassza ki a nyomtatandó oldalakat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2549,7 +2444,16 @@ msgstr ""
 "7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2560,7 +2464,7 @@ msgstr ""
 "gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2600,21 +2504,21 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
-"header bar."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
 msgstr ""
 "A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg "
-"mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a <app>gedit</app> "
-"fejlécsávján."
+"mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> ikonra a <app>gedit</app> "
+"eszköztáron."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:34
@@ -2868,16 +2772,16 @@ msgstr "Fájl mentése"
 #: C/gedit-save-file.page:30
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the header bar or just press "
+"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A <app>gedit</app> alkalmazásban egy fájl mentéséhez kattintson a fejlécsáv "
+"Egy fájl mentéséhez a <app>gedit</app> alkalmazással kattintson az eszköztár "
 "jobb oldalán található <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:33
+#: C/gedit-save-file.page:32
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
 "name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
@@ -3043,6 +2947,728 @@ msgstr ""
 "törlése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
+msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+msgstr "Gyorsbillentyűk használata a munka gyorsításához."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"A <gui>gyorsbillentyűk</gui> segítségével a gyakori feladatok az egér és "
+"menük használatánál gyorsabban végezhetők el. A következő táblázatok "
+"felsorolják a <app>gedit</app> összes gyorsbillentyűjét."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyűk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Váltás a balra lévő lapra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Váltás a jobbra lévő lapra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Az összes lap mentése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Az összes lap bezárása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr "Legutóbb használt lap újranyitása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Váltás az <var>n</var>. lapra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+msgid "New tab group"
+msgstr "Új lapcsoport"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Váltás az előző lapcsoportra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Váltás a következő lapcsoportra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Új dokumentum létrehozása új ablakban"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "Új dokumentum létrehozása új lapon"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
+msgid "Open a document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "A <gui>Gyors megnyitás</gui> ablak megnyitása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
+msgid "Save the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
+msgid "Print the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
+msgid "Print preview"
+msgstr "Nyomtatási kép"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
+msgid "Close the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Kilépés a geditből"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok szerkesztéséhez"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "A kijelölt szó egy szóval jobbra mozgatása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Jobbra nyíl</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "A kijelölt szó egy szóval balra mozgatása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Balra nyíl</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület kivágása és vágólapra helyezése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület másolása a vágólapra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Minden szöveg kijelölése a fájlban"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#| msgid "Select all text in the file"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Minden szöveg kijelölésének megszüntetése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Visszaper</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "A jelenlegi sor törlése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fel nyíl</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Le nyíl</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Tabulátor hozzáadása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Tabulátor eltávolítása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének átváltása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Kurzor láthatósága be/ki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+#| msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Ablaktáblákat elrejtő és megjelenítő gyorsbillentyűk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
+msgid "Show / hide the side panel"
+msgstr "Oldalpanel megjelenítése/elrejtése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "A Fájl menü megnyitása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
+#| msgid "Shortcut keys for tools"
+msgid "Shortcut keys for navigation"
+msgstr "Gyorsbillentyűk a navigációhoz"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Ugrás a zárójelpár másik tagjához"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ugrás sorra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Az aktuális sor elejére lépés"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Az aktuális sor végére lépés"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása felfelé a fájlban"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása lefelé a fájlban"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
+#| msgid "Move to the beginning of the document"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása a fájl elejére"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása a fájl végére"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
+msgid "Find a string"
+msgstr "Karakterlánc keresése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "A karakterlánc következő előfordulására ugrás"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "A karakterlánc előző előfordulására ugrás"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Keresés és csere"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Kiemelés törlése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bővítménnyel)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "A „make” futtatása az aktuális könyvtárban (bővítménnyel)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Könyvtár listázása (bővítménnyel)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "A gedit súgójának megjelenítése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
@@ -3224,17 +3850,21 @@ msgstr "Szótárak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+#| "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+#| "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
+#| "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
 "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
 "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
 "such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
-"A <app>gedit</app> az <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\">Enchant</link> nevű segédeszközt használja a helyesírás-"
-"ellenőrzéshez. Az Enchant több különböző szótárat is tud használni a "
-"helyesírás ellenőrzésére, például a <em>Hunspellt</em> vagy az <em>Aspellt</"
-"em>."
+"A <app>gedit</app> az <link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/";
+"\">Enchant</link> nevű segédeszközt használja a helyesírás-ellenőrzéshez. Az "
+"Enchant több különböző szótárat is tud használni a helyesírás ellenőrzésére, "
+"például a <em>Hunspellt</em> vagy az <em>Aspellt</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3290,66 +3920,52 @@ msgstr ""
 "kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> ablak alján lévő listából."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:10
+#: C/gedit-tab-groups.page:11
 msgid "Group similar tabs together."
 msgstr "Hasonló lapok csoportosítása."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Fájlok rendszerezése csoportosított lapokon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
-#| msgid ""
-#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
-#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
-#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
-#| "new “Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open "
-#| "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+#: C/gedit-tab-groups.page:25
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
-"Ha a <app>gedit</app> alkalmazásban több lappal dolgozik, ezeket csoportokba"
-" szervezheti, így a megnyitott fájlokat átláthatóbban kezelheti. Az új"
-" lapcsoport hozzáadásakor a <app>gedit</app> ablaka két ablaktáblára lesz"
-" osztva, az új ablaktáblán megnyílik egy új „Névtelen dokumentum” és az aktív"
-" lesz. Egy lapcsoportban fájlokat is megnyithat, ezenkívül a lapokat"
-" áthelyezheti egyik lapcsoportból a másikba."
+"Ha a <app>gedit</app> alkalmazásban több lappal dolgozik, ezeket csoportokba "
+"szervezheti, így a megnyitott fájlokat átláthatóbban kezelheti. Az új "
+"lapcsoport hozzáadásakor a <app>gedit</app> ablaka két ablaktáblára lesz "
+"osztva, az új ablaktáblán megnyílik egy új „Névtelen dokumentum” és az aktív "
+"lesz. Egy lapcsoportban fájlokat is megnyithat, ezen kívül a lapokat "
+"áthelyezheti egyik lapcsoportból a másikba."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
 msgstr "Új lapcsoport nyitása a gedit ablakban"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
+#: C/gedit-tab-groups.page:34
 msgid "To open a new tab group you can:"
 msgstr "Új lapcsoport nyitásához tegye a következők egyikét:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
+#: C/gedit-tab-groups.page:38
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal egy lapon, és válassza az <gui>Áthelyezés új "
-"lapcsoportba</gui> lehetőséget."
+"A főmenüben válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</gui><gui>Új lapcsoport</"
+"gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#: C/gedit-tab-groups.page:42
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
@@ -3357,11 +3973,11 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#: C/gedit-tab-groups.page:47
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
 "Ez a művelet két részre osztja a <app>gedit</app> ablakát, és az új "
@@ -3370,16 +3986,16 @@ msgstr ""
 "felosztásához a <app>gedit</app> ablaktáblái között."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:52
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
 "A képernyőmérettől függően több lapcsoportot is megnyithat a <app>gedit</"
 "app> alkalmazásban, de a megfelelő láthatósághoz mozgatnia kell a fogantyút."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
+#: C/gedit-tab-groups.page:56
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
@@ -3387,39 +4003,99 @@ msgstr ""
 "lapot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Mozgás a lapcsoportok között"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:64
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "A következő lapcsoportra ugráshoz tegye a következők egyikét:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:68
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"A főmenüben válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</gui><gui>Következő "
+"lapcsoport</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:72
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Használja a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"down</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:77
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "Az előző lapcsoportra ugráshoz tegye a következők egyikét:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:81
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"A főmenüben válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</gui><gui>Előző lapcsoport</"
+"gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:85
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Használja a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"up</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Egy lap áthelyezése másik lapcsoportba"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:86
+#: C/gedit-tab-groups.page:95
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 msgstr ""
 "Ha egy lapot az egyik lapcsoportból a másikba szeretné mozgatni, tegye a "
 "következők egyikét:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:102
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgstr "Húzza a lapot egy másik lapcsoport-ablaktáblába."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:96
+#: C/gedit-tab-groups.page:105
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 msgstr "Helyezze az új lapcsoportban lévő lapok mellé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
+#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Engedje fel az egérgombot."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:112
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"A lapcsoportok kezelésének megkönnyítéséhez nézze meg a <link xref=\"gedit-"
+"shortcut-keys\">lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyűk</link> táblázatát."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -3455,7 +4131,7 @@ msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3468,22 +4144,22 @@ msgstr ""
 "megnyitott lapok mellé."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3492,27 +4168,27 @@ msgstr ""
 "húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+#: C/gedit-tabs-moving.page:95
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+#: C/gedit-tabs-moving.page:104
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -3524,6 +4200,15 @@ msgstr ""
 "megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot "
 "ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Lásd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">lapokkal kapcsolatos "
+"gyorsbillentyűk</link> táblázatát a lapok kezelésének megkönnyítéséhez."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -3538,128 +4223,110 @@ msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása"
 #: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window."
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
 msgstr ""
-"A lapok használatával a <app>gedit</app> alkalmazásban számos fájlt szemmel "
-"tarthat egyetlen ablakban."
+"A lapok kezelése a <app>geditben</app> lehetővé teszi számos fájl szemmel "
+"tartását egyetlen ablakban. A többinél nagyobb lap jelzi a jelenleg nyitott "
+"fájlt. A kisebb lapok további fájlokat jeleznek, amelyeken szintén dolgozhat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:43
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Lapok hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit-tabs.page:46
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
-"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
-"other tabs."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"Ahhoz, hogy új lapot adjon hozzá egy új fájl létrehozásához, kattintson a "
-"fejlécsáv bal oldalán lévő <gui>Új dokumentum létrehozása</gui> gombra, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt. A lap a többi laptól jobbra kerül felvételre."
+"Új lap hozzáadásához hozzon létre egy új fájlt a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq> billentyűkombinációval. A lap a többi laptól "
+"jobbra kerül felvételre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Lapok eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:53
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button"
-"\">×</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></"
-"keyseq> billentyűkombinációt. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt."
+"\">×</gui> gombra. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-redo.page:8
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Legutóbbi változtatások visszavonása a fájlokban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-redo.page:31
-msgid "Undo/redo a recent action"
-msgstr "Legutóbbi művelet visszavonása vagy újra végrehajtása"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
 msgid ""
-"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
-"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ha hibát követett el dokumentumszerkesztés közben a <app>gedit</app> "
-"alkalmazásban, akkor a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációval vonhatja vissza a változtatást."
+"Ha hibát követett el a <app>gedit</app> használata közben, a hibás műveletet "
+"egyszerűen visszavonhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációval."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:37
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
 "Ha bezárt egy fájlt a <app>gedit</app> alkalmazásban, a változtatások nem "
 "vonhatók vissza."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:40
-msgid ""
-"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>Z</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Egy visszavont változtatás újbóli elvégzéséhez nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt."
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "gedit Text Editor"
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit szövegszerkesztő"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit szövegszerkesztő"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit szövegszerkesztő"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "A gedit súgójának honlapja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> gedit szövegszerkesztő"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
 msgstr ""
 "Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető "
-"funkcióinak gyors bemutatásáért nézze meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A "
-"gedit bemutatása</link> oldalt."
+"funkcióinak bemutatásáért, valamint a gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze "
+"meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A gedit bemutatása</link> és a <link "
+"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Gyorsbillentyűk</link> oldalakat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3668,22 +4335,22 @@ msgstr ""
 "sikert a <app>gedit</app> használatához!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:40
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Fájlok kezelése"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:45
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "A gedit beállítása"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:49
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "gedit bővítmények"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:53
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Nyomtatás a gedittel"
 
@@ -3696,3 +4363,4 @@ msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
+
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index ed2c1c2c6..649137017 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Indonesian translation for gedit.
 # Copyright (C) 2013 gedit's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013-2021.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit gnome-40\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-29 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-31 09:58+0700\n"
+"Project-Id-Version: gedit master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-10 12:04+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <id li org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,118,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013, 2014, 2017, 2020, 2021.\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013, 2014, 2017, 2020\n"
 "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Ubah teks dan warna latar belakang di gedit."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -342,154 +342,6 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> akan mempertahankan privilese tersebut sampai Anda "
 "menutupnya."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Ketika teks dan karakter tidak terlihat seperti yang diharapkan."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Menangani masalah pengodean karakter"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Pengodean karakter"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Pengodean karakter adalah cara khusus untuk merekam karakter secara internal "
-"di komputer. Ada banyak pengodean karakter."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Secara baku, <app>gedit</app> menggunakan UTF-8, pengodean karakter modern "
-"yang dapat menangani teks dari sebagian besar bahasa di dunia. Pengodean "
-"umum lainnya untuk bahasa Inggris dan beberapa bahasa Barat lainnya adalah "
-"ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Masalah"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Jika Anda membuka berkas dalam pengodean karakter yang berbeda dari "
-"pengodean tempat berkas ditulis, maka beberapa atau semua karakter mungkin "
-"ditampilkan secara tidak benar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Hal ini dapat terjadi jika berkas dibuat pada sistem operasi lain atau jika "
-"berkas menggunakan skrip yang berbeda."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Solusi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Jika isi berkas teks tidak terlihat seperti yang diharapkan, <link xref="
-"\"gedit-open-files\">buka berkas</link> lagi dengan memilih <gui>Pengodean "
-"Karakter</gui> yang berbeda di bagian bawah dialog pemilih berkas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Jika Anda memiliki gagasan bahasa mana yang digunakan dalam dokumen atau di "
-"wilayah penulis asli dokumen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan atau hapus…</gui> dari tarik turun "
-"<gui>Pengodean Karakter</gui> di bagian bawah dialog pemilih berkas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Pilih satu atau beberapa bahasa dan pengodeannya di bawah <gui>Pengodean "
-"yang Tersedia</gui> di sebelah kiri."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">+</gui> untuk menambahkan pengodean yang dipilih "
-"ke tarik turun <gui>Pengodean Karakter</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Tutup dialog dengan mengklik <gui style=\"button\">Terapkan</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Jika tidak satu pun dari solusi ini memecahkan masalah, maka Anda dapat "
-"mencoba menyunting berkas. Disarankan untuk terlebih dahulu membuat salinan "
-"cadangan berkas Anda."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -1796,12 +1648,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2247,22 +2099,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Mengatur halaman untuk mencetak dalam urutan tertentu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Membuat Salinan Dicetak Dalam Urutan Yang Benar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Balikkan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2272,16 +2124,16 @@ msgstr ""
 "Untuk membalik urutan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
-msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih tombol Cetak."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Cetak</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2290,17 +2142,17 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Salinan</gui> contreng <gui style=\"checkbox\">Balik</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Kolasi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2313,12 +2165,21 @@ msgstr ""
 "keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan bersama."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Melakukan Kolasi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2332,12 +2193,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Cari dan pilih berkas yang ingin Anda buka dengan gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Mencetak dokumen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2349,17 +2210,17 @@ msgstr ""
 "GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "<app>gedit</app> memungkinkan Anda mencetak ke berkas dan ke kertas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Pratinjau Cetak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2369,12 +2230,18 @@ msgstr ""
 "dokumen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">Pratinjau</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Pratinjau Cetak</gui></guiseq>. Sebagai alternative, Anda dapat menekan "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2387,12 +2254,12 @@ msgstr ""
 "ke dokumen klik <gui style=\"button\">Tutup Pratilik</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Mencetak Ke Kertas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2401,18 +2268,29 @@ msgstr ""
 "Untuk mencetak suatu berkas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dalam tab <gui style=\"tab\">Umum</gui>, pilih pencetak yang diinginkan dari "
-"daftar pencetak yang tersedia."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Cetak</gui> <gui style=\"tab\">Umum</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Pilih pencetak yang diinginkan dari daftar pencetak yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">Cetak</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Anda dapat mempratinjau berkas memakai <gui style=\"button\">Pratinjau "
+"Cetak</gui> dan setelah Anda puas dengan pengaturan, klik <gui style=\"button"
+"\">Cetak</gui> untuk mengirim berkas ke pencetak."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2452,52 +2330,61 @@ msgstr "Mencetak Ke Berkas"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Anda juga bisa memakai <app>gedit</app> untuk mencetak ke berkas. Untuk "
 "mencetak dokumen Anda ke berkas dengan format berbeda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dalam tab <gui style=\"tab\">Umum</gui>, pilih <gui>Cetak ke Berkas</gui> "
-"dari daftar pencetak yang tersedia."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Cetak</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak ke Berkas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Pilih suatu format keluaran:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
+"Pencetakan difungsikan untuk format-format berkas berikut, Anda bisa memilih "
+"dari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk mencetak dokumen ke berkas, klik <gui style=\"button\">Cetak</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda cetak."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Hanya mencetak halaman tertentu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2509,7 +2396,16 @@ msgstr ""
 "halaman pilihan Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak…"
+"</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2520,7 +2416,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3275,8 +3171,8 @@ msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into "
+"that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Bila Anda bekerja dengan multi tab dalam <app>gedit</app> Anda dapat "
 "mengelompokkan mereka, membuat jadi lebih mudah untuk mengorganisasi berkas-"
@@ -3567,34 +3463,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit Penyunting Teks"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Penyunting Teks"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Penyunting Teks"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Buka panduan pengguna gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> gedit Penyunting Teks"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3605,7 +3495,7 @@ msgstr ""
 "\"gedit-quickstart\">Mulai memakai gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3614,22 +3504,22 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Bekerja Dengan Berkas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Tata gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Pengaya gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Mencetak dengan gedit"
 
diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build
index d7ff4aa7a..e214d94fa 100644
--- a/help/meson.build
+++ b/help/meson.build
@@ -4,7 +4,6 @@ gedit_help_sources = [
   'gedit-close-file.page',
   'gedit-create-new-file.page',
   'gedit-edit-as-root.page',
-  'gedit-character-encodings.page',
   'gedit-files-basic.page',
   'gedit-full-screen.page',
   'gedit-open-files-from-sidepane.page',
@@ -42,8 +41,8 @@ gedit_help_sources = [
 
 gedit_help_media = [
   'figures/gedit-html-snippet.png',
+  'figures/gedit-icon.png',
   'figures/gedit3-screenshot.png',
-  'figures/org.gnome.gedit.svg',
 ]
 
 gnome.yelp(
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 248da58c6..7d1d70aad 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for gedit help.
-# Copyright © 2017-2021 the gedit authors.
+# Copyright © 2017-2020 the gedit authors.
 # This file is distributed under the same license as the gedit help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-22 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-13 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-15 12:30+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Zmiana kolorów tekstu i czcionki w programie gedit."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -336,153 +336,6 @@ msgstr ""
 "Po otwarciu programu <app>gedit</app> z uprawnieniami administracyjnymi "
 "będzie on je miał do zamknięcia."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Kiedy tekst i znaki wyglądają nie tak, jak powinny."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Radzenie sobie z problemami związanymi z kodowaniem znaków"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Kodowania znaków"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Kodowanie znaków to konkretny sposób, w jaki komputer wewnętrznie zapisuje "
-"znaki. Istnieje wiele kodowań znaków."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Domyślnie <app>gedit</app> używa UTF-8, nowoczesnego kodowania znaków, które "
-"może obsłużyć tekst napisany w większości języków świata. Innym popularnym "
-"kodowaniem dla polskiego i innych języków środkowoeuropejskich jest ISO "
-"8859-2."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemy"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Jeśli plik zostanie otwarty w innym kodowaniu znaków niż kodowanie, w którym "
-"został napisany, to część lub wszystkie znaki mogą być niepoprawnie "
-"wyświetlane."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Może się to zdarzyć, jeśli plik został utworzony w innym systemie "
-"operacyjnym lub jeśli plik używa innego pisma."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Rozwiązania"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Jeśli treść pliku wygląda inaczej, niż powinna, <link xref=\"gedit-open-files"
-"\">otwórz go</link> jeszcze raz, wybierając inne <gui>Kodowanie znaków</gui> "
-"na dole okna wyboru pliku."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Jeśli wiesz lub podejrzewasz, w jakim języku dokument jest napisany lub "
-"z jakiego regionu świata pochodzi autor:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Dodaj lub usuń…</gui> z rozwijanej listy "
-"<gui>Kodowanie znaków</gui> na dole okna wyboru pliku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Zaznacz jeden lub więcej języków i ich kodowania pod nagłówkiem "
-"<gui>Dostępne kodowania</gui> po lewej."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby dodać zaznaczone "
-"kodowania do rozwijanej listy <gui>Kodowanie znaków</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Zamknij okno klikając przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Jeśli żadne z tych rozwiązań nie pomoże, to można spróbować zmodyfikować "
-"plik mimo to. Zalecane jest najpierw utworzenie kopii zapasowej pliku."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -1764,12 +1617,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2205,22 +2058,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Ustawianie drukowania stron w podanej kolejności."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Drukowanie stron we właściwej kolejności"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Odwracanie"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2229,17 +2082,16 @@ msgstr ""
 "stronę, więc strony są w odwrotnej kolejności. Aby odwrócić kolejność:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i kliknij przycisk Wydrukuj."
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wydrukuj</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2248,17 +2100,17 @@ msgstr ""
 "\"group\">Kopie</gui> zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Odwrotnie</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Ostatnia strona zostanie wydrukowana najpierw, i tak dalej."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Segregowanie"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2271,12 +2123,21 @@ msgstr ""
 "kopii z jej stronami w jednej grupie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Aby posegregować:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wydrukuj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2291,12 +2152,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Drukowanie plików tworzonych w programie gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Drukowanie dokumentów"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2307,17 +2168,17 @@ msgstr ""
 "drukowania</link> zawiera informacje, jak to zrobić."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "<app>gedit</app> umożliwia drukowanie do pliku i na papierze."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2326,12 +2187,18 @@ msgstr ""
 "wyglądał. Aby to zrobić:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Podgląd</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Podgląd wydruku</gui></guiseq>. Można także nacisnąć klawisze "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2344,12 +2211,12 @@ msgstr ""
 "kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zamknij podgląd</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Drukowanie na papierze"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2358,17 +2225,29 @@ msgstr ""
 "drukarki. Aby wydrukować plik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"W karcie <gui style=\"tab\">Ogólne</gui> wybierz drukarkę z listy dostępnych."
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wydrukuj</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Wybierz drukarkę z listy dostępnych."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wydrukuj</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Po sprawdzeniu podglądu za pomocą opcji <gui style=\"button\">Podgląd "
+"wydruku</gui> i ustawieniu odpowiednich opcji, kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">Wydrukuj</gui>, aby wysłać plik do drukarki."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2408,52 +2287,60 @@ msgstr "Drukowanie do pliku"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Za pomocą programu <app>gedit</app> można także drukować do pliku. Aby "
 "wydrukować dokument do pliku o innym formacie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"W karcie <gui style=\"tab\">Ogólne</gui> wybierz <gui>Wydruk do pliku</gui> "
-"z listy dostępnych drukarek."
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wydrukuj</gui> <gui style=\"menuitem\">Wydruk do pliku</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Wybierz format wyjściowy:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Można drukować do tych formatów:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "PDF (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "SVG (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Aby wydrukować dokument do pliku, kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Wydrukuj</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Wybór stron do wydrukowania."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Drukowanie tylko podanych stron"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2464,7 +2351,16 @@ msgstr ""
 "strony. Aby to zrobić:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wydrukuj…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2474,7 +2370,7 @@ msgstr ""
 "\"radiobutton\">Strony</gui> w sekcji <gui style=\"group\">Zakres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3504,34 +3400,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Edytor tekstu gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Główna strona podręcznika programu gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Edytor tekstu gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3542,7 +3432,7 @@ msgstr ""
 "podstawowych funkcji programu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3551,22 +3441,22 @@ msgstr ""
 "programu <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Praca na plikach"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Konfiguracja"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Drukowanie"
 
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index e43a3775d..288532e20 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gedit documentation.
-# Copyright (C) 2021 gedit's COPYRIGHT HOLDERS
+# Copyright (C) 2020 gedit's COPYRIGHT HOLDERS
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Wagner Luís de A. M. Macêdo <wagnerluis1982 gmail com>, 2007.
 # Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm gmail com>, 2007.
@@ -12,25 +12,24 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
 # Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2021.
-# Rodrigo Costa <rodrigo costa outlook it>, 2021.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 11:18-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009\n"
 "José Carlos Menezes <jcmenezes 91 gmail com>, 2013\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020\n"
 "Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2021."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -65,11 +64,11 @@ msgstr "Altere as cores de texto e de plano de fundo no gedit."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -188,6 +187,8 @@ msgstr "Para alterar a fonte padrão no <app>gedit</app>:"
 # Mensagens de etapas de procedimento geralmente têm ponto ".", motivo pelo qual acrescentei 
intencionalmente o ponto
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:32
+#| msgid ""
+#| "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
@@ -216,6 +217,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:39
+#| msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
 msgstr "Clique <gui>Selecionar</gui> e então feche a janela."
 
@@ -232,6 +234,10 @@ msgstr "Fechando um arquivo"
 # Pelo "Ctrl + S" entendi que não trata-se de um kill do programa mas simplesmente o fechamento (salvamento) 
do arquivo.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
 "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
@@ -272,6 +278,10 @@ msgstr "Criando um novo arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
@@ -369,159 +379,6 @@ msgstr ""
 "administrativos, o <app>gedit</app> irá manter estes privilégios até que "
 "você feche-a."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Quando o texto e os caracteres não têm a aparência esperada."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Lidando com problemas de codificação de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Codificações de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"A codificação de caracteres é uma forma específica de gravar caracteres "
-"internamente em um computador. Existem muitas codificações de caracteres."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Por padrão, <app>gedit</app> usa UTF-8, uma codificação de caracteres "
-"moderna que pode lidar com texto da maioria dos idiomas do mundo. Outra "
-"codificação comum para inglês e alguns outros idiomas ocidentais é "
-"ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Se você abrir um arquivo com uma codificação de caracteres diferente da "
-"codificação em que o arquivo foi escrito, alguns ou todos os caracteres "
-"podem ser exibidos incorretamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Isso pode acontecer se o arquivo foi criado em outro sistema operacional ou "
-"se o arquivo usa um script diferente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Soluções"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Se o conteúdo de um arquivo de texto não tiver a aparência esperada, <link "
-"xref=\"gedit-open-files\">abra o arquivo</link> novamente escolhendo uma "
-"<gui>Codificação de caracteres</gui> diferente na parte inferior de a caixa "
-"de diálogo do seletor de arquivos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Se você tem uma ideia de qual idioma é usado no documento ou na área do "
-"autor original do documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar ou remover…</gui> do menu "
-"suspenso <gui>Codificação de caracteres</gui> na parte inferior da caixa de "
-"diálogo do seletor de arquivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Selecione um ou mais idiomas e suas codificações em <gui>Codificações "
-"disponíveis</gui> à esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">+</gui> para adicionar as codificações "
-"selecionadas ao menu suspenso <gui>Codificação de caracteres</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Feche a caixa de diálogo pressionando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Se nenhuma dessas soluções resolver o problema, você poderá tentar editar o "
-"arquivo de qualquer maneira. Recomenda-se criar primeiro um backup do seu "
-"arquivo."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -535,6 +392,9 @@ msgstr "Operações básicas: abrir, fechar e salvar arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-files-basic.page:18
+#| msgid ""
+#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#| "creating, saving, and opening and closing files."
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, opening and closing files."
@@ -846,6 +706,7 @@ msgstr "Na barra de título, clique em <gui>Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
+#| msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
 msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Outros locais…</gui>."
 
@@ -875,6 +736,9 @@ msgstr "Clique em <gui>Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:42
+#| msgid ""
+#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#| "supported by <app>gvfs</app>."
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
@@ -898,6 +762,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
+#| msgid "Access files that you have updated recently."
 msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
 msgstr "Acesse arquivos que você abriu recentemente no <app>gedit</app>."
 
@@ -909,6 +774,9 @@ msgstr "Abrindo novamente um arquivo recentemente usado"
 # A parte "that have been previously..." é pleonástica. Omiti-a.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-recent.page:20
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#| "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
 "that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
@@ -919,6 +787,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:24
+#| msgid "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button."
 msgid ""
 "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
@@ -926,6 +795,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
 msgstr ""
@@ -1227,6 +1098,11 @@ msgstr "Painel de navegação de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#| msgid ""
+#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#| "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your "
+#| "frequently-used files."
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1305,6 +1181,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#| "However, you can choose your own default date and time format by pressing "
+#| "the menu button in the top-right corner of the window and selecting "
+#| "<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Plugins</gui><gui> Insert Date/Time</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1808,6 +1692,9 @@ msgstr "O diretório do documento atualmente aberto"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#| msgid ""
+#| "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+#| "Browser Pane</app> plugin"
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Panel</app> plugin"
@@ -1851,12 +1738,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2242,6 +2129,7 @@ msgstr "Para usar o plug-in <gui>Ordenar</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
+#| msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 msgid "Select the desired lines of text."
 msgstr "Destaque as linhas desejadas no texto."
 
@@ -2308,22 +2196,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Configure as páginas para imprimir em determinada ordem."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Obtendo cópias para imprimir na ordem correta"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2333,22 +2221,16 @@ msgstr ""
 "las. Para inverter a ordem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-#| "\">Plugins</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pressione o botão do menu no canto superior direito da janela e selecione o "
-"botão Imprimir."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2357,17 +2239,17 @@ msgstr ""
 "\"group\">Cópias</gui>, marque <gui style=\"checkbox\">Inverter</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "A última página será imprimida primeiro, e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Intercalar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2380,12 +2262,21 @@ msgstr ""
 "que cada cópia saia com suas páginas agrupadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Para intercalar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2399,12 +2290,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Imprima os arquivos que você criou com o gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Imprimindo documentos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2415,19 +2306,19 @@ msgstr ""
 "href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda em impressão para o GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "O <app>gedit</app> permite que você imprima tanto para um arquivo quando "
 "para um papel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Visualizando a impressão"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2437,14 +2328,18 @@ msgstr ""
 "visualizar o documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Visualizar</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Visualizar impressão</gui></guiseq>. Alternativamente, você pode "
+"pressionar <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2458,12 +2353,12 @@ msgstr ""
 "\"button\">Fechar visualização</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Imprimindo para o papel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2472,21 +2367,30 @@ msgstr ""
 "remota. Para imprimir para um arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
-#| msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>, selecione a impressora desejada da "
-"lista de impressoras disponíveis."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Selecione a impressora desejada da lista de impressoras disponíveis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Você pode visualizar o arquivo usando <gui style=\"button\">Visualizar "
+"impressão</gui> e, assim que você estiver satisfeito com as configurações, "
+"clicar em <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar o arquivo para a "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2524,61 +2428,63 @@ msgstr "Imprimindo para o arquivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:94
-#| msgid ""
-#| "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your "
-#| "document to file of a different format:"
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Você também pode usar <app>gedit</app> para imprimir para um arquivo. Para "
 "imprimir seu documento para um arquivo de um formato diferente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
-#| msgid ""
-#| "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose "
-#| "<gui style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group"
-#| "\">Range</gui> section."
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>, selecione <gui>Imprimir para arquivo</"
-"gui> da lista de impressoras disponíveis."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir para arquivo</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Selecione um formato de saída:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Impressão é habilitada para os seguintes formatos de arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Formato de Documento Portátil (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Para imprimir o documento para um arquivo, pressione <gui style=\"button"
+"\">Imprimir</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Escolha as páginas que você deseja imprimir."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Imprimindo apenas certas páginas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2590,7 +2496,16 @@ msgstr ""
 "escolha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir...</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2601,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "\">Intervalo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2648,6 +2563,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
+#| msgid ""
+#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#| "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+#| "toolbar."
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
@@ -2914,6 +2833,10 @@ msgstr "Salvando um arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:30
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
 "gui> button on the right side of the header bar or just press "
@@ -3372,14 +3295,15 @@ msgstr "Organizando arquivos em abas agrupadas"
 #| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 #| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
 #| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
-#| "new “Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open "
-#| "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+#| "new \"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can "
+#| "open files into that tab group and move tabs from one tab group to "
+#| "another."
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into "
+"that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Se você está trabalhando em múltiplas abas no <app>gedit</app>, você pode "
 "agrupá-las, deixando mais fácil manter organizados os seus arquivos abertos. "
@@ -3414,6 +3338,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:45
+#| msgid ""
+#| "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+#| "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
+#| "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
+#| "of <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
@@ -3428,6 +3357,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+#| "allows, but you will have to move the handle in order to see them "
+#| "correctly."
 msgid ""
 "You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
@@ -3511,6 +3444,7 @@ msgstr "Para mudar a ordenação das abas em uma janela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas."
 
@@ -3606,6 +3540,9 @@ msgstr "Adicionando abas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:44
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
 "To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
 "gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -3624,6 +3561,10 @@ msgstr "Removendo abas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
@@ -3642,11 +3583,15 @@ msgstr "Reverta uma alteração recente para um de seus arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-undo-redo.page:31
+#| msgid "Undo a recent action"
 msgid "Undo/redo a recent action"
 msgstr "Desfazendo/refazendo uma ação recente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-redo.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgid ""
 "If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
 "undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3664,6 +3609,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-redo.page:40
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgid ""
 "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
 "key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3673,36 +3619,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "gedit Text Editor"
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editor de texto gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de texto gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de texto gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Página inicial do manual do usuário do gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Editor de texto gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "link> pages."
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3713,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 "\">Primeiros passos com gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3722,22 +3666,22 @@ msgstr ""
 "com o <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Trabalhando com arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configurando o gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Plug-ins do gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Imprimindo com o gedit"
 
@@ -3752,65 +3696,6 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Esta obra está licenciada sob a <_:link-1/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Visualizar impressão</gui></guiseq>. Alternativamente, você pode "
-#~ "pressionar <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode visualizar o arquivo usando <gui style=\"button\">Visualizar "
-#~ "impressão</gui> e, assim que você estiver satisfeito com as "
-#~ "configurações, clicar em <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar "
-#~ "o arquivo para a impressora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir para arquivo</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr "Impressão é habilitada para os seguintes formatos de arquivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Imprimir...</gui></guiseq>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index de33c9199..d21fa8fd2 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-30 02:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-04 10:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
 "sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Schimbarea textului și a culorilor de fundal în gedit."
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Pentru a deschide un tab puteți:"
 #: C/gedit-tab-groups.page:37
 msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Clic dreapta pe un tab și selectați <gui>Mută la noul grup de taburi</gui>."
+"Clic dreapta pe un tab și selectați <gui>Mută la noul grup de taburi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:40
@@ -3497,34 +3497,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editorul de text gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editorul de text gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editorul de text gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Pagina principală a ghidului gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Editorul de text gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3536,7 +3530,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3545,22 +3539,22 @@ msgstr ""
 "Bucurați-vă de folosirea <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Lucrul cu fișiere"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configurați gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Module gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Printați cu gedit"
 
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index eaa65d9a7..0ef4da3b5 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-15 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-22 20:11+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-19 15:38+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,15 +20,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
-"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
-"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2018.\n"
+"Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2017."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -36,47 +35,50 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Изменение цвета текста и фона в gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
+#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Изменение цветовой схемы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -85,37 +87,38 @@ msgstr ""
 "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Для изменения цветовой схемы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Предпочтения</gui><gui>Шрифт и цвета</gui></guiseq>."
+"Откройте меню <gui style=\"menu\">gedit</gui> на верхней панели, затем "
+"выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Шрифты и цвета</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -124,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "использовать цветовые схемы, созданные другими."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -142,17 +145,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Использование собственного шрифта для текста в gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -162,22 +165,29 @@ msgstr ""
 "вашими предпочтениями."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
 "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
 "действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Снимите флажок рядом с фразой \"Использовать системный шрифт фиксированной "
-"ширины\""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -187,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -196,9 +206,9 @@ msgstr ""
 "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, а затем закройте диалоговое окно."
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -213,16 +223,18 @@ msgstr "Закрытие файла"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
+"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
+"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui style=\"button"
-"\">×</gui>, которая появится справа от вкладки файла, или нажмите кнопку "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <gui style=\"menuitem"
+"\">Закрыть</gui>. Также можно нажать на значок «X», который находится на "
+"вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:23
+#: C/gedit-close-file.page:24
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -241,7 +253,7 @@ msgstr "Открыть файл для редактирования."
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)"
 
@@ -254,12 +266,12 @@ msgstr "Создание нового файла"
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app>- это нажать "
-"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или "
-"нажать клавишу <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — это нажать "
+"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> слева на панели инструментов, или "
+"нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:28
@@ -348,154 +360,6 @@ msgstr ""
 "После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать "
 "правами администратора, пока вы не закроете его."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Когда текст и символы выглядят не так, как ожидалось."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Шон Маккэнс (Shaun McCance)"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Решение проблем с кодировкой символов"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Кодировки символов"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Кодировка символов - это особый способ внутренней записи символов в "
-"компьютере. Существует множество кодировок символов."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"По умолчанию <app>gedit</app> использует UTF-8, современную кодировку "
-"символов, которая может работать с текстом большинства языков мира. Другой "
-"распространенной кодировкой для английского и некоторых других западных "
-"языков является ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Проблемы"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Если вы открываете файл в кодировке, отличной от кодировки, в которой был "
-"записан файл, то некоторые или все символы могут отображаться неправильно."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Это может произойти, если файл был создан в другой операционной системе или "
-"если в файле используется другой метод письма."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Решения"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Если содержимое текстового файла выглядит не так, как ожидалось, <link xref="
-"\"gedit-open-files\">откройте файл</link> снова, выбрав другую "
-"<gui>кодировку символов</gui> в нижней части диалога выбора файлов."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Если у вас есть представление о том, какой язык используется в документе или "
-"в местности, где проживает автор документа:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Выбирать<gui style=\"menuitem\"> Добавить или удалить…</gui> от<gui> "
-"Кодировка символов</gui> раскрывающийся список в нижней части диалогового "
-"окна выбора файла."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Выберите один или несколько языков и их кодировки в разделе<gui> Доступные "
-"кодировки</gui> слева."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">+</gui>, чтобы добавить выбранные кодировки в "
-"выпадающий список <gui>Доступные кодировки</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Закройте диалоговое окно, нажав кнопку <gui style=\"button\">Применить</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Если ни одно из этих решений не решило проблему, можно попытаться "
-"отредактировать файл. Рекомендуется сначала создать резервную копию файла."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -510,10 +374,10 @@ msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение
 #: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, opening and closing files."
+"creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
-"Если вы новичок в работе с <app>gedit</app>, эти темы помогут вам в "
-"создании, сохранении, открытии и закрытии файлов."
+"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
+"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-full-screen.page:8
@@ -654,7 +518,6 @@ msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -668,7 +531,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -811,26 +673,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:32
-msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
-msgstr "В строке заголовка нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
+msgstr "В строке заголовка нажмите <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
-msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
-msgstr "Нажмите \" <gui>Другие места</gui>\"."
+msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Другие документы…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:34
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> в диалоговом окне "
+"<gui>Открыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:39
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -839,21 +710,21 @@ msgstr ""
 "кодировку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:44
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>GVfs</app>."
+"supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
-"Допустимые типы URI включают http:, ftp:, file:, и все методы, "
-"поддерживаемые <app>GVfs</app>."
+"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
+"поддерживаемые <app>gvfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:48
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -868,55 +739,70 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
-msgstr "Доступ к файлам, которые вы ранее открывали в <app>gedit</app>."
+msgid "Access files that you have updated recently."
+msgstr "Доступ к недавно изменённым фалам."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:18
+#: C/gedit-open-recent.page:17
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:19
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
-"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
-"open a recently-used file:"
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> предоставляет легкий доступ к десяти недавно использованным "
-"файлам, которые ранее были открыты в <app>gedit</app>. Вот как можно открыть "
-"недавно использованный файл:"
+"По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним "
+"недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл "
+"выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
-msgid ""
-"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку со стрелкой рядом с кнопкой <gui>Открыть</gui> в строке "
-"заголовка."
+#: C/gedit-open-recent.page:22
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> отобразит меню с десятью последними использованными файлами."
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
+"недавно использованных файлов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
+#: C/gedit-open-recent.page:25
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit-open-recent.page:28
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в "
+"gedit недавно использованных файлов."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:32
+msgid ""
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
+"recents</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:35
 msgid ""
-"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
-"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
-"<app>gedit</app> window."
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
 msgstr ""
-"При наведении курсора мыши на недавно использованный файл из меню полный "
-"путь к файлу отображается в строке состояния в нижней части окна <app>gedit</"
-"app>."
+"Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество "
+"до нужного значения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -972,10 +858,10 @@ msgstr "Дополнительные модули gedit"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
 
@@ -1197,14 +1083,14 @@ msgstr "Панель обозревателя файлов"
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
-"В зависимости от того, как вы используете <app>gedit</app>, вам может быть "
-"полезно использовать плагин <app>панели Браузер файлов</app>. Этот плагин "
-"встраивает <app>Браузер файлов</app> в боковую панель, предоставляя вам "
-"легкий доступ к часто используемым файлам."
+"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
+"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
+"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
+"к часто используемым файлам."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
@@ -1217,77 +1103,73 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя "
 "файлов</gui></guiseq>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+msgid ""
+"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
+"the top of the pane."
+msgstr ""
+"Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, "
+"выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или просто "
+"нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
+"gui> в нижней части панели."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+msgid ""
+"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
+"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
+"your desired files."
+msgstr ""
+"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы найти и "
+"открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части "
+"панели."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Вставка даты и времени"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
-msgstr ""
-"Как следует из названия этого плагина, плагин <gui>Вставить Даты/Времени</"
-"gui> позволяет вставить дату и/или время в текущую позицию курсора."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "Чтобы включить плагин:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Плагины</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Вставить дату/время</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время "
+"на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы "
+"использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</"
+"gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
-msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы воспользоваться плагином, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
-"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Вставить дату и время..</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
-"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
-"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"По умолчанию плагин <gui>Вставить Дату / Время</gui> будет предлагать вам "
-"выбрать предпочтительный формат даты/времени каждый раз, когда вы "
-"используете плагин. Однако вы можете выбрать свой собственный формат даты и "
-"времени по умолчанию, нажав кнопку меню в правом верхнем углу окна и выбрав "
-"пункт <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Предпочтения</gui><gui style=\"tab"
-"\">Плагины</gui><gui> Вставить дату/время</gui><gui style=\"button"
-"\">Предпочтения</gui></guiseq>."
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
+"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
+"Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> "
+"<gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1358,30 +1240,28 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
-"</guiseq> to enable the plugin."
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"После того, как вы поместите файлы плагина в нужную директорию, плагин "
-"появится в меню Preferences. Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна "
-"и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\"> Предпочтения</gui><gui "
-"style=\"tab\">Модули</gui><gui>[Имя модуля]</gui> </guiseq> чтобы включить "
-"плагин."
+"После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
+"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:46
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:49
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:53
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1393,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:60
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1523,12 +1403,12 @@ msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:59
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о моделях <app>Emacs</app> посетите "
-"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">Руководство GNU Emacs</link>."
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1575,10 +1455,10 @@ msgstr "перенос слов по ширине столбца"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:79
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Для получения более подробной информации о моделях <app>Kate</app> посетите "
-"<link href=\"https://kate-editor.org/\";>веб-сайт Kate</link>."
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
+"посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1625,10 +1505,10 @@ msgstr "ширина текста"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о моделях <app>Vim</app> посетите "
-"<link href=\"https://www.vim.org/\";>веб-сайт V</link>im."
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -1761,10 +1641,10 @@ msgstr "Каталог текущего открытого документа"
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Panel</app> plugin"
+"Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
-"Корневой каталог плагина <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель "
-"обозревателя файлов</app> "
+"Корневой каталог модуля <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель "
+"обозревателя файлов</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
@@ -1801,12 +1681,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
+#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
 
@@ -2189,8 +2069,8 @@ msgstr "Чтобы использовать модуль <gui>Сортировк
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Select the desired lines of text."
-msgstr "Выберите нужные строки текста."
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgstr "Перетащите и выделите нужные строки текста."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:58
@@ -2255,22 +2135,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Установка печати страниц в определённом порядке."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Наоборот"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2280,21 +2160,16 @@ msgstr ""
 "Чтобы изменить порядок:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-#| "\">Plugins</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите кнопку Печать."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2304,17 +2179,17 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Теперь печать будет идти с последней страницы и далее."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Упорядочить"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2327,12 +2202,21 @@ msgstr ""
 "вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2346,12 +2230,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Печать файлов созданных в gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Печать документов"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2362,19 +2246,19 @@ msgstr ""
 "gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
 "печатать в файл."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2384,13 +2268,18 @@ msgstr ""
 "просмотра документа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-#| msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Образец</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Просмотр печати</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2404,12 +2293,12 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку <gui style=\"button\">Закрыть просмотр печати</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Печать на бумаге"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2418,21 +2307,29 @@ msgstr ""
 "Чтобы распечатать файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
-#| msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, выберите нужный принтер из списка "
-"доступных."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Выберите нужный принтер из списка доступных принтеров."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Можно просмотреть файл, нажав кнопку <gui style=\"button\">Просмотр печати</"
+"gui>. Если параметры печати соответствуют вашим ожиданиям, нажмите кнопку "
+"<gui style=\"button\">Печать</gui>, чтобы отправить файл на принтер."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2472,52 +2369,59 @@ msgstr "Печать в файл"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Также можно использовать <app>gedit</app> для печати документа в файл. Чтобы "
 "распечатать документ в файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, выберите <gui>Печатать в файл</"
-"gui> в списке доступных принтеров."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui> <gui style=\"menuitem\">Печатать в файл</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Выберите формат вывода:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов, на выбор:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Для печати документа в файл, нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Выбор страниц, которые необходимо напечатать."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Печать только указанных страниц"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2528,7 +2432,16 @@ msgstr ""
 "3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы выборочно напечатать страницы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2539,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 "\">Страницы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2580,20 +2493,21 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/notes-3-36.png' md5='834032bed3915c474541bf14c23a3c9c'"
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
-"header bar."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"После запуска <app>gedit</app> вы можете сразу же начать писать. Чтобы "
-"сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> в строке "
-"заголовка <app>gedit</app>."
+"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
+"Чтобы сохранить текст, нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> на панели "
+"инструментов <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:34
@@ -2846,15 +2760,15 @@ msgstr "Сохранение файла"
 #: C/gedit-save-file.page:30
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the header bar or just press "
+"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на кнопку <gui style="
-"\"button\">Сохранить</gui> в правой части панели заголовка или просто "
-"нажмите кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"\"button\">Сохранить</gui> справа на панели инструментов, или просто нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:33
+#: C/gedit-save-file.page:32
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
 "name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
@@ -3017,6 +2931,643 @@ msgstr ""
 "подсветку</gui>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
 "key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
+msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
+"использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
+"комбинации клавиш <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Сохранить все вкладки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Закрыть все вкладки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+msgid "New tab group"
+msgstr "Создать группу вкладок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Предыдущая группа вкладок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Следующая группа вкладок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Создание нового документа в новом окне"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "Создание нового документа в новой вкладке"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
+msgid "Open a document"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "Диалоговое окно <gui>Быстрое открытие</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Сохранить текущий документ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Напечатать текущий документ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
+msgid "Print preview"
+msgstr "Предпросмотр печати"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Закрыть текущий документ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Завершить gedit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Перейти в начало текущей строки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Перейти в конец текущей строки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Перейти к началу документа"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Перейти к концу документа"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Отменить последнее действие"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Выделить весь текст в файле"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Удалить текущую строку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Добавить табуляцию"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Убрать табуляцию"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "Переключить регистр выделенного текста"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
+msgid "Show / hide the side panel"
+msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "Открыть меню файла"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+msgid "Find a string"
+msgstr "Найти строку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Найти следующее совпадение"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Найти предыдущее совпадение"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Найти и заменить"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Убрать подсветку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+msgid "Goto line"
+msgstr "Перейти к строке"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверить орфографию"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
@@ -3198,16 +3749,16 @@ msgstr "Словари"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
 msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
-"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
-"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> использует <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту, для проверки "
+"<app>gedit</app> использует <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту для проверки "
 "орфографии. Enchant может использовать несколько различных словарей для "
-"проверки орфографии. Двумя такими словарями являются <em>Hunspell</em> и "
-"<em>Aspell</em>."
+"проверки правописания. <em>Hunspell</em> и <em>Aspell</em> — два из основных "
+"словарей."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3263,60 +3814,51 @@ msgstr ""
 "нижней части окна <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:10
+#: C/gedit-tab-groups.page:11
 msgid "Group similar tabs together."
 msgstr "Объединение похожих вкладок."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Упорядочить файлы в сгруппированные вкладки"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit-tab-groups.page:25
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
-"Если вы работаете с несколькими вкладками в <app>gedit</app>, вы можете "
-"сгруппировать их, что упрощает организацию открытых файлов. Добавление новой "
-"группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две панели, откроет новый "
-"\"Документ без названия\" в новой панели и сделает его активным. Вы можете "
-"открывать файлы в этой группе вкладок и перемещать вкладки из одной группы "
-"вкладок в другую."
+"Если вы работаете с множеством вкладок в <app>gedit</app>, то можно "
+"сгруппировать их, так будет легче сохранять открытые файлы упорядоченными. "
+"Добавление новой группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две "
+"панели, откроет новую вкладку «Несохранённый документ» в новой панели и "
+"сделает её активной."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
 msgstr "Создание группы вкладок в окне gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
+#: C/gedit-tab-groups.page:34
 msgid "To open a new tab group you can:"
 msgstr "Чтобы создать группу вкладок:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
+#: C/gedit-tab-groups.page:38
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
 msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши на вкладке и выберите <gui>Переместить в новую "
-"группу вкладок</gui>."
+"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Создать группу вкладок</gui></"
+"guiseq> в главном меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#: C/gedit-tab-groups.page:42
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
@@ -3324,30 +3866,30 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#: C/gedit-tab-groups.page:47
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
-"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, и панель с новой "
-"группой вкладок будет размещена справа от активной вкладки. Вы можете "
-"перемещать ручку вправо или влево, выделяя большее или меньшее пространство "
-"окна <app>gedit</app> между панелями в соответствии с вашими потребностями."
+"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, панель с новой "
+"группой вкладок будет помещена справа от активной вкладки. Можно перемещать "
+"разделитель вправо либо влево, распределяя пространство окна <app>gedit</"
+"app> между панелями в соответствии с вашими потребностями."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:52
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
-"Вы можете открыть столько групп вкладок в окне <app>gedit</app>, сколько "
-"позволяет ваш экран, но вам придется перемещать указатель, чтобы увидеть их "
-"все."
+"В окне <app>gedit</app> можно открыть столько групп вкладок, сколько "
+"позволяет экран монитора, но для корректного отображения вкладок придётся "
+"перемещать разделитель."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
+#: C/gedit-tab-groups.page:56
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
@@ -3355,37 +3897,98 @@ msgstr ""
 "открыты в этой панели."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:64
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:68
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Следующая группа вкладок</gui></"
+"guiseq> в главном меню приложения."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:72
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:77
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:81
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Предыдущая группа вкладок</gui></"
+"guiseq> в главном меню приложения."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:85
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:86
+#: C/gedit-tab-groups.page:95
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:102
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:96
+#: C/gedit-tab-groups.page:105
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
+#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Отпустите кнопку мыши."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:112
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш для "
+"работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого и "
+"лёгкого управления группами вкладок."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -3421,7 +4024,7 @@ msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3434,22 +4037,22 @@ msgstr ""
 "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3459,27 +4062,27 @@ msgstr ""
 "части экрана."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Переместите вкладку в другое окно."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+#: C/gedit-tabs-moving.page:95
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+#: C/gedit-tabs-moving.page:104
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -3491,6 +4094,15 @@ msgstr ""
 "отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
 "окну <app>gedit</app> и отпустите."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
+"link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -3505,122 +4117,109 @@ msgstr "Добавление и удаление вкладок"
 #: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window."
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
 msgstr ""
-"Работа с вкладками в <app>gedit</app> позволяет следить за несколькими "
-"файлами в одном окне."
+"Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду несколько "
+"файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на открытый в данный "
+"момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для "
+"работы файлы."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:43
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Добавление вкладок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit-tabs.page:46
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
-"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
-"other tabs."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить новую вкладку для создания нового файла, нажмите кнопку "
-"<gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или нажмите "
-"кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена "
-"справа от всех остальных вкладок."
+"Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл нажав <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>T</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных "
+"вкладок."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Удаление вкладок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:53
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы закрыть вкладку, нажмите кнопку <gui style=\"button\">×</gui> в правой "
-"части вкладки или нажмите кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></"
-"keyseq>. Чтобы закрыть все открытые вкладки, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</"
+"gui>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-redo.page:8
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Отмена недавнего изменения одного из файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-redo.page:31
-msgid "Undo/redo a recent action"
-msgstr "Отмена/повторное выполнение недавнего действия"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Отмена последнего действия"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
 msgid ""
-"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
-"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Если вы допустили ошибку при редактировании документа в <app>gedit</app>, вы "
-"можете отменить изменения, нажав кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>."
+"Если вы сделали ошибку при использовании <app>gedit</app>, можно отменить "
+"изменения нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:37
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr "После закрытия файла в <app>gedit</app>, отмена изменений невозможна."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:40
-msgid ""
-"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>Z</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы повторно выполнить отмененное изменение, нажмите кнопку "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор gedit"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Руководство пользователя gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Текстовый редактор gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
 msgstr ""
-"Добро пожаловать в справочное руководство по <app>gedit</app>. Для быстрого "
-"ознакомления с основными возможностями <app>gedit</app> посетите страницу "
-"<link xref=\"gedit-quickstart\">Начало работы с gedit</link>."
+"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
+"Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
+"дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
+"\">Комбинации клавиш</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3629,22 +4228,22 @@ msgstr ""
 "использования <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:40
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Работа с файлами"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:45
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Настройка gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:49
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Модули gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:53
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Печать с помощью gedit"
 
@@ -3658,598 +4257,6 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Эта работа распространяется под лицензией <_:link-1/>."
 
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Печать</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Печать</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Просмотр печати</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно просмотреть файл, нажав кнопку <gui style=\"button\">Просмотр "
-#~ "печати</gui>. Если параметры печати соответствуют вашим ожиданиям, "
-#~ "нажмите кнопку <gui style=\"button\">Печать</gui>, чтобы отправить файл "
-#~ "на принтер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Печать</gui> <gui style=\"menuitem\">Печатать в файл</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов, на выбор:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Печать…</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
-#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>W</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Закрыть</gui>. Также можно нажать на значок «X», который находится на "
-#~ "вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> в диалоговом окне "
-#~ "<gui>Открыть</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых "
-#~ "в gedit недавно использованных файлов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
-#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
-#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
-#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
-#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-#~ "number to your desired value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените "
-#~ "количество до нужного значения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
-#~ "at the top of the pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, "
-#~ "выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или "
-#~ "просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель "
-#~ "файлов</gui> в нижней части панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
-#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
-#~ "open your desired files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы "
-#~ "найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
-#~ "верхней части панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
-#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или "
-#~ "время на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></"
-#~ "guiseq>. Чтобы использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
-#~ "\">Правка</gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
-#~ msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы."
-
-#~ msgid "Paolo Borelli"
-#~ msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
-
-#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
-#~ msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
-
-#~ msgid "Steve Frécinaux"
-#~ msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
-
-#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-#~ msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
-#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
-#~ "app> shortcut keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
-#~ "использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
-#~ "комбинации клавиш <app>gedit</app>."
-
-#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
-#~ msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Действие"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut"
-#~ msgstr "Комбинация клавиш"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
-#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
-#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Закрыть вкладку"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save all tabs"
-#~ msgstr "Сохранить все вкладки"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Закрыть все вкладки"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
-#~ msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-#~ msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#~ msgid "New tab group"
-#~ msgstr "Создать группу вкладок"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Previous tab group"
-#~ msgstr "Предыдущая группа вкладок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "Next tab group"
-#~ msgstr "Следующая группа вкладок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
-
-#~ msgid "Create a new document in a new window"
-#~ msgstr "Создание нового документа в новом окне"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Create a new document in a new tab"
-#~ msgstr "Создание нового документа в новой вкладке"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open a document"
-#~ msgstr "Открыть документ"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
-#~ msgstr "Диалоговое окно <gui>Быстрое открытие</gui>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current document"
-#~ msgstr "Сохранить текущий документ"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Print the current document"
-#~ msgstr "Напечатать текущий документ"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Предпросмотр печати"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close the current document"
-#~ msgstr "Закрыть текущий документ"
-
-#~ msgid "Quit gedit"
-#~ msgstr "Завершить gedit"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
-
-#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
-#~ msgstr "Перейти в начало текущей строки"
-
-#~ msgid "<key>Home</key>"
-#~ msgstr "<key>Home</key>"
-
-#~ msgid "Move to the end of the current line"
-#~ msgstr "Перейти в конец текущей строки"
-
-#~ msgid "<key>End</key>"
-#~ msgstr "<key>End</key>"
-
-#~ msgid "Move to the beginning of the document"
-#~ msgstr "Перейти к началу документа"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move to the end of the document"
-#~ msgstr "Перейти к концу документа"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected word right one word"
-#~ msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected word left one word"
-#~ msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Отменить последнее действие"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-
-#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-#~ msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-#~ msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select all text in the file"
-#~ msgstr "Выделить весь текст в файле"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Delete the current line"
-#~ msgstr "Удалить текущую строку"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected line up one line"
-#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected line down one line"
-#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Add a tab stop"
-#~ msgstr "Добавить табуляцию"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Remove a tab stop"
-#~ msgstr "Убрать табуляцию"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
-#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
-#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Toggle case of the selected text"
-#~ msgstr "Переключить регистр выделенного текста"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
-
-#~ msgid "Show / hide the side panel"
-#~ msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
-
-#~ msgid "<key>F9</key>"
-#~ msgstr "<key>F9</key>"
-
-#~ msgid "Open the file menu"
-#~ msgstr "Открыть меню файла"
-
-#~ msgid "<key>F10</key>"
-#~ msgstr "<key>F10</key>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for searching"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Найти строку"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Find the next instance of the string"
-#~ msgstr "Найти следующее совпадение"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Find the previous instance of the string"
-#~ msgstr "Найти предыдущее совпадение"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Найти и заменить"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Убрать подсветку"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Goto line"
-#~ msgstr "Перейти к строке"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for tools"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
-
-#~ msgid "Check spelling"
-#~ msgstr "Проверить орфографию"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-#~ msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-#~ msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
-
-#~ msgid "<key>F8</key>"
-#~ msgstr "<key>F8</key>"
-
-#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
-#~ msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for user help"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
-
-#~ msgid "Open the gedit user guide"
-#~ msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
-
-#~ msgid "<key>F1</key>"
-#~ msgstr "<key>F1</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
-#~ "the main menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Создать группу вкладок</gui></"
-#~ "guiseq> в главном меню."
-
-#~ msgid "Move through tab groups"
-#~ msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок"
-
-#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
-#~ "the main menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Следующая группа вкладок</gui></"
-#~ "guiseq> в главном меню приложения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-#~ "down</key></keyseq> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
-#~ "in the main menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Предыдущая группа вкладок</"
-#~ "gui></guiseq> в главном меню приложения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-#~ "up</key></keyseq> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш "
-#~ "для работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для "
-#~ "быстрого и лёгкого управления группами вкладок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
-#~ "link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
-#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
-#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
-#~ "other files that are available to work on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду "
-#~ "несколько файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на "
-#~ "открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на "
-#~ "другие доступные для работы файлы."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 #~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -4264,6 +4271,12 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз
 #~ "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
 #~ "<gui>Открыть файлы</gui>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращённую вниз стрелку."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 #~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index f506e965e..cf9a1db38 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-22 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-22 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 02:15+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Ändra text- och bakgrundsfärgerna i gedit."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -336,152 +336,6 @@ msgstr ""
 "Då du har öppnat <app>gedit</app> med administratörsbehörighet kommer "
 "<app>gedit</app> att behålla denna behörighet tills du stänger det."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "När text och tecken inte ser ut som förväntat."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Hantera problem med teckenkodning"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Teckenkodningar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"En teckenkodning är ett specifikt sätt att lagra tecken internt i en dator. "
-"Det finns många teckenkodningar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Som standard använder <app>gedit</app> UTF-8, en modern teckenkodning som "
-"kan hantera text från de flesta av världens språk. En annan vanlig kodning "
-"för engelska och några andra västerländska språk är ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Problem"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Om du öppnar en fil i en annan teckenkodning än kodningen som filen skrevs i "
-"så kan vissa eller alla tecken visas felaktigt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Detta kan hända om filen skapades på ett annat operativsystem eller om filen "
-"använder ett annat skriftsystem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Lösningar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Om innehållet i en textfil inte ser ut som förväntat kan du <link xref="
-"\"gedit-open-files\">öppna filen</link> igen genom att välja en annan "
-"<gui>Teckenkodning</gui> längt ner i filväljardialogen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Om du har en aning om språket som används i dokumentet eller platsen för den "
-"ursprungliga författaren av dokumentet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Välj <gui style=\"menuitem\">Lägg till eller ta bort…</gui> från "
-"rullgardinsmenyn <gui>Teckenkodning</gui> längst ner i filväljardialogen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Välj ett eller flera språk och deras kodningar under <gui>Tillgängliga "
-"kodningar</gui> till vänster."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui> för att lägga till de valda "
-"kodningarna till rullgardinsmenyn <gui>Teckenkodning</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Stäng dialogrutan genom att trycka på <gui style=\"button\">Verkställ</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Om ingen av dessa lösningar löser problemet så kan du försöka redigera filen "
-"i alla fall. Du rekommenderas att först skapa en säkerhetskopia av din fil."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -1786,12 +1640,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2241,22 +2095,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Ställ in sidorna att skrivas ut i en speciell ordning."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Få exemplar att skrivas ut i korrekt ordning"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Omvänd ordning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2266,17 +2120,16 @@ msgstr ""
 "ordningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj utskriftsknappen."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2285,18 +2138,18 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Kopior</gui>, kryssa i <gui style=\"checkbox\">Omvänd</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Den sista sidan kommer att skrivas ut först o.s.v."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Sortera"
 
 # TODO: e.g -> i.e
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2309,12 +2162,21 @@ msgstr ""
 "att få varje exemplar att komma ut med dess sidor grupperade ihop."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "För att sortera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicka <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2328,12 +2190,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Skriv ut filerna som du skapar med gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Skriva ut dokument"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2344,17 +2206,17 @@ msgstr ""
 "\"help:gnome-help/printing\">utskriftshjälpen för GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "<app>gedit</app> låter dig både skriva ut till en fil och på papper."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Förhandsvisa utskrift"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2364,12 +2226,18 @@ msgstr ""
 "förhandsvisa dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Förhandsvisa</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Förhandsvisa utskrift</gui></guiseq>. Alternativt kan du trycka "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2383,12 +2251,12 @@ msgstr ""
 "dokumentet klicka på <gui style=\"button\">Stäng förhandsvisning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Utskrift på papper"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2397,18 +2265,29 @@ msgstr ""
 "fjärrskrivare. För att skriva ut en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>, välj den önskade skrivaren från "
-"listan över tillgängliga skrivare."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Välj den önskade skrivaren från listan av tillgängliga skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Du kan förhandsgranska filen med <gui style=\"button\">Förhandsvisa</gui>, "
+"och då du är nöjd med inställningarna kan du klicka <gui style=\"button"
+"\">Skriv ut</gui> för att sända filen till skrivaren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2448,52 +2327,60 @@ msgstr "Utskrift till fil"
 #: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Du kan också använda <app>gedit</app> för att skriva ut till en fil. För att "
 "skriva ut ditt dokument till en fil med ett annat format:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>, välj <gui>Skriv ut till fil</gui> "
-"från listan över tillgängliga skrivare."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv ut till fil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr "Välj ett utdataformat:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Utskrift är aktiverad för följande filformat, du kan välja bland:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "Postscript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"För att skriva ut dokumentet till en fil, klicka på <gui style=\"button"
+"\">Skriv ut</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Välj de sidor som du vill skriva ut."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Skriv bara ut vissa sidor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2504,7 +2391,16 @@ msgstr ""
 "9 att skrivas ut. För att skriva ut dina önskade sidor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2515,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 "\">Intervall</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3267,14 +3163,14 @@ msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into "
+"that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Om du arbetar med flera flikar i <app>gedit</app> kan du gruppera dem vilket "
 "gör det lättare att hålla dina öppnade filer organiserade. Att lägga till en "
-"ny flikgrupp kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, öppna ett "
-"nytt ”Namnlöst dokument” i den nya panelen, och göra den aktiv. Du kan öppna "
-"filer till den flikgruppen och flytta flikar från en flikgrupp till en annan."
+"ny flikgrupp kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, öppna en "
+"ny ”Namnlös fil” i den nya panelen, och göra den aktiv. Du kan öppna filer "
+"till den flikgruppen och flytta flikar från en flikgrupp till en annan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tab-groups.page:31
@@ -3553,39 +3449,33 @@ msgid ""
 "key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "För att göra om ändringen som ångrades, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>."
+"key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit textredigerare"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit textredigerare"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit textredigerare"
 
 # Inte en webbsida, indexsidan för hjälpen
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Hemsida för hjälpguiden för gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> gedit textredigerare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3596,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 "sidan <link xref=\"gedit-quickstart\">Kom igång med gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3605,22 +3495,22 @@ msgstr ""
 "app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Arbeta med filer"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Konfigurera gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler för gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Skriva ut med gedit"
 
@@ -3634,63 +3524,644 @@ msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Inställningar</gui> <gui>Typsnitt och färger</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
+#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att stänga en fil i <app>gedit</app>, välj <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Stäng</gui>. Alternativt kan du klicka på det lilla ”X” som dyker upp "
+#~ "på högersidan av filens flik, eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>W</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> i dialogrutan "
+#~ "<gui>Öppna</gui>."
+
+# TODO: <app>-taggar saknas.
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att justera antalet nyligen använda filer som gedit visar kommer du "
+#~ "att behöva använda programmet <app>dconf-editor</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
+#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Skriv ut</gui></guiseq>."
+#~ "Starta <app>dconf-editor</app> och välj <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Skriv ut</gui></guiseq>."
+#~ "Dubbelklicka på talet intill <gui>max-recents</gui> och ändra talet till "
+#~ "ditt önskade värde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
+#~ "at the top of the pane."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Förhandsvisa utskrift</gui></guiseq>. Alternativt kan du trycka "
-#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+#~ "För att öppna filer från sidopanelen, öppna först sidopanelen genom att "
+#~ "välja <guiseq><gui>Visa</gui> <gui>Sidopanel</gui></guiseq> (eller tryck "
+#~ "helt enkelt <key>F9</key>), och välj sedan <gui>Filbläddrare</gui> från "
+#~ "rullgardinsmenyn högst upp i panelen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
+#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
+#~ "open your desired files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Skriv ut</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+#~ "Detta kommer aktivera <em>filbläddrar</em>läget för sidopanelen. Du kan "
+#~ "sedan använda navigeringsknapparna högst upp i panelen för att hitta och "
+#~ "öppna dina önskade filer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
+#~ "This plugin currently <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/";
+#~ "issues/277\">does not work</link>!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan förhandsgranska filen med <gui style=\"button\">Förhandsvisa</"
-#~ "gui>, och då du är nöjd med inställningarna kan du klicka <gui style="
-#~ "\"button\">Skriv ut</gui> för att sända filen till skrivaren."
+#~ "Denna insticksmodul <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/";
+#~ "issues/277\">fungerar inte för tillfället</link>!"
+
+#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+#~ msgstr "Använd tangentbordsgenvägar för att få hjälp att arbeta snabbare."
+
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Paolo Borelli"
+
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Kortkommandon"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Skriv ut</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv ut till fil</gui></"
+#~ "Använd <gui>kortkommandon</gui> för att genomföra vanliga uppgifter på "
+#~ "ett snabbare sätt än med musen och menyerna. Följande tabell listar alla "
+#~ "kortkommandon i <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "Flikrelaterade kortkommandon"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Åtgärd"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenväg"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "Växla till nästa flik åt vänster"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "Växla till nästa flik åt höger"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Stäng flik"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Spara alla flikar"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Stäng alla flikar"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
+#~ msgstr "Återöppna den senast stängda fliken"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Hoppa till flik nummer <var>n</var>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New tab group"
+#~ msgstr "Ny flikgrupp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous tab group"
+#~ msgstr "Föregående flikgrupp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Next tab group"
+#~ msgstr "Nästa flikgrupp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Kortkommandon för arbete med filer"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new window"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett nytt fönster"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new tab"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt dokument i en ny flik"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a document"
+#~ msgstr "Öppna ett dokument"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Spara aktuellt dokument"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Spara aktuellt dokument med ett nytt filnamn"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Skriv ut aktuellt dokument"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "Stäng aktuellt dokument"
+
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Avsluta gedit"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Kortkommandon för redigering av filer"
+
+#~ msgid "Move the selected word right one word"
+#~ msgstr "Flytta markerat ord ett ord till höger"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Högerpil</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected word left one word"
+#~ msgstr "Flytta markerat ord ett ord till vänster"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänsterpil</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Ångra föregående åtgärd"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
+
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera den i urklipp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Klistra in innehållet i urklipp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Markera all text i filen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Unselect all text"
+#~ msgstr "Avmarkera all text"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Bakstreck</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Ta bort aktuell rad"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "Flytta markerad rad en rad uppåt"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Uppåtpil</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "Flytta markerad rad en rad nedåt"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Nedåtpil</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Add a tab stop"
+#~ msgstr "Lägg till ett tabulatorstopp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Tabb</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a tab stop"
+#~ msgstr "Ta bort ett tabulatorstopp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
+#~ msgstr "Konvertera markerad text till versaler"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
+#~ msgstr "Konvertera markerad text till gemener"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle case of the selected text"
+#~ msgstr "Växla skiftläge för markerad text"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle cursor visibility"
+#~ msgstr "Växla markörsynlighet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Kortkommandon för att visa och dölja paneler"
+
+#~ msgid "Show / hide the side panel"
+#~ msgstr "Visa / dölj sidopanelen"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid "Open the file menu"
+#~ msgstr "Öppna filmenyn"
+
+#~ msgid "<key>F10</key>"
+#~ msgstr "<key>F10</key>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for navigation"
+#~ msgstr "Kortkommandon för navigering"
+
+#~ msgid "Move to matching bracket"
+#~ msgstr "Gå till matchande parentes"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Gå till rad"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
+#~ msgstr "Gå till början på aktuell rad"
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Home</key>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the current line"
+#~ msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
+
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>End</key>"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the document"
+#~ msgstr "Gå till början på dokumentet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the document"
+#~ msgstr "Gå till slutet på dokumentet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport up within the file"
+#~ msgstr "Flytta visningsområde uppåt i filen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Upp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport down within the file"
+#~ msgstr "Flytta visningsområde nedåt i filen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Ned</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport to beginning of file"
+#~ msgstr "Flytta visningsområde till början på filen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport to end of file"
+#~ msgstr "Flytta visningsområde till slutet på filen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Kortkommandon för sökning"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Sök efter en sträng"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "Sök nästa förekomst av strängen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "Sök föregående förekomst av strängen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Sök och ersätt"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Ta bort markering"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Kortkommandon för verktyg"
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Kontrollera stavning"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg (med insticksmodul)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "Kör ”make” i aktuell katalog (med insticksmodul)"
+
+#~ msgid "<key>F8</key>"
+#~ msgstr "<key>F8</key>"
+
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "Kataloglistning (med insticksmodul)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Kortkommandon för användarhjälp"
+
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "Öppna användarguiden för gedit"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Ny flikgrupp</gui></guiseq> i "
+#~ "huvudmenyn."
+
+#~ msgid "Move through tab groups"
+#~ msgstr "Gå mellan flikgrupper"
+
+#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+#~ msgstr "För att gå framåt till (nästa) flikgrupp:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nästa flikgrupp</gui></guiseq> i "
+#~ "huvudmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "down</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd kortkommandot <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Page down</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+#~ msgstr "För att gå bakåt till (föregående) flikgrupp:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
+#~ "in the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Föregående flikgrupp</gui></"
+#~ "guiseq> i huvudmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "up</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd kortkommandot <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Page up</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">flikrelaterade "
+#~ "kortkommandon</link> för att göra det lättare att hantera dina "
+#~ "flikgrupper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">flikrelaterade "
+#~ "kortkommandon</link> för att göra det lättare att hantera dina flikar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att arbeta med flikar i <app>gedit</app> låter dig hålla ett öga på flera "
+#~ "filer i ett enda fönster. Fliken som är större än de andra flikarna "
+#~ "indikerar filen som är öppen nu. De mindre flikarna står för andra filer "
+#~ "som finns tillgängliga att arbeta med."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Öppna</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
 #~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som namnet antyder så låter insticksmodulen <gui>Infoga datum/tid</gui> "
+#~ "dig infoga aktuellt datum och/eller tid vid aktuell markörposition. För "
+#~ "att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</"
+#~ "gui> <gui>Infoga datum/tid</gui></guiseq>. För att använda "
+#~ "insticksmodulen, tryck <guiseq> <gui style=\"menu\">Redigera</"
+#~ "gui><gui>Infoga datum och tid</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+#~ msgstr "Öppna fönstret <gui>Snabböppna</gui>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Förhandsvisa utskrift"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Öppna</gui></guiseq> för att visa "
+#~ "dialogrutan <gui>Öppna filer</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr "Utskrift är aktiverad för följande filformat, du kan välja bland:"
+#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
+#~ "gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <gui>Penn</gui>ikonen nästan högst upp i dialogrutan <gui>Öppna "
+#~ "filer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera och använda <gui>sidopanelen</gui>, välj "
+#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> (eller klicka bara "
+#~ "<key>F9</key>), och klicka sedan på <gui>Filbläddrar</gui>ikonen längs "
+#~ "ner i panelen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
+#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Skriv ut…</gui></guiseq>."
+#~ "Du kan inte använda funktionen <gui>Ångra</gui> för att rätta till en "
+#~ "<gui>Sorterings</gui>åtgärd, så vi rekommenderar att du sparar filen "
+#~ "omedelbart innan du genomför sorteringen. Om du gör ett misstag med "
+#~ "sorteringen kan du återgå till den tidigare sparade versionen genom att "
+#~ "välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Återställ</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Sortera</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
+#~ "key> feature to move up or down through the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck ned <key>Ctrl</key> och använd din mus eller styrplattas "
+#~ "<key>rullnings</key>funktion för att flytta upp eller ner genom texten."
+
+#~ msgid "Show / hide the bottom pane"
+#~ msgstr "Visa / dölj underpanelen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 3f03357b5..2aaae1123 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 #
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2007.
 # Назарій Ріттер <nazariy ritter gmail com>, 2014.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-20 15:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-28 07:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:02+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Зміна кольорів тексту та тла у «gedit»."
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -165,6 +166,8 @@ msgstr "Щоб змінити типовий шрифт в «<app>gedit</app>»:
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:32
+#| msgid ""
+#| "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
@@ -192,6 +195,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:39
+#| msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
 msgstr "Клацніть на «<gui>Вибрати</gui>», а потім закрийте діалогове вікно."
 
@@ -343,155 +347,6 @@ msgstr ""
 "Після відкриття «<app>gedit</app>» з правами адміністратора, ці права будуть "
 "доступні до закриття програми <app>gedit</app>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-character-encodings.page:9
-msgid "When text and characters do not look as expected."
-msgstr "Якщо текст та символи виглядають те так, як ви сподівалися."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:12
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:14
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-character-encodings.page:17
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/year
-#: C/gedit-character-encodings.page:19
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:24
-msgid "Dealing with character encoding problems"
-msgstr "Вирішення проблем із кодуванням символів"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:27
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Кодування символів"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:28
-msgid ""
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings."
-msgstr ""
-"Кодування символів — певний спосіб запису символів на внутрішньому рівні "
-"комп'ютера. Існує багато кодувань символів."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:30
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Типово, у <app>gedit</app> використано UTF-8, сучасне кодування символів, у "
-"якому передбачено можливості роботи з текстами більшістю мов світу. Ще одним "
-"типовим кодуванням символів для англійської мови та деяких інших "
-"західноєвропейських мов є ISO-8859-1."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:36
-msgid "Problems"
-msgstr "Проблеми"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:37
-msgid ""
-"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
-"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Якщо ви відкриєте файл, використавши кодування символів, яке відрізняється "
-"від кодування, у якому файл було записано, деякі із символів може бути "
-"показано неправильно."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:41
-msgid ""
-"This can happen if the file was created on another operating system or if "
-"the file uses a different script."
-msgstr ""
-"Таке може трапитися, якщо файл було створено у іншій операційній система або "
-"якщо у файлі використано іншу писемність."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-character-encodings.page:46
-msgid "Solutions"
-msgstr "Вирішення"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:48
-msgid ""
-"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
-"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Якщо вміст файла виглядає не так, як мав би виглядати, <link xref=\"gedit-"
-"open-files\">відкрийте файл</link> повторно, вибравши інше <gui>Кодування "
-"символів</gui> у нижній частині вікна вибору файла."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:52
-msgid ""
-"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
-"the original author of the document:"
-msgstr ""
-"Якщо ви не знаєте, якою мовою було написано початковий документ або яку мову "
-"використовують там, де живе автор початкової версії документа, зробіть так:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:56
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
-"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Додати або вилучти…</gui> у спадному "
-"списку <gui>Кодування символів</gui> у нижній частині вікна вибору файла."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:59
-msgid ""
-"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
-"Encodings</gui> on the left."
-msgstr ""
-"Виберіть одну або декілька мов та відповідні кодування у списку "
-"<gui>Доступні кодування</gui> ліворуч."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
-"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, щоб додати вибрані кодування "
-"до спадного списку <gui>Кодування символів</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:65
-msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Закрийте вікно натисканням кнопки <gui style=\"button\">Застосувати</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-character-encodings.page:69
-msgid ""
-"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
-"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
-msgstr ""
-"Якщо проблему не вдалося вирішити за допомогою цих способів, ви можете "
-"спробувати продовжити редагування файла попри це. Втім, рекомендуємо спершу "
-"створити резервну копію вашого файла."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -1791,12 +1646,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15
-#: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -1956,14 +1811,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
+" charset=utf-8\" /&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
+" charset=utf-8\" /&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
@@ -2241,22 +2098,22 @@ msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Встановлення певного порядку друку сторінок."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:22
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Друкування в потрібному порядку"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
 msgstr "Зворотній порядок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:27
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2266,21 +2123,16 @@ msgstr ""
 "змінити порядок:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57
-#: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99
-#: C/gedit-printing-select.page:29
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-#| "\">Plugins</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select the "
-"Print button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і натисніть кнопку друку."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:37
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2290,17 +2142,17 @@ msgstr ""
 "\">У зворотньому порядку</gui>»."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:43
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Останню сторінку буде надруковано першою і так далі."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
 msgstr "Впорядкування"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:49
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2313,12 +2165,21 @@ msgstr ""
 "сторінки одного екземпляру."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:54
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Для впорядкування:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:61
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2333,12 +2194,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Друк створених у «gedit» файлів."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:21
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Друкування документів"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:24
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2349,17 +2210,17 @@ msgstr ""
 "help/printing\">довідки з друкування для GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:29
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "В «<app>gedit</app>» можна друкувати і у файл і на папір."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Попередній перегляд"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:34
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2369,14 +2230,18 @@ msgstr ""
 "Щоб попередньо переглянути документ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:43
-#| msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preview</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку «<gui style=\"button\">Попередній перегляд</gui>»."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна натиснути "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:47
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2390,12 +2255,12 @@ msgstr ""
 "клацніть на «<gui style=\"button\">Закрити попередній перегляд</gui>»."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Друкування на папір"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:57
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2404,20 +2269,30 @@ msgstr ""
 "віддалений принтер. Щоб роздрукувати файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:66
-#| msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select the desired printer from "
-"the list of printers available."
-msgstr "На вкладці <gui style=\"tab\">Загальні</gui> виберіть потрібний принтер зі списку доступних 
принтерів."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121
-#| msgid ""
-#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Виберіть потрібний принтер зі списку доступних принтерів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>»."
+"Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui style=\"button"
+"\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас задовольняють, "
+"клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб відправити файл до "
+"принтеру."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2455,61 +2330,63 @@ msgstr "Друкування до файла"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:94
-#| msgid ""
-#| "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your "
-#| "document to file of a different format:"
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to a file of a different format:"
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Можна також використовувати «<app>gedit</app>» для друкування до файла. Щоб "
 "друкувати документ до файла іншого формату:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
-#| msgid ""
-#| "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose "
-#| "<gui style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group"
-#| "\">Range</gui> section."
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab, select <gui>Print to File</gui> "
-"from the list of printers available."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"На вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» виберіть «<gui>Друкувати до файла</gui>» зі списку доступних 
принтерів."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до файла»</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Select an output format:"
-msgstr ""
-"Виберіть формат виведення:"
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Друкування доступне для наступних форматів файлів на вибір:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:116
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб надрукувати документ до файла, клацніть на «<gui style=\"button"
+"\">Друкувати</gui>»."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Виберіть сторінки, які ви хочете надрукувати."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Друк лише частини сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:23
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2520,7 +2397,16 @@ msgstr ""
 "Щоб роздрукувати вибрані сторінки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:33
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">«Друкувати…»</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2531,7 +2417,7 @@ msgstr ""
 "\"group\">Діапазон</gui>»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:37
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3275,17 +3161,23 @@ msgstr "Організація файлів в групові вкладки"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
+#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
+#| "new “Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open "
+#| "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into "
+"that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Якщо Ви працюєте в «<app>gedit</app>» з декількома вкладками, то можна їх "
 "групувати, щоб полегшити зберігання відкритих файлів організованими. Додання "
 "нової групи вкладок розділяє вікно «<app>gedit</app>» на два підвікна, "
-"відкриває новий «Неназваний документ» в новому підвікні та робить його "
+"відкриває новий «Неназваний файл» в новому підвікні та робить його "
 "активним. Можна відкривати файли в цій групі вкладок і переміщати їх з "
 "однієї групи в іншу."
 
@@ -3571,34 +3463,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Текстовий редактор «gedit»"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор «gedit»"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор «gedit»"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Домашня сторінка підручника з «gedit»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Текстовий редактор «gedit»"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3609,7 +3495,7 @@ msgstr ""
 "\"gedit-quickstart\">Початок роботи з «gedit»</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -3618,22 +3504,22 @@ msgstr ""
 "«<app>gedit</app>»!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Робота з файлами"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Налаштування «gedit»"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Додатки «gedit»"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Друкування з «gedit»"
 
@@ -3647,69 +3533,6 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
 
-#~| msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна натиснути "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui style=\"button"
-#~ "\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас "
-#~ "задовольняють, клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб "
-#~ "відправити файл до принтеру."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до файла»</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr "Друкування доступне для наступних форматів файлів на вибір:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Друкувати…»</gui></guiseq>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index b8d418f40..de7936d6c 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-24 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-26 23:02-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-03 23:19-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "更改 gedit 中文字和背景的颜色。"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "更改 gedit 中文字和背景的颜色。"
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "更改配色方案:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then "
@@ -137,17 +137,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "在 gedit 中使用自定义的字体。"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "更改默认字体"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -156,21 +156,27 @@ msgstr ""
 "app> 的默认字体"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "要更改 <app>gedit</app> 默认字体:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
+"gui> <gui>字体和颜色</gui></guiseq>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr "取消选中“使用系统等宽字体”旁的复选框。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -180,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "选择所需要使用的字体。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -188,9 +194,9 @@ msgstr ""
 "选择你需要的字体后,使用字体列表下方的<gui>滑动条</gui>调整默认字体的大小。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
-msgstr "点击<gui>选择</gui>,然后关闭对话框。"
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "点击<gui>选择</gui>,然后点击<gui>关闭</gui>。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -250,13 +256,17 @@ msgstr "创建新文件"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"要在 <app>gedit</app> 中新建一个文件,最简单的方式是点击工具栏左侧的<gui>新建"
-"文档</gui>按钮,或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>。"
+"要在 <app>gedit</app> 中新建一个文件,点击工具栏左侧的<gui>新建文档</gui>按"
+"钮,或者按组合键 <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:28
@@ -276,7 +286,7 @@ msgstr "使用管理权限编辑文件。"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-edit-as-root.page:16
 msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "以 root(管理员)身份编辑文件"
+msgstr "以 root(管理员)身份编辑文件"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:19
@@ -349,6 +359,10 @@ msgstr "文件操作基础:打开、关闭和保存"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-files-basic.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#| "creating, saving, and opening and closing files."
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, opening and closing files."
@@ -449,6 +463,8 @@ msgstr "使用侧边栏作为文件浏览器。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "View and open files from the side pane"
 msgid "View and open files from the side panel"
 msgstr "从侧边栏查看和打开文件"
 
@@ -496,12 +512,20 @@ msgstr "您可以在任何时候,按 <key>F9</key> 来切换<gui>侧边栏</gu
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening files from the side pane"
 msgid "Opening files from the side panel"
 msgstr "从侧边栏打开文件"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
+#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#| "the pane."
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -509,8 +533,8 @@ msgid ""
 "the top of the panel."
 msgstr ""
 "要从<app>侧边栏</app>中打开文件,首先要打开<app>侧边栏</app>,点菜单 "
-"<guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></guiseq>(或者直接按下 <key>F9</"
-"key>),然后选择面板顶部下拉菜单中的<gui>文件浏览器</gui>。"
+"<guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></guiseq>,然后点面板底部的<gui>文件"
+"浏览器</gui>图标。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
@@ -530,6 +554,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgid "Using the side panel to switch between open files"
 msgstr "使用侧边栏来切换各个打开的文件"
 
@@ -661,8 +687,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
-msgstr "在顶栏中,点击 <gui>打开</gui>。"
+msgstr "点 <gui>打开</gui>。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
@@ -681,6 +709,10 @@ msgstr "查找并选择您想打开的文件。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
+#| "character coding."
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -693,10 +725,14 @@ msgstr "点 <gui>打开</gui>。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#| "supported by <app>gvfs</app>."
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
-msgstr "有效的 URI 包括 http:、ftp:、file: 和所有 <app>GVfs</app> 支持的格式。"
+msgstr "有效的 URI 包括 http:、ftp:、file: 和所有 <app>gvfs</app> 支持的格式。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:46
@@ -712,8 +748,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Access files that you have updated recently."
 msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
-msgstr "访问您最近在 <app>gedit</app> 打开过的文件。"
+msgstr "访问您最近更新过的文件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-recent.page:18
@@ -746,9 +784,12 @@ msgstr "点击<gui>打开</gui>按钮旁边的下拉箭头按钮。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
-msgstr "<app>gedit</app> 会列出最近访问的十个文件。"
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most-recently used files."
+msgstr "<app>gedit</app> 会列出最近访问的五个文件。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:28
@@ -758,8 +799,8 @@ msgstr "选择想要打开的文件,然后就会在新标签中打开它。"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
-"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
-"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"When hovering with the mouse a recently-used file from the menu, the full "
+"path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
 "<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 
@@ -1008,11 +1049,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the side pane to browse and open files."
 msgid "Use the side panel to browse and open files."
 msgstr "使用侧边栏浏览和打开文件。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "File browser pane"
 msgid "File browser panel"
 msgstr "文件浏览器面板"
 
@@ -1402,11 +1447,15 @@ msgstr "按列缩进词"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+#| "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"更多关于 <app>Kate</app> 模式行的相关信息,请访问 <link href=\"https://kate-";
+"更多关于 <app>Kate</app> 模式行的相关信息,请访问 <link href=\"http://kate-";
 "editor.org/\">Kate 网站</link>。"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1451,12 +1500,16 @@ msgstr "文本宽度"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+#| "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"更多关于 <app>Vim</app> 模式行的信息,请访问 <link href=\"https://www.vim.";
-"org/\">Vim 网站</link>。"
+"更多关于 <app>Vim</app> 模式行的信息,请访问 <link href=\"http://www.vim.org/";
+"\">Vim 网站</link>。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -1483,12 +1536,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"一旦启用 Python 控制台,您就可以通过选择菜单 <guiseq><gui>查看</gui><gui>底部"
-"面板</gui></guiseq> 来打开它。"
+"一旦启用 Python 控制台,您就可以通过点菜单 <guiseq><gui>查看</gui><gui>底部面"
+"板</gui></guiseq>,或者按组合键 <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></"
+"keyseq> 来打开它。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
@@ -1631,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2740,7 +2799,7 @@ msgid ""
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "按<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>或 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>。"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-search.page:71
@@ -3082,8 +3141,8 @@ msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into "
-"that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
+"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "在您使用 <app>gedit</app> 的多标签页的时候其实可以将他们分组,这样就可以保持"
 "打开的文件是有条理的。添加一个标签页组会将 <app>gedit</app> 窗口分成两块格"
@@ -3378,34 +3437,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit 文本编辑器"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit 文本编辑器"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit 文本编辑器"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:11
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "gedit 使用指南首页。"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> gedit 文本编辑器"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
@@ -3415,29 +3468,29 @@ msgstr ""
 "绍,请转到“<link xref=\"gedit-quickstart\">开始使用 gedit</link>”页面。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
 msgstr "本页上还分组列出了其他帮助主题。祝您愉快地使用 <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "文件操作"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "配置 gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "gedit 插件"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "使用 gedit 打印"
 
@@ -3451,13 +3504,6 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "本帮助手册基于 <_:link-1/> 授权。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择 <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">首选"
-#~ "项</gui> <gui>字体和颜色</gui></guiseq>。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 #~ "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
diff --git a/meson.build b/meson.build
index b7d022c44..acaad0dad 100644
--- a/meson.build
+++ b/meson.build
@@ -1,6 +1,6 @@
 project(
   'gedit', 'c',
-  version: '43.alpha',
+  version: '3.38.2',
   meson_version: '>= 0.53'
 )
 
@@ -13,7 +13,7 @@ i18n = import('i18n')
 pkg_config = import('pkgconfig')
 python = import('python')
 
-api_version = '41'
+api_version = '3.38'
 
 # Paths
 root_include_dir = include_directories('.')
@@ -40,27 +40,13 @@ libgd_subproject = subproject(
 libgd_dep = libgd_subproject.get_variable('libgd_dep')
 
 # Dependencies
-glib_req = '>= 2.64'
-gtk_req = '>= 3.22'
-gtksourceview_req =  '>= 4.0'
-libpeas_req = '>= 1.14.1'
-libxml_req = '>= 2.5.0'
-gspell_req = '>= 1.0'
-pygobject_req = '>= 3.0.0'
-
-gio_dep = dependency('gio-2.0', version: glib_req)
-libxml_dep = dependency('libxml-2.0', version: libxml_req)
-gspell_dep = dependency('gspell-1', version: gspell_req, required: get_option('spell'))
-
-if get_option('python')
-  python3 = python.find_installation('python3')
-endif
+gio_dep = dependency('gio-2.0', version: '>= 2.64')
 
 libgedit_public_deps = [
   gio_dep,
-  dependency('gtk+-3.0', version: gtk_req),
-  dependency('gtksourceview-4', version: gtksourceview_req),
-  dependency('libpeas-gtk-1.0', version: libpeas_req),
+  dependency('gtk+-3.0', version: '>= 3.22'),
+  dependency('tepl-6', version: '>= 5.99.0'),
+  dependency('libpeas-gtk-1.0'),
 ]
 
 deps_basic_list = [
@@ -68,6 +54,9 @@ deps_basic_list = [
   dependency('gobject-introspection-1.0'),
 ]
 
+gspell_dep = dependency('gspell-1', version: '>= 1.0')
+python3 = python.find_installation('python3')
+
 # Configurations
 config_h = configuration_data()
 config_h.set_quoted('PACKAGE_STRING', 'gedit-@0@'.format(api_version))
@@ -76,17 +65,6 @@ config_h.set_quoted('LIBDIR', join_paths(get_option('prefix'), get_option('libdi
 config_h.set_quoted('DATADIR', join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir')))
 config_h.set_quoted('VERSION', meson.project_version())
 
-enable_gvfs_metadata = get_option('enable-gvfs-metadata')
-if enable_gvfs_metadata == 'yes' or (enable_gvfs_metadata == 'auto' and host_machine.system() == 'linux')
-  enable_gvfs_metadata = true
-else
-  enable_gvfs_metadata = false
-endif
-
-if enable_gvfs_metadata
-  config_h.set('ENABLE_GVFS_METADATA', 1)
-endif
-
 configure_file(
   output: 'config.h',
   configuration: config_h
@@ -116,4 +94,3 @@ summary('Prefix', get_option('prefix'))
 summary('API documentation', get_option('gtk_doc'))
 summary('User documentation', get_option('user_documentation'))
 summary('Require all tests', get_option('require_all_tests'))
-summary('Spell checker plugin', get_option('spell').enabled().to_string())
diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
index 5bfd9a119..4e842d1ea 100644
--- a/meson_options.txt
+++ b/meson_options.txt
@@ -14,14 +14,6 @@ option(
   description: 'Require that all tests can be run, even those that depend on third party programs'
 )
 
-option('python',
-       type: 'boolean', value: true,
-       description: 'Install GIR python overrides and python plugins')
-
-option('spell',
-       type: 'feature', value: 'enabled',
-       description: 'Build spell checking plugin')
-
 # This option exists for the developers, to speed up the install.
 option(
   'user_documentation',
@@ -29,11 +21,4 @@ option(
   description: 'Build user documentation'
 )
 
-option(
-  'enable-gvfs-metadata',
-  type: 'combo',
-  choices: ['yes', 'no', 'auto'], value: 'auto',
-  description: 'Enable using gvfs to store metadata'
-)
-
 option('plugin_externaltools', type: 'boolean', value: true)
diff --git a/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c b/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c
index 73d702fa4..2e8e13e7f 100644
--- a/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c
+++ b/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c
@@ -50,6 +50,7 @@
 #define NAUTILUS_BASE_SETTINGS         "org.gnome.nautilus.preferences"
 #define NAUTILUS_FALLBACK_SETTINGS     "org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.nautilus"
 #define NAUTILUS_CLICK_POLICY_KEY      "click-policy"
+#define NAUTILUS_CONFIRM_TRASH_KEY     "confirm-trash"
 
 #define TERMINAL_BASE_SETTINGS         "org.gnome.desktop.default-applications.terminal"
 #define TERMINAL_EXEC_KEY              "exec"
@@ -65,8 +66,10 @@ struct _GeditFileBrowserPluginPrivate
        GeditFileBrowserWidget *tree_widget;
        gboolean                auto_root;
        gulong                  end_loading_handle;
+       gboolean                confirm_trash;
 
        guint                   click_policy_handle;
+       guint                   confirm_trash_handle;
 };
 
 enum
@@ -318,10 +321,19 @@ on_click_policy_changed (GSettings              *settings,
        gedit_file_browser_view_set_click_policy (view, policy);
 }
 
+static void
+on_confirm_trash_changed (GSettings              *settings,
+                         const gchar            *key,
+                         GeditFileBrowserPlugin *plugin)
+{
+       plugin->priv->confirm_trash = g_settings_get_boolean (settings, key);
+}
+
 static void
 install_nautilus_prefs (GeditFileBrowserPlugin *plugin)
 {
        GeditFileBrowserPluginPrivate *priv = plugin->priv;
+       gboolean prefb;
        GeditFileBrowserViewClickPolicy policy;
        GeditFileBrowserView *view;
 
@@ -337,6 +349,18 @@ install_nautilus_prefs (GeditFileBrowserPlugin *plugin)
                                  "changed::" NAUTILUS_CLICK_POLICY_KEY,
                                  G_CALLBACK (on_click_policy_changed),
                                  plugin);
+
+       /* Get confirm_trash */
+       prefb = g_settings_get_boolean (priv->nautilus_settings,
+                                       NAUTILUS_CONFIRM_TRASH_KEY);
+
+       priv->confirm_trash = prefb;
+
+       priv->confirm_trash_handle =
+               g_signal_connect (priv->nautilus_settings,
+                                 "changed::" NAUTILUS_CONFIRM_TRASH_KEY,
+                                 G_CALLBACK (on_confirm_trash_changed),
+                                 plugin);
 }
 
 static void
@@ -564,6 +588,12 @@ gedit_file_browser_plugin_deactivate (GeditWindowActivatable *activatable)
                                             priv->click_policy_handle);
        }
 
+       if (priv->confirm_trash_handle)
+       {
+               g_signal_handler_disconnect (priv->nautilus_settings,
+                                            priv->confirm_trash_handle);
+       }
+
        panel = gedit_window_get_side_panel (priv->window);
        gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (panel), GTK_WIDGET (priv->tree_widget));
 }
@@ -902,6 +932,9 @@ on_confirm_delete_cb (GeditFileBrowserWidget *widget,
        gchar *secondary;
        gboolean result;
 
+       if (!priv->confirm_trash)
+               return TRUE;
+
        if (paths->next == NULL)
        {
                normal = get_filename_from_path (GTK_TREE_MODEL (store), (GtkTreePath *)(paths->data));
diff --git a/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c b/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c
index b4050724e..6a5ccaf94 100644
--- a/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c
+++ b/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c
@@ -1449,7 +1449,6 @@ model_remove_node_children (GeditFileBrowserStore *model,
 {
        FileBrowserNodeDir *dir;
        GtkTreePath *path_child;
-       FileBrowserNode *child;
        GSList *list;
 
        if (node == NULL || !NODE_IS_DIR (node))
@@ -1478,19 +1477,10 @@ model_remove_node_children (GeditFileBrowserStore *model,
 
        list = g_slist_copy (dir->children);
 
-       for (GSList *item = g_slist_next (list); item; item = item->next)
-       {
-               child = item->data;
-               g_assert (!NODE_IS_DUMMY (child));
-               model_remove_node (model, child, path_child, free_nodes);
-       }
+       for (GSList *item = list; item; item = item->next)
+               model_remove_node (model, (FileBrowserNode *)(item->data), path_child, free_nodes);
 
        g_slist_free (list);
-
-       child = dir->children->data;
-       g_assert (NODE_IS_DUMMY (child));
-       model_remove_node (model, child, path_child, free_nodes);
-
        gtk_tree_path_free (path_child);
 }
 
@@ -1565,6 +1555,24 @@ model_clear (GeditFileBrowserStore *model,
 
        model_remove_node_children (model, model->priv->virtual_root, path, free_nodes);
        gtk_tree_path_free (path);
+
+       /* Remove the dummy if there is one */
+       if (model->priv->virtual_root)
+       {
+               FileBrowserNodeDir *dir = FILE_BROWSER_NODE_DIR (model->priv->virtual_root);
+
+               if (dir->children != NULL)
+               {
+                       FileBrowserNode *dummy = (FileBrowserNode *)(dir->children->data);
+
+                       if (NODE_IS_DUMMY (dummy) && model_node_visibility (model, dummy))
+                       {
+                               path = gtk_tree_path_new_first ();
+                               row_deleted (model, dummy, path);
+                               gtk_tree_path_free (path);
+                       }
+               }
+       }
 }
 
 static void
@@ -3424,11 +3432,6 @@ delete_file_finished (GFile        *file,
                        async_data_free (data);
                        return;
                }
-               else
-               {
-                       /* Process the next file */
-                       data->iter = data->iter->next;
-               }
        }
 
        /* Continue the job */
diff --git a/plugins/list-of-gedit-plugins.md b/plugins/list-of-gedit-plugins.md
index ab04fff4f..3afea6c58 100644
--- a/plugins/list-of-gedit-plugins.md
+++ b/plugins/list-of-gedit-plugins.md
@@ -11,7 +11,6 @@ Plugins that are distributed with gedit itself.
 - **File Browser Panel** - *Easy file access from the side panel.*
 - **Insert Date/Time** - *Inserts current date and time at the cursor position.*
 - **Modelines** - *Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit.*
-- **Open Links** - *Easy open URI links.*
 - **Python Console** - *Interactive Python console standing in the bottom panel.*
 - **Quick Highlight** - *Highlights every occurrences of selected text.*
 - **Quick Open** - *Quickly open files.*
diff --git a/plugins/meson.build b/plugins/meson.build
index 90139fe1e..50bc5d393 100644
--- a/plugins/meson.build
+++ b/plugins/meson.build
@@ -18,20 +18,14 @@ msgfmt_plugin_cmd = [
 subdir('docinfo')
 subdir('filebrowser')
 subdir('modelines')
-subdir('openlinks')
+subdir('pythonconsole')
 subdir('quickhighlight')
+subdir('quickopen')
+subdir('snippets')
 subdir('sort')
-if gspell_dep.found()
-  subdir('spell')
-endif
+subdir('spell')
 subdir('time')
 
-if get_option('python')
-  if get_option('plugin_externaltools')
-    subdir('externaltools')
-  endif
-
-  subdir('pythonconsole')
-  subdir('quickopen')
-  subdir('snippets')
+if get_option('plugin_externaltools')
+  subdir('externaltools')
 endif
diff --git a/plugins/snippets/snippets/document.py b/plugins/snippets/snippets/document.py
index 23df28091..003237d17 100644
--- a/plugins/snippets/snippets/document.py
+++ b/plugins/snippets/snippets/document.py
@@ -162,13 +162,13 @@ class Document(GObject.Object, Gedit.ViewActivatable, Signals):
         buf = self.view.get_buffer()
 
         self.connect_signal(buf, 'changed', self.on_buffer_changed)
-        self.connect_signal(buf, 'cursor-moved', self.on_buffer_cursor_moved)
+        self.connect_signal(buf, 'tepl-cursor-moved', self.on_buffer_cursor_moved)
         self.connect_signal_after(buf, 'insert-text', self.on_buffer_insert_text)
 
     def last_snippet_removed(self):
         buf = self.view.get_buffer()
         self.disconnect_signal(buf, 'changed')
-        self.disconnect_signal(buf, 'cursor-moved')
+        self.disconnect_signal(buf, 'tepl-cursor-moved')
         self.disconnect_signal(buf, 'insert-text')
 
     def current_placeholder(self):
@@ -559,7 +559,7 @@ class Document(GObject.Object, Gedit.ViewActivatable, Signals):
             self.goto_placeholder(current, None)
 
         if len(self.active_snippets) > 0:
-            self.block_signal(buf, 'cursor-moved')
+            self.block_signal(buf, 'tepl-cursor-moved')
 
         buf.begin_user_action()
 
@@ -569,7 +569,7 @@ class Document(GObject.Object, Gedit.ViewActivatable, Signals):
         # Insert the snippet
         if len(self.active_snippets) == 0:
             self.first_snippet_inserted()
-            self.block_signal(buf, 'cursor-moved')
+            self.block_signal(buf, 'tepl-cursor-moved')
 
         sn = s.insert_into(self, start)
         self.active_snippets.append(sn)
@@ -585,7 +585,7 @@ class Document(GObject.Object, Gedit.ViewActivatable, Signals):
         else:
             self.goto_placeholder(self.active_placeholder, sn.placeholders[keys[0]])
 
-        self.unblock_signal(buf, 'cursor-moved')
+        self.unblock_signal(buf, 'tepl-cursor-moved')
 
         if sn in self.active_snippets:
             # Check if we can get end_iter in view without moving the
diff --git a/plugins/spell/gedit-spell-plugin.c b/plugins/spell/gedit-spell-plugin.c
index 47d449433..611677826 100644
--- a/plugins/spell/gedit-spell-plugin.c
+++ b/plugins/spell/gedit-spell-plugin.c
@@ -30,13 +30,8 @@
 
 #include "gedit-spell-app-activatable.h"
 
-#ifdef G_OS_WIN32
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_SPELL_LANGUAGE "spell-language"
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_SPELL_ENABLED  "spell-enabled"
-#else
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_SPELL_LANGUAGE "metadata::gedit-spell-language"
-#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_SPELL_ENABLED  "metadata::gedit-spell-enabled"
-#endif
+#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_SPELL_LANGUAGE "gedit-spell-language"
+#define GEDIT_METADATA_ATTRIBUTE_SPELL_ENABLED  "gedit-spell-enabled"
 
 #define SPELL_ENABLED_STR "1"
 #define SPELL_BASE_SETTINGS    "org.gnome.gedit.plugins.spell"
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7569077e7..4ac4cd4a9 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,7 +1,6 @@
 #
 # gedit translations
 # please keep this list sorted alphabetically
-ab
 af
 am
 an
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 25ff2db1a..2383549f4 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -16,22 +16,19 @@ gedit/gedit-documents-panel.c
 gedit/gedit-encodings-combo-box.c
 gedit/gedit-encoding-items.c
 gedit/gedit-encodings-dialog.c
+gedit/gedit-factory.c
 gedit/gedit-file-chooser.c
 gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c
 gedit/gedit-file-chooser-open.c
 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c
 gedit/gedit-file-chooser-open-native.c
-gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c
-gedit/gedit-highlight-mode-selector.c
 gedit/gedit-io-error-info-bar.c
 gedit/gedit-notebook.c
 gedit/gedit-notebook-popup-menu.c
-gedit/gedit-open-document-selector.c
 gedit/gedit-plugins-engine.c
 gedit/gedit-preferences-dialog.c
 gedit/gedit-print-job.c
 gedit/gedit-print-preview.c
-gedit/gedit-progress-info-bar.c
 gedit/gedit-replace-dialog.c
 gedit/gedit-statusbar.c
 gedit/gedit-tab.c
@@ -44,9 +41,6 @@ gedit/resources/gtk/menus-common.ui
 gedit/resources/gtk/menus.ui
 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui
-gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui
-gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui
-gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui
 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui
 gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui
@@ -85,8 +79,6 @@ plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml
 plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui
 plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui
 plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in
-plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c
-plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in
 plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml
 plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui
 plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ef2d2d726..c7b988f22 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,23 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Evgeni Boevski <linkej yahoo com>, 2003.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005, 2006.
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com> 2004, 2005, 2007.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2022.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2011.
 # Valentin Laskov <laskov festa bg>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-28 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-01 13:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 16:33+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -27,271 +25,284 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактиране на текстови файлове"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit е официалният текстов редактор в работната среда GNOME. Той е мощен и "
+"универсален, като в същото време предлага простота и лекота на работа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit е текстовият редактор за работната среда GNOME"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Дали ще пишете следващия си бестселър, ще програмирате новаторско приложение "
+"или просто ще нахвърляте някои бележки, gedit ще бъде инструментът, на който "
+"може да се доверите в работата си."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
-"Основната цел на gedit е да е лесен за ползване с много опростен интерфейс. "
-"Допълнителните възможности се предоставят от приставки."
+"Гъвкавата му система за допълнителни модули ще ви позволи да го приспособите "
+"към нуждите си и да го адаптирате към начина си на работа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстов редактор"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "text;editor;plaintext;write;gedit;notepad;текст;редактор;"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Редактиране на текстови файлове"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Текстов редактор (gedit)"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "текст;редактор;text;editor;plaintext;write;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "New Window"
 msgstr "Нов прозорец"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "New Document"
 msgstr "Нов документ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Използване на стандартния шрифт"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
 "Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт "
 "специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван "
 "шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Шрифт на редактора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Шрифт за текстовата област. Важи само при изключена опция „Използване на "
-"стандартния шрифт“."
+"Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. "
+"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Стилови схеми"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за "
 "оцветяване на текста."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Създаване на резервни копия"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Дали gedit да създава резервни копия на файловете при запазване."
+msgstr "Дали gedit да създава резервни копия на файловете при запис."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "Автоматично запазване"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
-"Дали gedit да запазва променените файлове след определен интервал време. "
-"Може да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
+"Дали gedit да записва променените файлове след определен интервал време. "
+"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Брой минути, след които gedit ще запази автоматично променените файлове. "
+"Брой минути, след които gedit ще запише автоматично променените файлове. "
 "Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Максимален брой връщания назад"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
-"for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи "
-"отново. Използвайте „-1“ за безкраен брой действия."
+"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим с пренасяне"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. "
 "Използвайте „none“ за режим без пренос, „word“ за пренос на границите на "
-"думи и „char“ за пренос при всеки знак. Регистърът на буквите е важен, "
-"уверете се, че стойността е изписана точно, както я виждате тук."
+"думи и „char“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са "
+"зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, "
+"както ги виждате тук."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Последна избрана стойност за режима с пренасяне"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
 msgstr ""
 "Последна избрана стойност за режима с пренасяне, за да може при повторно "
 "включване на режима стойността да бъде както преди изключването му. Указване "
 "как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте „word“ за пренос на "
 "границите на думи и „char“ за пренос при всеки знак."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Размер на табулатора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Вмъкване на интервали"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Автоматичен отстъп"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Показване на номера на редовете"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Оцветяване на текущия ред"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Дали gedit да оцветява текущия ред."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Дали gedit да оцветява съответстващите скоби."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Показване на дясна граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Позиция на дясната граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Показване на обзора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
 msgstr "Дали gedit да показва обзор на текущия документ."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Вид на фона на документа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Дали документът ще има специален фон."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Умни „Home“ и „End“"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
-"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“. "
-"„disabled“ (изключване) означава курсорът винаги да се придвижва в началото/"
-"края на реда, „after“ (след) да се отива в началото/края на текста след "
-"отиването в началото/края на реда, „before“ (преди) да се отива в началото/"
-"края на текста преди отиването в началото/края на реда и „always“ (винаги) "
+"„DISABLED“ (изключване) означава курсорът винаги да се придвижва в началото/"
+"края на реда, „AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след "
+"отиването в началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/"
+"края на текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) "
 "винаги да се придвижва в началото/края на текста, а не на реда."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -299,108 +310,128 @@ msgstr ""
 "Дали gedit да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди "
 "файл."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Включване на оцветяването на синтаксиса"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Дали gedit да оцветява синтаксиса."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Включване на открояване при търсене"
+msgstr "Включване на оцветяването при търсене"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Дали gedit да откроява всички съвпадения на търсения текст."
+msgstr "Дали gedit да отбелязва оцветено всички съвпадения на търсения текст."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Нов ред в края"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Дали gedit да слага нов ред в края, ако такъв липсва."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Лентата с инструменти е видима"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Показване на подпрозорци в режим за преносими компютри"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
-"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Указване кога да се показват подпрозорците за преносими компютри. "
 "Използвайте „never“, за да не се показват, „always“ за постоянно показване и "
-"„auto“ за показване, само когато има повече от един подпрозорец. Регистърът "
-"на буквите е важен, уверете се, че стойността е изписана точно, както я "
-"виждате тук."
+"„auto“ за показване,  само когато има повече от един подпрозорец. Имайте "
+"предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се "
+"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Лентата за състоянието е видима"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е "
 "видима."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Видим страничен панел"
+msgstr "Страничният панел е видим "
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в "
+"подменюто „Последни файлове“."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Header"
 msgstr "Печатане на горен колонтитул"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим с пренасяне при печат"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
-"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте „none“ за "
 "режим без пренос, „word“ за пренос на границите на думи и „char“ за пренос "
-"при всеки знак. Регистърът на буквите е важен, уверете се, че стойността е "
-"изписана точно, както я виждате тук."
+"при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на "
+"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Печатане на номера на редове"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -409,95 +440,92 @@ msgstr ""
 "Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани "
 "номера на редове. Иначе gedit ще печата номера през всеки толкова реда. "
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само "
-"при включена опция „Печатане на колонтитули“."
+"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
 "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
-"Важи, само когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
+"Важи само когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ляво бяло поле"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Ляво бяло поле в милиметри"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Горно бяло поле"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Горно бяло поле в милиметри"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Дясно бяло поле"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Дясно бяло поле в милиметри"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Долно бяло поле"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Долно бяло поле в милиметри"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Подходящи кодирания"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
@@ -507,188 +535,221 @@ msgstr ""
 "списък, в който случай gedit ползва стандартната стойност за езика и "
 "територията."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Включени приставки"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
-msgid "List of active plugins."
-msgstr "Включени приставки."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените "
+"приставки. Погледнете файла „.gedit-plugin“, за да намерите "
+"„местоположението“ на дадена приставка."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
-msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Извеждане на версията на програмата"
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Извеждане на версията приложението"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Показване на възможните стойности за кодирането"
+msgstr ""
+"Показване на възможните стойности\n"
+"                                    за кодирането"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Кодиране на знаците, което да бъде използвано при отварянето на файлове чрез "
-"командния ред"
+"Кодиране на знаците, което да бъде\n"
+"                                    използвано при отварянето на файлове "
+"чрез\n"
+"                                    командния ред"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДИРАНЕ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Отваряне на файловете и заключване на програмата, докато файловете не се "
 "затворят"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
-msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неправилно кодиране на знаците."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Без запазване"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказ"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Запазване като…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Ако не запазите, промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 msgstr[1] ""
-"Ако не запазите, промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Ако не запазите, промените от последната минута ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
 "permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Ако не запазите, промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
+"бъдат загубени безвъзвратно."
 msgstr[1] ""
-"Ако не запазите, промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат "
-"загубени безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
+"бъдат загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Ако не запазите, промените от последната %ld минута ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 msgstr[1] ""
-"Ако не запазите, промените от последните %ld минути ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Ако не запазите, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
+"безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
 "permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Ако не запазите, промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 msgstr[1] ""
-"Ако не запазите, промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени "
-"безвъзвратно."
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Ако не запазите, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] ""
-"Ако не запазите, промените от последните %d часа ще бъдат загубени "
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
 "безвъзвратно."
+msgstr[1] ""
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Промените в документа „%s“ ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
-"Искате ли да запазите промените в документа „%s“, преди да бъде затворен?"
+"Искате ли да запазите промените в документа „%s“ преди да бъде затворен?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Запазването е изключено от системния администратор."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Промените направени по %d документ ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -699,97 +760,117 @@ msgstr[1] ""
 "Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
 "затварянето?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Документи с _незапазени промени:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Изберете докум_ентите, които искате да запазите:"
 
-#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
-msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат загубени безвъзвратно."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени "
+"безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
-msgid "Loading file “%s”…"
+msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d файл се зарежда…"
-msgstr[1] "%d файла се зареждат…"
+msgstr[0] "Зарежда се %d файл…"
+msgstr[1] "Зареждат се %d файла…"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
-msgid "The file “%s” is read-only."
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Запазване с компресия?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Запазване като обикновен текст?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
 msgstr ""
 "Файлът „%s“ е бил запазен като обикновен текст, но сега ще бъде запазен с "
 "компресия."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_С компресия"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
 "Файлът „%s“ е бил запазен с компресия, а сега ще бъде запазен като обикновен "
 "текст."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Обикновен текст"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
-msgid "Saving file “%s”…"
+msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Запазване като"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
-msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "Отмяна на незапазените промени на документа „%s“?"
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -803,14 +884,14 @@ msgstr[1] ""
 "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
 "безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени "
 "безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -825,7 +906,7 @@ msgstr[1] ""
 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
 "загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -839,13 +920,13 @@ msgstr[1] ""
 "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
 "безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
 "безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -860,7 +941,7 @@ msgstr[1] ""
 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
 "загубени безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -873,196 +954,183 @@ msgstr[1] ""
 "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
 "безвъзвратно."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Възстановяване"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail.";
-"com'>kaladan gmail com</a>&gt;\n"
-"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox i-space org'>zbrox@i-"
-"space.org</a>&gt;\n"
-"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:linkej yahoo com'>linkej yahoo com</"
-"a>&gt;\n"
-"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
-"a>&gt;\n"
-"Красимир Чонов <mk2616 abv bg> &lt;<a href='mailto:mk2616 abv bg'>mk2616@abv."
-"bg</a>&gt;\n"
-"Валентин Ласков <laskov festa bg> &lt;<a href='mailto:laskov@festa.";
-"bg'>laskov festa bg</a>&gt;\n"
-"\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
+"Евгени Боевски <linkej yahoo com>\n"
+"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
+"Красимир Чонов <mk2616 abv bg>\n"
+"Валентин Ласков <laskov festa bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
-"a> ни.\n"
-"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/";
-"newticket'>съответния раздел</a>."
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
+"cult.bg/bugs</a>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Намерено и заменено %d съвпадение."
 msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения."
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
-msgid "“%s” not found"
+msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Низът „%s“ не е открит"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Незапазен документ %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "%i-а група подпрозорци"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
 msgid "Read-Only"
 msgstr "(само за четене)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Автоматично открито"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-msgid "Add or Remove…"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Добавяне или премахване…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Текущ локал (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (текущ локал)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
-msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
 msgstr "Да се занулят ли предпочитаните кодирания към стандартните?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
 msgid "_Reset"
 msgstr "За_нуляване"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
 msgid "Add"
 msgstr "Добавяне"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Увеличаване на приоритета"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Намаляване на приоритета"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Всички текстови файлове"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Кодиране на з_наците:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Край на _ред:"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Отваряне на файлове"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Кодиране на знаците:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Край на ред:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Обикновен текст"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Опитване отново"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Местоположения „%s:“ не може да се обработват."
+msgstr "Местоположения „%s:“ не могат да се обработват."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Не може да се използва това местоположение."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Местоположението на файла не може да се достигне."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s“ е папка."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1071,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "Хостът „%s“ не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и "
 "опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1080,44 +1148,50 @@ msgstr ""
 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
 "опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Неочаквана грешка: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Заявеният файл не може да бъде открит. Вероятно наскоро е бил изтрит."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Кодир_ане на знаците:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Продължаване на зареждането"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Местоположението „%s“ в момента е недостъпно."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Компютърът ви не е включен в мрежата. Проверете връзката си към нея."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Редактиране въпреки това"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1125,143 +1199,134 @@ msgstr ""
 "При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки "
 "файлът не бе открит."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Нямате нужните права, за да отворите този файл."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Кодирането на знаците не може да бъде определено."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Имаше проблем при отваряне на файла „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го "
-"редактирате, може да го повредите."
+"редактирате, можете да го повредите."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори при кодиране на знаците „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Големите файлове може да забавят gedit толкова, че да престане да отговаря "
-"на команди. Отваряте този файл на собствен риск"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Файлът „%s“ не може да се запази при използване кодиране на знаците „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Документът съдържа един или повече знаци, които не може да бъдат записани "
+"Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани "
 "чрез определеното кодиране на знаците."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Без _редактиране"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Отказване на редактирането"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Файлът „%s“ е отворен и в друг прозорец."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Искате ли да го редактирате въпреки това?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Запазване въпреки това"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Без _запазване"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "_Отказване на запазването"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Файлът „%s“ е променен след прочитането му."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Ако изберете „Запазване“, всички външни промени може да бъдат изгубени. Да "
+"Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да "
 "се запази ли въпреки това?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Не може да се създаде резервно копие, докато се запазва „%s“"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Не може да се създаде временно резервно копие, докато се запазва „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 "gedit не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да "
-"запази новата. Може да пренебрегнете това предупреждение и да запазите "
+"запази новата. Можете да пренебрегнете това предупреждение и да запазите "
 "файла, но ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите "
 "старата му версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1270,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обработи местоположението „%s:“ в режим запис. Проверете "
 "дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1278,16 +1343,16 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обработи това местоположение в режим запис. Проверете дали "
 "сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"„%s“ не е правилно местоположение. Проверете дали сте го въвели правилно и "
-"опитайте отново."
+"„%s“ не е правилно местоположение. Проверете дали сте въвели "
+"местоположението правилно и опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1295,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
 "правилно местоположението и опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1303,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
 "опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1311,19 +1376,19 @@ msgstr ""
 "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. "
 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на имената на "
+"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
 "файловете. Използвайте по-кратко име."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1332,121 +1397,123 @@ msgstr ""
 "Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. "
 "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Файлът „%s“ е променен на диска."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Забравяне на промените и п_резареждане"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Игнориране"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "При запазването на „%s“ бяха открити някои невалидни знаци"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Ако продължите със запазването на този файл, документът може да се повреди. "
 "Искате ли да продължите?"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Натиснете бутона, за да изберете шрифта за редактора"
+msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Използване на системния равноширок шрифт (%s)"
+msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "
 "g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Добавяне на схема"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Добавяне на схема"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файлове на цветова схема"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 #, c-format
-msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
-msgid "Preparing…"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing..."
 msgstr "Подготовка…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
-#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
-#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Страница %N от %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr "Извеждане на страница %d от %d…"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Страница %d от %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Страница %d от %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "Нищо"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Търсене и замяна"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "OVR"
 msgstr "ЗАМ"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "INS"
 msgstr "ВМК"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1455,1500 +1522,1472 @@ msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Възстановяване на %s от %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Възстановяване на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Зареждане на %s от %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Зареждане на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Запазване на %s в %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Запазване на %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Вид MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодиране на знаците:"
 
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Неуспешно намиране на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Неуспешно намиране на обекта „%s“ във файла %s."
+
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на „%s“"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Класически Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Показване на _номера на редовете"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d от %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_След края — от началото"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Съвпадение като _регулярен израз"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Зачитане на р_егистъра"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Низ, който да бъде търсен"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Няма съответстваща скоба"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Открита е скоба на ред: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ред %d, Кол. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Широчина на табулатора: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Някои документи не са записани"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Смяна на страницата на страничния панел"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Преместване на_ляво"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Преместване на_дясно"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "Преместване в нов _прозорец"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Преместване в нова _група подпрозорци"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Зат_варяне"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "Автоматичен отстъп"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Използване на интервали"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
 msgid "Display line numbers"
-msgstr "Показване на номера̀ на редовете"
+msgstr "Показване на номера на редовете"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
 msgid "Display right margin"
 msgstr "Показване на дясна граница"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Оцветяване на текущия ред"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Режим с пренасяне"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
 msgid "_New"
 msgstr "_Нов"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Отваряне на _скоро ползван документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "_Преотваряне на затворен подпрозорец"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
 msgid "Save _As…"
 msgstr "_Запазване като…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Нов прозорец"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печат…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отмяна"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Повтаряне"
+msgstr "_Повторение"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
 msgid "C_ut"
 msgstr "_Отрязване"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Поставяне"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Режим на за_местване"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Долен панел"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На _цял екран"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "_Режим на оцветяване…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
 msgid "_Search"
 msgstr "_Търсене"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Търсене…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Следваща поява"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Предишна поява"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Търсене и _замяна…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Из_чистване на оцветяването"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Отиване на _ред…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменти"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Документи"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
 msgid "_Save All"
 msgstr "Запазване на _всички"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Close All"
 msgstr "Зат_варяне на всички"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Нова група подпрозорци"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "П_редишна група подпрозорци"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "С_ледваща група подпрозорци"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Предишен документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Следващ документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Преместване в нов _прозорец"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "Относно „Текстов редактор“"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Save _All"
 msgstr "Запазване на _всички"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Търсене и замяна…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Отиване на _ред…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавишни комбинации"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Кодиране на знаците"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Прилагане"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
 msgid "A_vailable Encodings"
 msgstr "На_лични кодирания"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "Cho_sen Encodings"
 msgstr "_Избрани кодирания"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_Описание"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодиране"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Режим на оцветяване"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
 msgid "_Select"
 msgstr "_Избор"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Търсене на режим на открояване…"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Търсене на режим на оцветяване…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
 msgid "No results"
 msgstr "Няма резултати"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "_Други документи…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "Отваряне на друг файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Показване на _номера̀ на редовете"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Показване на _дясна граница при колона:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Лента на _състоянието"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Display _overview map"
 msgstr "Показване на _обзора"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Показване на _шаблон-решетка"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Режим с пренасяне"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Оцветяване"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Оцветяване на _текущия ред"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Оцветяване на съответства_щите скоби"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Табулатори"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Широчина на табулатора:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "File Saving"
 msgstr "Запазване на файлове"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_minutes"
 msgstr "_минути"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor"
 msgstr "Редактор"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Шрифт на редактора:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Избор на шрифт за редактора"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Цветова схема"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Инсталиране на схема"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Инсталиране на схема"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Деинсталиране на схема"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Деинсталиране на схема"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Шрифт и цветове"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "Plugins"
 msgstr "Приставки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Синтактично оцветен текст"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
-msgstr "Номера̀ на редове"
+msgstr "Номера на редове"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Печатане на _номера̀ на редове"
+msgstr "Печатане на _номера на редове"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Номериране на всеки"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
-msgstr "рѐда"
+msgstr "реда"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Колонтитул на страници"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Тяло:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Номера̀ на _редове:"
+msgstr "Номера на _редове:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Показване на предишната страница"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Показване на следващата страница"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Текуща страница (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
 msgstr "от"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
 msgstr "Общо страници"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Общият брой страници в документа"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Показване на множество страници"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Мащаб 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Вместване на цялата страница"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Увеличаване на страницата"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Намаляване на страницата"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Затваряне на мострата"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Затваряне на мострата"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Преглед на страница"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замяна на _всички"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Търсене"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
 msgstr "Търсене _на "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with "
 msgstr "_Замяна с:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "Зачитане на главни / _малки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "_Регулярен израз"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Търсене наза_д"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "Wra_p around"
 msgstr "_След края — от началото"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a tab"
 msgstr "Създаване на нов документ в подпрозорец"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document"
 msgstr "Запазване на документа"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ с ново име на файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all the documents"
 msgstr "Запазване на всички документи"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the document"
 msgstr "Затваряне на документа"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all the documents"
 msgstr "Затваряне на всички документи"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
 msgstr "Наново отваряне на скоро затворен документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "Превключване към следващия документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Превключване към предишния документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Превключване между първия и последния документ"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "Превключване от първия към последния документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
 msgstr "Прозорци и панели"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
 msgstr "Създаване на нов документ в прозорец"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Създаване на нова група подпрозорци"
+msgstr "Създаване на нова група подпрозори"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show side panel"
 msgstr "Показване на страничния панел"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "Показване на долния панел"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
 msgstr "Превключване на цял екран"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Търсене и замяна"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
 msgstr "Показване на следващото съвпадение"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "Показване на предишното съвпадение"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Изчистване на оцветяването"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Отмяна и повтаряне"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Отмяна на предишната команда"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Повтаряне на предишната команда"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Избрано"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Избор на _всичко"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Нищо да не е избрано"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Отиване на ред"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Копиране и поставяне"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Поставяне на текста от буфера за обмен"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Отиване на ред"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Отиване в кроя на текущия ред"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Отиване в началото на документа"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Отиване в края на документа"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Придвижване в посока началото на документа"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Придвижване в посока края на документа"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Към края на файла"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Отмяна и повтаряне"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Към началото на файла"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Отмяна на предишната команда"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Към съответстващата скоба"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Повтаряне на предишната команда"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Предишна група подпрозорци"
+msgid "Selection"
+msgstr "Избрано"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Следваща група подпрозорци"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Редактиране"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Превключване на вмъкване / заместване"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Превключване на курсора"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Изтриване на текущия ред"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Обединяване на избраните редове"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Преместване на текущия ред нагоре"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Преместване на текущия ред надолу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Преместване на текущата дума вляво"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Преместване на текущата дума вдясно"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Да е с главни"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Да и с малки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Игнориране на главни / малки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Увеличаване на числото на фокус"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Намаляване на числото на фокус"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Инструменти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Проверка на правописа"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Отпечатване на текущия документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Показване на прозореца с дописванията"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Извеждане на помощта"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Отваряне на менюто"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
 msgstr "Затваряне на документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отваряне на файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Отваряне"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Създаване на нов документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
 msgid "New"
 msgstr "Нов"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Запазване на текущия файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "Запазване"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Скриване на панел"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
 msgid "Open a file dialog"
 msgstr "Отваряне на прозорец за файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Изход от цял екран"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Проверка за обновления"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Проверка за последната версия на gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Грешка при изобразяване на адреса."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "_Изтегляне"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Игнориране на версията"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Има нова версия на gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Можете да изтеглите новата версия на gedit като натиснете бутона за изтегляне"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Игнорирана версия"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Игнорирана версия до следващата издадена версия."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Статистика за документа"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Извеждане на броя думи, редове и знаци в документ."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Статистика за документа"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Избрано"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Редове"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Думи"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Знаци (с интервали)"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Знаци (без интервали)"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Байтове"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Компилиране"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
-msgid "Run “make” in the document directory"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Отваряне на терминал тук"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата на редовете"
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr ""
 "Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Run command"
 msgstr "Стартиране на команда"
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
 msgid "Send to fpaste"
 msgstr "Изпращане към „fpaste“"
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
 msgstr ""
 "Копиране на текущо избрания текст или целия документ и изпращане към „fpaste“"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Външни инструменти"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Използване на системния шрифт"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Ако е истина, външните инструменти ще използват глобалния стандартен шрифт, "
-"ако е равноширок, или подобен."
+"Ако опцията е включена, външните инструменти ще използват глобалния "
+"стандартен шрифт, ако е равноширок (може да се използва и подобен шрифт)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
-"Име на шрифт във формат Pango. Напр.: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
+"Име на шрифт във формат Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
 
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-msgid "Manage _External Tools…"
-msgstr "Управление на _външните инструменти…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Управление на външните инструменти…"
 
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
 msgid "External _Tools"
 msgstr "_Външни инструменти"
 
-#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s"
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Стартиран инструмент:"
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
 msgstr "Готово."
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "Завърши работа."
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "Всички езици"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Всички езици"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Нов инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Тази клавишна комбинация вече е присвоена на %s."
+msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Въведете нова клавишна комбинация или натиснете „Backspace“ за изчистване"
+msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
 
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "Спрян."
 
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "Спиране на инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 msgid "Always available"
 msgstr "Винаги налично"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "Всички документи"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Всички документи освен тези без име"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
 msgstr "Само локални файлове"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
 msgstr "Само отдалечени файлове"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Само документи без име"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Текущия документ"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "Текущо избраната част"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current line"
 msgstr "Текущия ред"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "Текущата дума"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Показване в долния панел"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Create new document"
 msgstr "Създаване на нов документ"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Добавяне към текущия документ"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 msgid "Replace current document"
 msgstr "Замяна на целия документ"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "Замяна на избраната част"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "Вмъкване на позицията на курсора"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Управление на външните инструменти"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Добавяне на нов инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Добавяне на инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Премахване на избрания инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Премахване на инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Възстановяване на инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Възстановяване на инструмент"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "_Клавишна комбинация:"
+msgstr "Бърз _клавиш:"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Запазване:"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Вход:"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Изход:"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "Прило_жимост:"
 
-#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Изведена информация от инструмент"
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Панел на файловия браузър"
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel."
-msgstr "Лесен достъп до файлове чрез страничния панел."
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
 msgid "Home"
 msgstr "Начало"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Файлов браузър"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Възникна грешка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2956,33 +2995,33 @@ msgstr ""
 "Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n"
 "искате ли окончателно да го изтриете?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
 #, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Избраните файлове не може да бъдат преместени в кошчето."
+msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празен)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2991,11 +3030,11 @@ msgstr ""
 "видим, трябва да промените филтъра си"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Файл без име"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3004,11 +3043,11 @@ msgstr ""
 "трябва да промените филтъра си"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Папка без име"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3016,35 +3055,36 @@ msgstr ""
 "Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, "
 "трябва да промените филтъра си"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Липсва обект, представляващ монтирания том: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
 #, c-format
-msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
-msgstr "Грешка при зареждането на „%s“: няма такава папка"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Възникна грешка при зареждането на „%s“: няма такава папка"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Отваряне в дървовидния изглед"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3052,11 +3092,11 @@ msgstr ""
 "Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди "
 "вместо изгледа на отметките"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Основна папка на файловия браузър"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3064,11 +3104,11 @@ msgstr ""
 "Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за "
 "файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3078,36 +3118,36 @@ msgstr ""
 "за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва "
 "да е под истинската основна папка."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr ""
 "Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Местоположението да е на първия документ"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Ако е истина, приставката ще стартира с папката на първия отворен документ, "
-"стига да не е използван браузърът на файлове. (Това обикновено е така при "
-"отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през Nautilus, и "
-"т.н.)"
+"Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия "
+"отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено "
+"е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през "
+"Nautilus, и т.н.)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Режим на филтриране във файловия браузър"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3118,11 +3158,11 @@ msgstr ""
 "hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „hide-binary“ (махане на "
 "двоичните файлове от изгледа)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3130,240 +3170,221 @@ msgstr ""
 "Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в "
 "режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Допълнителни шаблони при филтриране на двоични файлове."
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова папка"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Нов _файл"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
-msgid "_Rename…"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
 msgstr "П_реименуване…"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Преместване в _кошчето"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Обновяване на изгледа"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Преглед на папка"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
 msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "_Отваряне в терминал"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Филтър"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Показване на _скритите"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Показване на _двоичните"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Напасване на имената на файлове"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
 msgid "History"
 msgstr "История"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
 msgid "Open history menu"
 msgstr "Отваряне на менюто за история"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
-msgstr "Редове за режима"
+msgstr "Линии за режима"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Поддръжка в gedit на редовете за режима на Emacs, Kate и Vim."
-
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Отваряне на връзка"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Отваряне на връзки"
+msgstr "Поддръжка в gedit на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim."
 
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Лесно отваряне на адресите на връзки."
-
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Цвят на командите"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The command color text"
 msgstr "Цвят на командата"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Цвят на грешките"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The error color text"
 msgstr "Цвят на грешките"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Ако е истина, терминалът ще използва глобалния стандартен шрифт, ако е "
-"равноширок, или подобен."
+"Ако е истина, външните инструменти ще използват глобалния стандартен шрифт, "
+"ако е равноширок, или подобен."
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Цвят на _командите:"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Цвят на _грешките:"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
-msgstr "Конзола на Python"
+msgstr "Конзола на Питон"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
-msgstr "Интерактивна конзола на Python в долния панел."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
 
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
-msgid "Quick Highlight"
-msgstr "Бързо открояване"
-
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
-msgid "Highlights every occurrences of selected text."
-msgstr "Бързо открояване на всяка поява на определен текст."
-
-#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-msgid "Quick Open…"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
+msgid "Quick Open..."
 msgstr "Бързо отваряне…"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Бързо отваряне"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files."
-msgstr "Бързо отваряне на файлове."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Бързо отваряне на файлове"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
-msgid "Type to search…"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
+msgid "Type to search..."
 msgstr "Търсене на написаното…"
 
-#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-msgid "Manage _Snippets…"
-msgstr "_Управление на изрезки"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Управление на _изрезки…"
 
 #. Do the fancy completion dialog
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
 #, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде създаден"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
 #, python-format
-msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Целевата папка „%s“ не съществува"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
 #, python-format
-msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr "Целевата папка „%s“ не е валидна папка"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Целевата папка „%s“ е невалидна папка"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
 #, python-format
-msgid "File “%s” does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
 #, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "„%s“ не е валиден файл с изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
 #, python-format
-msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Внесеният файл „%s“ не е валиден файл с изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
 #, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде разархивиран"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Следните файлове не може да бъдат внесени: %s"
+msgstr "Следните файлове не могат да бъдат внесени: %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
 #, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Архив с изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-msgid "Add a new snippet…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Глобално"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3371,243 +3392,229 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви, "
 "цифри (или „_“, „:“ и „.“) или единичен знак, който не е буква или цифра — "
-"напр. „{“, „[“ и т.н."
+"например „{“, „[“ и т.н."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Внасянето завърши успешно"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Внасяне на изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Всички поддържани архиви"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Архив, компресиран с gzip"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Единичен файл с изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Изнасянето завърши успешно"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Изнасяне на изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Изпълнението на командата на Python (%s) надвиши максималното разрешено "
+"Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено "
 "време. Изпълнението ѝ се преустановява."
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Неуспешно изпълнение на команда на Python (%s): %s"
+msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
-msgstr "Лесно вмъкване на често използвани части текст."
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Управление на изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Създаване на нова изрезка"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Добавяне на изрезка"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Изтриване на изрезка"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Внасяне на изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Изнасяне на изрезки"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Задействане"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Спусък за табулатора:"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "Б_ърз клавиш:"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Цели на влачене:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
-msgid "S_ort…"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+msgid "S_ort..."
 msgstr "Подре_ждане…"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Подреждане"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "_Reverse order"
-msgstr "Обратна под_редба"
+msgstr "Обратен _ред"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "_Разлика главни / малки"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Започване от колона:"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "Подре_ждане"
 
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Подреждане на документ или избран текст."
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling…"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Проверка на правописа…"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language…"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language..."
 msgstr "Избор на _език…"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Оцветяване на сгрешените думи"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr "Оцветяване на сгрешените думи"
-
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
-msgid "Default setting for highlight misspelled words."
-msgstr "Стандартни настройки за оцветяване на сгрешените думи"
-
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
-msgid "Configure spell plugin"
-msgstr "Настройка на приставката за правопис"
-
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
-msgid "Defaults for new documents"
-msgstr "Настройки за нов документ"
-
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Проверка на правописа"
 
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Проверка на правописа на текущия документ."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
-msgid "In_sert Date and Time…"
-msgstr "_Вмъкване на дата / време…"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Вм_ъкване на дата / време…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
 msgid "Available formats"
 msgstr "Налични формати"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Запитващо съобщение"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3615,68 +3622,81 @@ msgstr ""
 "Запитване на потребителя за форматиране, използване на избраното форматиране "
 "или използване на потребителско форматиране."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Избран формат"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Избраният формат при вмъкване на дата/време."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Използване на потребителски формат"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Потребителският формат при вмъкване на дата/време."
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Вмъкване на дата / време"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Използване на _избрания формат"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Използване на потре_бителски формат"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01.11.2002 17:52:00"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Вмъкване"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Настройка на приставката дата / време"
+msgstr "Настройка на приставката дата/време"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
-msgid "When inserting date/time…"
-msgstr "При вмъкване на дата / време…"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "При вмъкване на дата/време…"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Посочване на _формат"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Вмъкване дата / време"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Отваряне на нов прозорец"
+
+#~ msgid "Open a New Document"
+#~ msgstr "Отваряне на нов документ"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cad6873f6..0ddcbc5cd 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 #
 # Quico Llach <quico softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2003, 2015-2022
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2003, 2015-2018
 # Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>, 2004.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008-2014.
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-15 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-15 18:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-03 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 20:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editeu fitxers de text"
 
@@ -46,22 +46,22 @@ msgstr ""
 "simple per defecte. Hi ha disponibles funcionalitats més avançades activant "
 "connectors."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Text;Editor;text simple;escriure;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;text simple;escriure;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
@@ -81,7 +81,8 @@ msgstr ""
 "s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus "
 "de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Esquema d'estil"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
-"L'identificador de l'esquema d'estil de GtkSourceView que s'empra per a "
+"L'identificador de l'esquema d'estil de la GtkSourceView que s'empra per "
 "acolorir el text."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
@@ -169,13 +170,13 @@ msgstr ""
 "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
 "«none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per a ajustar als límits de "
 "les paraules i «char» (caràcter) per a ajustar als límits de caràcters "
-"individuals. Tingueu en compte que els valors són sensibles a majúscules i "
+"individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i "
 "minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
 "mencionen aquí."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr "Última selecció del mode de separació pel mode d'ajustament"
+msgstr "Última selecció del mode de separació pel mode d'ajust"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
 msgid "Tab Size"
-msgstr "Mida del tabulador"
+msgstr "Mida de la pestanya"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
 msgid ""
@@ -259,26 +260,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica la posició del marge dret."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostra el mapa de general"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el mapa general del document."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipus de patró de fons del document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Si el document tindrà un patró de fons pintat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -298,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al "
 "final de la línia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -310,40 +303,40 @@ msgstr ""
 "Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
 "carregui un fitxer."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assegura un salt de línia al final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Si el gedit s'assegurarà que els documents sempre finalitzin amb un salt de "
 "línia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mode de visualització de les pestanyes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -356,52 +349,52 @@ msgstr ""
 "en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs "
 "assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "La barra d'estat és visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
 "ser visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "El quadre lateral és visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
 "documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
 "documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -414,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
 "minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimeix els números de línia"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -428,32 +421,34 @@ msgstr ""
 "document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants "
 "números de línia."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra del cos per a imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra a utilitzar per al cos d'un document en "
 "imprimir documents."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per a imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -462,16 +457,17 @@ msgstr ""
 "imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
 "habilitada."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per a imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -479,43 +475,43 @@ msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només "
 "afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "El marge esquerre, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "El marge superior, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "El marge dret, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "El marge inferior, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificacions candidates"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -525,26 +521,26 @@ msgstr ""
 "Llista de codificacions candidates mostrades al menú de codificacions de "
 "caràcter al selector de fitxers obre/ desa. «ACTUAL» representa la "
 "codificació local actual. Sols s'usen les codificacions que es reconeixen. "
-"El valor per defecte és la llista buida, en aquest cas gedit triarà valors "
-"per defecte depenent del país i la llengua."
+"El valor per defecte és la llista buida, en la qual gedit triarà valors per "
+"defecte depenent del país i la llengua."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Connectors actius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Llista de connectors actius."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -552,35 +548,35 @@ msgstr ""
 "Estableix la codificació de caràcters a emprar per a obrir els fitxers "
 "llistats en la línia d'ordres"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa el gedit en mode independent"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FITXER…] [+LÍNIA[:COLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificació no vàlida."
@@ -589,11 +585,11 @@ msgstr "%s: codificació no vàlida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:460
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: gedit/gedit-commands-file.c:852 gedit/gedit-commands-file.c:1566
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -611,9 +607,9 @@ msgstr "_Cancel·la"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Anomena i de_sa…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:853
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -723,41 +719,56 @@ msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no els deseu es perdran permanentment tots els canvis."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
 msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:454
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obre fitxers"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:461 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:561
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:610
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer com a text pla?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -765,11 +776,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Desa'l comprimit"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -777,32 +788,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:635
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Anomena i desa com a text pla"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:750 gedit/gedit-commands-file.c:1017
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1427
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "S'està revertint el document «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -815,13 +826,13 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1498
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -836,7 +847,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
 "%ld segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -849,11 +860,11 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1523
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -868,7 +879,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -879,15 +890,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1567
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recupera"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Quico Llach <quico softcatala org>\n"
@@ -897,44 +908,46 @@ msgstr ""
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "David Planella <david planella ubuntu com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
 msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Document sense nom %d"
+msgstr "Document sense títol %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup de pestanyes %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automàticament"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Afegeix o suprimeix…"
 
@@ -974,41 +987,32 @@ msgstr "Mou a una prioritat més alta"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mou a una prioritat més baixa"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tots els fitxers de text"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "C_odificació de caràcters:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Final de _línia:"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Obre fitxers"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Codificació de caràcters:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Final de línia:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1016,46 +1020,46 @@ msgstr "_Obre"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text pla"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Intenta de nou"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "No es poden gestionar les ubicacions «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "No s'ha pogut gestionar aquesta ubicació."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació del fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» és un directori."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1064,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar l'ordinador «%s». Comproveu que els paràmetres del "
 "servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1073,44 +1077,40 @@ msgstr ""
 "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
 "correctament i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificació de c_aràcters:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continua carregant"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edita de _totes maneres"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1118,29 +1118,29 @@ msgstr ""
 "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
 "trobar dins d'aquest límit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No teniu el permís necessari per a poder obrir aquest fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1148,48 +1148,35 @@ msgstr ""
 "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
 "podríeu acabar amb un document no usable."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
 "intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "El fitxer «%s» és molt gran."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Els fitxers grans poden fer que el gedit sigui lent o no respongui. Podeu "
-"continuar carregant aquest fitxer sota la vostra responsabilitat."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1197,69 +1184,32 @@ msgstr ""
 "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
 "codificació de caràcters especificada."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_No l'editis"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Aquest fitxer «%s» ja està obert en una altra finestra."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Voleu editar-lo igualment?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "De_sa igualment"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_No desis"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
 "igualment?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de còpia de seguretat en desar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga del fitxer abans "
-"de desar la nova. Podeu ignorar aquest avís i desar el fitxer de totes "
-"maneres, però si hi ha un error en desar, podeu perdre la còpia antiga del "
-"fitxer. Desa igualment?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1268,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1276,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1285,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
 "torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1293,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "No teniu el permís necessari per a poder desar aquest fitxer. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1301,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "No hi ha suficient espai al disc per a desar el fitxer. Allibereu espai de "
 "disc i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1309,11 +1259,11 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1321,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels "
 "noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1331,92 +1281,64 @@ msgstr ""
 "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
 "tingui aquesta limitació."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "_Descarta els canvis i torna'l a carregar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Carrega de _nou"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids en desar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Si continues desant aquest fitxer, pots corrompre el document. Voleu desar-"
-"lo igualment?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
 "a l'editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Afegeix un esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Afegeix un esquema de colors"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Afegeix un esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "S'està preparant…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fitxer: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "S'està renderitzant la pàgina %d de %d…"
@@ -1455,160 +1377,172 @@ msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "S'està recuperant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "S'està recuperant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "S'està carregant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "S'està carregant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "S'està desant %s a %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "S'està desant %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus de MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificació:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clàssic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mostra els _números de línia"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
-#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 # FIXME
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Cont_inua des de l'inici"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidència com a expressió _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Amplada de la tabulació: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hi ha documents sense desar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Canvia la pàgina del quadre lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mou a _l'esquerra"
@@ -1662,7 +1596,8 @@ msgstr "Ajustament del text"
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
+#. document.
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
@@ -1683,6 +1618,11 @@ msgstr "_Anomena i desa…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Carrega de _nou"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1718,8 +1658,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
@@ -1837,15 +1777,15 @@ msgstr "_Mou a una finestra nova"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Quant al gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Quant a l'Editor de text"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1900,29 +1840,13 @@ msgstr "_Selecciona"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
 msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Cerca en mode ressaltat…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Sense resultats"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Altres _documents…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Obre un altre fitxer"
+msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat…"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Mostra els _números de línia"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:"
@@ -1932,121 +1856,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "_Mostra el mapa general"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Mostra el patró de _graella"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajustament del text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Ressaltat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "_Ressalta la línia actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Visualització"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulació"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Amplada de la tabulació:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Desat de fitxers"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuts"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipus de lletra i colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
@@ -2066,12 +1986,14 @@ msgstr "Números de línia"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Imprimeix els números de _línia"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Número cada"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
@@ -2167,7 +2089,7 @@ msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+msgstr "Reemplaça-ho  _tot"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
 msgctxt "label of the find button"
@@ -2548,50 +2470,34 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amaga el quadre"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Obre un diàleg de fitxer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 
@@ -2915,43 +2821,43 @@ msgstr "Inici"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2960,33 +2866,33 @@ msgstr ""
 "paperera, el voleu suprimir\n"
 "immediatament?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2994,12 +2900,13 @@ msgstr ""
 "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
 "del filtre per a fer-lo visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fitxer sense nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3007,12 +2914,13 @@ msgstr ""
 "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per a fer-lo visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file
+#. browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3206,18 +3114,6 @@ msgstr "Modes de línia"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Obre l'enllaç"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Obre els enllaços"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Obre enllaços URI de forma senzilla."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Color del text de les ordres"
@@ -3659,7 +3555,8 @@ msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry
+#. above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3689,3 +3586,11 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_fegeix un esquema"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7d9087d3a..106b7717f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,14 +14,14 @@
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 
2022.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-04 09:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -31,17 +31,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Upravujte textové soubory"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit je populární textový editor pro uživatelské prostředí GNOME."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -52,24 +52,22 @@ msgstr ""
 "uživatelské rozhraní. Pokročilé funkce jsou pak dostupné pomocí zásuvných "
 "modulů."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"text;editor;textový editor;prostý text;psát;psaní;editovat;gedit;notepad;"
-"zápisník;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "text;editor;prostý text;psát;psaní;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nový dokument"
 
@@ -259,26 +257,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Určuje pozici pravého okraje."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Zobrazovat přehledovou mapu"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Zda má gedit pro dokument zobrazovat přehledovou mapu."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ vzoru na pozadí dokumentu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Zda se má na pozadí dokumentu vykreslovat nějaký vzor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Chytré Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -296,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "přesunutím na začátek/konec řádku a „always“, pokud se chcete vždy přesunout "
 "na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Obnovovat předchozí umístění kurzoru"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -308,38 +298,38 @@ msgstr ""
 "Zda má gedit po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
 "uzavřením souboru."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Zda má gedit zapnout zvýrazňování syntaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Zajistit koncový nový řádek"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Zda se má gedit ujišťovat, že dokument bude vždy zakončen novým řádkem."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Režim zobrazování karet zápisníku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -352,45 +342,45 @@ msgstr ""
 "jedna. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, takže dejte pozor, aby "
 "odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stavový panel je viditelný"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Zda má být stavová lišta pod editační oblastí zobrazena."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Postranní panel je zobrazen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editačního okna zobrazen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tisknout záhlaví"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Zda má být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -402,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, "
 "takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tisknout čísla řádků"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -416,29 +406,29 @@ msgstr ""
 "vytisknuto číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Font těla textu pro tisk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Udává font, který bude použitý pro tělo dokumentu při jeho tisku."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Font záhlaví pro tisk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -448,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "záhlaví“."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Font číslování řádků pro tisk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -464,43 +454,43 @@ msgstr ""
 "Udává font, který bude použitý pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
 "bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Levý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj vlevo, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Horní okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj nahoře, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Pravý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj vpravo, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Dolní okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj dole, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidáti kódování"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -513,23 +503,23 @@ msgstr ""
 "rozpoznaná kódování. Výchozí hodnotou je prázdný seznam, kdy gedit zvolí "
 "správné výchozí hodnoty na základě země a jazyka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -537,36 +527,36 @@ msgstr ""
 "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných "
 "na příkazovém řádku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOVÁNÍ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -575,11 +565,11 @@ msgstr "%s: neplatné kódování."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -597,9 +587,9 @@ msgstr "_Zrušit"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Uložit jako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -725,12 +715,12 @@ msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny trvale ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Načítá se soubor „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -738,29 +728,29 @@ msgstr[0] "Načítá se %d soubor…"
 msgstr[1] "Načítají se %d soubory…"
 msgstr[2] "Načítá se %d souborů…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Uložit soubor v komprimované podobě?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -769,11 +759,11 @@ msgstr ""
 "Soubor „%s“ byl původně uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
 "komprimovaný."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -782,32 +772,32 @@ msgstr ""
 "Soubor „%s“ byl původně uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
 "prostý text."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložit jako prostý text"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložení jako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -821,12 +811,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -844,7 +834,7 @@ msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -858,11 +848,11 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -880,7 +870,7 @@ msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -893,15 +883,15 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátit"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -913,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "Petr Kovář  <pknbe volny cz>\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -921,29 +911,29 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
 msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
 msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s“ nebylo nalezeno"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Skupina karet %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Pouze ke čtení"
 
@@ -990,7 +980,7 @@ msgstr "Přesunout do vyšší priority"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Přesunout do nižší priority"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
@@ -998,12 +988,12 @@ msgstr "Všechny soubory"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všechny textové soubory"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Kó_dování znaků:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Za_končení řádku:"
 
@@ -1014,17 +1004,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otevření souborů"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1032,46 +1021,46 @@ msgstr "_Otevřít"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Prostý text"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Znovu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s“ je složka."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ není platné umístění."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1080,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
 "správné, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1089,44 +1078,40 @@ msgstr ""
 "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
 "správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s“ není běžný soubor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kódování zn_aků:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Pokračovat v načítání"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Přesto upravovat"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1134,28 +1119,28 @@ msgstr ""
 "Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
 "tohoto omezení."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1163,43 +1148,30 @@ msgstr ""
 "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
 "pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Soubor „%s“ je velmi velký."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Rozsáhlé soubory mohou gedit zpomalit, nebo může přestat reagovat. V "
-"načítání tohoto souboru můžete pokračovat na vlastní riziko."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1207,28 +1179,11 @@ msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
 "zvoleného kódování znaků."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Neuprav_ovat"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Soubor „%s“ je již otevřený v jiném okně."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Chcete jej i přesto upravovat?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Přesto uložit"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
@@ -1236,39 +1191,19 @@ msgstr "Neuklá_dat"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
 "uložit?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nezdařilo se vytvořit záložní soubor při ukládání „%s“."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nezdařilo se vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání „%s“."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nezdařilo se zazálohovat původní verzi souboru před uložením nové. Můžete "
-"toto varování ignorovat a soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k "
-"chybě, můžete o původní verzi přijít. Přejete si i tak soubor uložit?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1277,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
 "zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1285,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
 "umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1294,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
 "správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1302,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
 "napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1310,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1318,11 +1253,11 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1330,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1340,79 +1275,52 @@ msgstr ""
 "Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
 "nemá toto omezení."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Soubor „%s“ se změnil na disku."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Zahodit změny a zn_ovu načíst"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Zn_ovu načíst"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Při ukládání „%s“ byly zjištěny neplatné znaky"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Pokud budete v ukládání souboru pokračovat, může dojít k poškození "
-"dokumentu. Chcete i přesto pokračovat?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto tlačítko"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nezdařilo se vytvořit složku „%s“: selhalo volání g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Přidání schématu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Přidání barevného schématu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Přid_at schéma"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Soubory s barevnými schématy"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nezdařilo se odstranit schéma barev „%s“."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Připravuje se…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Soubor: %s"
@@ -1420,11 +1328,11 @@ msgstr "Soubor: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Vykresluje se stránka %d z %d…"
@@ -1464,159 +1372,171 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vrací se stav %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vrací se stav %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítá se %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítá se %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukládá se %s do %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukládá se %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d z %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Přecházet přes _okraj"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ř. %d, Sl. %d"
+msgstr "  ř %d, sl %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otevřít nedávno použitý soubor"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Přesunout v_levo"
@@ -1691,6 +1611,11 @@ msgstr "Uložit j_ako…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Zn_ovu načíst"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1726,8 +1651,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Smazat"
@@ -1845,15 +1770,15 @@ msgstr "Pře_sunout do nového okna"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "O _aplikaci gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "O _aplikaci Textový editor"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1910,27 +1835,11 @@ msgstr "_Vybrat"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Žádné výsledky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_Další dokumenty…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otevřít jiný soubor"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:"
@@ -1940,121 +1849,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Z_obrazovat přehledovou mapu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Zobrazovat vzor _mřížky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zalamování textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povolit zalamování _textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Zvýrazňování"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulační zarážky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Šířka _tabulátorů:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Vkládat _mezery místo tabulátorů"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Povolit a_utomatické odsazování"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Ukládání souborů"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Font editoru: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Zvolte font editoru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Barevné schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinstalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinstalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Font a barvy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
@@ -2556,50 +2461,34 @@ msgstr "Klávesové zkratky"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zavřít dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otevřít soubor"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Vytvořit nový dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uložit aktuální soubor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrýt panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otevřít dialogové okno souboru"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
@@ -2920,43 +2809,43 @@ msgstr "Domů"
 msgid "File System"
 msgstr "Systém souborů"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prohlížeč souborů"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Během načítání složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla se chyba"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2964,33 +2853,33 @@ msgstr ""
 "Soubor nelze přesunout do koše,\n"
 "chcete ho trvale smazat?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2999,11 +2888,11 @@ msgstr ""
 "své nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nepojmenovaný soubor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3012,11 +2901,11 @@ msgstr ""
 "nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3208,18 +3097,6 @@ msgstr "Řádky s režimem"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Podpora řádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit"
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Otevřít odkaz"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Otevírání odkazů"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Snadné otevírání odkazů v podobě URI"
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Barva textu příkazu"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8da1f5b86..3dc5684e4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,7 +13,6 @@
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2006-2007, 2009, 2011-2012, 2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 09, 10, 11, 13, 15, 16, 18.
 # scootergrisen, 2016, 2019.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2021-22.
 #
 # Konventioner:
 #   plugin -> udvidelsesmodul
@@ -22,22 +21,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-15 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 18:50+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Redigér tekstfiler"
 
@@ -54,23 +52,22 @@ msgstr ""
 "grænseflade. Mere avancerede funktioner er tilgængelige ved at aktivere "
 "udvidelsesmoduler."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstredigering"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"Tekst;Editor;Redigering;Tekstredigering;Skrive;Skriv;gedit;notepad;notesblok;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Tekst;Editor;Redigering;Tekstredigering;Skrive;Skriv;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nyt dokument"
 
@@ -258,26 +255,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Angiver positionen af den højre margen."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Vis oversigtskort"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Om gedit skal vise oversigtskortet for dokumentet."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Mønstertype for dokumentbaggrund"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Om dokumentet vil få tegnet et baggrundsmønster."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -295,49 +284,49 @@ msgstr ""
 "teksten før der flyttes til start/slut på linjen og “always” for, altid at "
 "flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Gendan tidligere markørposition"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Om den tidligere markørplacering skal gendannes når en fil bliver åbnet."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Om syntaksfremhævning skal aktiveres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Aktivér søgefremhævning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Om alle forekomster af den søgte tekst skal fremhæves."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sikr afsluttende linjeskift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Om gedit sikrer at dokumenter altid slutter med et efterfølgende linjeskift."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Vis notebogs-faneblade"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -349,45 +338,45 @@ msgstr ""
 "når der er mere end en. Bemærk at værdierne er versalfølsomme, så sørg for "
 "at de skrives nøjagtig som angivet her."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Vis statuslinje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduer vises."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sidepanel er synligt"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Om sidepanelet til venstre i redigeringsvinduer vises."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Udskriv syntaksfremhævning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Om syntaksfremhævning skal medtages ved udskrivning."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Udskriv sidehoveder"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Om der skal medtages et sidehoved ved udskrivning."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Linjeombrydning ved udskrivning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -399,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne er versalfølsomme, og "
 "sørg for at de skrives nøjagtig som her."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Udskriv linjenumre"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -413,15 +402,15 @@ msgstr ""
 "linjenumre for hver af dette antal linjer."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Skrifttype for brødtekst ved udskrivning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -429,15 +418,15 @@ msgstr ""
 "udskrivning."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Skrifttype for sidehoved ved udskrivning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -446,15 +435,15 @@ msgstr ""
 "træder kun i kraft, hvis “Udskriv sidehoveder” er slået til."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Skrifttype for linjenummer ved udskrivning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -463,43 +452,43 @@ msgstr ""
 "træder kun i kraft, hvis “Udskriv linjenumre” er sat til en værdi forskellig "
 "fra nul."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Venstremargin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Venstremargin i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Topmargin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Topmargin i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Højremargin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Højremargin i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Bundmargin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Bundmargin i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Tegnkodningskandidater"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -512,58 +501,58 @@ msgstr ""
 "den tomme liste, som betyder at gedit vil vælge gode standardværdier "
 "afhængigt af land og sprog."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Vis programmets version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Vis liste af mulige værdier for kodningstilvalget"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Sæt tegnsættet som skal bruges til at åbne filerne angivet på kommandolinjen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende instans"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Åbn filer og blokér processer indtil alle filer er lukket"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kør gedit i selvstændig tilstand"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ugyldig kodning."
@@ -572,11 +561,11 @@ msgstr "%s: ugyldig kodning."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Luk _uden at gemme"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -594,9 +583,9 @@ msgstr "_Annullér"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gem _som …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -697,41 +686,41 @@ msgstr "_Vælg de dokumenter du ønsker at gemme:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Indlæser filen “%s” …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Indlæser %d fil …"
 msgstr[1] "Indlæser %d filer …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Filen “%s” er skrivebeskyttet."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vil du forsøge at erstatte den med den du er ved at gemme?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Gem filen komprimeret?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Gem filen som almindelig tekst?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -740,11 +729,11 @@ msgstr ""
 "Filen “%s” blev tidligere gemt som almindelig tekst og vil nu blive gemt "
 "komprimeret."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Gem komprimeret"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -753,32 +742,32 @@ msgstr ""
 "Filen “%s” blev tidligere gemt komprimeret og vil nu blive gemt som "
 "almindelig tekst."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Gem som almindelig tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Gemmer filen “%s” …"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gem som"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet “%s” …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Forkast ændringer som ikke er gemt i dokumentet “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -791,13 +780,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld sekunder vil gå "
 "tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut vil gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -812,7 +801,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekunder "
 "gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -825,12 +814,12 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld minutter vil gå "
 "tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -845,7 +834,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minutter gå "
 "tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -856,16 +845,16 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %d timer vil gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Forkast"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 "gedit er et lille og let tekstredigeringsprogram til GNOME-skrivebordet"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Birger Langkjer\n"
@@ -883,36 +872,36 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Fandt og erstattede %d forekomst"
 msgstr[1] "Fandt og erstattede %d forekomster"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Fandt og erstattede én forekomst"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” ikke fundet"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Unavngivet dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Fanebladsgruppe %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
@@ -959,7 +948,7 @@ msgstr "Flyt til højere prioritet"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Flyt til lavere prioritet"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -967,13 +956,13 @@ msgstr "Alle filer"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle tekstfiler"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Tegnkodning:"
 
 # Drejer sig garanteret om hvorvidt linjeskiftstegn skal gemmes som \n eller \r\n
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "L_injeskift:"
 
@@ -984,17 +973,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Åbn filer"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1002,46 +990,46 @@ msgstr "_Åbn"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Almindelig tekst"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Prøv igen"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke finde filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Kan ikke håndtere “%s:”-steder."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Kan ikke håndtere dette sted."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Filens sted kan ikke tilgås."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” er en mappe."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” er ikke et gyldigt sted."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1050,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "Værten “%s” blev ikke fundet. Kontrollér at dine mellemværts-indstillinger "
 "er korrekte og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1059,74 +1047,70 @@ msgstr ""
 "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og "
 "prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” er ikke en almindelig fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Tidsfristen for forbindelsen udløb. Prøv venligst igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Uventet fejl: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Kan ikke finde den forespurgte fil. Måske er den blevet slettet for nylig."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke forkaste ændringerne i filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Tegnkodning:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Fortsæt med indlæsning"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redigér _alligevel"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"Antallet af fulgte links er begrænset og den aktuelle fil blev ikke fundet "
-"indenfor denne grænse."
+"Antallet af fulgte henvisninger er begrænset og den aktuelle fil blev ikke "
+"fundet indenfor denne grænse."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at åbne filen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Kan ikke bestemme tegnkodningen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontrollér at du ikke er ved at åbne en binær fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vælg en tegnkodning fra menuen og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1134,43 +1118,30 @@ msgstr ""
 "Filen du åbnede indeholder nogle ugyldige tegn. Hvis du fortsætter med at "
 "redigere denne fil, vil du måske gøre dette dokument ubrugeligt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan også vælge en anden tegnkodning og prøve igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s” med tegnkodningen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vælg en anden tegnkodning fra menuen og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Filen “%s” er meget stor."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Store filer kan gøre gedit langsom eller gøre, at gedit ikke reagerer. Du "
-"kan fortsætte med at indlæse filen på eget ansvar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunne ikke gemme filen “%s” med tegnkodningen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1178,28 +1149,11 @@ msgstr ""
 "Dokumentet indeholder et eller flere tegn, der ikke kan kodes med den "
 "angivne tegnkodning."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Redigér i_kke"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Denne fil “%s” er allerede åben i et andet vindue."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Vil du redigere den alligevel?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gem alligevel"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Gem _ikke"
 
@@ -1207,38 +1161,17 @@ msgstr "Gem _ikke"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Filen “%s” er blevet ændret siden den blev læst sidst."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi mens “%s” blev gemt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi mens “%s” blev gemt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan "
-"ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis der opstår en "
-"fejl under gemmehandlingen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem "
-"alligevel?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1247,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke håndtere “%s:”-steder i skrivetilstand. Kontrollér at du har "
 "indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1255,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontrollér at du har "
 "indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1264,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "“%s” er ikke et gyldigt sted. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt "
 "og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1272,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontrollér at du "
 "har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1280,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Frigør "
 "noget diskplads og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1288,12 +1221,12 @@ msgstr ""
 "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontrollér at du har "
 "indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "En fil med det samme navn eksisterer allerede. Vælg venligst et andet navn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1301,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på længden af "
 "filnavne. Vælg et kortere navn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1311,78 +1244,51 @@ msgstr ""
 "filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk uden "
 "denne begrænsning."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke gemme filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Filen “%s” er ændret på disken."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Forkast ændringer og _genindlæs"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Genindlæs"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Der blev fundet nogle ugyldige tegn mens “%s” blev gemt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Hvis du fortsætter med at gemme denne fil, kan du ødelægge dokumentet. Gem "
-"alligevel?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Klik på denne knap for at vælge redigeringsprogrammets skrifttype"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Br_ug systemets skrifttype med fast bredde (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Mappen “%s” kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Tilføj skema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Tilføj farveskema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Tilføj skema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Farveskemafiler"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet “%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Klargør …"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
@@ -1390,11 +1296,11 @@ msgstr "Fil: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Side %N af %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Tegner side %d af %d …"
@@ -1433,159 +1339,171 @@ msgstr[1] "Der er %d faneblade med fejl"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Forkaster %s fra %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Forkaster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Indlæser %s fra %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Indlæser %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gemmer %s i %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gemmer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fejl ved forkastning af filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodning:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Klassisk Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Vis linje_numre"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d ud af %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Begynd forfra ved slut"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Match som _regulært udtryk"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Søg kun efter _hele ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Forskel på store/små _bogstaver"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Tekst der skal søges efter"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje som markøren skal flyttes til"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Modsvarende parentes uden for gyldigt interval"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Modsvarende parentes ikke fundet"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Modsvarende parentes fundet på linje %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  lnj. %d, kol. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredde: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Der er ugemte dokumenter"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Ændr side i sidepanelet"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Åbn en fil"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Åbn en nyligt brugt fil"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Flyt til _venstre"
@@ -1660,6 +1578,11 @@ msgstr "Gem _som …"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nyt vindue"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1695,8 +1618,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
@@ -1814,15 +1737,15 @@ msgstr "_Flyt til nyt vindue"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Om gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Om Tekstredigering"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1879,27 +1802,11 @@ msgstr "_Vælg"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Søg efter fremhævningstilstand …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Ingen resultater"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Andre _dokumenter …"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Åbn en anden fil"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Vis linje_numre"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Vis højre _margen ved kolonne:"
@@ -1909,121 +1816,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Vis _statuslinje"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Vis _oversigtskort"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Vis gi_ttermønster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Tekstombrydning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktivér _tekstombrydning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Opdel ikke ord over to linjer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Fremhævning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Fremhæv aktuel _linje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Fremhæv modsvarende _parenteser"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Visning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatorstop"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbredde:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Indsæt _mellemrum i stedet for tabulatorer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Aktivér automatisk indrykning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Gemmefunktioner"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før de gemmes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Gem automatisk filer hver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutter"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Redigering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Skrifttype for redigering: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Vælg skrifttype for redigering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farveskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installer skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installer skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Afinstaller skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Afinstaller skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Skrifttyper og farver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
@@ -2525,50 +2428,34 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Luk dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Opret et nyt dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nyt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gem den aktuelle fil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skjul panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Åbn en fildialog"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
 
@@ -2889,43 +2776,43 @@ msgstr "Hjem"
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filvælger"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelsen af en ny mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en ny fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved omdøbning af en fil eller mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved sletning af en fil eller mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af en mappe i filvælgeren"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved indstilling af rodmappen"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af en mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2933,33 +2820,33 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\n"
 "ønsker du at slette den permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen “%s” kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "De valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s” permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte filer permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2968,11 +2855,11 @@ msgstr ""
 "filterindstillinger for at gøre filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Unavngivet fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2981,11 +2868,11 @@ msgstr ""
 "filterindstillinger for at gøre filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unavngivet mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3178,18 +3065,6 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 "Understøttelse af Emacs-, Kate- og Vim-lignende tilstandslinjer for gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Åbn link"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Åbn links"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Åbn let URI-links."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Farve på kommandotekst"
@@ -3659,15 +3534,6 @@ msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Tilføj farveskema"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Åbn en nyligt brugt fil"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3731,6 +3597,56 @@ msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Dit system er offline. Check dit netværk."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Redigér i_kke"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Denne fil “%s” er allerede åben i et andet vindue."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Vil du redigere den alligevel?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi mens “%s” blev gemt"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi mens “%s” blev gemt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan "
+#~ "ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis der opstår en "
+#~ "fejl under gemmehandlingen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem "
+#~ "alligevel?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Filen “%s” er ændret på disken."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Forkast ændringer og _genindlæs"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Der blev fundet nogle ugyldige tegn mens “%s” blev gemt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du fortsætter med at gemme denne fil, kan du ødelægge dokumentet. "
+#~ "Gem alligevel?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen “%s” kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Tilføj skema"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Saml markerede linjer"
@@ -3766,6 +3682,12 @@ msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Version, der skal ignoreres indtil næste version udgives."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Vis oversigtskort"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Om gedit skal vise oversigtskortet for dokumentet."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Vis værktøjslinje"
 
@@ -3785,11 +3707,26 @@ msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Ingen ændringer behøver blive gemt"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ingen resultater"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Andre _dokumenter …"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Vis _oversigtskort"
+
 #~| msgid "Insert Date/Time"
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Indsæt tidsstempel"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Åbn en fildialog"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7762154d3..3404ea811 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,88 +1,83 @@
 # German gedit translation.
 # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 1999-2001.
 # Manuel Borchers <webmaster matronix de>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2015-2018.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2008-2012.
 # Viktor Nyberg <greenscandic googlemail com>, 2012.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015, 2018.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2013.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2015.
 # J.M. Rütter <jm jublo net>, 2015.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015, 2018.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019-2020, 2022.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2015-2018, 2021.
-# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
-# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-09 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:21+0200\n"
-"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Textdateien bearbeiten"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit ist ein beliebter Texteditor für die GNOME-Arbeitsumgebung."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Das primäre Ziel von gedit ist es, durch eine simple Benutzeroberfläche "
-"einfach verwendbar zu sein. Kompliziertere Funktionen werden über "
+"Das primäre Ziel von gedit ist einfach verwendbar zu sein mit einer "
+"einfachen Benutzerschnittstelle. Kompliziertere Funktionen werden über "
 "Erweiterungen zur Verfügung gestellt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Text;Editor;Klartext;Schreiben;Gedit;Notepad;Notizbuch;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Klartext;Schreiben;Gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Neues Dokument"
 
-# "Default font" wird manchmal mit "standardmäßige Schrift" übersetzt, manchmal mit "Vorgabe-Schrift", und 
machmal mit "voreingestellte Schrift". Ich finde, eine einheitliche Übersetzung wäre besser. - jb
-# Ich bin Freund von "voreingestellt" - ck
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
 msgid "Use Default Font"
-msgstr "Voreingestellte Schriftart verwenden"
+msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
 
-# default font hier: standardmäßige Schrift
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
@@ -90,7 +85,7 @@ msgid ""
 "font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Soll die voreingestellte dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten "
+"Soll die standardmäßige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten "
 "von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls "
 "diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben "
 "Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
@@ -104,15 +99,14 @@ msgstr "'Monospace 12'"
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Editor-Schrift"
 
-# default font hier: voreinsgestellte Schrift
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
 msgstr ""
 "Die für den Editorbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese "
-"wird ausschließlich verwendet, falls die Option »Voreingestellte Schrift "
-"verwenden« deaktiviert ist."
+"wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
+"Option deaktiviert ist."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
 msgid "Style Scheme"
@@ -225,7 +219,7 @@ msgstr "Leerzeichen einfügen"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Legt fest, ob gedit Leerzeichen statt Tabulatoren einfügen soll."
+msgstr "Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
 msgid "Automatic indent"
@@ -233,7 +227,7 @@ msgstr "Automatische Einrückung"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Legt fest, ob gedit die automatische Einrückung verwenden soll."
+msgstr "Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -241,7 +235,7 @@ msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Legt fest, ob gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen soll."
+msgstr "Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
 msgid "Highlight Current Line"
@@ -249,7 +243,7 @@ msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Legt fest, ob gedit die aktuelle Zeile hervorheben soll."
+msgstr "Soll gedit die aktuelle Zeile hervorheben?"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
 msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -257,7 +251,7 @@ msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Legt fest, ob gedit zusammengehörende Klammern hervorheben soll."
+msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
@@ -265,7 +259,7 @@ msgstr "Rechten Rand anzeigen"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Legt fest, ob gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen soll."
+msgstr "Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
 msgid "Right Margin Position"
@@ -276,26 +270,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Übersichtsfenster anzeigen"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Legt fest, ob gedit das Übersichtsfenster der Datei anzeigt."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Hintergrundmuster des Dokuments"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Legt fest, ob das Dokument ein Hintergrundmuster erhält."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Intelligentes Pos1/Ende"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -314,50 +300,50 @@ msgstr ""
 "der Zeile. »always« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
 "anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob gedit beim Öffnen einer Datei die vorherige Zeigerposition "
-"wiederherstellen soll."
+"Soll gedit die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei "
+"geöffnet wird?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntax hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Legt fest, ob gedit Syntaxhervorhebung aktivieren soll."
+msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Legt fest, ob gedit alle Suchergebnisse hervorheben soll."
+msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Angehängter Zeilenumbruch"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob gedit Dokumente stets mit einem Zeilenumbruch beenden soll."
+"Soll gedit Dokumenten stets mit einem angehängten Zeilenumbruch versehen?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Anzeigemodus für Reiter in der Reitermappe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -370,49 +356,47 @@ msgstr ""
 "zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
 "Werte genau wie hier angegeben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters "
-"sichtbar sein soll."
+"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters "
-"sichtbar sein soll."
+"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Legt fest, ob gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben soll."
+msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Kopfzeilen drucken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Legt fest, ob gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden soll."
+msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -425,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
 "Werte genau wie hier angegeben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Zeilennummern drucken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -440,30 +424,30 @@ msgstr ""
 "Zeilennummern einfügen."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Druckschrift für die Kopfzeilen"
+msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -473,15 +457,15 @@ msgstr ""
 "aktiviert ist."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Druckschrift für Zeilennummern"
+msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -490,43 +474,43 @@ msgstr ""
 "soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option "
 "nicht Null ist."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Rand links"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Linker Rand in Millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Rand oben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr "Der obere Rand in Millimeter."
+msgstr "Rand oben in Millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Rand rechts"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Rand rechts in Millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Rand unten"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr "Der untere Rand in Millimeter."
+msgstr "Rand unten in Millimeter"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Mögliche Zeichenkodierungen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -536,26 +520,26 @@ msgstr ""
 "Liste möglicher Kodierungen, die im Zeichenkodierungsmenü der Öffnen/"
 "Speichern-Dateiauswahl angezeigt wird. »CURRENT« bezeichnet die aktuelle "
 "Ländereinstellung. Nur erkannte Zeichenkodierungen werden verwendet. Der "
-"Vorgabewert ist eine leere Liste, in welchem Fall gedit Vorgaben basierend "
+"Vorgabewert ist eine leere Liste, in welchem Fall Gedit Vorgaben basierend "
 "auf Ländereinstellung und Spracheinstellung auswählt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Erweiterungen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Die Liste aktiver Erweiterungen."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -563,37 +547,36 @@ msgstr ""
 "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile "
 "übergebenen Dateien festlegen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIERUNG"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Dateien öffnen und Prozess blockieren, bis Dateien geschlossen werden"
 
-# Weiter unten wird "gedit" auch am Satzanfang klein geschrieben. - jb
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "gedit im eigenständigen Modus ausführen"
+msgstr "Gedit im eigenständigen Modus ausführen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATEI …] [+ZEILE[:SPALTE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ungültige Kodierung."
@@ -602,11 +585,11 @@ msgstr "%s: ungültige Kodierung."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -624,9 +607,9 @@ msgstr "_Abbrechen"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Speichern _unter …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -744,43 +727,44 @@ msgstr ""
 "Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie "
 "vollständig und unwiderruflich verloren."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Datei »%s« wird geladen …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d Datei wird geladen …"
 msgstr[1] "%d Dateien werden geladen …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+# CHECK
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf die Datei »%s«."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade "
 "speichern?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Datei komprimiert speichern?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Datei als reinen Text speichern?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -789,11 +773,11 @@ msgstr ""
 "Die Datei »%s« war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun "
 "komprimiert gespeichert."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Datei _komprimiert speichern"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -802,34 +786,34 @@ msgstr ""
 "Die Datei »%s« war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner "
 "Text gespeichert."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Als reinen Text _speichern"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Datei »%s« wird gespeichert …"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 "Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten Änderungen "
 "rückgängig gemacht werden?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -843,14 +827,14 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen "
 "würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -865,7 +849,7 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene "
 "Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -879,13 +863,13 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -900,7 +884,7 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene "
 "Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -913,16 +897,16 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 "gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
@@ -936,40 +920,38 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Simon Linden <xhi2018 gmail com>\n"
-"Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
-"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt"
 msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
+msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Reitergruppe %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Schreibgeschützt"
 
@@ -1017,7 +999,7 @@ msgstr "Zu einer höheren Priorität verschieben"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Zu einer niedrigeren Priorität verschieben"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1025,12 +1007,12 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle Textdateien"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ze_ilenende:"
 
@@ -1041,17 +1023,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dateien öffnen"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1059,48 +1040,48 @@ msgstr "Öffnen"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Reiner Text"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
 "Sie es erneut."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Es kann nicht mit »%s«-Orten umgegangen werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Mit diesem Ort kann nicht umgegangen werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "»%s« ist ein Ordner."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1109,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
 "Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1118,47 +1099,43 @@ msgstr ""
 "Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
 "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr ""
 "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie "
 "kürzlich gelöscht."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Weiter laden"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Trotzdem _bearbeiten"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1166,31 +1143,31 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
 "Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Die Zeichenkodierung kann nicht erkannt werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu "
 "öffnen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1198,48 +1175,35 @@ msgstr ""
 "Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die "
 "Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es "
 "erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Die Datei »%s« ist sehr groß."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Große Dateien können gedit langsam und träge machen. Sie können diese Datei "
-"auf eigenes Risiko weiter laden"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1247,73 +1211,32 @@ msgstr ""
 "Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten "
 "Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Nicht bearbeiten"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Die Datei »%s« ist bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Möchten Sie diese dennoch bearbeiten?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Trotzdem _speichern"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
+# CHECK
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde seit dem Einlesen geändert."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. "
 "Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Es konnte keine Sicherheitskopie beim Speichern von »%s« erstellt werden."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Es konnte keine temporäre Sicherheitskopie beim Speichern von »%s« erstellt "
-"werden."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Es konnte keine Sicherheitskopie der alten Kopie der Datei erstellt werden, "
-"bevor die neue gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und "
-"die Datei trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten "
-"Sie die alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert "
-"werden?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1322,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "gedit kann nicht mit »%s«-Orten im Schreibmodus umgehen. Bitte überprüfen "
 "Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1330,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "gedit kann mit diesem Ort nicht im Schreibmodus umgehen. Bitte überprüfen "
 "Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1339,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
 "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1348,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, "
 "und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1357,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
 "es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1365,23 +1288,23 @@ msgstr ""
 "Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob "
 "Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen "
 "anderen Namen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"Für das Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine "
+"Für das Laufwerk, auf dem Sie versuchen, zu speichern, gilt eine "
 "Einschränkung für Dateinamen. Bitte verwenden Sie einen kürzeren Dateinamen "
-"oder versuchen Sie, auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese "
-"Einschränkung nicht gilt."
+"oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
+"nicht gilt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1392,81 +1315,53 @@ msgstr ""
 "speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
 "nicht gilt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Änderungen verwerfen und _neu laden"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Neu laden"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Beim Speichern von »%s« wurden einige ungültige Zeichen erkannt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Speichern fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar "
-"machen. Trotzdem speichern?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
 "auszuwählen"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist "
-"gescheitert: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Das gewählte Farbschema kann nicht installiert werden: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Schema hinzufügen"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Farbschema hinzufügen"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Schema hin_zufügen"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Schema _hinzufügen"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Farbschema-Dateien"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Vorbereiten …"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datei: %s"
@@ -1474,11 +1369,11 @@ msgstr "Datei: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Seite %N von %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Seite %d von %d wird erstellt …"
@@ -1517,159 +1412,171 @@ msgstr[1] "In %d Reitern sind Fehler aufgetreten"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "»%s« in »%s« wird zurückgesetzt"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "»%s« wird zurückgesetzt"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "»%s« in »%s« wird geladen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "»%s« wird geladen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "»%s« wird in »%s« gespeichert"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "»%s« wird gespeichert"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-Typ:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ auf %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS (klassisch)"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d von %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Nur _ganzes Wort suchen"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Zugehörige Klammer außerhalb des zulässigen Bereichs"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zugehörige Klammer nicht gefunden"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zugehörige Klammer in Zeile %d gefunden"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Z. %d, Sp. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbreite: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Es gibt ungespeicherte Dokumente"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Seite der Seitenleiste ändern"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Eine zuletzt verwendete Datei öffnen"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Nach _links bewegen"
@@ -1744,6 +1651,11 @@ msgstr "Speichern _unter …"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1779,8 +1691,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
@@ -1898,15 +1810,15 @@ msgstr "In neues Fenster _verschieben"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Info zu gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Info zu Texteditor"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1963,27 +1875,11 @@ msgstr "A_uswählen"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Hervorhebungsmodus suchen …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Keine Ergebnisse"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Weitere _Dokumente …"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Eine andere Datei öffnen"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_Rechten Rand anzeigen in Spalte:"
@@ -1993,121 +1889,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "_Statusleiste anzeigen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Ü_bersichtsfenster anzeigen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "_Raster anzeigen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textumbruch"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Hervorhebung"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbreite:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Speichern von Dateien"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editor_schrift: "
+msgstr "Editor-_Schrift: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farbschema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Schema installieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Schema installieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Schema deinstallieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Schema deinstallieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Schrift und Farben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Erweiterungen"
 
@@ -2161,10 +2053,9 @@ msgstr "_Zeilennummern:"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Kopf- und Fußzeilen:"
 
-# default font hier: Vorgabeschrift
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
 msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Auf voreingestellte Schriften _zurücksetzen"
+msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurücksetzen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
 msgid "Show the previous page"
@@ -2236,11 +2127,13 @@ msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
+# Letztes Leerzeichen ist absichtlich ausgelassen
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
 msgstr "_Suchen nach "
 
+# Letztes Leerzeichen ist absichtlich ausgelassen
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
 msgid "Replace _with "
 msgstr "Ersetzen _durch "
@@ -2610,50 +2503,34 @@ msgstr "Tastaturkürzel"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Dokument schließen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Leiste verstecken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Einen Dateidialog öffnen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
@@ -2694,7 +2571,6 @@ msgstr "Wörter"
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Zeichen (mit Leerzeichen)"
 
-# Würde ich, gleich wie bei Text Editor und LibreOffice Writer, übersetzen mit "ohne Leerzeichen". - jb
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Zeichen (keine Leerzeichen)"
@@ -2878,7 +2754,7 @@ msgstr "Momentan ausgewählter Text"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
 msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Momentane Auswahl (Vorgabe für Dokument)"
+msgstr "Momentane Auswahl (Vorgabe für Dokument))"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
 msgid "Current line"
@@ -2971,7 +2847,7 @@ msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
 msgid "Easy file access from the side panel."
-msgstr "Einfacher Dateizugriff über die Seitenleiste."
+msgstr "Leichter Dateizugriff über die Seitenleiste."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2981,45 +2857,46 @@ msgstr "Persönlicher Ordner"
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dateiverwaltung"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Beim Anlegen eines neuen Ordners ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Beim Anlegen eines neuen Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Beim Anlegen einer neuen Datei ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Beim Anlegen einer neuen Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
-"Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr ""
+"Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
-"Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Beim Festlegen des Wurzelordners ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Beim Festlegen des Wurzelordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Beim Laden eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Beim Laden eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3028,37 +2905,39 @@ msgstr ""
 "verschoben werden. Soll die Datei\n"
 "unwiderruflich gelöscht werden?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+# CHECK
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+# CHECK
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 "Die ausgewählten Dateien können nicht in den Papierkorb verschoben werden."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass die Datei »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht "
 "werden sollen?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3067,31 +2946,32 @@ msgstr ""
 "Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Neue Datei"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
-"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
+"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt "
+"wird."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 "Der neu angelegte Ordner wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
 "dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt "
-"wird"
+"wird."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
@@ -3117,7 +2997,7 @@ msgstr "Der Datenträger konnte nicht eingebunden werden: »%s«"
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr ""
-"Beim Laden von »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Diesen Ordner gibt es nicht"
+"Beim Laden von »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Es gibt diesen Ordner nicht."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
@@ -3285,18 +3165,6 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs-, Kate- und Vim-Modelines unterstützen."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Verweis öffnen"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Verweise öffnen"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "URI-Verweise einfach öffnen."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Befehlsfarbe"
@@ -3453,7 +3321,7 @@ msgid ""
 "[, etc."
 msgstr ""
 "Dies ist kein gültiger Tabulator-Auslöser. Auslöser können entweder "
-"alphanumerische Zeichen (oder _, : und . ) enthalten oder einzelne, nicht "
+"alphanumerische Zeichen (oder _, : und . )enthalten oder einzelne, nicht "
 "alphanumerische Zeichen wie {, [, usw. sein."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
@@ -3669,7 +3537,7 @@ msgstr "Voreinstellung zur Hervorhebung von Rechtschreibfehlern."
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
 msgid "Configure spell plugin"
-msgstr "Rechtschreibungs-Erweiterung einrichten"
+msgstr "Rechtschreibung-Plugin einrichten"
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
 msgid "Defaults for new documents"
@@ -3700,8 +3568,8 @@ msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer nach einem Format gefragt, das gewählte oder ein "
-"eigenes Format verwendet werden soll."
+"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden oder das gewählte oder "
+"ein eigenes Format verwendet werden?"
 
 #: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
@@ -3770,15 +3638,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr ""
 "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Das gewählte Farbschema kann nicht installiert werden: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Farbschema hinzufügen"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Eine zuletzt verwendete Datei öffnen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3846,6 +3705,60 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Ihr System ist nicht verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihr Netzwerk."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Nicht bearbeiten"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Die Datei »%s« ist bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Möchten Sie diese dennoch bearbeiten?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sicherheitskopie konnte nicht beim Speichern von »%s« erstellt werden."
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temporäre Sicherheitskopie konnte nicht beim Speichern von »%s« erstellt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte keine Sicherheitskopie der alten Kopie der Datei erstellt "
+#~ "werden, bevor die neue gespeichert wurde. Sie können diese Warnung "
+#~ "ignorieren und die Datei trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler "
+#~ "auftreten, so könnten Sie die alte Kopie der Datei verlieren. Soll die "
+#~ "Datei trotzdem gespeichert werden?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Änderungen verwerfen und _neu laden"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Beim Speichern von »%s« wurden einige ungültige Zeichen erkannt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das Speichern fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar "
+#~ "machen. Trotzdem speichern?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist "
+#~ "gescheitert: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Schema hin_zufügen"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Ausgewählte Zeilen zusammenführen"
@@ -3883,6 +3796,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Zu ignorierende Version, bis eine neuere Version veröffentlicht wird."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Übersichtsfenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Legt fest, ob gedit das Übersichtsfenster der Datei anzeigt."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
 
@@ -3902,10 +3821,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Keine Änderungen zu speichern"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Keine Ergebnisse"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Weitere _Dokumente …"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Ü_bersichtsfenster anzeigen"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Zeitstempel einfügen"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öffnen"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Einen Dateidialog öffnen"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index dbbfe501c..2afb407ee 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-26 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-04 10:56+0300\n"
-"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-09 17:09+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"Το gedit είναι ο επεξεργαστής κειμένου για την περιβάλλον εργασίας GNOME."
+"Το gedit είναι ο επεξεργαστής κειμένου για την περιβάλλον εργασίας GNOME"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
 "διεπαφή από προεπιλογή. Περισσότερες προηγμένες δυνατότητες είναι διαθέσιμες "
 "ενεργοποιώντας πρόσθετα."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
 
@@ -288,26 +288,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Εμφάνιση χάρτη επισκόπησης"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τον χάρτη επισκόπησης του εγγράφου."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Τύπος μοτίβου παρασκηνίου εγγράφου"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Αν το έγγραφο θα έχει ένα μοτίβο παρασκηνίου βαμμένο."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Έξυπνα πλήκτρα Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -326,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "γραμμής και την επιλογή «always» για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος του "
 "κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -338,38 +330,38 @@ msgstr ""
 "Αν η εφαρμογή θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση "
 "ενός αρχείου."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις εμφανίσεις του κειμένου αναζήτησης."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Εξασφάλισε αλλαγή γραμμής"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα εξασφαλίσει ώστε να τελειώνει με μια νέα γραμμή."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Σημειωματάριο σε λειτουργία εμφάνισης καρτελών"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -383,47 +375,47 @@ msgstr ""
 "τιμές είναι ευαίσθητες στον τρόπο γραφής, οπότε να είστε σίγουροι ότι "
 "εμφανίζονται όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Η πλευρική στήλη είναι ορατή"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Αν η πλευρική στήλη στα αριστερά των παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Εκτύπωση της επισήμανσης σύνταξης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -436,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
 "ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -451,15 +443,15 @@ msgstr ""
 "για κάθε τέτοια γραμμή."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -467,15 +459,15 @@ msgstr ""
 "εκτύπωση."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -485,15 +477,15 @@ msgstr ""
 "«Εκτύπωση κεφαλίδας»."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -502,43 +494,43 @@ msgstr ""
 "την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
 "«Εκτύπωση αριθμών γραμμών»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Το αριστερό περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Πάνω περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Το πάνω περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Το δεξιό περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Κάτω περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Το κάνω περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Υποψήφιες κωδικοποιήσεις"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -552,23 +544,23 @@ msgstr ""
 "αυτήν την περίπτωση το gedit θα επιλέξει καλές προεπιλογές ανάλογα με τη "
 "χώρα και τη γλώσσα."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ενεργά πρόσθετα"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Λίστα ενεργών προσθέτων."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Εμφάνιση λίστας με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -576,36 +568,36 @@ msgstr ""
 "Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
 "αρχείων από τη γραμμή εντολών"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Δημιουργία νέου κορυφαίου επιπέδου παραθύρου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Άνοιγμα επεξεργασίας αρχείων και μπλοκ μέχρι να κλείσουν τα αρχεία"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Εκτέλεση του gedit σε λειτουργία αυτόνομης εφαρμογής"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...] [+ΓΡΑΜΜΗ[:ΣΤΗΛΗ]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."
@@ -614,11 +606,11 @@ msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -636,9 +628,9 @@ msgstr "_Ακύρωση"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Αποθήκευση _ως…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -754,42 +746,42 @@ msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθ
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Φόρτωση αρχείου «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
 msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Αντικατάσταση"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με χρήση συμπίεσης;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως απλό κείμενο;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -798,11 +790,11 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο «%s» είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με "
 "χρήση συμπίεσης."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Αποθήκευση με χρήση συμπίεσης"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -811,32 +803,32 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο «%s» είχε αποθηκευθεί με χρήση συμπίεσης και τώρα θα αποθηκευτεί "
 "ως απλό κείμενο."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Αποθήκευση ως απλό κείμενο"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Αποθήκευση ως"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο «%s»;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -850,13 +842,13 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -871,7 +863,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -883,12 +875,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -903,7 +895,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -914,7 +906,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "Επανα_φορά"
 
@@ -942,36 +934,36 @@ msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
 "http://gnome.gr/";
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια εμφάνιση"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Ομάδα καρτελών %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
 
@@ -1020,7 +1012,7 @@ msgstr "Μετακίνηση σε υψηλότερη προτεραιότητα"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Μετακίνηση σε χαμηλότερη προτεραιότητα"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
@@ -1028,12 +1020,12 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
 
@@ -1044,17 +1036,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "Ά_νοιγμα"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1062,47 +1053,47 @@ msgstr "Ά_νοιγμα"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Απλό κείμενο"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Προσπάθεια _ξανά"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός του “%s:” τοποθεσίες."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου δεν μπορεί να προσπελαστεί."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "Το “%s” είναι κατάλογος."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1111,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός υπολογιστής “%s”. Βεβαιωθείτε ότι οι "
 "ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1120,45 +1111,41 @@ msgstr ""
 "Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
 "πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "Το “%s” δεν είναι κανονικό αρχείο."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Συνέχιση φόρτωσης"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1166,31 +1153,31 @@ msgstr ""
 "Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
 "αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση της κωδικοποίησης χαρακτήρων."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα εκτελέσιμο "
 "αρχείο."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1198,51 +1185,38 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
 "συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστεύσετε το έγγραφο."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
 "ξαναπροσπαθήσετε."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
 "προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Το αρχείο «%s» είναι πολύ μεγάλο."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Μεγάλα αρχεία μπορεί να κάνουν το gedit αργό ή να μην ανταποκρίνεται. "
-"Μπορείτε να συνεχίσετε τη φόρτωση αυτού του αρχείου με δική σας ευθύνη"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης "
 "χαρακτήρων “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1250,28 +1224,11 @@ msgstr ""
 "Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να "
 "κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Να _μη γίνει επεξεργασία"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Αυτό το αρχείο “%s” είναι ήδη ανοικτό σε άλλο παράθυρο."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Θέλετε να το επεξεργασθείτε οπωσδήποτε;"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
 
@@ -1279,42 +1236,19 @@ msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Το αρχείο “%s” έχει τροποποιηθεί από τότε που το διαβάσατε."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
 "χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η δημιουργία ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
-"αποθήκευση του “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η αντιγραφή του παλιού αντιγράφου του αρχείου πριν την αποθήκευση "
-"του νέου. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να αποθηκεύσετε "
-"το αρχείο, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα χάσετε το "
-"παλιό αντίγραφο του. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1323,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός %s:” τοποθεσιών σε λειτουργία εγγραφής. Παρακαλούμε, "
 "βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1332,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και "
 "προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1341,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι "
 "πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1350,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
 "ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1358,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
 "Ελευθερώστε χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1367,13 +1301,13 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
 "ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
 "διαφορετικό όνομα."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1382,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 "στο μέγεθος του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
 "αρχείου."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1392,84 +1326,56 @@ msgstr ""
 "στο μέγεθος αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
 "διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Επαναφόρτωση"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί άκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
-"έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
 "χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr ""
 "_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
 "(%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: αποτυχία "
-"g_mkdir_with_parents() : %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Ο επιλεγμένος χρωματικός συνδυασμός δεν μπορεί να εγκατασταθεί: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr ""
 "Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Προσθήκη σχήματος"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Προσθήκη χρωματικού συνδυασμού"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Προσθήκη σχήματος"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Αρχεία χρωματικών συνδυασμών"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχήματος χρώματος «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Προετοιμασία…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Αρχείο: %s"
@@ -1477,11 +1383,11 @@ msgstr "Αρχείο: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Απεικόνιση σελίδας %d από %d…"
@@ -1520,159 +1426,171 @@ msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Φόρτωση %s από %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Φόρτωση %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Τύπος MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ στο %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Εμφάνιση αριθμών γραμμής"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d από %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Συμβολοσειρά προς αναζήτηση"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Γρ %d, Στ %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Αλλαγή σελίδας της πλευρικής στήλης"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Μετακίνηση α_ριστερά"
@@ -1747,6 +1665,11 @@ msgstr "Αποθήκευση _ως…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Νέο παράθυρο"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1782,8 +1705,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Ε_πικόλληση"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
@@ -1901,7 +1824,7 @@ msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
@@ -1966,27 +1889,11 @@ msgstr "_Επιλογή"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Αναζήτηση σε λειτουργίας επισήμανσης…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Άλλα έγ_γραφα…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Εμφάνιση αριθμών γραμμής"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Εμφάνιση δεξιού _περιθωρίου στην στήλη:"
@@ -1996,121 +1903,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Εμφάνιση χάρτη επ_ισκόπησης"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Εμφάνιση μοτίβου πλέ_γματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Επισημάνσεις"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Επισήμανση _παρενθέσεων που ταιριάζουν"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Όρια στηλοθέτη"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί στηλοθετών"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_λεπτά"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Γραμματοσειρές & χρώματα"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
@@ -2612,50 +2515,34 @@ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
 
@@ -2980,43 +2867,43 @@ msgstr "Αρχή"
 msgid "File System"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Περιηγητής αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου αρχείου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ενός καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό ενός ριζικού καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3024,25 +2911,25 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα,\n"
 "θέλετε να διαγραφεί μόνιμα;"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Το αρχείο «%s» δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το «%s»;"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
 
@@ -3059,11 +2946,11 @@ msgstr ""
 "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ανώνυμο αρχείο"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3072,11 +2959,11 @@ msgstr ""
 "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3273,18 +3160,6 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 "Υποστήριξη του gedit για γραμμές διαμόρφωσης τύπου Emacs, Kate και Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Εύκολο άνοιγμα συνδέσμων URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Χρώμα κειμένου εντολής"
@@ -3761,21 +3636,21 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Ο επιλεγμένος χρωματικός συνδυασμός δεν μπορεί να εγκατασταθεί: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Προσθήκη χρωματικού συνδυασμού"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
-
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
 
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Τέλος γραμμής:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: αποτυχία "
+#~ "g_mkdir_with_parents() : %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3802,6 +3677,12 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ "εφαρμογή στις ανάγκες σας και να την χρησιμοποιήτε στις καθημερινές σας "
 #~ "εργασίες."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Εμφάνιση χάρτη επισκόπησης"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τον χάρτη επισκόπησης του εγγράφου."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
 
@@ -3853,6 +3734,62 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Το σύστημά σας είναι εκτός σύνδεσης. Ελέγξτε το δίκτυό σας."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Να _μη γίνει επεξεργασία"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Αυτό το αρχείο “%s” είναι ήδη ανοικτό σε άλλο παράθυρο."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Θέλετε να το επεξεργασθείτε οπωσδήποτε;"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του “%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η δημιουργία ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
+#~ "αποθήκευση του “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η αντιγραφή του παλιού αντιγράφου του αρχείου πριν την αποθήκευση "
+#~ "του νέου. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να "
+#~ "αποθηκεύσετε το αρχείο, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, "
+#~ "θα χάσετε το παλιό αντίγραφο του. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί άκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
+#~ "έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Άλλα έγ_γραφα…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Εμφάνιση χάρτη επ_ισκόπησης"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Ένωση των επιλεγμένων γραμμών"
@@ -3861,6 +3798,12 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Εισαγωγή χρονικής σήμανσης"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
 
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index da4dc6760..ebda14e9d 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -3,23 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Gareth Owen <gowen72 yahoo com>, 2004.
 # Philip Withnall <philip tecnocode co uk>, 2009–2010.
+# Zander Brown <zbrown gnome org>, 2019-2020.
 # Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>, 2010-2020.
-# Zander Brown <zbrown gnome org>, 2019-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Zander Brown <zbrown gnome org>\n"
-"Language-Team: English - United Kingdom <en_GB li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-03 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-09 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>\n"
+"Language-Team: English - United Kingdom <en li org>\n"
 "Language: en_GB\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plug-ins."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Text Editor"
 
@@ -246,26 +246,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifies the position of the right margin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Display Overview Map"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Document background pattern type"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Whether the document will get a background pattern painted."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -283,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
 "text instead of the start/end of the line."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restore Previous Cursor Position"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -295,39 +287,39 @@ msgstr ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Enable Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Enable Search Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Ensure Trailing Newline"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -339,49 +331,49 @@ msgstr ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Status Bar is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Side panel is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Print Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Print Header"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -393,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Print Line Numbers"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -408,30 +400,30 @@ msgstr ""
 "lines."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Body Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Header Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -440,15 +432,15 @@ msgstr ""
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Line Number Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -456,43 +448,43 @@ msgstr ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Left Margin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "The left margin, in millimetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Top Margin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "The top margin, in millimetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Right Margin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "The right margin, in millimetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margin Bottom"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "The bottom margin, in millimetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Candidate Encodings"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -504,23 +496,23 @@ msgstr ""
 "recognised encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Active plug-ins"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "List of active plug-ins."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Show the application’s version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -528,35 +520,35 @@ msgstr ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Open files and block process until files are closed"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Run gedit in standalone mode"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "There was an error displaying the help."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: invalid encoding."
@@ -565,11 +557,11 @@ msgstr "%s: invalid encoding."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Close _without Saving"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -587,9 +579,9 @@ msgstr "_Cancel"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Save As…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -698,41 +690,41 @@ msgstr "S_elect the documents you want to save:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Loading file “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Loading %d file…"
 msgstr[1] "Loading %d files…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "The file “%s” is read-only."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Replace"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Save the file using compression?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Save the file as plain text?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -741,11 +733,11 @@ msgstr ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Save Using Compression"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -754,32 +746,32 @@ msgstr ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Save As Plain Text"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Saving file “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Save As"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Reverting the document “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -792,13 +784,13 @@ msgstr[1] ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -813,7 +805,7 @@ msgstr[1] ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -826,12 +818,12 @@ msgstr[1] ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -846,7 +838,7 @@ msgstr[1] ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -857,7 +849,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revert"
 
@@ -877,36 +869,36 @@ msgstr ""
 "David King <amigadave amigadave com>\n"
 "Zander Brown <zbrown gnome org>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence"
 msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Found and replaced one occurrence"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” not found"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Untitled Document %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Tab Group %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Read-Only"
 
@@ -953,7 +945,7 @@ msgstr "Move to a higher priority"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Move to a lower priority"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "All Files"
 
@@ -961,12 +953,12 @@ msgstr "All Files"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "All Text Files"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "C_haracter Encoding:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "L_ine Ending:"
 
@@ -977,17 +969,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Open Files"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Open"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -995,46 +986,46 @@ msgstr "_Open"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Plain Text"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Retry"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Could not find the file “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Please check that you typed the location correctly and try again."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Unable to handle “%s:” locations."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Unable to handle this location."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "The location of the file cannot be accessed."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” is a directory."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” is not a valid location."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1043,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1052,45 +1043,40 @@ msgstr ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” is not a regular file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Connection timed out. Please try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Unexpected error: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Could not revert the file “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Ch_aracter Encoding:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-#| msgid "L_ine Ending:"
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continue loading"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edit Any_way"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1098,28 +1084,28 @@ msgstr ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Unable to detect the character encoding."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Select a character encoding from the menu and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "There was a problem opening the file “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1127,44 +1113,30 @@ msgstr ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "You can also choose another character encoding and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Select a different character encoding from the menu and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "The file “%s” is very big."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Could not open the file “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1172,28 +1144,11 @@ msgstr ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "D_on’t Edit"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "This file “%s” is already open in another window."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Do you want to edit it anyway?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_ave Anyway"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "D_on’t Save"
 
@@ -1201,38 +1156,18 @@ msgstr "D_on’t Save"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "The file “%s” has been modified since reading it."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Could not create a backup file while saving “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1241,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1249,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1258,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1266,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1274,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1282,11 +1217,11 @@ msgstr ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1294,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1304,77 +1239,51 @@ msgstr ""
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Could not save the file “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "The file “%s” changed on disk."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Drop Changes and _Reload"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reload"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Use the system fixed width font (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "The selected colour scheme cannot be installed: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "The selected colour scheme cannot be installed."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-#| msgid "_Add Scheme"
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Add Colour Scheme"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Add Scheme"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Colour Scheme Files"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Could not remove colour scheme “%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparing…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "File: %s"
@@ -1382,11 +1291,11 @@ msgstr "File: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Page %N of %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Rendering page %d of %d…"
@@ -1425,159 +1334,171 @@ msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Reverting %s from %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Reverting %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Loading %s from %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Loading %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Saving %s to %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Saving %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error opening file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error reverting file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error saving file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Type:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Encoding:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ on %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Display line numbers"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d of %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Wrap Around"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Match as _Regular Expression"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Match _Entire Word Only"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Match Case"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "String you want to search for"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Line you want to move the cursor to"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Bracket match is out of range"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Bracket match not found"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Bracket match found on line: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tab Width: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "There are unsaved documents"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Change side panel page"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Open a file"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Open a recently used file"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Move _Left"
@@ -1652,6 +1573,11 @@ msgstr "Save _As…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_New Window"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1687,8 +1613,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Paste"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Delete"
@@ -1806,7 +1732,7 @@ msgstr "_Move To New Window"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Help"
@@ -1871,27 +1797,11 @@ msgstr "_Select"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Search highlight mode…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "No results"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Other _Documents…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Open another file"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferences"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Display line numbers"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Display right _margin at column:"
@@ -1901,121 +1811,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Display _statusbar"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Display _overview map"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Display _grid pattern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Text Wrapping"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Enable text _wrapping"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Do not _split words over two lines"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Highlighting"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Highlight current _line"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Highlight matching _brackets"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "View"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tab Stops"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tab width:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Enable automatic indentation"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "File Saving"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autosave files every"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Editor _font: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Pick the editor font"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Colour Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Install scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Install Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Uninstall scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Uninstall Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Font & Colours"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
@@ -2517,50 +2423,34 @@ msgstr "Keyboard shortcuts"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Close Document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Open a file"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Create a new document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "New"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Save the current file"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Save"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Hide panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Open a file dialogue"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Leave Fullscreen"
 
@@ -2878,43 +2768,43 @@ msgstr "Home"
 msgid "File System"
 msgstr "File System"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "File Browser"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "An error occurred while creating a new directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "An error occurred while creating a new file"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "An error occurred while renaming a file or directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "An error occurred while deleting a file or directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "An error occurred while setting a root directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "An error occurred while loading a directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "An error occurred"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2922,25 +2812,25 @@ msgstr ""
 "Cannot move file to the wastebasket, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "The file “%s” cannot be moved to the wastebasket."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "The selected files cannot be moved to the wastebasket."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
 
@@ -2957,11 +2847,11 @@ msgstr ""
 "settings to make the file visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Untitled File"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2970,11 +2860,11 @@ msgstr ""
 "settings to make the file visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Untitled Folder"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3167,21 +3057,6 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-#| msgid "Open Location"
-msgid "Open Link"
-msgstr "Open Link"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-#| msgctxt "window title"
-#| msgid "Open Files"
-msgid "Open Links"
-msgstr "Open Links"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Easy open URI links."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Command Colour Text"
@@ -3648,15 +3523,6 @@ msgstr "Insert Date/Time"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "The selected colour scheme cannot be installed: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Add Colour Scheme"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Open a recently used file"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3682,6 +3548,12 @@ msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
 #~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 #~ "needs and adapt it to your workflow."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Display Overview Map"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Toolbar is Visible"
 
@@ -3738,10 +3610,76 @@ msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Your system is offline. Check your network."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "D_on’t Edit"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "This file “%s” is already open in another window."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Do you want to edit it anyway?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Could not create a backup file while saving “%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "The file “%s” changed on disk."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Drop Changes and _Reload"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_dd Scheme"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "No results"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Other _Documents…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Open another file"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Display _overview map"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Join selected lines"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Open a file dialogue"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Check update"
 
@@ -5651,6 +5589,9 @@ msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
 #~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
 #~ msgstr "Indents or un-indents selected lines."
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Open Location"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eb29c4735..d1b68e622 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,29 +13,28 @@
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
 # Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2021.
-# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2022.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-15 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 11:35+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es_ES\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-04 09:51+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edite archivos de texto"
 
@@ -52,22 +51,22 @@ msgstr ""
 "predeterminada sencilla. Hay disponibles más funcionalidades mediante la "
 "activación de complementos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de textos"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "texto;editor;plano;escribir;gedit;bloc;notas;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "texto;editor;plano;escribir;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Documento nuevo"
 
@@ -265,27 +264,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar el mapa de vista previa"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe mostrar el mapa de vista previa para el documento."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipo de patrón del fondo del documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indica si el documento tendrá dibujado un patrón de fondo."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inicio Fin inteligentes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -304,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
 "línea."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -316,39 +306,39 @@ msgstr ""
 "Indica si gedit debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
 "carga un archivo."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indica si gedit debe activar el resaltado de sintaxis."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activar resaltado de búsqueda"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Indica si gedit debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Asegurar la línea nueva al final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indica si gedit debe asegurarse de que los documentos terminen siempre con "
 "una línea nueva al final."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modo de mostrado de pestañas para «netbook»"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -361,52 +351,52 @@ msgstr ""
 "Note que los valores son sensibles a mayúsculas, por ello asegúrese de que "
 "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "La barra de estado es visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las "
 "ventanas de edición."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "El panel lateral es visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica si el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas de edición "
 "debe ser visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica si gedit debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
 "documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir cabecera"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica si gedit debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -419,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "que los valores son sensibles a mayúsculas, por ello asegúrese de que "
 "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir números de línea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -434,15 +424,15 @@ msgstr ""
 "cantidad de líneas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -450,15 +440,15 @@ msgstr ""
 "imprimen archivos."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -468,15 +458,15 @@ msgstr ""
 "cabecera» se encuentre activada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -485,43 +475,43 @@ msgstr ""
 "imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es "
 "distinta de cero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margen izquierdo"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "El margen izquierdo, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margen superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "El margen superior, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margen derecho"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "El margen derecho, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margen inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "El margen inferior, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificaciones posibles"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -534,24 +524,24 @@ msgstr ""
 "reconocidas. El valor predeterminado es la lista vacía, en cuyo caso gedit "
 "las buenas de manera predeterminada dependiendo del país y del idioma."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activos"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de complementos activos."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -559,38 +549,38 @@ msgstr ""
 "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
 "listados en la línea de comandos"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓN"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
 "gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abrir los archivos y bloquear los procesos hasta que se cierren los archivos"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación no válida."
@@ -599,11 +589,11 @@ msgstr "%s: codificación no válida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:460
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: gedit/gedit-commands-file.c:852 gedit/gedit-commands-file.c:1566
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -621,9 +611,9 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Guardar _como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:853
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -733,41 +723,56 @@ msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Cargando archivo «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
 msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:454
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir archivos"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:461 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:561
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "¿Quiere intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:610
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -776,11 +781,11 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» se guardó anteriormente como texto plano y ahora se guardará "
 "usando compresión."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Guardar usando c_ompresión"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -789,32 +794,32 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
 "guardará como texto plano."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:635
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Guardar como te_xto plano"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:750 gedit/gedit-commands-file.c:1017
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1427
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -828,14 +833,14 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
 "siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1498
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -850,7 +855,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
 "para siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -864,13 +869,13 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1523
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
 "siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -885,7 +890,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
 "perderán para siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -898,15 +903,15 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
 "para siempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1567
 msgid "_Revert"
 msgstr "Re_vertir"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2015\n"
@@ -916,44 +921,46 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición"
 msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "No se encontró «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Documento sin título %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de pestañas %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectado automáticamente"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Añadir o quitar…"
 
@@ -994,41 +1001,32 @@ msgstr "Aumentar la prioridad"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Disminuir la prioridad"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos los archivos de texto"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:277
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de ca_racteres:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:336
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Final de línea:"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir archivos"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Final de línea:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1036,46 +1034,46 @@ msgstr "_Abrir"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "No se pueden manejar las ubicaciones «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "No se puede manejar esta ubicación."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» es una carpeta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» no es una ubicación válida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1084,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el equipo remoto «%s». Compruebe que la configuración "
 "de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1093,46 +1091,42 @@ msgstr ""
 "El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
 "correctamente e inténtelo de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no es un archivo regular."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Error inesperado: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
 "recientemente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "Seguir _cargando"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Editar de todos _modos"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1140,29 +1134,29 @@ msgstr ""
 "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
 "se pudo encontrar dentro de ese límite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1170,49 +1164,36 @@ msgstr ""
 "El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
 "editando este archivo puede corromper el documento."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
 "de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
 "inténtelo de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "El archivo «%s» es muy grande."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Los archivos grandes puede hacer que gedit vaya lento o que no responda. "
-"Puede seguir cargando este archivo bajo su responsabilidad."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1220,28 +1201,11 @@ msgstr ""
 "El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando "
 "el código de caracteres especificado."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "N_o editar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Guardar de todos modos"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_No guardar"
 
@@ -1249,40 +1213,19 @@ msgstr "_No guardar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
 "de todas formas?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar "
-"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas "
-"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia "
-"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1291,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1299,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1308,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
 "correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1316,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1324,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
 "poco de espacio y pruebe de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1332,11 +1275,11 @@ msgstr ""
 "Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
 "que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1344,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
 "la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1354,78 +1297,55 @@ msgstr ""
 "tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
 "disco que no tenga esta limitación."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Descartar cambios y _recargar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Si continúa guardando este archivo puede corromper el documento. ¿Guardar de "
-"todos modos?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "No se puede instalar el esquema de color seleccionado: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Añadir esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Añadir esquema de color"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Añadir estilo"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Añadir esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Archivos de estilos de color"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparándo…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Archivo: %s"
@@ -1433,11 +1353,11 @@ msgstr "Archivo: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Página %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Renderizando página %d de %d…"
@@ -1476,159 +1396,171 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertiendo %s en %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertiendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s en %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Guardando %s en %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Guardando %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al revertir el archivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clásico"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Mostrar números de línea"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir como expresión _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidir con mayúsculas"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "La cadena que quiere buscar"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Anchura del tabulador: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hay documentos sin guardar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambiar la página del panel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mover a la _izquierda"
@@ -1703,6 +1635,11 @@ msgstr "Guardar _como…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1738,8 +1675,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
@@ -1857,16 +1794,15 @@ msgstr "_Mover a la siguiente ventana"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "About gedit"
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Acerca de gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Acerca del editor de textos"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1923,27 +1859,11 @@ msgstr "_Seleccionar"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "No hay resultados"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Otros _documentos…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Abrir otro archivo"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar números de línea"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Mostrar margen _derecho en la columna:"
@@ -1953,121 +1873,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de _estado"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Mostrar _mapa de vista previa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Mostrar el patrón de la rejilla"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajuste del texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar a_juste de texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Resaltado"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Resaltar la _línea actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Resaltar parejas de _corchetes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulaciones"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Anchura del _tabulador:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Activar sangría automática"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Guardado de archivo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autoguardar archivos cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Tipogra_fía del editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Elija la tipografía del editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipografías y colores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
@@ -2569,50 +2485,34 @@ msgstr "Atajos del teclado"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Cerrar documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crear un documento nuevo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Abrir un diálogo de archivo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
@@ -2935,43 +2835,43 @@ msgstr "Carpeta personal"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Examinador de archivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocurrió un error al crear la carpeta nueva"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o carpeta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o carpeta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocurrió un error al establecer la carpeta raíz"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocurrió un error"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2980,34 +2880,34 @@ msgstr ""
 "a la papelera, ¿quiere eliminarlo\n"
 "permanentemente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vacío)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3016,11 +2916,11 @@ msgstr ""
 "ajustes de filtros para hacer el archivo visible."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Archivo sin título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3029,11 +2929,11 @@ msgstr ""
 "para hacerlo visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sin título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3226,18 +3126,6 @@ msgstr "Modos de líneas"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir enlace"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Abrir enlaces"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Apertura fácil de enlaces URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Color del texto del comando"
@@ -3707,25 +3595,12 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_Acerca del editor de textos"
-
-#~ msgid "Character Encoding:"
-#~ msgstr "Codificación de caracteres:"
-
-#~ msgid "Line Ending:"
-#~ msgstr "Final de línea:"
-
-#~| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "No se puede instalar el esquema de color seleccionado: %s"
-
-#~| msgid "Color Scheme"
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Añadir esquema de color"
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Añadir estilo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3791,6 +3666,13 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Versión para ignorar hasta que se publique la próxima versión."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Mostrar el mapa de vista previa"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe mostrar el mapa de vista previa para el documento."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "La barra de herramientas es visible"
 
@@ -3836,6 +3718,60 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "N_o editar"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de "
+#~ "guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de "
+#~ "todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la "
+#~ "copia antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Descartar cambios y _recargar"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continúa guardando este archivo puede corromper el documento. ¿Guardar "
+#~ "de todos modos?"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "No hay resultados"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Otros _documentos…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Abrir otro archivo"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Mostrar _mapa de vista previa"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Unir las líneas seleccionadas"
@@ -3845,6 +3781,12 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Insertar marca de tiempo"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Abrir un diálogo de archivo"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -4085,6 +4027,9 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "_Search for: "
 #~ msgstr "_Buscar: "
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Acerca de gedit"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 #~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -5844,6 +5789,9 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
 #~ msgstr "<b>Resaltado de sintaxis</b>"
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir dirección"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "Proporcione la _ruta (URI) del archivo que desea abrir:"
 
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b3afa63ba..342f8e310 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr "Aplikazioaren lehen helburua erabilerrraztasuna da, eta horretarako interfaze sinplea du modu 
lehenetsian. Eginbide aurreratuagoak ere erabili daitezke pluginak aktibatzen badira."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Testu-editorea"
 
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Testu-editorea"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Testua;Editorea;Testu soila;Idatzi;gedit;notepad;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Testua;Editorea;Testu soila;Idatzi;gedit;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -222,26 +222,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Bistaratu ikuspegi orokorraren mapa"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Gedit-ek dokumentuaren ikuspegi orokorraren mapa bistaratu behar duen ala ez."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumentuaren atzeko planoko eredu mota"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Dokumentuak atzeko planoan eredua margotuta edukiko duen edo ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -252,47 +244,47 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr "HOME eta END teklak sakatzen direnean kurtsorea nola mugitzen den zehazten du. Erabili \"disabled\" 
beti lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko, \"after\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak lehen 
aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara (zuriuneak ezikusita) teklak bigarren aldiz 
sakatzen direnean, eta \"always\" beti testuaren hasierara/amaierara mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara 
mugitu ordez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Fitxategi bat kargatzean gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Ziurtatu lerro amaierako lerro berria"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Gedit-ek ziurtatu behar duen edo ez dokumentuak beti amaitzea lerro amaierako lerro berriarekin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Koadernoetan fitxak bistaratzeko modua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -300,45 +292,45 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "Koaderno-fitxak noiz erakutsiko diren zehazten du. Erabili \"never\" inoiz ez erakusteko, \"always\" 
beti erakusteko, eta \"auto\" fitxat bat baino gehiago dagoenean erakusteko. Kontuan izan balioek maiuskulak 
eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Inprimatu goiburua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Lerroaren egokitze modua inprimatzen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -346,11 +338,11 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "Inprimatzean lerro luzeak nola egokituko diren zehazten du. Erabili \"none\" ez egokitzeko, \"word\" 
hitzen mugetan egokitzeko, eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko. Kontuan izan balioek 
maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -358,86 +350,86 @@ msgid ""
 msgstr "Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, gedit-ek 
lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren gorputzean erabiliko den letra-tipoa zehazten du."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr "Dokumentuak inprimatzean orri-goiburuetan erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean 
egoteko, \"Inprimatu goiburua\" aukerak aktibatuta egon behar du."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr "Inprimatzean lerro-zenbakietarako erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean egoteko, 
\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukerak aktibatuta egon behar du."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ezkerreko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Ezkerreko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Goiko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Goiko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Eskuineko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Eskuineko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Azpiko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Azpiko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kodeketa hautagaiak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -445,57 +437,57 @@ msgid ""
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr "Ireki/gorde fitxategi-aukeratzaileko karaktere-kodeketen menuan erakutsiko diren kodeketa hautagaien 
zerrenda. \"CURRENT\" balioak uneko hizkuntzaren kodeketa ordezkatzen du. Ezagunak diren kodeketak soilik 
erabiliko dira. Balio lehenetsia zerrenda hutsa da; kasu horretan, Gedit-ek lehenespen egokiak aukeratuko 
ditu, herrialdearen eta hizkuntzaren arabera."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin aktiboak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Plugin aktiboen zerrenda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak irekitzean erabiltzeko"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODEKETA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Ireki fitxategiak eta blokeatu prozesuak fitxategiak itxi arte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FITXATEGIA…] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
@@ -504,11 +496,11 @@ msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -526,9 +518,9 @@ msgstr "_Utzi"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gorde _honela…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -616,84 +608,84 @@ msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "\"%s” fitxategia kargatzen…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Fitxategi %d kargatzen…"
 msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "\"%s” fitxategia irakurtzeko soilik da."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Gorde fitxategia konpresioa erabiliz?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Gorde fitxategia testu soil gisa?"
+msgstr "Gorde fitxategia testu arrunt gisa?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
 msgstr "\"%s” fitxategia testu arrunt gisa gorde da lehenago, eta orain konprimatuta gordeko da."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Gorde konpresioa erabiliz"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
-msgstr "\"%s” fitxategia konprimatuta gorde da lehenago, eta orain testu soil gisa gordeko da."
+msgstr "\"%s” fitxategia konprimatuta gorde da lehenago, eta orain testu arrunt gisa gordeko da."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr "_Gorde testu soil gisa"
+msgstr "_Gorde testu arrunt gisa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "\"%s” fitxategia gordetzen…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gorde honela"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "\"%s” dokumentua leheneratzen…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Leheneratu \"%s” dokumentuan gorde gabeko aldaketak?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -703,12 +695,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -719,7 +711,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -729,11 +721,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -744,7 +736,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -753,7 +745,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
@@ -765,36 +757,36 @@ msgstr "gedit GNOME mahaigainerako testu-editore txiki eta sinplea da"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da"
 msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s” ez da aurkitu"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Izenik gabeko %d. dokumentua"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Fitxen %i. taldea"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
@@ -841,41 +833,40 @@ msgstr "Eraman lehentasun altuagora"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Eraman lehentasun baxuagora"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Le_rroaren amaiera:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ireki fitxategiak"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -883,191 +874,159 @@ msgstr "_Ireki"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testu soila"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Ezin dira '%s:' helbideak kudeatu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Ezin da helbide hau kudeatu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "'%s' direktorioa da."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "'%s' ez da baliozko helbidea."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr "Ezin izan da '%s' ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "'%s' ez da fitxategi arrunta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ustekabeko errorea: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia leheneratu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Jarraitu kargatzen"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Editatu _dena den"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga horretan aurkitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Ezin da karaktere-kodeketa atzeman."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Arazo bat egon da '%s' fitxategia irekitzean."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr "Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau editatzen jarraitzen baduzu, 
dokumentua honda dezakezu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki' %s' karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "“%s” fitxategia oso handia da."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr "Fitxategi handiek gedit moteldu egin dezakete. Fitxategi hau kargatzen jarraitu ahal duzu, baina 
kontuz ibili"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde '%s' karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr "Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo gehiago) du dokumentuak."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "E_z editatu"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "'%s' fitxategia jadanik irekita dago beste leiho batean."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Hala ere, nahi duzu fitxategia editatzea?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gorde dena den"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "E_z gorde"
 
@@ -1075,157 +1034,116 @@ msgstr "E_z gorde"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "'%s' fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Ezin izan da fitxategiaren kopia zaharraren babeskopiarik egin berria gordetzean. Abisu honi ez 
ikusi egin diezaiokezu eta fitxategia gorde dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean 
fitxategiaren kopia zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "Ezin dira '%s:' helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu 
berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "Ezin da helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu 
berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "'%s' ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu 
berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua diskoan eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. Egiaztatu helbidea ondo 
idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. Saiatu izen laburragoa 
erabiltzen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-tamainaren muga du. Saiatu fitxategia 
tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen disko batean gordetzen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu da."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Jaregin aldaketak eta _kargatu berriro"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Bir_kargatu"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira '%s' gordetzean"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "Fitxategi hau gordetzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu. Gorde dena den?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Erabili sistemaren letra-zabalera (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "\"%s” direktorioa ezin izan da sortu: g_mkdir_with_parents() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Gehitu eskema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Gehitu kolore-eskema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Gehitu eskema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Ezin izan da \"%s” kolore-eskema kendu."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Prestatzen…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fitxategia: %s"
@@ -1233,11 +1151,11 @@ msgstr "Fitxategia: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N/%Q orria"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Orrialdea errendatzen: %d / %d…"
@@ -1276,159 +1194,171 @@ msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s leheneratzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s kargatzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s gordetzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME mota:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodeketa:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s kokalekuan"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Klasikoa"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Leihoak"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Egok_itu"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Bat etorri _adierazpen erregular gisa"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  %d lerroa, %d zutabea"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulazio-zabalera: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Gorde gabeko dokumentuak daude"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Aldatu alboko paneleko orria"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Eraman e_zkerrera"
@@ -1503,6 +1433,11 @@ msgstr "Gorde _honela…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Leiho berria"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Bir_kargatu"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1538,8 +1473,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ez_abatu"
@@ -1657,7 +1592,7 @@ msgstr "_Eraman leiho berrira"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
@@ -1722,27 +1657,11 @@ msgstr "_Hautatu"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Bilaketaren nabarmentze modua…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Ez dago emaitzarik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Beste _dokumentuak…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Ireki beste fitxategi bat"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Bistaratu eskuineko _marjina zutabean:"
@@ -1752,121 +1671,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Bistaratu _egoera-barra"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Bistaratu ikuspegi _orokorraren mapa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Bistaratu _saretaren eredua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Testua egokitzea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Gaitu t_estua egokitzea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Nabarmentzea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Nabarmendu itxierako _parentesia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulazioak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Zabalera:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Fitxategia gordetzea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editorea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Kolore-eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
@@ -2368,50 +2283,34 @@ msgstr "Laster-teklak"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Berria"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ezkutatu panela"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Ireki fitxategiaren elkarrizketa-koadroa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
@@ -2727,98 +2626,98 @@ msgstr "Karpeta nagusia"
 msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
 "Betirako ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "“%s” fitxategia ezin izan da zakarrontzira bota."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr "Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu 
fitxategia ikusgai egiteko"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Izenik gabeko fitxategia"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr "Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia 
ikusgai egiteko"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2993,18 +2892,6 @@ msgstr "Lerro-moduak"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria gedit-entzat."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Ireki esteka"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Ireki estekak"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Ireki URI estekak erraz"
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komandoaren testuaren kolorea"
@@ -3462,15 +3349,6 @@ msgstr "Sartu data/ordua"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Gehitu kolore-eskema"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3533,6 +3411,56 @@ msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Sistema lineaz kanpo dago. Egiaztatu sarea."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "E_z editatu"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "'%s' fitxategia jadanik irekita dago beste leiho batean."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Hala ere, nahi duzu fitxategia editatzea?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da fitxategiaren kopia zaharraren babeskopiarik egin berria "
+#~ "gordetzean. Abisu honi ez ikusi egin diezaiokezu eta fitxategia gorde "
+#~ "dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean fitxategiaren kopia "
+#~ "zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu da."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Jaregin aldaketak eta _kargatu berriro"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira '%s' gordetzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxategi hau gordetzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu. "
+#~ "Gorde dena den?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s” direktorioa ezin izan da sortu: g_mkdir_with_parents() funtzioak "
+#~ "huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Gehitu eskema"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Elkartu hautatutako lerroak"
@@ -3568,6 +3496,14 @@ msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Bistaratu ikuspegi orokorraren mapa"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit-ek dokumentuaren ikuspegi orokorraren mapa bistaratu behar duen ala "
+#~ "ez."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
 
@@ -3587,6 +3523,21 @@ msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Ez da aldaketarik gorde behar"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ez dago emaitzarik"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Beste _dokumentuak…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Bistaratu ikuspegi _orokorraren mapa"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ireki"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Ireki fitxategiaren elkarrizketa-koadroa"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index b3afdc19e..b4025e891 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
 # Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005.
 # Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011-2016.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017-2022.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-03 11:40+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-12 21:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:24+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -22,45 +22,44 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
-msgstr "جی‌ادیت"
+msgstr "جی ادیت"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "جی‌ادیت، ویرایشگر متنی محبوب برای محیط میزکار گنوم است."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "جی‌ادیت، ویرایشگر متن محیط میزکار گنوم است."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"هدف نخست جی‌ادیت، سادگی استفاده، با واسطی به صورت پیش‌گزیده ساده است. ویژگی‌های "
+"هدف نخست جی‌ادیت، سادگی استفاده، با واسطی به صورت پیش گزیده ساده، است. ویژگی‌های "
 "پیش‌رفته‌تر با به کار انداختن افزایه‌ها موجودند."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ویرایشگر متن"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;ویرایشگر متن;متن;ویرایشگر;نوشتار;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;ویرایشگر متن;متن;ویرایشگر;نوشتار;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
-msgstr "پنجرهٔ جدید"
+msgstr "پنجره جدید"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "سند جدید"
 
@@ -75,7 +74,7 @@ msgid ""
 "the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
 msgstr ""
 "این که برای ویرایش متن، به جای قلم مخصوص ویرایشگر متن از قلم پیش‌گزیدهٔ با عرض "
-"ثابت سامانه استفاده شود یا نه. در صورت خاموش بودن این گزینه، قلمی که در گزینهٔ "
+"ثابت سامانه استفاده بشود یا نه. در صورت خاموش بودن این گزینه، قلمی که در گزینهٔ "
 "«قلم ویرایشگر» آمده، به جای قلم سامانه استفاده خواهد شد."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
@@ -248,26 +247,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "موقعیت حاشیهٔ راست را مشخّص می کند."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "نمایش نقشه کلی"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "این که آیا  ویرایشگر متن باید نقشه کلی برای سند را نشان دهد یا خیر."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "نوع الگو پس‌زمینهٔ سند"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "اینکه آیا سند یک الگو پس‌زمینه خواهد داشت یا خیر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "شروع و پایان هوشمند"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to the "
@@ -283,49 +274,49 @@ msgstr ""
 "فشردن آن‌ها، «before» برای رفتن به آغاز/پایان متن پیش از رفتن به آغاز/پایان خط و "
 "«always» برای رفتن همیشگی به آغاز/پایان متن به‌جای آغاز/پایان خط استفاده کنید."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "بازنشانی محل قبلی مکان‌نما"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr ""
 "این که آیا ویرایشگر متن باید مکان قبلی مکان‌نما را هنگام بار کردن پرونده بازنشانی "
 "کند یا خیر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "به کار انداختن نشانه‌گذاری نحوی"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "این که آیا ویرایشگر متن نشانه‌گذاری نحوی را به کار بیاندازد یا نه."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "به کار انداختن نشانه‌گذاری جستجو"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "این که آیا ویرایشگر متن تمام رُخدادهای متن جستجو شده را پُررنگ بکند یا خیر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "اطمینان از دنباله خطوطِ جدید"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "این که آیا ویرایشگر متن از اینکه سند همیشه با دنباله خطوط جدید پایان می‌یابد "
 "اطمینان پیدا کند یا خیر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "حالت نمایش زبانه دفترچه‌ای"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, "
 "“always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is "
@@ -337,43 +328,43 @@ msgstr ""
 "از یک زبانه باز است، استفاده کنید. به یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی "
 "حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً به شکلی که این‌جا آمده‌اند وارد شده‌اند."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "نوار وضعیت نمایان است"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش نمایان باشد یا نه."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "تابلوی کناری نمایان است"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "این که آیا تابلوی کناری در سمت راست پنجره ویرایش باید نمایان باشد یا خیر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "چاپ نشانه‌گذاری نحوی"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سند نشانه‌گذاری نحوی را هم چاپ کند یا نه."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "چاپ سرصفحه"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سندها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "حالت شکاندن خطی هنگام چاپ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
@@ -385,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً "
 "به شکلی که این‌جا آمده‌اند وارد شده‌اند."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "چاپ شمارهٔ خط‌ها"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
@@ -398,28 +389,28 @@ msgstr ""
 "ویرایشگر متن هر این تعداد خط، شمارهٔ خط‌ها را چاپ می‌کند."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "قلم بدنه برای چاپ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنهٔ سند را هنگام چاپ سندها مشخّص می‌کند."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will "
 "only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -428,15 +419,15 @@ msgstr ""
 "می‌کند که گزینهٔ «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "قلم شمارهٔ خط‌ها برای چاپ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
 "effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -444,43 +435,43 @@ msgstr ""
 "قلم مورد استفاده برای شمارهٔ خط‌ها هنگام چاپ را مشخّص می‌کند. تنها در صورتی تأثیر "
 "دارد که گزینهٔ «چاپ شمارهٔ خط‌ها» ناصفر باشد."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "حاشیه چپ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "حاشیهٔ چپ، به میلی‌متر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "حاشیه بالا"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "حاشیهٔ بالا، به میلی‌متر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "حاشیه راست"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "حاشیهٔ راست، به میلی‌متر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "حاشیه پایین"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "حاشیهٔ پایین، به میلی‌متر."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "نامزدهای رمزگزاری"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -492,58 +483,58 @@ msgstr ""
 "رمزگزاری‌های قابل تشخیص استفاده شده‌اند. مقدار پیش‌گزیده یک فهرست خالی است، که در "
 "این حالت ویرایشگر متن بر اساس کشور و زبان، پیش‌گزیده‌های مناسبی را برخواهد گزید."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "به کار گیری افزایه‌ها"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "فهرست افزایه‌های فعّال."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "نمایش نگارش برنامه"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "نمایش فهرست مقادیر ممکن برای گزینه رمزگزاری"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
 "line"
 msgstr ""
 "تنظیم رمزگزاری نویسه‌های مورد استفاده برای گشودن پرونده‌های فهرست شده در خط فرمان"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "ایجاد یک پنجرهٔ سطح بالا در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "ایجاد یک سند جدید در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "پرونده‌ها را باز کن و فرآیندها را مسدود کن تا زمانی که پرونده‌ها بسته شوند"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "اجرا ویرایشگر متن در حالت مستقل"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."
@@ -552,10 +543,10 @@ msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
@@ -573,8 +564,8 @@ msgstr "_لغو"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_ذخیره به عنوان…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -666,40 +657,40 @@ msgstr "_سندی را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید انتخا
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتتان برای همیشه از دست خواهند رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "بار کردن «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "بار کردن %Id پرونده…"
 msgstr[1] "بار کردن %Id پرونده…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "پروندهٔ «%s» فقط خواندنی است."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "می‌خواهید پرونده‌ای که در حال ذخیرهٔ آن هستید را جایگزین کنید؟"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_جایگزین شود"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "ذخیره پرونده با استفاده از فشرده‌سازی؟"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "پرونده به شکل متن خام ذخیره شود؟"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -708,11 +699,11 @@ msgstr ""
 "پروندهٔ «%s» پیش‌تر به شکل متن خام ذخیره شده و اکنون با استفاده از فشرده‌سازی ذخیره "
 "خواهد شد."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_ذخیره با استفاده از فشرده‌سازی"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as "
@@ -721,32 +712,32 @@ msgstr ""
 "پروندهٔ «%s» پیش‌تر با استفاده از فشرده‌سازی ذخیره شده و اکنون به شکل متن خام ذخیره "
 "خواهد شد."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_ذخیره به شکل متن خام"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "ذخیرهٔ «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "ذخیره به نام"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "بازگرداندن سند «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "بازگرداندن تغییرات ذخیره نشدهٔ سند «%s»؟"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -757,11 +748,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -776,7 +767,7 @@ msgstr[1] ""
 "تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست "
 "خواهند رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -787,11 +778,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently "
@@ -806,7 +797,7 @@ msgstr[1] ""
 "تغییرات اعمال شده روی سند در یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
 "رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -816,15 +807,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "تغییرات اعمال شده روی سند در %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "بازگشت"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "جی‌ادیت، ویرایشگر متن کوچک و سبک‌وزنی برای میزکار گنوم است"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>‏\n"
@@ -832,36 +823,36 @@ msgstr ""
 "میلاد زکریا <meelad farsiweb info>‏\n"
 "الناز سربر<elnaz farsiweb info>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"
 msgstr[1] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "یک مورد یافته و جایگزین شد"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "«%s» پیدا نشد"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "سند بی‌نام %Id"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "_گروه زبانه %Ii"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "فقط خواندنی"
 
@@ -908,7 +899,7 @@ msgstr "جابجایی به الویت بالاتر"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "جابجایی به الویت پایین‌تر"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
 
@@ -916,12 +907,12 @@ msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "همهٔ پرونده‌های متنی"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "کدگذاری _نویسه:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_پایان دادن خط:"
 
@@ -932,15 +923,14 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "گشودن پرونده‌ها"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "گشودن"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -948,46 +938,46 @@ msgstr "گشودن"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "متن ساده"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_سعی مجدد"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "پروندهٔ «%s» پیدا نشد."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "لطفاً مطمئن شوید که مکان را درست وارد کرده‌اید و یک بار دیگر امتحان کنید."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "برنامه ‏ویرایشگر متن نمی‌تواند با مکان‌های «%s:»‎ کار کند."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "نمی‌توان این مکان را رسیدگی کند."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "محل پرونده قابل دسترسی نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "مورد «%s» یک شاخه است."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "‏«%s» مکان معتبری نیست."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
@@ -996,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "میزبان«%s» پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک بار "
 "دیگر امتحان کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try "
@@ -1005,44 +995,40 @@ msgstr ""
 "نام میزبان معتبر نبود. لطفا اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کرده‌اید و یک "
 "بار دیگر امتحان کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "پرونده %s یک پرونده عادی نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "زمان تلاش برای اتصال به پایان رسید. لطفا مجددا تلاش کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "خطا ناشناخته: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "نمی‌توان پرونده خواسته شده را پیدا کرد. شاید پرونده اخیراً حذف شده است."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "بازگرداندن پروندهٔ «%s» ممکن نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "رمزگزاری _نویسه:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_ادامهٔ بار کردن"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "به هر _حال ویرایش کن"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be found "
 "within this limit."
@@ -1050,28 +1036,28 @@ msgstr ""
 "تعداد پیونده‌های پیوست محدود است و پرونده حقیقی از طریق این محدودیت قابل یافت "
 "نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "شما اجازه‌های لازم جهت گشودن این پرونده را ندارید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "رمزگزاری نویسه‌ها قابل تشخیص نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "لطفا بررسی کنید که سعی در گشودن پرونده باینری ندارید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "یک رمزگزاری دیگر از طریق فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "در هنگام گشودن «%s» خطایی رخ داد."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
 "file you could corrupt this document."
@@ -1079,43 +1065,30 @@ msgstr ""
 "پرونده‌ای که باز کرده‌اید شامل تعدادی از نویسه‌های نامعتبر است. اگر ویرایش این "
 "پرونده را ادامه دهید ممکن است به این سند صدمه بزنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "شما همچنین می‌توانید یک رمزگزاری دیگر انتخاب کنید . مجددا تلاش کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "یک رمزگزاری دیگر از فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "پروندهٔ «%s» خیلی بزرگ است است."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading this "
-"file at your own risk"
-msgstr ""
-"پرونده‌های بزرگ می‌توانند ویرایشگر متن را کند یا ناپاسخگو کنند. می‌توانید با "
-"مسئولیت خودتان، بار کردن این پرونده را ادامه دهید"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» مقدور نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
 "specified character encoding."
@@ -1123,28 +1096,11 @@ msgstr ""
 "سند شامل یک یا تعداد بیشتر از نویسه‌هایی است که نمی‌توان از طریق رمزگزاری انتخاب "
 "شده کدگشایی شود."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "ویرایش _نکردن"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "پرونده «%s» از قبل در یک پنجره دیگر باز شده است."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "آیا می‌خواهید پرونده را به هر حال ویرایش کنید؟"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "به هر حال ذ_خیره کن"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "ذخیره _نکردن"
 
@@ -1152,37 +1108,17 @@ msgstr "ذخیره _نکردن"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "پرونده «%s» از زمان خواندن آن تغییر کرده است."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "اگر ذخیره کنید، تغییرات بیرونی ممکن است از دست برود. به هر حال ذخیره شود؟"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
-"ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
-"saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"نمی‌توان از نسخه قدیمی قبل از ذخیره نسخه جدید آن پشتیبان تهیه کرد. شما می‌توانید "
-"این خطا را نادیده بگیرید و پرونده را در هر حال ذخیره کنید، اما چناچه خطایی در "
-"هنگام ذخیره رُخ دهد، شما نسخه قدیمی پرونده را از دست میدهید. به هر حال ذخیره شود؟"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1191,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "امکان بکار بردن محل‌های «%s» را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
 "درستی تایپ کرده‌اید و دوباره امتحان کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1199,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "امکان بکار بردن این محل را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
 "درستی تایپ کرده‌اید و دوباره امتحان کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1208,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "محل «%s» محل معتبری نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به درستی تایپ کرده‌اید و "
 "دوباره امتحان کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
 "you typed the location correctly and try again."
@@ -1216,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "شما اجازه لازم برای ذخیره این پرونده را ندارید. لطفا بررسی کنید که محل را به "
 "درستی تایپ کرده‌اید و دوباره امتحان کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and "
 "try again."
@@ -1224,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "برای ذخیرهٔ پرونده روی دیسک به قدر کافی فضا موجود نیست. لطفاً کمی فضا روی دیسک "
 "آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1232,11 +1168,11 @@ msgstr ""
 "شما سعی در ذخیرهٔ پرونده روی دیسکی فقط-خواندنی دارید. لطفاً بررسی کنید که موقعیت "
 "را به درستی نوشته و دوباره بیازمایید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "یک پرونده با همین نام از قبل وجود دارد. لطفا از یک نام دیگر استفاده کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the "
 "file names. Please use a shorter name."
@@ -1244,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "دیسکی که می‌خواهید پرونده را روی آن ذخیره کنید محدودیت طول نام پرونده دارد. لطفاً "
 "از یک نام کوتاه‌تر استفاده کنید."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. "
 "Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this "
@@ -1254,77 +1190,51 @@ msgstr ""
 "سعی کنید پروندهٔ کوچک‌تر ذخیره کنید یا آن را روی دیسکی ذخیره کنید که این محدودیت "
 "را ندارد."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ «%s» را ذخیره کرد."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "پروندهٔ «%s» روی دیسک تغییر کرد."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "نادیده گرفتن تغییرات و _بارگیری مجدد"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_بار کردن مجدد"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "تعدادی نویسهٔ نامعتبر در هنگام ذخیره «%s» شناسایی شد"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"اگر به ذخیره این پرونده ادامه دهید می‌توانید پرونده را خراب کنید.  به هر حال "
-"ذخیره شود؟"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "برای انتخاب قلم مورد استفادهٔ ویرایش‌گر این دکمه را فشار دهید"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_استفاده از قلم با اندازه ثابت سامانه (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "شمای رنگی گزیده قابل نصب نیست: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "شمای رنگی انتخاب شده قابل نصب نیست."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "افزودن شِما"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "افزودن شمای رنگی"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_افزودن شِما"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_افزودن شما"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "پرونده‌های شمای رنگی"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "شمای رنگی «%s» نتوانست حذف شود."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "آماده سازی…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "پرونده: %s"
@@ -1332,11 +1242,11 @@ msgstr "پرونده: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "صفحهٔ %N از %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "پرداخت صفحهٔ %Id از %Id…"
@@ -1373,159 +1283,171 @@ msgstr[1] "تعداد %Id زبانه با خطا وجود دارند"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "در حال بازگرداندن %s از %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "در حال بازگرداندن %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "در حال بار کردن %s از %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "در حال بار کردن %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "درحال ذخیرهٔ %s در %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "در حال ذخیرهٔ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "خطا در گشودن پرونده %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "خطا در باز گرداندن پرونده %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "خطا در ذخیرهٔ پرونده %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "نام:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "نوع MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "رمزگزاری:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ روی %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "یونیکس/لینوکس"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "سامانه عامل کلاسیک مک"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "ویندوز"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "نمایش _شماره خط‌ها"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%Id از %Id"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_شکاندن خط‌ها"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "تطبیق براساس _عبارات با قاعده"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "فقط تطبیق با _تمام کلمه"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "رشته‌ای که می خواهید جستجو کنید"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "خطی که می‌خواهید مکان‌نما را به آن منتقل کنید"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "تطابق پرانتز خارج از محدوده است"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "تطابق پرانتز پیدا نشد"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "تطابق پرانتز در خط مقابل پیدا شد: %Id"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  خط %Id، ستون %Id"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "وسعت جهش: %Iu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "سندهای ذخیره نشده‌ای وجود دارند"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "تغییر صفحهٔ تابلو کناری"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "سندها"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "گشودن یک پرونده"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "جابه‌جایی به _چپ"
@@ -1599,6 +1521,11 @@ msgstr "ذخیره به _عنوان…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_پنجره جدید"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بار کردن مجدد"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1634,8 +1561,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_جای‌گذاری"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_حذف"
@@ -1752,15 +1679,15 @@ msgstr "_انتقال به پنجرهٔ جدید"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_دربارهٔ جی‌ادیت"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_دربارهٔ ویرایشگر متن"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1816,27 +1743,11 @@ msgstr "ا_نتخاب"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "حالت نشانه‌گذاری جست‌وجو…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "بدون نتیجه"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "__دیگر سندها…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "گشودن یک پرونده دیگر"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "نمایش _شماره خط‌ها"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "نمایش _حاشیهٔ راست در ستون:"
@@ -1846,121 +1757,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "نمایش نوار _وضعیت"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "نمایش نقشه _کلی"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "نمایش الگو _شبکه‌ای"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "شکاندن متن"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "به کار انداختن _شکاندن متن"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "کلمات بین دو خط _شکسته نشوند"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "درحال نشانه‌گذاری"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "نشانه‌گذاری _خط فعلی"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "نشانه‌گذاری _پرانتز متناظر"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "نما"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "ایستگاه‌های جهش"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "وسعت _جهش:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "درج _فاصله به جای نویسهٔ جهش"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "ایجاد یک نسخهٔ _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "پرونده هر"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "ویرایش‌گر"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "قلم"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_قلم ویرایشگر: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "آرایش رنگ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "نصب شِما"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "نصب شِما"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "حذف نصب شِما"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "حذف نصب شِما"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "قلم و رنگ‌ها"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "افزایه‌ها"
 
@@ -2462,45 +2369,31 @@ msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
 msgid "Close Document"
 msgstr "بستن سند"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "گشودن یک پرونده"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "گشودن"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "ایجاد سند جدید"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "جدید"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ جاری"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "ذخیره"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "نهفتن تابلو"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "گشودن یک محاورهٔ پرونده"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
@@ -2817,43 +2710,43 @@ msgstr "خانه"
 msgid "File System"
 msgstr "سامانه پرونده‌ها"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "مرورگر پرونده"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "در حین ایجاد یک شاخه جدید خطایی رُخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "در حین ساخت یک پرونده جدید خطایی رُخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "در حین تغییر نام یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "در حین حذف یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "در حین گشودن یک شاخه در مدیر پرونده خطایی رُخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "هنگام تنظیم یک شاخهٔ ریشه، خطایی رخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "در حین بار کردن یک شاخه خطایی رُخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "یک خطا رخ داد"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2861,33 +2754,33 @@ msgstr ""
 "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان منتقل کرد، آیا\n"
 "می‌خواهید آن را برای همیشه پاک کنید؟"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "پروندهٔ «%s» نتوانست به زباله‌دان منتقل شود."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "پرونده‌های انتخاب شده قابل ارسال به سطل‌زباله نیست."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه حذف کنید؟"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "آیا مطئمنید که می‌خواهید پرونده‌های انتخاب شده را برای همیشه پاک کنید؟"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "اگر موردی را ذخیره نکنید، برای همیشه از بین رفته."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(خالی)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2896,11 +2789,11 @@ msgstr ""
 "برای نمایان کردنش ویرایش کنید"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "پروندهٔ بی‌نام"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings "
 "to make the file visible"
@@ -2909,11 +2802,11 @@ msgstr ""
 "برای نمایان کردنش ویرایش کنید"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "شاخهٔ بی‌نام"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3103,18 +2996,6 @@ msgstr "حالت خطوط"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "پشتیانی حالت خط Emacs، Kate و Vim در ویرایشگر متن."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "گشودن پیوند"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "گشودن پیوندها"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "گشودن آسان پیوندهای URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "رنگ متن فرمان"
@@ -3577,18 +3458,6 @@ msgstr "درج تاریخ/زمان"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما درج می‌کند."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_دربارهٔ ویرایشگر متن"
-
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "شمای رنگی گزیده قابل نصب نیست: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "افزودن شمای رنگی"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3625,6 +3494,12 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "پایان خط:"
 
+#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_افزودن شِما"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "بررسی بروزرسانی"
 
@@ -3656,6 +3531,12 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "نسخه جهت نادیده گرفتن تا زمانی که نسخه جدید منتشر شود."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "نمایش نقشه کلی"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "این که آیا  ویرایشگر متن باید نقشه کلی برای سند را نشان دهد یا خیر."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "نوار ابزار مرئی است"
 
@@ -3699,10 +3580,68 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "سامانه شما برون‌خط است. شبکه خود را بررسی کنید."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "ویرایش _نکردن"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "پرونده «%s» از قبل در یک پنجره دیگر باز شده است."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید پرونده را به هر حال ویرایش کنید؟"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
+#~ "ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
+#~ "saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان از نسخه قدیمی قبل از ذخیره نسخه جدید آن پشتیبان تهیه کرد. شما "
+#~ "می‌توانید این خطا را نادیده بگیرید و پرونده را در هر حال ذخیره کنید، اما چناچه "
+#~ "خطایی در هنگام ذخیره رُخ دهد، شما نسخه قدیمی پرونده را از دست میدهید. به هر "
+#~ "حال ذخیره شود؟"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "پروندهٔ «%s» روی دیسک تغییر کرد."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "نادیده گرفتن تغییرات و _بارگیری مجدد"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "تعدادی نویسهٔ نامعتبر در هنگام ذخیره «%s» شناسایی شد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر به ذخیره این پرونده ادامه دهید می‌توانید پرونده را خراب کنید.  به هر حال "
+#~ "ذخیره شود؟"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "بدون نتیجه"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "__دیگر سندها…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "گشودن یک پرونده دیگر"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "نمایش نقشه _کلی"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "پیوستن خط‌های انتخاب شه"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "گشودن"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "گشودن یک محاورهٔ پرونده"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -3940,6 +3879,9 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما
 #~ "%s\n"
 #~ "برای دیدن فهرست تمام فرمان‌های موجود «%s --help» را اجرا کنید.\n"
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "درباره‌ی gedit"
+
 #~ msgid "Unicode"
 #~ msgstr "یونی‌کد"
 
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 81916f103..74c0cc442 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-10 15:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 21:17+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -29,19 +29,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit on suosittu tekstimuokkain Gnome-työpöytäympäristöön."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöytäympäristöön."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -52,24 +52,24 @@ msgstr ""
 "yksinkertainen käyttöliittymä. Edistyneitä lisäominaisuuksia on saatavilla "
 "ottamalla liitännäisiä käyttöön."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstimuokkain"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
-"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;teksti;muokkain;editori;"
-"tekstieditori;tekstimuokkain;muistio;"
+"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;teksti;muokkain;editori;tekstieditori;"
+"tekstimuokkain;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Uusi asiakirja"
 
@@ -259,26 +259,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Näytä yleiskuva"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Määrittää näyttääkö gedit asiakirjan yleiskuvan."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Asiakirjan taustakuvion tyyppi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Piirretäänkö asiakirjalle taustakuvio."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -296,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla “always” siirrytään aina "
 "tekstin alkuun tai loppuun rivin alun tai lopun sijasta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -308,37 +300,37 @@ msgstr ""
 "Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
 "tiedostoa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Käytä hakujen väritystä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Määrittää, päättääkö gedit asiakirjat aina rivinvaihtoon."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Muistio. Näytä välilehdet -tila"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -351,45 +343,45 @@ msgstr ""
 "kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon "
 "täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Tilarivi näytetään"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -402,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
 "tässä on neuvottu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tulosta rivinumerot"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -416,29 +408,29 @@ msgstr ""
 "Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tekstin tulostusfontti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -447,15 +439,15 @@ msgstr ""
 "ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -463,43 +455,43 @@ msgstr ""
 "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
 "ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Vasen reunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Vasen reunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Yläreunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Yläreunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Oikea reunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Oikea reunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Alareunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Alareunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Mahdolliset koodaustavat"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -511,23 +503,23 @@ msgstr ""
 "Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja "
 "tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Luettelo aktiivisista liitännäisistä."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -535,36 +527,36 @@ msgstr ""
 "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
 "luettelemiasi tiedostoja"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KOODAUS"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Avaa tiedostoja ja estä prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Suorita gedit standalone-tilassa"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[TIEDOSTO…] [+RIVI[:SARAKE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: virheellinen koodaus."
@@ -573,11 +565,11 @@ msgstr "%s: virheellinen koodaus."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Sulje tallentamatta"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -595,9 +587,9 @@ msgstr "_Peru"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Tallenna nimellä…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -704,41 +696,41 @@ msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Jos et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset katoavat lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Ladataan tiedostoa “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
 msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Tiedosto “%s” on kirjoitussuojattu."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ko_rvaa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Tallennetaanko tiedosto käyttäen pakkausta?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinä?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -747,11 +739,11 @@ msgstr ""
 "Tiedosto “%s” on aikaisemmin tallennettu muotoilemattomana tekstinä ja "
 "tallennetaan nyt käyttäen pakkausta."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Tallenna pakattuna"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -760,32 +752,32 @@ msgstr ""
 "Tiedosto “%s” oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt "
 "muotoilemattomana tekstinä."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Tallennetaan tiedostoa “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Tallenna nimellä"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Palautetaan asiakirjaa “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Palauta tallentamattomat muutokset asiakirjaan “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -799,14 +791,14 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -821,7 +813,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -835,12 +827,12 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -855,7 +847,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -868,18 +860,18 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta levyltä"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöydälle"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos 2010-2022\n"
+"Jiri Grönroos 2010-2020\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Lauri Nurmi, 2005-2007, 2015\n"
 "Sami Pesonen, 2005\n"
@@ -893,36 +885,36 @@ msgstr ""
 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv";
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä"
 msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” ei löytynyt"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Nimetön asiakirja %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Välilehtiryhmä %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Vain luku"
 
@@ -969,7 +961,7 @@ msgstr "Siirrä korkeammalle prioriteetille"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Siirrä matalammalle prioriteetille"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -977,12 +969,12 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Rivinloppu:"
 
@@ -993,17 +985,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Avaa tiedostoja"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1011,46 +1002,46 @@ msgstr "_Avaa"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Raakateksti"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Yritä _uudestaan"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Tämän sijainnin käsittely ei onnistu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi käyttää."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "”%s” on hakemisto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1059,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "Verkkonimeä \"%s\" ei löydy. Tarkista, että välityspalvelimesi asetukset "
 "ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1068,44 +1059,40 @@ msgstr ""
 "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
 "uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Odottamaton virhe: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Haluttua tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Jatka lataamista"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Muokkaa silti"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1113,28 +1100,28 @@ msgstr ""
 "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
 "löytynyt tämän rajan puitteissa."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Merkistökoodausta ei onnistuttu havaitsemaan."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Tiedostoa \"%s\" avatessa tapahtui virhe."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1142,45 +1129,32 @@ msgstr ""
 "Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos muokkaat tiedostoa, se "
 "voi vioittua."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" avaaminen käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Tiedosto “%s” on erittäin suuri."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Suurikokoiset tiedostot voivat aiheuttaa sen, ettei sovellus vastaa tai se "
-"hidastuu. Voit jatkaa tiedoston lataamista omalla riskillä"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" tallennus käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1188,28 +1162,11 @@ msgstr ""
 "Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu "
 "käyttäen valittua merkistökoodausta."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Älä mu_okkaa"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Älä ta_llenna"
 
@@ -1217,42 +1174,19 @@ msgstr "Älä ta_llenna"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
 "Tallennetaanko silti?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa "
-"\"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Tiedoston vanhan version varmuuskopiointi ei onnistu ennen uuden "
-"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, "
-"mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version "
-"tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1261,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "”%s:”-sijainteja ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1269,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Tällaista sijaintia ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1278,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit sijainnin "
 "oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1286,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1294,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
 "uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1302,11 +1236,11 @@ msgstr ""
 "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
 "kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1314,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
 "Valitse lyhyempi nimi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1324,78 +1258,51 @@ msgstr ""
 "tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
 "rajoitusta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Lataa uudelleen"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua.  Tallennetaanko "
-"silti?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Kansiota “%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Lisää skeema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Lisää värimalli"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Lisää värimalli"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Värimallitiedostot"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Valmistellaan…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Tiedosto: %s"
@@ -1403,11 +1310,11 @@ msgstr "Tiedosto: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sivu %N / %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Muodostetaan sivua %d/%d…"
@@ -1446,159 +1353,171 @@ msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Palautetaan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ladataan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Tallennetaan %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tyyppi:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koodaustapa:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ levyjaossa %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Näytä rivi_numerot"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d/%d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Rivitä"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Etsittävä merkkijono"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rvi %d, Srke %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Sarkaimen leveys: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Siirrä _vasemmalle"
@@ -1673,6 +1592,11 @@ msgstr "_Tallenna nimellä…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Uusi ikkuna"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lataa uudelleen"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1708,8 +1632,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Liitä"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Poista"
@@ -1827,15 +1751,15 @@ msgstr "Sii_rrä uuteen ikkunaan"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Tietoja - gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Tietoja - Tekstimuokkain"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1892,27 +1816,11 @@ msgstr "_Valitse"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Etsi korostustilaa…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Ei tuloksia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Muut asiaki_rjat…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Avaa toinen tiedosto"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Näytä rivi_numerot"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Näytä o_ikea reunus sarakkeessa:"
@@ -1922,121 +1830,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Näytä t_ilarivi"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Näytä _yleiskuva"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Näytä _ruudukko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Tekstin rivitys"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Käytä _rivitystä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Korostus"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Korosta _vastaava sulut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Näytä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Sarkainleveydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Sarkainleveys:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Tiedoston tallennus"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuutin välein"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Muokkain"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Muokkaimen _fontti: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Väriteema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Asenna teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Asenna teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Poista teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Poista teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fontit & Värit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
@@ -2059,7 +1963,7 @@ msgstr "Tu_losta rivinumerot"
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys"
+msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
@@ -2538,50 +2442,34 @@ msgstr "Pikanäppäimet"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Sulje asiakirja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Avaa tiedosto"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Luo uusi asiakirja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Uusi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Piilota paneeli"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Avaa tiedostoikkuna"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
 
@@ -2901,43 +2789,43 @@ msgstr "Koti"
 msgid "File System"
 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Tiedostoselain"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Tapahtui virhe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2945,33 +2833,33 @@ msgstr ""
 "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
 "Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi siirtää roskakoriin."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "[Tyhjä]"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2980,11 +2868,11 @@ msgstr ""
 "muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nimetön tiedosto"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2993,11 +2881,11 @@ msgstr ""
 "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3189,18 +3077,6 @@ msgstr "Tilarivit"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Avaa linkki"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Avaa linkit"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Avaa URI-linkit helposti."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komennon väri"
@@ -3668,18 +3544,6 @@ msgstr "Lisää päiväys/aika"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_Tietoja - Tekstimuokkain"
-
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Lisää värimalli"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3743,6 +3607,58 @@ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Järjestelmässäsi ei ole verkkoyhteyttä. Tarkista verkon asetukset."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Älä mu_okkaa"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
+#~ "tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston vanhan version varmuuskopiointi ei onnistu ennen uuden "
+#~ "tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä "
+#~ "huolimatta, mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää "
+#~ "vanhan version tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua.  "
+#~ "Tallennetaanko silti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansiota “%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Lisää värimalli"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Yhdistä valitut rivit"
@@ -3778,6 +3694,12 @@ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Näytä yleiskuva"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Määrittää näyttääkö gedit asiakirjan yleiskuvan."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Työkalupalkki näytetään"
 
@@ -3797,6 +3719,21 @@ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Ei muutoksia tallennettavaksi"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ei tuloksia"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Muut asiaki_rjat…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Näytä _yleiskuva"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Avaa"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Avaa tiedostoikkuna"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -4025,5 +3962,8 @@ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 #~ "asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion "
 #~ "nimilaajenne”."
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Tietoja geditistä"
+
 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e6f8074ac..50466f027 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,38 +25,37 @@
 # Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>, 2013.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
 # naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
 # Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2022.
-# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-14 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-28 17:16+0200\n"
-"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
 # Utilisation de l’infinitif sur les infobulles du Bureau
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Éditer des fichiers texte"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"gedit est un éditeur de texte populaire pour l’environnement de bureau GNOME."
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit est l’éditeur de texte de l’environnement de bureau GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -67,24 +66,22 @@ msgstr ""
 "simple par défaut. Des fonctionnalités plus avancées sont disponibles en "
 "ajoutant des greffons."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Éditeur de texte"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;texte brut;éditeur;écrire;gedit;"
-"bloc-notes;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "texte brut;éditeur;écrire;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
@@ -284,27 +281,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Indique la position de la marge de droite."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Afficher la carte de la vue d’ensemble"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Indique si gedit doit afficher la carte de la vue d’ensemble du document."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Type du motif d’arrière-plan du document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indique si le document va recevoir un motif d’arrière-plan peint."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "« Origine » et « Fin » intelligentes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -323,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "déplacer en début/fin de ligne et « always » (toujours) pour toujours aller "
 "en début/fin de texte au lieu de début/fin de ligne."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -335,40 +323,40 @@ msgstr ""
 "Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
 "lorsqu’un fichier est chargé."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration de recherche"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assurer une nouvelle ligne terminale"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit s’assurer que les documents se terminent toujours par "
 "une nouvelle ligne en fin de fichier."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mode d’affichage des onglets"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -381,52 +369,52 @@ msgstr ""
 "sensibles à la casse, assurez-vous donc qu’elles apparaissent exactement "
 "comme indiqué ci-dessus."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barre d’état visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si la barre d’état au bas des fenêtres d’édition doit être visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Le panneau latéral est visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d’édition doit être "
 "visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l’impression "
 "des documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimer l’en-tête"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit inclure un en-tête de document lors de l’impression "
 "des documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -439,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "sont sensibles à la casse, faites en sorte qu’elles apparaissent exactement "
 "comme mentionnées ici."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimer les numéros de ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -454,15 +442,15 @@ msgstr ""
 "les x lignes."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression du corps de texte"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -470,15 +458,15 @@ msgstr ""
 "l’impression."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression de l’en-tête"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -488,15 +476,15 @@ msgstr ""
 "est activée."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression des numéros de ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -505,43 +493,43 @@ msgstr ""
 "Cela ne s’appliquera que si l’option « Afficher les numéros de ligne » est "
 "non-nulle."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge de gauche"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "La marge de gauche, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge du haut"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "La marge du haut, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge de droite"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "La marge de droite, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge du bas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "La marge du bas, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codages possibles"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -554,23 +542,24 @@ msgstr ""
 "utilisés. La valeur par défaut est une liste vide, auquel cas gedit choisit "
 "automatiquement la meilleure en fonction du pays et de la langue."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Liste des greffons actifs."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Affiche la version de l’application"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l’option de codage"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -578,38 +567,38 @@ msgstr ""
 "Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
 "dans la ligne de commande"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODAGE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
 "gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crée un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Ouvre les fichiers et bloque le processus jusqu’à la fermeture des fichiers"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Exécute gedit en mode autonome"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHIER…] [+LIGNE[:COLONNE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s : codage non valide."
@@ -618,11 +607,11 @@ msgstr "%s : codage non valide."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -640,9 +629,9 @@ msgstr "A_nnuler"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Enregistrer _sous…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -762,41 +751,41 @@ msgstr ""
 "Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
 "perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Chargement d’un fichier…"
 msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d’enregistrer ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "R_emplacer"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Enregistrer le fichier en le compressant ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Enregistrer le fichier en texte brut ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -805,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en texte brut ; il sera "
 "maintenant enregistré en utilisant la compression."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Enregi_strer avec compression"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -818,32 +807,32 @@ msgstr ""
 "Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en utilisant la "
 "compression ; il sera maintenant enregistré en texte brut."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Enregi_strer en texte brut"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Récupération du document « %s »…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -857,14 +846,14 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -879,7 +868,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -893,13 +882,13 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -914,7 +903,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -927,15 +916,16 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Rétablir"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -955,39 +945,38 @@ msgstr ""
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Thibault Martin <thibaultamartin gnome org>\n"
-"Charles Monzat <charles monzat free fr>"
+"Thibault Martin <thibaultamartin gnome org>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Une occurrence trouvée et remplacée"
 msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "« %s » n’a pas été trouvé"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Document %d sans titre"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Groupe d’onglets %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Lecture seule"
 
@@ -1035,7 +1024,7 @@ msgstr "Passer à une priorité supérieure"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Passer à une priorité inférieure"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
@@ -1043,33 +1032,33 @@ msgstr "Tous les fichiers"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tous les fichiers texte"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Codage de caractères :"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Fin de _ligne :"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open a file"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1077,46 +1066,47 @@ msgstr "_Ouvrir"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texte brut"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Réessayer"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Le fichier « %s » est introuvable."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vérifiez que vous avez correctement saisi l’emplacement et réessayez."
+msgstr ""
+"Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez "
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Impossible de prendre en charge les protocoles « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Impossible de prendre en charge cet emplacement."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "L’emplacement du fichier est inaccessible."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "« %s » est un répertoire."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "« %s » n’est pas un emplacement valide."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1124,7 +1114,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L’hôte « %s » est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1133,46 +1123,42 @@ msgstr ""
 "Le nom d’hôte n’est pas valide. Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement "
 "correctement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "« %s » n’est pas un fichier standard."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erreur inattendue : %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le fichier demandé. Il se peut qu’il ait été récemment "
 "effacé."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impossible de récupérer le fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Codage de caractères :"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "C_ontinuer le chargement"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Ou_vrir quand même"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1180,28 +1166,28 @@ msgstr ""
 "Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier réel ne peut être "
 "trouvé compte tenu de cette limite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires à l’ouverture du fichier."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impossible de détecter le codage de caractères."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Vérifiez que vous n’essayez pas d’ouvrir un fichier binaire."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Un problème est apparu lors de l’ouverture du fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1209,48 +1195,35 @@ msgstr ""
 "Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous "
 "poursuivez l’édition du fichier, vous pourriez endommager ce document."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » avec le codage de caractères « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Le fichier « %s » est très volumineux."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Les gros fichiers peuvent ralentir gedit ou l’empêcher de répondre. Vous "
-"pouvez continuer à charger ce fichier à vos risques et périls"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible d’enregistrer le fichier « %s » avec le codage de caractères "
 "« %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1258,28 +1231,11 @@ msgstr ""
 "Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être "
 "représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Ne _pas éditer"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Ce fichier « %s » est déjà ouvert dans une autre fenêtre."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même l’ouvrir ?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Enregistrer quand même"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Ne _pas enregistrer"
 
@@ -1287,45 +1243,19 @@ msgstr "Ne _pas enregistrer"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Le fichier « %s » a été modifié depuis sa dernière lecture."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
 "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l’enregistrement de "
-"« %s »"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
-"l’enregistrement de « %s »"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impossible de sauvegarder l’ancienne copie du fichier avant d’enregistrer la "
-"nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le "
-"fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l’enregistrement "
-"vous pourriez perdre l’ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer "
-"quand même ?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1334,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gérer les protocoles « %s » en mode écriture. Vérifiez "
 "l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1342,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gérer ce protocole en mode écriture. Vérifiez l’orthographe de "
 "votre emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1351,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n’est pas un emplacement valide. Vérifiez l’orthographe de votre "
 "emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1359,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. "
 "Vérifiez l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1367,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "Il n’y a pas assez d’espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de "
 "l’espace disque et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1375,12 +1305,12 @@ msgstr ""
 "Vous essayez d’enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. "
 "Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement correctement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1388,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "Le disque sur lequel vous essayez d’enregistrer votre fichier limite la "
 "taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1398,81 +1328,54 @@ msgstr ""
 "taille des fichiers. Essayez d’enregistrer un fichier plus petit ou "
 "d’enregistrer ce fichier sur un disque n’ayant pas de limitation."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Le fichier « %s » a été modifié sur le disque."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Arrêter les modifications et _recharger"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Rec_harger"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Des caractères non valides ont été détectés lors de l’enregistrement de "
-"« %s »"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Si vous poursuivez l’enregistrement du fichier vous pouvez endommager le "
-"document. Voulez-vous l’enregistrer néanmoins ?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l’éditeur"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : "
-"%s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé. : %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Ajouter un jeu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Ajouter un jeu de couleurs"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_jouter un jeu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Ajouter un jeu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fichiers de jeux de couleurs"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Préparation…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fichier : %s"
@@ -1480,11 +1383,11 @@ msgstr "Fichier : %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Page %N sur %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Rendu de la page %d sur %d en cours…"
@@ -1523,159 +1426,171 @@ msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Rétablissement de %s à partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Rétablir %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Chargement de %s depuis %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Chargement de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Enregistrement de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement du fichier %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Type MIME :"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codage :"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sur %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d sur %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Recherche circulaire"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Expression _régulière"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Mots entiers seulement"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Res_pecter la casse"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chaîne que vous recherchez"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "La correspondance des parenthèses est hors de portée"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parenthèse correspondante introuvable"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lig %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largeur des tabulations : %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Il y a des documents non enregistrés"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Changer la page du panneau latéral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Dép_lacer à gauche"
@@ -1750,6 +1665,11 @@ msgstr "Enregistrer _sous…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nouvelle fenêtre"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Rec_harger"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1785,8 +1705,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
@@ -1827,7 +1747,7 @@ msgstr "_Plein écran"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
 msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Mode de _coloration…"
+msgstr "Mode de _coloration"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
 msgid "_Search"
@@ -1904,15 +1824,15 @@ msgstr "_Déplacer vers la nouvelle fenêtre"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "À _propos de gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "À _propos d’Éditeur de texte"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1969,27 +1889,11 @@ msgstr "_Sélectionner"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Recherche du mode de coloration…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Aucun résultat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Autres _documents…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Ouvrir un autre fichier"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Afficher une _marge à droite à la colonne :"
@@ -1999,121 +1903,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Barre d’é_tat"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Afficher la carte de la _vue d’ensemble"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Afficher le motif de la _grille"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Longues lignes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activer le _retour à la ligne"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Surlignage"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulations"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largeur des _tabulations :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Insérer des _espaces au lieu de tabulations"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Activer l’_indentation automatique"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Enregistrement des fichiers"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l’enregistrement"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Police de l’éditeur : "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Choisissez la police de l’éditeur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Jeu de couleurs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installer le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installer le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Désinstaller le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Désinstaller le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Police et couleurs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
@@ -2244,7 +2144,7 @@ msgstr "_Rechercher"
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "Re_chercher "
+msgstr "Re_chercher"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
 msgid "Replace _with "
@@ -2452,21 +2352,28 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "Aller à la ligne"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Aller au début de la ligne courante"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Aller au début du document"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the next document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Aller à la fin du document"
@@ -2497,11 +2404,14 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Déplacer vers la parenthèse correspondante"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "Aller au groupe d’onglets précédent"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "Aller au groupe d’onglets suivant"
@@ -2602,11 +2512,13 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Afficher l’aide"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open history menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Ouvrir le menu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -2615,50 +2527,34 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Fermer le document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Créer un nouveau document"
+msgstr "Crée un nouveau document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
+msgstr "Enregistre le fichier actuel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Masquer le panneau"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de sélection de fichier"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
@@ -2972,6 +2868,7 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panneau de l’explorateur de fichiers"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral."
 
@@ -2983,48 +2880,48 @@ msgstr "Dossier personnel"
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigateur de fichiers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau fichier"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 "Une erreur s’est produite lors du renommage d’un fichier ou d’un répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 "Une erreur s’est produite lors de la suppression d’un fichier ou d’un "
 "répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Une erreur s’est produite lors de l’ouverture d’un répertoire dans le "
 "gestionnaire de fichiers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors du paramétrage d’un répertoire racine"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement d’un répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Une erreur s’est produite"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3032,34 +2929,34 @@ msgstr ""
 "Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
 "voulez-vous le supprimer définitivement ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3068,11 +2965,11 @@ msgstr ""
 "filtre pour rendre le fichier visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Document sans nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3081,11 +2978,11 @@ msgstr ""
 "filtre pour rendre le fichier visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3281,18 +3178,6 @@ msgstr "Modificateurs"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Prise en charge des modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Ouvrir le lien"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Ouvrir des liens"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Ouverture facile des liens URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Couleur du texte des commandes"
@@ -3331,6 +3216,7 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur."
 
@@ -3352,6 +3238,7 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Ouverture rapide"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Ouvre rapidement des fichiers."
 
@@ -3555,6 +3442,7 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "L’exécution de la commande Python (%s) a échoué : %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Insère des fragments de code souvent utilisés de façon rapide."
 
@@ -3767,15 +3655,6 @@ msgstr "Insérer la date et l’heure"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé. : %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Ajouter un jeu de couleurs"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3842,6 +3721,63 @@ msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Votre système est hors-ligne. Vérifiez votre connexion réseau."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Ne _pas éditer"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Ce fichier « %s » est déjà ouvert dans une autre fenêtre."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Voulez-vous quand même l’ouvrir ?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l’enregistrement de "
+#~ "« %s »"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
+#~ "l’enregistrement de « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de sauvegarder l’ancienne copie du fichier avant d’enregistrer "
+#~ "la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer "
+#~ "le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de "
+#~ "l’enregistrement vous pourriez perdre l’ancienne copie du fichier. "
+#~ "Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » a été modifié sur le disque."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Arrêter les modifications et _recharger"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des caractères non valides ont été détectés lors de l’enregistrement de "
+#~ "« %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous poursuivez l’enregistrement du fichier vous pouvez endommager le "
+#~ "document. Voulez-vous l’enregistrer néanmoins ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a "
+#~ "échoué : %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_jouter un jeu"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Joindre les lignes sélectionnées"
@@ -3878,6 +3814,13 @@ msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
 #~ msgstr ""
 #~ "Version à ignorer jusqu’à ce qu’une version plus récente soit publiée."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Afficher la carte de la vue d’ensemble"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si gedit doit afficher la carte de la vue d’ensemble du document."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Barre d’outils visible"
 
@@ -3899,6 +3842,21 @@ msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Aucune modification à enregistrer"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Aucun résultat"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Autres _documents…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Afficher la carte de la _vue d’ensemble"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de sélection de fichier"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 60d74ab86..3a3bfa374 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-22 15:42+0000\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-05 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Editor: HaiPO 0.9 beta\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -36,9 +35,9 @@ msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface"
-" semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son "
-"disponibilis abilitant i plugin."
+"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface "
+"semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son disponibilis "
+"abilitant i plugin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
 msgid "Text Editor"
@@ -48,8 +47,8 @@ msgstr "Editôr di test"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;bloc notes;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -75,8 +74,7 @@ msgstr ""
 "caratar indicât te opzion “Caratar dal editôr” al vignarà doprât al puest "
 "dal caratar di sisteme."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
@@ -108,8 +106,7 @@ msgstr "Cree copiis di backup"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr ""
-"Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
+msgstr "Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
@@ -120,9 +117,9 @@ msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert"
-" timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ "
-"in automatic”."
+"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert "
+"timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ in "
+"automatic”."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
@@ -134,8 +131,7 @@ msgid ""
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
 "Numar di minûts dopo dai cuai gedit al salve in automatic i files "
-"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je "
-"ative."
+"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je ative."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -156,15 +152,15 @@ msgstr "Modalitât rie gnove automatiche"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at"
-" individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
-"so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche des riis masse lungjis te aree "
 "di modifiche. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
 "fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle su la fonde dai "
-"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta"
-" atent di scrivilis come che a son scritis chi."
+"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta "
+"atent di scrivilis come che a son scritis chi."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -173,12 +169,12 @@ msgstr "Ultime sielte fate pe modalitât di rie gnove automatiche"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for"
-" wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
 msgstr ""
-"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove"
-" automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
+"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove "
+"automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
 "si visin la sielte fate pe modalitât di division des peraulis. Dopre “word” "
 "par lâ a rie gnove su lis peraulis e “char” par lâ a rie gnove sui singui "
 "caratars."
@@ -233,8 +229,7 @@ msgstr "Evidenzie parentesis corispuindintis"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr ""
-"Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
+msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
@@ -254,26 +249,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifiche la posizion dal margjin di diestre."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostre mape panoramiche"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Indiche se gedit al à di mostra la mape panoramiche dal document."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Motîf dal fondâl dal document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indiche se il document al varà di vê un motîf di fondâl disegnât."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inizi/Fin Inteligjent"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -285,17 +272,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Specifiche cemût che il cursôr al à di movisi cuant che i tascj Inizi e Fin "
 "a son fracâts. Dopre “disabled” par movi simpri tal inizi/fin de rie, "
-"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj"
-" e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
+"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj "
+"e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
 "frache. Doprâ “before” par movisi al inizi/fin dal test prime che si movisi "
 "al inizi/fin de rie e “always” par movisi simpri al inizi/fin dal test "
 "invezit che de rie."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Tornâ a plaçâ il cursôr te posizion precedente"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -303,117 +290,114 @@ msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di tornâ a plaçâ il cursôr te posizion precedente "
 "cuant che un file al ven cjariât."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ativâ la evidenziazion de sintassi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ la sintassi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ativâ la evidenziazion dal test cirût"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
+msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sigure la rie gnove finâl"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di sigurâ che i documents a finissin simpri cuntune "
 "gnove rie finâl."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modalitât di visualizazion schedis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so"
-" make sure they appear exactly as mentioned here."
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre “never” par no mostrâlis "
 "mai, “always” par viodi simpri lis schedis e “auto” par viodilis nome cuant "
 "che 'nd è plui di une. Viôt che i valôrs a son sensibii a lis maiusculis, "
 "duncje sta atent di scrivilis come che a son scritis chi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Sbare di stât e je visibil"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indiche se la sbare di stât, da pît dai barcons di modifiche, e à di jessi "
 "visibil."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Panel laterâl al è visibil"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indiche se il panel laterâl a çampe dai barcons di modifiche al à di jessi "
 "visibil."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Stampe la evidenziazion de sintassi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid ""
-"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di stampâ la evidenziazion de sintassi cuant che si "
 "stampe i documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Intestazion di stampe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
-msgid ""
-"Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di includi une intestazion cuant che si stampe i "
 "documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so"
-" make sure they appear exactly as mentioned here."
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche pes riis masse lungjis cuant "
 "che si stampe. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
-"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars."
-" Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
+"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars. "
+"Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
 "scrivilis come che a son scritis chi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Stampe numars di rie"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -423,53 +407,50 @@ msgstr ""
 "che si stampe un document. Se no gedit al stamparà i numars di rie ogni n "
 "riis, dulà che n al sta pal valôr inserît."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Caratar dal cuarp dal test pe stampe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifiche il caratar di doprâ pal cuarp dal test cuant che si stampe i "
 "documents."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Caratar de intestazion pe stampe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
-"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe"
-" un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
+"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe "
+"un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
 "stampe” e je ative."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Caratar dal numar di rie pe stampe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -478,73 +459,72 @@ msgstr ""
 "al vignarà doprât nome se la opzion \"Stampe numars di rie\" e je divierse "
 "di 0."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margjin a çampe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Il margjin a çampe, in milimetris."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margjin superiôr"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Il margjin superiôr, in milimetris."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margjin a drete"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Il margjin a drete, in milimetris."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margjin inferiôr"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Il margjin inferiôr, in milimetris."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codifichis pussibilis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
-"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. "
-"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
-"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
-"language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal"
-" seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
+"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal "
+"seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
 "atuâl. Nome lis codifichis ricognossudis a vegnin dopradis. Il valôr "
-"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su"
-" la fonde dal paîs e de lenghe."
+"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su "
+"la fonde dal paîs e de lenghe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugins atîfs"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Liste dai plugin atîfs."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostre la version de aplicazion"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostre la liste dai pussibii valôrs pe opzion di codifiche"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -552,36 +532,35 @@ msgstr ""
 "Met la codifiche dal caratar di doprâ par vierzi i files listâts te rie di "
 "comant"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICHE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
-"Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
+msgstr "Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cree un gnûf document intune istance esistent di gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Vierç i files e bloche il procès fintremai la sieradure dai file"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Eseguìs gedit in modalitât indipendent"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codifiche no valide."
@@ -590,13 +569,12 @@ msgstr "%s: codifiche no valide."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Siere _cence salvâ"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -612,9 +590,9 @@ msgstr "_Anule"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salve come…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -623,14 +601,13 @@ msgstr "_Salve"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently "
-"lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis"
-" par simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis "
+"par simpri."
 msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tai ultins %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
@@ -660,8 +637,7 @@ msgstr[1] ""
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-"lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -673,8 +649,7 @@ msgstr[1] ""
 "pierdudis par simpri."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
@@ -701,8 +676,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par"
-" simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par "
+"simpri."
 msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tes ultimis %d oris a laran pierdudis "
 "par simpri."
@@ -714,13 +689,12 @@ msgstr "Salvâ i cambiaments dal document \"%s\" prime di sierâ?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
-msgid ""
-"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di"
-" sierâ?"
+"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di "
+"sierâ?"
 msgstr[1] ""
 "A 'ndi son %d documents cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments "
 "prime di sierâ?"
@@ -734,54 +708,54 @@ msgstr "S_elezione i documents che tu vuelis salvâ:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se no tu salvis, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Daur a cjamâ il file “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Daûr a cjamâ %d file…"
 msgstr[1] "Daûr a cjamâ %d file…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Il file “%s” al è in modalitât dome leture."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vûstu provâ a sostituîlu cun chel che tu stâs par salvâ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituî"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvâ il file doprant la compression?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvâ il file come test sempliç?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using"
-" compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
 msgstr ""
 "Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât "
 "doprant la compression."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salve doprant compression"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -790,36 +764,35 @@ msgstr ""
 "Il file “%s” al jere stât salvât doprant la compression e cumò al vignarà "
 "salvât come test sempliç."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salve come test sempliç"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Daûr a salvâ il file “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salve come"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Ripristinament dal document “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -827,17 +800,17 @@ msgstr[0] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin %ld secont a laran pierdudis "
 "par simpri."
 msgstr[1] ""
-"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis"
-" par simpri."
+"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis "
+"par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -852,11 +825,10 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût e %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -867,14 +839,13 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld minûts a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -889,7 +860,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore e %d minûts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -902,7 +873,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intes ultimis %d oris a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ripristine"
 
@@ -914,36 +885,31 @@ msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Cjate e sostituìs %d câs"
 msgstr[1] "Cjate e sostituìs %d câs"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Cjate e sostituìs un câs"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” no cjatât"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Document cence titul %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup di schedis %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
+#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Dome leture"
 
@@ -990,7 +956,7 @@ msgstr "Sposte intune prioritât plui alte"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Sposte intune prioritât plui basse"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Ducj i files"
 
@@ -998,12 +964,12 @@ msgstr "Ducj i files"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Ducj i files di test"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codifiche c_aratars:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "F_in di rie:"
 
@@ -1014,149 +980,136 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Vierç i files"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Test sempliç"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Torne prove"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "La posizion dal file no pues jessi doprade."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "\"%s\" e je une cartele."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" no je une valide posizion."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin"
-" justis e torne prove."
+"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin "
+"justis e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
-" try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
 "prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Conession scjadude. Torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erôr inspietât: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ il file domandât. Forsit al è stât eliminât di resint."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codifiche ca_ratars:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continue il cjariament"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Modifiche _distès"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ"
-" il file chenti chest limit."
+"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ "
+"il file chenti chest limit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par vierzi il file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impussibil ricognossi la codifiche caratars."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Controle che no tu stedis cirint di vierzi un file binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezione une codifiche caratars dal menù e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un probleme tal vierzi il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1164,124 +1117,71 @@ msgstr ""
 "Il file che tu âs viert al à cualchi caratar no valit. Se tu continuis a "
 "modificâ chest file tu podaressis ruvinâ chest document."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Tu puedis ancje sielzi une altre codifiche caratars e tornâ a provâ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezione une codifiche caratars diferente dal menù e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Il file “%s” al è une vore grant."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"I files grancj a puedin rindi lent gedit o no reatîf. Tu puedis continuâ a "
-"cjariâ chest file a tô risi e pericul"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant"
-" la codifiche di caratars specificade."
+"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant "
+"la codifiche di caratars specificade."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "No sta m_odificâ"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Il file \"%s\" al è za viert intun altri barcon."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Vûstu modificâlu distès?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_alve distès"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "N_o sta salvâ"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
-#. "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
-#. "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#.
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
-msgid ""
-"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
 "distès?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament di "
-"chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr"
-" al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal "
-"file. Salvâ distès?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the"
-" location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê"
-" scrit ben la posizion e torne prove."
+"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê "
+"scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1289,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Impussibil gjestî cheste posizion in modalitât scriture. Controle di vê "
 "scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1298,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" no je une posizion valide. Controle di vê scrit ben la posizion e "
 "torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1306,15 +1206,15 @@ msgstr ""
 "No tu âs i permès necessaris par salvâ il file. Controle di vê scrit ben la "
 "posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
-" and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
 msgstr ""
 "Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul "
 "disc e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1322,93 +1222,66 @@ msgstr ""
 "Tu stâs cirint di salvâ il file suntun disc di dome leture. Controle di vê "
 "scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
-" the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te "
 "lungjece dai nons dai files. Dopre un non plui curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
-" have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
 "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la "
 "dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
 "che nol à cheste limitazion."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torne cjarie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ "
-"distès?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal "
 "editôr"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Zonte scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Zonte scheme colôrs"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Zonte scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Zonte Scheme"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "File di scheme di colôr"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr “%s”."
@@ -1424,6 +1297,7 @@ msgstr "File: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
 #: gedit/gedit-print-job.c:549
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagjine %N di %Q"
@@ -1467,159 +1341,174 @@ msgstr[1] "A son %d schedis cun erôrs"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ripristinament di %s di %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ripristinament di %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:843
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Daûr a cjamâ %s di %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Daûr a cjamâ %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:930
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Daûr a salvâ %s su %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:935
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Daûr a salvâ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1486
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erôr tal vierzi il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1491
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erôr tal ripristinâ il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erôr tal salvâ il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Name:"
 msgstr "Non:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1528
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Gjenar MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1529
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codifiche:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ su %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d di %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Torne al inizi"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Corispuindince come espression _regolâr"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Corispuindince nome peraulis _intieris"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Corispuindince _maiusculis"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Stringhe di cirî"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rie dulà movi il cursôr"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:922
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Corispuindince parentesi fûr limit"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:927
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:932
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
-#. "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:967
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rie %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largjece schede: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Test sempliç"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1496
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "A 'ndi son documents no salvâts"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2333
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambie la pagjine dal panel laterâl"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2640
+msgid "Open a file"
+msgstr "Vierç un file"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2644
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Vierç un file doprât di resint"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Sposte a _çampe"
@@ -1673,8 +1562,7 @@ msgstr "Rie gnove automatiche"
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
-#. document.
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
 msgid "_New"
 msgstr "_Gnûf"
@@ -1695,6 +1583,11 @@ msgstr "Salve _come…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Gnûf barcon"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torne cjarie"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1730,8 +1623,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
@@ -1849,7 +1742,7 @@ msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
@@ -1902,30 +1795,6 @@ msgstr "_Descrizion"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odifiche"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Modalitât evidenziazion"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selezione"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Modalitât di ricercje evidenziade…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nissun risultât"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Altris _documents…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Vierç un altri file"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1944,121 +1813,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostre la sbare di _stât"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Mostre la mape _panoramiche"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Mostre _gridele"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Rie gnove automatiche"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Abilite rie gnove _automatiche"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "No sta _dividi lis peraulis su dôs riis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Evidenziazion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Evidenzie _rie curint"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Evidenzie _parentesis corispuindintis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Viodude"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulazions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Largjece schede:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserìs _spazis al puest des tabulazions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Abilite la tornade in posizion automatiche"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Salvament dal file"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Cree une copie di _backup prime di salvâ i files"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Salve in _automatic i files ogni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minûts"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Caratar dal editôr: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Scheme colôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instale scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instale Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Disinstale scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Disinstale Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Caratars e Colôrs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
@@ -2078,14 +1943,12 @@ msgstr "Numars di rie"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Stampe nu_mars di rie"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
-#. print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numar ogni"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
-#. preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "riis"
@@ -2562,52 +2425,34 @@ msgstr "Scurtis di tastiere"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Siere document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Vierç un file"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cree un gnûf document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Gnûf"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salve il file atuâl"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Plate il panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Vierç un dialic di file"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mole modalitât a plen visôr"
 
@@ -2685,8 +2530,7 @@ msgstr "Eseguìs comant"
 
 #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
+msgstr "Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
 
 #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
 msgid "Send to fpaste"
@@ -2927,43 +2771,43 @@ msgstr "Cjase"
 msgid "File System"
 msgstr "File System"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Esplorazion files"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnove cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnûf file"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cambiâ il non a un file o a une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ un file o une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vierzi une cartele tal file manager"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal stabilî la cartele lidrîs"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cjariâ une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2971,33 +2815,33 @@ msgstr ""
 "Impussibil movi il file te scovacere, vûstu\n"
 "eliminâlu par simpri?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Il file “%s” nol pues jessi spostât te scovacere."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "I files selezionâts no puedin jessi spostâts te scovacere."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i files selezionâts?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3005,13 +2849,12 @@ msgstr ""
 "Il file che al à cambiât non al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis "
 "justâ lis impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file
-#. browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "File cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3019,13 +2862,12 @@ msgstr ""
 "Il gnûf file al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis justâ lis "
 "impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the
-#. file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3087,13 +2929,13 @@ msgstr "Cartele lidrîs virtuâl de esplorazion files"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
-" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
-" the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
 "La cartele lidrîs virtuâl, de esplorazion files, di doprâ cuant che si "
-"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La"
-" lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
+"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La "
+"lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3114,9 +2956,9 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document"
-" viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit "
-"si apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
+"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document "
+"viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit si "
+"apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3129,8 +2971,8 @@ msgid ""
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "Chest valôr al determine cuai files che a vegnin filtrâts de esplorazion "
-"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre"
-" i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
+"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre "
+"i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -3138,8 +2980,8 @@ msgstr "Model di filtri de esplorazion files"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
-" of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
 "Il model di filtri di doprâ par filtrâ la esplorazion dai files. Chest "
 "filtri al lavore parsore dal filter_mode."
@@ -3217,18 +3059,6 @@ msgstr "Mûts di linie"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Supuart pai mûts di linie Emacs, Kate e Vim par gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Vierç colegament"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Vierç colegaments"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Vierç cun facilitât i colegaments URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Colôr dal test dal comant"
@@ -3380,12 +3210,12 @@ msgstr "Elimine snippet selezionât"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {,"
-" [, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
 "Chest nol è une lescje (Tab) valide. Lis lescjis a puedin contignî caratars "
-"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [,"
-" e vie indenant."
+"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [, "
+"e vie indenant."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
@@ -3477,8 +3307,8 @@ msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion"
-" terminade."
+"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion "
+"terminade."
 
 #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
@@ -3667,8 +3497,7 @@ msgstr "_Dopre formât personalizât"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the
-#. entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3698,14 +3527,17 @@ msgstr "Inserìs date e ore"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s"
+#~ msgid "Untitled Document %d"
+#~ msgstr "Document cence titul %d"
 
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Zonte scheme colôrs"
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Modalitât evidenziazion"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Vierç un file doprât di resint"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selezione"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Modalitât di ricercje evidenziade…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3713,8 +3545,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ "text editor."
 #~ msgstr ""
 #~ "gedit al è l'editôr di tescj uficiâl dal ambient grafic GNOME. Pontant a "
-#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj gjeneric"
-#~ " une vore potent."
+#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj "
+#~ "gjeneric une vore potent."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
@@ -3722,22 +3554,22 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ "tool to accomplish your task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Che tu stedis scrivint un gnûf bestseller, programant une aplicazion "
-#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà un "
-#~ "imprest afidabil pe tô ativitât."
+#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà "
+#~ "un imprest afidabil pe tô ativitât."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 #~ "needs and adapt it to your workflow."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion pes"
-#~ " tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
+#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion "
+#~ "pes tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 #~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il file"
-#~ " .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
+#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il "
+#~ "file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
 
 #~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 #~ msgstr "Lis modifichis dal document \"%s\" a laran pierdudis par simpri."
@@ -3748,7 +3580,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 #~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 #~ msgstr[0] "Lis modifichis fatis a %d document a laran pierdudis par simpri."
-#~ msgstr[1] "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
 
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:"
@@ -3769,6 +3602,56 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Il to sisteme al è fûr rêt. Controle la tô rêt."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "No sta m_odificâ"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Il file \"%s\" al è za viert intun altri barcon."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Vûstu modificâlu distès?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament "
+#~ "di chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se "
+#~ "un erôr al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje "
+#~ "version dal file. Salvâ distès?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ "
+#~ "distès?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Zonte scheme"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Unìs lis riis selezionadis"
@@ -3792,8 +3675,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "E je une gnove version di gedit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download button"
-#~ " or ignore that version and wait for a new one"
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tu puedis discjariâ la gnove version di gedit fasint clic sul boton par "
 #~ "discjariâ o ignore chê version e spiete une altre gnove"
@@ -3802,7 +3685,14 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Version di ignorâ"
 
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Mostre mape panoramiche"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Indiche se gedit al à di mostra la mape panoramiche dal document."
 
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "La sbare dai struments e je visibil"
@@ -3816,8 +3706,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Numar massim di file resints"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
-#~ " in the “Recent Files” submenu."
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vignaran mostrâts "
 #~ "intal sot-menù “File resints”."
@@ -3825,6 +3715,21 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Nissune modifiche e à di jessi salvade"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nissun risultât"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Altris _documents…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Mostre la mape _panoramiche"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Vierç"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Vierç un dialic di file"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ef6529464..87c975eec 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,7 +2,6 @@
 # Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
 # Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999.
 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
@@ -13,14 +12,14 @@
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 21:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-12 23:56+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,13 +27,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-DL-Team: gl\n"
-"X-DL-Module: gedit\n"
-"X-DL-Branch: master\n"
-"X-DL-Domain: po\n"
-"X-DL-State: Translating\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -45,6 +39,7 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Editar ficheiros de texto"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr "O gedit é o editor de textos para o ambiente de escritorio GNOME."
 
@@ -57,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "sinxela por omisión. Hai dispoñíbeis máis funcionalidades  mediante a "
 "activación de engadidos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
@@ -65,9 +60,8 @@ msgstr "Editor de texto"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Texto;Editor;Texto plano;Escribir;gedit;blogue de notas;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Texto;Editor;Texto plano;Escribir;gedit;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -268,26 +262,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica a posición da marxe dereita."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar o mapa de vista xeral"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Indica se gedit debe mostrar o mapa de vista xeral para o documento."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipo de patrón do fondo do documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indica se o documento ten un fondo con patrón debuxado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inicio e fin intelixentes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -299,17 +285,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica como se move o cursor cando se pulsan as teclas «INICIO» e «FIN». "
 "Use «disabled» para moverse sempre ao inicio/final da liña, «after» para "
-"moverse ao inicio/final da liña a primeira vez que se premen as teclas e ao "
+"moverse ao inicio/final da lilña a primeira vez que se premen as teclas e ao "
 "inicio/final do texto, ignorando os espazos en branco, a segunda vez que se "
 "pulsan, «before» para moverse ao inicio/final do texto antes de moverse ao "
 "inicio/final da liña e «always» para moverse sempre ao inicio/final do texto "
 "no lugar do inicio/final da liña."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurar a posición anterior do cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -317,39 +303,39 @@ msgstr ""
 "Indica se o gedit debe restaurar a posición anterior do cursor cando se "
 "carga un ficheiro."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activar o realzado de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indica se o gedit debe activar o realce de sintaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activar o realzado de busca"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Indica se o gedit debe realzar todas as aparicións do texto buscado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Asegurar a liña nova ao final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indica se o gedit debe asegurarse de que os documentos rematen sempre cunha "
 "liña nova ao final."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modo de visualización das lapelas para «netbook»"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -361,51 +347,51 @@ msgstr ""
 "lapela. Teña en conta que os valores son sensíbeis a maiúsculas, polo que "
 "asegúrese que están como foron mencionados aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "A barra de estado é visíbel"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "O panel lateral é visíbel"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se o panel lateral da parte esquerda da xanela de edición debe ser "
 "visíbel."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir o realce de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se o gedit debe imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir a cabeceira"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se o gedit debe incluír unha cabeceira do documento ao imprimir "
 "documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Impresión do modo de axuste de liña"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -418,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que "
 "aparecen exactamente como se menciona aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir os números de liña"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -433,15 +419,15 @@ msgstr ""
 "liña cada certo número de liñas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tipo de letra do corpo para imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -449,15 +435,15 @@ msgstr ""
 "imprimen documentos."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Tipo de letra da cabeceira para a impresión"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -467,15 +453,15 @@ msgstr ""
 "cabeceira» estea activada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tipo de letra dos números de liña para a impresión"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -484,43 +470,43 @@ msgstr ""
 "imprime. Isto só será efectivo se a opción «Imprimir números de liña» é "
 "diferente de cero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe esquerda, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe superior, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe dereita, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe inferior, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificacións candidatas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -533,23 +519,24 @@ msgstr ""
 "valor por omisión é unha lista baleira, a cal no caso de gedit escollerá os "
 "valores por omisión axeitados dependendo do país e idioma."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Engadidos activos"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de engadidos activos."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostrar a versión da aplicación"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostra a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -557,37 +544,37 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
 "listados na liña de ordes"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓN"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abrir os ficheiros e bloquear os procesos até que se pechen os ficheiros"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executar gedit en modo independente"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHEIRO…] [+LIÑA[:COLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación non válida."
@@ -596,11 +583,11 @@ msgstr "%s: codificación non válida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -618,9 +605,9 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Gardar como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -733,41 +720,41 @@ msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Cargando o ficheiro «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…"
 msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "O ficheiro «%s» é só de lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Desexa gardar o ficheiro usando compresión?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Desexa gardar o ficheiro como texto plano?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -776,11 +763,11 @@ msgstr ""
 "O ficheiro «%s» gardouse anteriormente como texto plano e agora gardarase "
 "usando compresión."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Gardar usando compresión"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -789,32 +776,32 @@ msgstr ""
 "O ficheiro «%s» gardouse anteriormente usando compresión e agora gardarase "
 "como texto plano."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Gardar como te_xto plano"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Gardando o ficheiro «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Recuperando o documento «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -828,14 +815,14 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -850,7 +837,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
 "perderanse permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -864,12 +851,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -884,7 +871,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -897,11 +884,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 "O gedit é un editor de textos pequeno e lixeiro para o ambiente de "
@@ -920,36 +908,36 @@ msgstr ""
 "Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001.\n"
 "Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Atopouse e substituída %d aparición"
-msgstr[1] "Atopáronse e substituídas %d aparicións"
+msgstr[1] "Atoparonse e substituídas %d aparicións"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Atopada e substituída unha aparición"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Non se atopou «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Documento sen título %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de lapelas %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de lectura"
 
@@ -996,7 +984,7 @@ msgstr "Mover a unha prioridade máis alta"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mover a unha prioridade máis baixa"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1004,33 +992,33 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de _caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Finalización de li_ña:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open a file"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir ficheiros"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1038,46 +1026,46 @@ msgstr "_Abrir"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Non é posíbel xestionar localizacións «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Non é posíbel xestionar esta localización."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "%s é un cartafol."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "%s non é unha localización válida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1086,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar o host «%s». Verifique que a configuración do seu "
 "proxy sexa correcta e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1095,46 +1083,42 @@ msgstr ""
 "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
 "de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» non é un ficheiro normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Non é posíbel atopar o ficheiro solicitado. Quizais foi eliminado "
 "recentemente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel reverter o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de _caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continuar carga"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Editar de todos os modos"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1142,29 +1126,29 @@ msgstr ""
 "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
 "dentro deste límite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Non foi posíbel detectar a codificación de caracteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1172,51 +1156,38 @@ msgstr ""
 "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos. Se continúa coa "
 "edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
 "novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
 "«%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
 "de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Os ficheiros grandes poden facer que gedit sexa lento e non responsivo. Pode "
-"continuar a carga deste ficheiro baixo o seu risco"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
 "«%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1224,28 +1195,11 @@ msgstr ""
 "O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando "
 "a codificación de caracteres especificada."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Non editar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Este ficheiro «%s» xa está aberto noutra xanela."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Quere editalo de todas formas?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "G_ardar de todos os modos"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "N_on gardar"
 
@@ -1253,40 +1207,19 @@ msgstr "N_on gardar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado desde que se leu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de "
-"gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos "
-"os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do "
-"ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1295,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel xestionar as localizacións «%s:» en modo de edición. "
 "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1303,7 +1236,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel xestionar esta localización en modo de edición. Comprobe que "
 "escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1312,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
 "ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1320,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1328,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
 "de espazo no disco e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1336,11 +1269,11 @@ msgstr ""
 "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1348,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
 "lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1358,78 +1291,54 @@ msgstr ""
 "de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
 "non posúa esta limitación."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado no disco."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Rexeitar cambios e _recargar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Detectáronse algúns caracteres non válidos ao gardar «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Se continúa gardando este ficheiro pode corromper o documento. Desexa gardar "
-"de todos modos?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Engadir esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Engadir esquema de cor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Engadir esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparando…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Ficheiro: %s"
@@ -1437,11 +1346,11 @@ msgstr "Ficheiro: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Páxina %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Renderizando páxina %d de %d…"
@@ -1481,159 +1390,171 @@ msgstr[1] "Hai %d lapelas con erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Recuperando %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Recuperando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gardando %s en %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gardando %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Mostrar os números de liña"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir coa expresión _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "A cadea que quere buscar"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "O corchete de coincidencia está fora de rango"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Li %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulación: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hai documentos sen gardar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambiar páxina do panel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheiro"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mover para a _esquerda"
@@ -1708,6 +1629,11 @@ msgstr "_Gardar como…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Xanela nova"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1743,8 +1669,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
@@ -1862,7 +1788,7 @@ msgstr "Mover a unha _xanela nova"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
@@ -1927,27 +1853,11 @@ msgstr "_Seleccionar"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modo de realce de busca…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Sen resultados"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Outros _documentos…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Abrir outro ficheiro"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar os números de liña"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Mostrar a _marxe dereita na columna:"
@@ -1957,121 +1867,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de e_stado"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Mostrar _mapa de vista xeral"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Mostrar patrón de _grella"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Axuste do texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar o a_xuste de texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Realce"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Realzar a _liña actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Realzar o parén_tese coincidente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacións"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largura do _tabulador:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir e_spazos no lugar de tabulacións"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Activar a sangría automática"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Gardado de  ficheiro"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Tipo de letra do _editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipos de letra e cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
@@ -2291,7 +2197,7 @@ msgstr "Cambiar ao primeiro — noveno documento"
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Xanelas e paneis"
+msgstr "Xanelas e paneles"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2410,21 +2316,28 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "Ir á liña"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Mover vista ao inicio da liña actual"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Moverse ao final da liña actual"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Moverse ao inicio do documento"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the next document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Moverse ao final do documento"
@@ -2455,11 +2368,14 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Ir á chave coincidente"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "Ir ao grupo de lapelas anterior"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "Ir ao grupo de lapelas seguinte"
@@ -2560,11 +2476,13 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Mostrar axuda"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open history menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Abrir o menú"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
@@ -2573,50 +2491,34 @@ msgstr "Atallos de teclado"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Pechar documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un ficheiro"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crear un documento novo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar o panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Abrir un diálogo de ficheiro"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
@@ -2926,6 +2828,7 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral."
 
@@ -2937,43 +2840,43 @@ msgstr "Inicio"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raíz"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2981,34 +2884,34 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
 "Quere eliminalo permanentemente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro «%s»."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» para sempre?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3017,11 +2920,11 @@ msgstr ""
 "definicións do filtro para facelo visíbel"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ficheiro sen título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3030,11 +2933,11 @@ msgstr ""
 "de filtros para facelo visíbel"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartafol sen título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3227,18 +3130,6 @@ msgstr "Liñas de modo"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Compatibilidade con gedit para os modos de liña de Emacs, Kate e Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir ligazón"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Abrir ligazóns"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Abrir ligazóns de URI de forma doada."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Cor do texto da orde"
@@ -3278,6 +3169,7 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Consola de Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior."
 
@@ -3299,6 +3191,7 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Abrir rápido"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Abre os ficheiros rapidamente."
 
@@ -3496,6 +3389,7 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde Python (%s): %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Inserir fragmentos de texto usados frecuentemente dun modo rápido."
 
@@ -3707,15 +3601,6 @@ msgstr "Inserir data e hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Engadir esquema de cor"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3764,6 +3649,10 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
 
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Codificación de caracteres:"
 
@@ -3776,6 +3665,56 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "O seu sistema está desconectado. Comprobe a súa rede."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Non editar"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Este ficheiro «%s» xa está aberto noutra xanela."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Quere editalo de todas formas?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de "
+#~ "gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de "
+#~ "todos os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia "
+#~ "antiga do ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado no disco."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Rexeitar cambios e _recargar"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Detectáronse algúns caracteres non válidos ao gardar «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se continúa gardando este ficheiro pode corromper o documento. Desexa "
+#~ "gardar de todos modos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Engadir esquema"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Unir liñas seleccionadas"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 4b3835a29..5a21a8e5d 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,36 +6,35 @@
 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin rpg org il>, 2003.
 # Gil Osher <dolfin rpg org il>, 2004.
 # Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>, 2010.
-# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2013-2022.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-11 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-17 12:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-28 22:21+0300\n"
 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
-"Language-Team: Hebrew <>\n"
+"Language-Team: Hebrew <yoseforb gmail com>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
-"2 : 3)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "עריכת קובצי טקסט"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "‏gedit הינו עורך טקסט פופולרי עבור שולחן העבודה GNOME."
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "‏gedit הינו עורך הטקסט של שולחן העבודה GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -45,22 +44,22 @@ msgstr ""
 "המטרה הראשונה של gedit היא להיות קלה לשימוש, עם ממשק פשוט כברירת מחדל. "
 "תכונות מתקדמות יותר זמינות באמצעות תוספים."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "עורך טקסט"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "טקסט;עורך;עריכה;טקסט פשוט;כתיבה;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "חלון חדש"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "מסמך חדש"
 
@@ -252,26 +251,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifies the position of the right margin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Display Overview Map"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Document background pattern type"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Whether the document will get a background pattern painted."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -289,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
 "text instead of the start/end of the line."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restore Previous Cursor Position"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -301,39 +292,39 @@ msgstr ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Enable Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Enable Search Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Ensure Trailing Newline"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -345,49 +336,49 @@ msgstr ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Status Bar is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Side panel is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Print Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Print Header"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -399,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Print Line Numbers"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -414,30 +405,30 @@ msgstr ""
 "lines."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Body Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Header Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -446,15 +437,15 @@ msgstr ""
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Line Number Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -462,43 +453,43 @@ msgstr ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margin Left"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "The left margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margin Top"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "The top margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margin Right"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "The right margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margin Bottom"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "The bottom margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Candidate Encodings"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -510,23 +501,24 @@ msgstr ""
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Active plugins"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "List of active plugins."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Show the application’s version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -534,48 +526,48 @@ msgstr ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Open files and block process until files are closed"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Run gedit in standalone mode"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "‫%s: קידוד שגוי."
+msgstr "%s: invalid encoding."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "סגירה _ללא שמירה"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -593,9 +585,9 @@ msgstr "_ביטול"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "שמירה _בשם…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -608,15 +600,13 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "ללא שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[2] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[3] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ללא שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
@@ -626,13 +616,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] "ללא שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] ""
+"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
 msgstr[1] ""
-"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
-msgstr[2] ""
-"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
-msgstr[3] ""
-"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
+"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו "
+"לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
@@ -641,14 +629,12 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "ללא שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ללא שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
@@ -658,10 +644,9 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] "ללא שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] ""
+"אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
@@ -669,25 +654,22 @@ msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ללא שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מהשעתיים האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "לשמור את השינויים למסמך „%s” לפני הסגירה?"
+msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[1] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[2] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[3] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[1] ""
+"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -697,88 +679,86 @@ msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
 #. Secondary label
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "ללא שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות."
+msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "הקובץ „%s” נטען…"
+msgstr "הקובץ „%s” בטעינה…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "קובץ אחד נטען…"
-msgstr[1] "‫%d קבצים נטענים…"
-msgstr[2] "‫%d קבצים נטענים…"
-msgstr[3] "‫%d קבצים נטענים…"
+msgstr[0] "קובץ אחד בטעינה…"
+msgstr[1] "%d קבצים בטעינה…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "הקובץ „%s” הנו לקריאה בלבד."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr " לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
+msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "ה_חלפה"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
+msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
+msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
-msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת יישמר באמצעות דחיסה."
+msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
-msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת יישמר כקובץ טקסט פשוט."
+msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "הקובץ „%s” נשמר…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "שמירה בשם"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "המסמך „%s” משוחזר…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?"
+msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -787,15 +767,13 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -805,10 +783,8 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -817,14 +793,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
-msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
-msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -834,29 +808,26 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
-msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
-msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעתיים האחרונות יאבדו."
-msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
-msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
+msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_שחזור"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "‏gedit הינו עורך טקסט קטן וקל עבור שולחן העבודה GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "מאיר קריחלי <meir mksoft co il>\n"
@@ -868,38 +839,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\";>מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף"
-msgstr[1] "‫%d מופעים נמצאו והוחלפו"
-msgstr[2] "‫%d מופעים נמצאו והוחלפו"
-msgstr[3] "‫%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "‏„%s” לא נמצא"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "קבוצת לשוניות %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "(קריאה בלבד)"
 
@@ -923,7 +892,7 @@ msgstr "‏%s ‏(מיקום נוכחי)"
 
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
-msgstr "לאפס את העדפות קידוד התווים?"
+msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות קידוד תווים?"
 
 #. Reset button
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
@@ -946,7 +915,7 @@ msgstr "העברה לעדיפות גבוהה יותר"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "העברה לעדיפות נמוכה יותר"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "כל הקבצים"
 
@@ -954,12 +923,12 @@ msgstr "כל הקבצים"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "כל קובצי הטקסט"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "קידוד _תווים:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_סיום שורה:"
 
@@ -970,17 +939,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "פתיחת קבצים"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_פתיחה"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -988,46 +956,46 @@ msgstr "_פתיחה"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "טקסט פשוט"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ניסיון חוזר"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "„‏%s” היא תיקייה."
+msgstr "„‏%s“ הנה תיקייה"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "‏„%s“ אינו מיקום תקין."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1035,51 +1003,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„‏%s“ אינו קובץ רגיל."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "קידוד ה_תווים:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "להמשיך ב_טעינה"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
-msgstr "ל_ערוך בכל זאת"
+msgstr "_עריכה בכל זאת"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1087,28 +1051,28 @@ msgstr ""
 "מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
 "מגבלה זו."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1116,71 +1080,41 @@ msgstr ""
 "בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך "
 "לפגום."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "הקובץ „%s” גדול מאוד."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"קבצים גדולים עשויים לגרום ל־gedit להאט או לא להגיב. אפשר להמשיך לטעון קובץ "
-"זה אך זה על אחריותך"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 "המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_לא לערוך"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_שמירה בכל זאת"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_לא לשמור"
 
@@ -1188,39 +1122,19 @@ msgstr "_לא לשמור"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
 "בכל זאת?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה זאת "
-"ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן עלול "
-"ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1229,21 +1143,21 @@ msgstr ""
 "לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות "
 "שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 "לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "„‏%s“ אינו מיקום תקין. נא לוודא שהמיקום הוקלד כראוי ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1251,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון "
 "ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1259,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות "
 "שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1267,11 +1181,11 @@ msgstr ""
 "ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון "
 "ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1279,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
 "בשם קצר יותר."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1288,75 +1202,54 @@ msgstr ""
 "לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
 "קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_טעינה מחדש"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "הוספת ערכה"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "הוספת ערכת צבעים"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "ה_וספת ערכה"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_הוספת ערכה"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "קובצי ערכת צבעים"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "לא ניתן להסיר את ערכת הצבעים „%s”‏."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "בהכנה…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "קובץ: %s"
@@ -1364,11 +1257,11 @@ msgstr "קובץ: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "עמוד %N מתוך %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "מעבד עמוד %d מתוך %d…"
@@ -1392,191 +1285,201 @@ msgstr "חיפוש והחלפה"
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "  OVR"
 
 #: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
-msgstr "INS"
+msgstr "  INS"
 
 #: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "יש לשונית עם שגיאות"
-msgstr[1] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
-msgstr[2] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
-msgstr[3] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[0] "קיימת לשונית עם שגיאות"
+msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "‏%s משוחזר מ־%s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "‏%s משוחזר"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "‏%s נטען מ־%s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "‏%s נטען"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s נשמר אל %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "שומר %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "שם:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "סוג MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "קידוד:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ תחת %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS קלסי"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_הצגת מספרי שורות"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d מתוך %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_גלישה מסביב"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "התאמה כ_ביטוי רגולרי"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "הת_אמת רישיות"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "הסוגר התואם לא נמצא"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  שורה %d, עמודה %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "רוחב טאב: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "שינוי דף הסרגל הצדי"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "מסמכים"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "פתיחת קובץ"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
-msgstr "העברה ל_שמאל"
+msgstr "ה_עברה לשמאל"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
 msgid "Move _Right"
-msgstr "העברה לי_מין"
+msgstr "ה_עברה לימין"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
 msgid "Move to New _Window"
-msgstr "העברה ל_חלון חדש"
+msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
 msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "העברה ל_קבוצת לשוניות חדשה"
+msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
@@ -1636,6 +1539,11 @@ msgstr "שמירה _בשם…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_חלון חדש"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_טעינה מחדש"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1671,8 +1579,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "ה_דבקה"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_מחיקה"
@@ -1683,7 +1591,7 @@ msgstr "_מצב דריסה"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
 msgid "Select _All"
-msgstr "בחירה ב_הכול"
+msgstr "בחירת _הכול"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
@@ -1790,15 +1698,15 @@ msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "ע_זרה"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "על _אודות gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_על אודות עורך טקסט"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1855,27 +1763,11 @@ msgstr "_בחירה"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "לא נמצאו תוצאות"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_מסמכים אחרים…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "פתיחת קובץ אחר"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "העדפות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_הצגת מספרי שורות"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:"
@@ -1885,121 +1777,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "הצגת _שורת מצב"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "הצגת מפת _סקירה"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "הצגת תבנית _רשת"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "גלישת טקסט"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "הפעלת _גלישת טקסט"
+msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "הדגשה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ה_דגשת השורה הנוכחית"
+msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "תצוגה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "עצירות טאב"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_רוחב טאב:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "ה_פעלת הזחה אוטומטית"
+msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "שמירת קובץ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_דקות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "עורך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "גופן"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_גופן העורך: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "בחירת גופן לעורך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "ערכת צבעים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "גופן וצבעים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "תוספים"
 
@@ -2076,7 +1964,7 @@ msgstr "מתוך"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
 msgid "Page total"
-msgstr "סה״כ דפים"
+msgstr "סה\"כ דפים"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
 msgid "The total number of pages in the document"
@@ -2120,7 +2008,7 @@ msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
 msgid "Replace _All"
-msgstr "החלפה של ה_כול"
+msgstr "החלפה ב_כול"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
 msgctxt "label of the find button"
@@ -2130,11 +2018,11 @@ msgstr "_חיפוש"
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "_חיפוש "
+msgstr "_חיפוש"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
 msgid "Replace _with "
-msgstr "החלפה _עם "
+msgstr "החלפה _עם"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
 msgid "_Match case"
@@ -2383,11 +2271,13 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "מעבר לסוגר התואם"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הקודמת"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgid "Go to next location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הבאה"
@@ -2501,50 +2391,34 @@ msgstr "צירופי מקשים"
 msgid "Close Document"
 msgstr "סגירת מסמך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "פתיחת קובץ"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "פתיחה"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "יצירת מסמך חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "שמירה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "הסתרת הלוח"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
 
@@ -2643,7 +2517,7 @@ msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת."
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "האם להשתמש בגופן המערכת"
+msgstr "Whether to use the system font"
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
@@ -2851,6 +2725,7 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "חלונית סייר הקבצים"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "גישה קלה לקבצים מחלונית הצד."
 
@@ -2862,78 +2737,77 @@ msgstr "בית"
 msgid "File System"
 msgstr "מערכת קבצים"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "דפדפן קבצים"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תיקייה חדשה"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קובץ חדש"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בהחלפת שם קובץ או ספרייה"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "ארעה שגיאה במחיקת קובץ או ספרייה"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת תיקיית הבסיס"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תיקייה"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "ארעה שגיאה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 "לא ניתן להעביר לאשפה\n"
-"‬\n"
-"‫למחוק לצמיתות?"
+"האם למחוק לצמיתות?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%s” לאשפה."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "למחוק את „%s” לצמיתות?"
+msgstr "האם אכן ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "למחוק את הקבצים המסומנים?"
+msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ריק)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2942,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "כדי שהקובץ יופיע"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "קובץ ללא שם"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2955,11 +2829,11 @@ msgstr ""
 "הקובץ יופיע"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "תיקייה ללא שם"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3152,33 +3026,21 @@ msgstr "מצבי שורה"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "פתיחת קישור"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "פתיחת קישורים"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "פתיחת כתובות מלאות בקלות."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
-msgstr "טקסט צבע פקודה"
+msgstr "_צבע פקודה:"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
-msgstr "טקסט צבע פקודה"
+msgstr "_צבע פקודה:"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
-msgstr "טקסט צבע שגיאה"
+msgstr "צבע ש_גיאה:"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
-msgstr "טקסט צבע שגיאה"
+msgstr "צבע ש_גיאה:"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
@@ -3202,6 +3064,7 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "מסוף Pyhton"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "מסוף Pyhton הִדּוּדִי הנמצא בלוח התחתון."
 
@@ -3223,6 +3086,7 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "פתיחה מהירה"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "פתיחת קבצים מהירה."
 
@@ -3325,7 +3189,7 @@ msgstr ""
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab"
+msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab."
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
@@ -3383,7 +3247,7 @@ msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
+msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
@@ -3416,6 +3280,7 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) נכשלה: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה."
 
@@ -3627,18 +3492,6 @@ msgstr "הוספת תאריך/שעה"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_על עורך הטקסט"
-
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "הוספת ערכת צבעים"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3675,6 +3528,13 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "סיום שורה:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "ה_וספת ערכה"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "צירוף השורות הנבחרות"
@@ -3728,9 +3588,54 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "פתיחה"
 
+#~| msgid "D_on't Edit"
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_לא לערוך"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה "
+#~ "זאת ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן "
+#~ "עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?"
+
 #~ msgid "gedit Text Editor"
 #~ msgstr "עורך הטקסט gedit"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Display Overview Map"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Toolbar is Visible"
 
@@ -3771,6 +3676,24 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "כלים"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "_מסמכים אחרים…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "פתיחת קובץ אחר"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "הצגת מפת _סקירה"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "פתיחה"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ"
+
 #~ msgid "Manage _External Tools..."
 #~ msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
 
@@ -3968,6 +3891,9 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "_Search for: "
 #~ msgstr "_חיפוש אחר: "
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "על אודות gedit"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 #~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -4405,16 +4331,16 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 
 #~ msgid ""
 #~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
-#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-"
-#~ "text\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to "
-#~ "display prioritized text beside icons. Note that the values are case-"
-#~ "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
+#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
+#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
+#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
-#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-"
-#~ "text\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to "
-#~ "display prioritized text beside icons. Note that the values are case-"
-#~ "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
+#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
+#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
+#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
 
 #~ msgid "Toolbar Buttons Style"
 #~ msgstr "Toolbar Buttons Style"
@@ -5637,6 +5563,9 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "קידודי תווים"
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "פתח מיקום"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "הכנס את ה_מיקום (כתובת) של הקובץ שברצונך לפתוח:"
 
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index a722d3766..508e3e4bf 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-15 12:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 17:02+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "Glavni cilj gedita je jednostavnost korištenja, sa zadanim jednostavnim "
 "sučeljem. Naprednije značajke su dostupne omogućavanjem priključaka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Uređivač teksta"
 
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Uređivač teksta"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Tekst;Uređivač;Običan tekst;Piši;gedit;notes;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Tekst;Uređivač;Izvoran tekst;Piši;gedit;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -244,26 +244,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Određuje položaj desnog ruba."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Prikaži pregled mape"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Vrsta uzorka pozadine dokumenta"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Treba li pozadini dokumenta dodati obojani uzorak."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Pametne Home i End tipke"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -281,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "početak/kraj retka i \"uvijek\" kako biste se uvijek pomaknuli na početak/"
 "kraj teksta umjesto na početak/kraj retka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vrati prijašnji položaj pokazivača"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -293,39 +285,39 @@ msgstr ""
 "Treba li gedit postaviti pokazivač na prijašnji položaj prilikom učitavanja "
 "datoteke."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Uključi isticanje sintakse"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Omogući isticanje pretraga"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Treba li gedit isticati sva pojavljivanja teksta za kojm se pretražuje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Osiguraj novi redak na kraju"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Treba li gedit osigurati da dokumenti uvijek imaju novi redak na kraju."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Prikazivanje kartica na prijenosnicima"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -338,46 +330,46 @@ msgstr ""
 "osjetljive na velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti "
 "način kao i ovdje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusna traka je vidljiva"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Bočni panel je vidljiv"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Treba li bočni panel lijevo od prozora za uređivanje biti vidljiv."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Ispis isticanja sintakse"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Treba li gedit ispisivati istaknutu sintaksu prilikom ispisa dokumenata."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Ispis zaglavlja"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ispis načina prijeloma redaka"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i mala "
 "slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Ispis brojeva redaka"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -404,15 +396,15 @@ msgstr ""
 "redaka."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Slova glavnog teksta pri ispisu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -420,15 +412,15 @@ msgstr ""
 "ispisa."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Slova zaglavlja prilikom ispisa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -437,15 +429,15 @@ msgstr ""
 "samo ako je uključena mogućnost \"Ispisuj zaglavlje\"."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Slova broja retka prilikom ispisa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -453,43 +445,43 @@ msgstr ""
 "Određuje slova koja se koriste za ispis brojeva redaka. Ovo ima učinak samo "
 "ako mogućnost \"Ispisuj brojeve redaka\" nije postavljena na 0."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Lijevi rub"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Lijevi rub u milimetrima."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Gornji rub"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Gornji rub u milimetrima."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Desni rub"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Desni rub u milimetrima."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Donji rub"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Donji rub u milimetrima."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kôdne stranice"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -501,23 +493,23 @@ msgstr ""
 "kôdne stranice koriste. Zadana vrijednost je prazan popis, za koji će gedit "
 "odabrati najbolju zadanu kôdnu stranicu ovisno o zemlji i jeziku."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivni priključci"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Popis aktivnih priključka."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Prikaži inačicu aplikacije"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Prikaži popis mogućih vrijednosti za mogućnosti kôdiranja"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -525,35 +517,35 @@ msgstr ""
 "Kôdna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih u "
 "naredbenom retku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÔDIRANJE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Stvori novi sadržajni prozor u postojećem gedit primjerku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Stvori novi dokument u postojećem gedit primjerku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otvori datoteke i blokiraj procese dok se datoteke ne zatvore"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Pokreni gedit u samostalnom načinu rada"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATOTEKA…][+REDAK[:STUPAC]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: pogrešno kôdiranje."
@@ -562,11 +554,11 @@ msgstr "%s: pogrešno kôdiranje."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zatvori _bez spremanja"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -584,9 +576,9 @@ msgstr "_Odustani"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Spremi kao…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -708,12 +700,12 @@ msgstr "O_daberite dokumente koje želite spremiti:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ako ne spremite, sve vaše promjene će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Učitavanje datoteke '%s'…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -721,29 +713,29 @@ msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke…"
 msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke…"
 msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je samo za čitanje."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Želite li ju pokušati zamijeniti s ovom koju spremate?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamijeni"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Spremi datoteku koristeći sažimanje?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Želite li spremiti datoteku kao običan tekst?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -752,11 +744,11 @@ msgstr ""
 "Datoteka \"%s\" je bila spremljena kao običan tekst te će sada biti "
 "spremljena koristeći sažimanje."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Spremi koristeći sažimanje"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -765,33 +757,33 @@ msgstr ""
 "Datoteka \"%s\" je bila spremljena u sažetom obliku te će sada biti "
 "spremljena kao običan tekst."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Spremi kao običan tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Spremi kao"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 "Želite li vratiti nespremljene promjene u izvorno stanje u dokumentu \"%s\"?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -808,13 +800,13 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti zauvijek "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -832,7 +824,7 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti "
 "zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -849,12 +841,12 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuti će biti zauvijek "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -872,7 +864,7 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -885,7 +877,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %d sati će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati u izvorno stanje"
 
@@ -915,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n";
 "  zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic";
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -923,29 +915,29 @@ msgstr[0] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanje"
 msgstr[1] "Pronađena i zamijenjena %d pojavljivanja"
 msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanja"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Pronađeno i zamijenjeno jedno pojavljivanje"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" nije pronađen"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Bezimeni dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupa kartica %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
@@ -992,7 +984,7 @@ msgstr "Premjesti u viši prioritet"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Premjesti u niži prioritet"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -1000,12 +992,12 @@ msgstr "Sve datoteke"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Sve tekstovne datoteke"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Kôdiranje z_nakova:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Završetak r_etka:"
 
@@ -1016,17 +1008,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otvorene datoteke"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1034,46 +1025,46 @@ msgstr "_Otvori"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Običan tekst"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Pokušaj ponovno"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nemoguće je pronaći datoteku “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nemoguće rukovanje s “%s:” lokacijom."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nemoguće rukovanje s ovom lokacijom."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Lokaciji datoteke se ne može pristupiti."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” je direktorij."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” nije valjana lokacija."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1082,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "Računalo “%s” se ne može pronaći. Provjerite jesu li vaše proxy postavke "
 "ispravne i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1091,44 +1082,40 @@ msgstr ""
 "Naziv računala nije valjan. Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” nije ispravna datoteka."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Vrijeme povezivanja isteklo. Pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neočekivana greška: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Možda je nedavno obrisana."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nemoguće vraćanje datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kôdiranje zn_akova:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Nastavi učitavanje"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Sve_jedno uredi"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1136,28 +1123,28 @@ msgstr ""
 "Broj poveznica koje se slijede je ograničen i stvarna datoteka nije "
 "pronađena unutar ovih ograničenja."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemate potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nemoguće otkrivanje kôdiranja znakova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Odaberite kôdnu stranicu u izborniku i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1165,43 +1152,30 @@ msgstr ""
 "Datoteka koju ste otvorili sadrži nevaljane znakove. Ako nastavite s "
 "uređivanjem ove datoteke možete ju oštetiti."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Još možete odabrati drugu kôdnu stranicu i pokušati ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s” koja koristi“%s” kôdiranje znakova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Odaberite neku drugu kôdnu stranicu i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Datoteka \"%s\" je vrlo velika."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Velike datoteke mogu gedit učiniti vrlo sporim ili ga smrznuti. Možete "
-"nastaviti učitavati ovu datoteku na vlastiti rizik"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s” koja koristi “%s” kôdiranje znakova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1209,28 +1183,11 @@ msgstr ""
 "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti kôdirani odabranom "
 "kôdnom stranicom."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "N_emoj urediti"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Datoteka “%s” je već otvorena u drugom prozoru."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Želite li ju ipak urediti?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_premi svejedno"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Ne spremaj"
 
@@ -1238,41 +1195,19 @@ msgstr "_Ne spremaj"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena od kada ste ju čitali."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan gedita biti će "
 "izgubljene Jeste li sigurni?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje privremene sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije stare kopije datoteke prije spremanja "
-"nove. Možete zanemariti ovo upozorenje i ipak spremiti datoteku, ali ako "
-"greške nastanu pri spremanju, možete izgubiti staru kopiju datoteke. Želite "
-"li ipak spremi?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1281,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "Nemoguće rukovanje “%s:” lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
 "upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1289,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "Nemoguće rukovanje ovom lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
 "upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1298,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "“%s” nije valjana lokacija. Provjerite jeste li upisali lokaciju ispravno i "
 "ponovno pokušajte."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1306,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "Nemate potrebne dozvole za spremanje datoteke. Provjerite jeste li ispravno "
 "upisali lokaciju i probajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1314,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno prostora na disku za spremanje datoteke. Oslobodite nešto "
 "prostora na disku i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1322,11 +1257,11 @@ msgstr ""
 "Pokušavate spremiti datoteku na disk koji je samo za čitanje. Provjerite "
 "jeste li ispravno upisali lokaciju i probajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Datoteka s istim nazivom već postoji. Koristite drugi naziv."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1334,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje na dužinu naziva "
 "datoteke. Koristite kraći naziv."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1344,77 +1279,51 @@ msgstr ""
 "datoteka. Pokušajte spremiti datoteku manje veličine ili na neki drugi disk "
 "koji nema ovo ograničenje."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena na disku."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Odbaci promjene i _učitaj ponovno"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Učitaj ponovo"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni pri spremanju “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ako nastavite sa spremanjem ove datoteke možete oštetiti dokument. Želite li "
-"svejedno spremiti?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Kliknite na ovu tipku za odabir slova koje će koristiti uređivač"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Koristi širinu slova određenu sustavom (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Direktorij '%s' nije stvoren: g_mkdir_with_parents() neuspjelo: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Dodaj shemu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Dodaj shemu boja"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "D_odaj shemu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Dodaj shemu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke shema boja"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Shemu boja \"%s\" nije moguće ukloniti."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Pripremanje…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datoteka: %s"
@@ -1422,11 +1331,11 @@ msgstr "Datoteka: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stranica %N od %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d…"
@@ -1466,159 +1375,171 @@ msgstr[2] "Postoji %d Tab razmaka s greškama"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s iz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Učitavanje %s iz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Učitavanje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Spremanje %s u %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Spremanje %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s u izvorno stanje"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Naziv:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kôdna stranica:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Prikaži brojeve redaka"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d od %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Neprekidno kruženje tekstom"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Pretraži samo _cijelu riječ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Pretraži pazeći na velika/mala slova"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Niz znakova koji se pretražuju"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Redak na koji želite pomaknuti pokazivač"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Odgovarajuće zagrade su van raspona"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće zagrade"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odgovarajuće zagrade pronađene u retku: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Red %d, stupac %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Širina kartice: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Postoje nespremljeni dokumenti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Promijeni stranicu bočnog panela"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Premjesti _lijevo"
@@ -1693,6 +1614,11 @@ msgstr "Spremi _kao…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novi prozor"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1728,8 +1654,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
@@ -1847,7 +1773,7 @@ msgstr "_Premjesti u novi prozor"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Priručnik"
@@ -1912,27 +1838,11 @@ msgstr "_Odaberi"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Pretraži način isticanja…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nema rezultata"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Ostali _dokumenti…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otvori drugu datoteku"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Prikaži brojeve redaka"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Prikaži desni _rub kod stupca:"
@@ -1942,121 +1852,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Prikaži _statusnu traku"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Prikaži _mapu pregleda"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Prikaži _rešetkasi uzorak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Prijelom teksta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Omogući _prijelom teksta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne _dijeli riječi u dva retka"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Isticanje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Istakni trenutni _redak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Isticanje odgovarajućih _zagrada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tab širina:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Umetni razmake umje_sto Tabova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Omogući automatsko poravnavanje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Spremanje datoteke"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Stvori _sigurnosnu kopiju datoteka prije spremanja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Uređivač"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Slova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Slova _uređivača: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Odaberite slova uređivača"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Shema boja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instaliraj shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instaliraj shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Ukloni shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Ukloni shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Slova i boje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
@@ -2558,50 +2464,34 @@ msgstr "Prečaci tipkovnice"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zatvori dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Stvori novi dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "_Novi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Spremi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sakrij panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otvori dijalog datoteke"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Napusti cijeli zaslon"
 
@@ -2919,44 +2809,44 @@ msgstr "Naslovnica"
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sustav"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Preglednik datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja novog direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja nove datoteke"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom preimenovanja datoteke ili direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom brisanja datoteke ili direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Pojavila se greška prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom postavljanja korijenskog direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo je do greške"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2964,33 +2854,33 @@ msgstr ""
 "Nije moguće premjestiti datoteku u\n"
 "smeće, želite li je trajno obrisati?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u smeće."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Odabrane datoteke se ne mogu premjestiti u smeće."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati odabrane datoteke?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ukoliko obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2999,11 +2889,11 @@ msgstr ""
 "postavke filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Neimenovana datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3012,11 +2902,11 @@ msgstr ""
 "filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3210,18 +3100,6 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate i Vim modelines podržane u geditu."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Otvori poveznicu"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Otvori poveznice"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Jednostavno otvorite URI poveznice."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Boja teksta naredbe"
@@ -3688,15 +3566,6 @@ msgstr "Umetni datum/vrijeme"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Dodaj shemu boja"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3760,6 +3629,56 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Vaš sustav nema pristup internetu. Provjerite svoju mrežu."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "N_emoj urediti"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Datoteka “%s” je već otvorena u drugom prozoru."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Želite li ju ipak urediti?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemoguće stvaranje privremene sigurnosne kopije datoteke pri spremanju "
+#~ "“%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije stare kopije datoteke prije "
+#~ "spremanja nove. Možete zanemariti ovo upozorenje i ipak spremiti "
+#~ "datoteku, ali ako greške nastanu pri spremanju, možete izgubiti staru "
+#~ "kopiju datoteke. Želite li ipak spremi?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena na disku."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Odbaci promjene i _učitaj ponovno"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni pri spremanju “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako nastavite sa spremanjem ove datoteke možete oštetiti dokument. Želite "
+#~ "li svejedno spremiti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Direktorij '%s' nije stvoren: g_mkdir_with_parents() neuspjelo: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "D_odaj shemu"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Spoji odabrane redke"
@@ -3795,6 +3714,12 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Inačica za zanemariti dok ne bude dostupna nova."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Prikaži pregled mape"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Alatna traka je vidljiva"
 
@@ -3814,10 +3739,25 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Nema promjena za spremanje"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nema rezultata"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Ostali _dokumenti…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Prikaži _mapu pregleda"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Umetni datum/vrijeme"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvori"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Otvori dijalog datoteke"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 37742aabb..bb4250308 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation for gedit.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2015, 2016, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
@@ -10,14 +10,14 @@
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
 # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022.
-# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-15 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-19 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:14+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -27,15 +27,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Szövegfájlok szerkesztése"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr "A gedit a GNOME asztali környezet szövegszerkesztője."
 
@@ -48,22 +49,22 @@ msgstr ""
 "alapértelmezetten egyszerű a felhasználói felülete. A speciálisabb funkciók "
 "bővítmények engedélyezésével érhetők el."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Szövegszerkesztő"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Szöveg;Szerkesztő;Egyszerű szöveg;Írás;gedit;jegyzettömb;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Szöveg;Szerkesztő;Egyszerű szöveg;Írás;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Új ablak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Új dokumentum"
 
@@ -254,26 +255,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Jobb oldali margó pozíciójának megadása."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Áttekintő térkép megjelenítése"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Jelenítse-e meg a gedit a dokumentum áttekintő térképét."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumentum háttérmintájának típusa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Legyen-e a dokumentum háttérmintával kifestve."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Intelligens Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -291,49 +284,49 @@ msgstr ""
 "„always” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére "
 "mozgás helyett."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Az utolsó kurzorpozíció vissza legyen-e állítva egy fájl betöltésekor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Engedélyezve legyen-e a szintaxiskiemelés."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ki legyen-e emelve a keresett szöveg összes előfordulása."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Záró új sor biztosítása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "A gedit biztosítsa-e, hogy a dokumentumok mindig záró új sorral fejeződjenek "
 "be."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Jegyzettömb lapmegjelenítési módja"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -346,45 +339,45 @@ msgstr ""
 "értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt "
 "vannak."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Státuszsor látható"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablak alján található állapotsor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Az oldalpanel látható"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablakok bal oldalán található oldalpanel."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Legyen-e kinyomtatva a szintaxiskiemelés a dokumentumok nyomtatásakor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Fejléc nyomtatása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "A dokumentum tartalmazzon-e fejlécet a dokumentumok nyomtatásakor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Sortörési mód nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -397,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy "
 "használja őket, ahogy itt vannak."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -411,30 +404,30 @@ msgstr ""
 "esetben a gedit ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -443,15 +436,15 @@ msgstr ""
 "akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -459,43 +452,43 @@ msgstr ""
 "Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak "
 "akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Bal margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A bal margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Felső margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A felső margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Jobb margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A jobb margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Alsó margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Az alsó margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kódolásjelöltek"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -508,23 +501,24 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett érték az üres lista, amely esetben a gedit jó alapértékeket "
 "fog választani az országtól és a nyelvtől függően."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktív bővítmények"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Aktív bővítmények listája."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjelenítése"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -532,35 +526,35 @@ msgstr ""
 "A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás "
 "beállítása"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOLÁS"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Új felső szintű ablak létrehozása a gedit egy már futó példányában"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Új dokumentum létrehozása egy már megnyitott gedit példányban"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Fájlok megnyitása, és a folytatás blokkolása a fájlok bezárásáig"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "A gedit futtatása önálló módban"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FÁJL…] [+SOR[:OSZLOP]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: érvénytelen kódolás."
@@ -569,11 +563,11 @@ msgstr "%s: érvénytelen kódolás."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -591,9 +585,9 @@ msgstr "Mé_gse"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "M_entés másként…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -704,41 +698,41 @@ msgstr "_Válassza ki a menteni kívánt dokumentumokat:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ha nem menti, akkor az összes változás véglegesen elveszik."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "„%s” fájl betöltése…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d fájl betöltése…"
 msgstr[1] "%d fájl betöltése…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "A(z) „%s” fájl csak olvasható."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Megpróbálja lecserélni azzal, amit épp menteni készül?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "A fájlt tömörítve szeretné menteni?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "A fájlt egyszerű szövegként szeretné menteni?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -747,11 +741,11 @@ msgstr ""
 "A fájl („%s”) korábban egyszerű szövegként került mentésre, és most "
 "tömörítés használatával lesz mentve."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Mentés _tömörítéssel"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -760,32 +754,32 @@ msgstr ""
 "A fájl („%s”) korábban tömörítés használatával került mentésre, és most "
 "egyszerű szövegként lesz mentve."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Mentés _egyszerű szövegként"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "A(z) „%s” fájl mentése…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "A(z) „%s” dokumentum visszaállítása…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Visszaállítja „%s” dokumentum nem mentett változásait?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -797,12 +791,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -817,7 +811,7 @@ msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
 "véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -829,11 +823,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "A dokumentum elmúlt órában történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -848,7 +842,7 @@ msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -859,16 +853,17 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 "A gedit egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a GNOME asztali környezethez"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -881,36 +876,36 @@ msgstr ""
 "Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
 msgstr[1] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s” nem található"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "%i. lapcsoport"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Csak olvasható"
 
@@ -957,7 +952,7 @@ msgstr "Áthelyezés magasabb prioritásra"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Áthelyezés alacsonyabb prioritásra"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Minden fájl"
 
@@ -965,33 +960,33 @@ msgstr "Minden fájl"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Minden szövegfájl"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Karakterkódolás:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Sorvégződés:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open a file"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Fájlok megnyitása"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -999,46 +994,46 @@ msgstr "_Megnyitás"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Egyszerű szöveg"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Új_ra"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nem lehet a(z) „%s:” típusú helyeket kezelni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Ez a hely nem kezelhető."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "A fájl helye nem érhető el."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s” egy könyvtár."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s” érvénytelen hely."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1047,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és "
 "próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1056,44 +1051,40 @@ msgstr ""
 "A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és "
 "próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "A(z) „%s” nem egy szabályos fájl."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban. Próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Váratlan hiba: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "A kért fájl nem található. Lehet, hogy nemrég le lett törölve."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nem sikerült visszaállítani a(z) „%s” fájlt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Karakterkódolás:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "Betöltés _folytatása"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Szerkesztés _mindenképp"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1101,28 +1092,28 @@ msgstr ""
 "A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található "
 "ezen a korláton belül."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nem lehet megállapítani a karakterkódolást."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy nem egy bináris fájlt próbált megnyitni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Válasszon egy karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Hiba történt a fájl („%s”) megnyitásakor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1130,43 +1121,30 @@ msgstr ""
 "A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl "
 "szerkesztését, azzal kárt okozhat a dokumentumban."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Választhat másik karakterkódolást a menüből, és újra próbálhatja."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg „%s” karakterkódolás használatával."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Válasszon másik karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "A(z) „%s” fájl nagyon nagy."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"A nagy fájlok lelassíthatják vagy válaszképtelenné tehetik a geditet. A "
-"saját felelősségére folytathatja a fájl betöltését."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "A fájl („%s”) nem menthető „%s” karakterkódolás használatával."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1174,28 +1152,11 @@ msgstr ""
 "A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható "
 "karakter van."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Ne _legyen szerkesztve"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Ez a fájl („%s”) már meg van nyitva egy másik ablakban."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Mindenképpen szerkeszti?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Mentés mindenképp"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Ne _legyen mentve"
 
@@ -1203,40 +1164,19 @@ msgstr "Ne _legyen mentve"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott az utolsó beolvasása óta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. "
 "Biztosan menti?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni „%s” mentésekor"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nem sikerült ideiglenes biztonsági mentést készíteni „%s” mentésekor"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nem sikerült elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése "
-"előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a fájlt, "
-"de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. "
-"Mindenképp menti?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1245,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "Nem lehet kezelni a(z) „%s:” típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy "
 "pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1253,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "Nem lehet ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-"
 "e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1262,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a "
 "helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1270,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy "
 "pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1278,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, "
 "és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1286,11 +1226,11 @@ msgstr ""
 "Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan "
 "írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl már létezik. Használjon más nevet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1298,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. "
 "Használjon rövidebb nevet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1308,80 +1248,55 @@ msgstr ""
 "rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre "
 "mentsen, amelyen nincs korlátozás."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott a lemezen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "_Változások eldobása és újratöltés"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Újr_atöltés"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Érvénytelen karakterek észlelve a következő mentésekor: „%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ha folytatja a fájl mentését, azzal kárt okozhat a dokumentumban. Mindenképp "
-"menti?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "A _rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás "
-"meghiúsult: %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Séma hozzáadása"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Színséma hozzáadása"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Séma h_ozzáadása"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Séma hozzá_adása"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Színsémafájlok"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Előkészítés…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fájl: %s"
@@ -1389,11 +1304,11 @@ msgstr "Fájl: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N. / %Q oldal"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "A(z) %d. oldal megjelenítése %d oldalból…"
@@ -1432,159 +1347,171 @@ msgstr[1] "%d lapon vannak hibák"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s visszaállítása innen: %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s visszaállítása"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s fájl betöltése innen: %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s fájl betöltése"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s mentése ide: %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s mentése"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Név:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-típus:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódolás:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ ezen: %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS klasszikus"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Keresés elölről"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Csak _teljes szóra"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Kis- és _nagybetű"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "A keresendő karaktersorozat"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A kurzor mozgatása a megadott sor elejére"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "A zárójel párja kívül esik a tartományon"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nem található a zárójel párja"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "A zárójel párja a(z) %d. sorban megtalálva"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " %d. sor, %d. oszlop"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulátorszélesség: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Mentetlen dokumentumok találhatók"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Oldalpanel oldal megváltoztatása"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Legutóbb használt fájl megnyitása"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mozgatás _balra"
@@ -1659,6 +1586,11 @@ msgstr "Men_tés másként…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Újr_atöltés"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1694,8 +1626,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
@@ -1813,16 +1745,15 @@ msgstr "Át_helyezés új ablakba"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "_About Text Editor"
-msgid "_About gedit"
-msgstr "A gedit _névjegye"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "A Szövegszerkesztő né_vjegye"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1879,27 +1810,11 @@ msgstr "_Kijelölés"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Kiemelési üzemmód keresése…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nincs találat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Egyéb _dokumentumok…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Másik fájl megnyitása"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Jobb mar_gó ebben az oszlopban:"
@@ -1909,121 +1824,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Átte_kintő térkép megjelenítése"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "_Rácsminta megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Szöveg tördelése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "_Sortörés engedélyezése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Kiemelés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "_Aktuális sor kiemelése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Zárójel_párok kiemelése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Nézet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulátorok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulátorok szélessége:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Fájlmentés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "p_ercenként"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Szerkesztő"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Színséma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Séma telepítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Séma telepítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Séma eltávolítása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Séma eltávolítása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Betűk és színek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
@@ -2362,21 +2273,28 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "Ugrás sorra"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Ugrás a jelenlegi sor elejére"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Ugrás a jelenlegi sor végére"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the next document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
@@ -2407,11 +2325,14 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Ugrás a zárójelpár másik tagjához"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "Ugrás az előző lapcsoportra"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "Ugrás a következő lapcsoportra"
@@ -2512,11 +2433,13 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Súgó megjelenítése"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open history menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Menü megnyitása"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
@@ -2525,50 +2448,34 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Dokumentum bezárása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Új dokumentum létrehozása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Új"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Panel elrejtése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Fájl párbeszédablak megnyitása"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
 
@@ -2879,6 +2786,7 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Fájlböngésző panel"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Egyszerű fájlelérés az oldalpanelről."
 
@@ -2890,43 +2798,43 @@ msgstr "Saját mappa"
 msgid "File System"
 msgstr "Fájlrendszer"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Fájlböngésző"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Hiba történt az új könyvtár létrehozásakor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Hiba történt az új fájl létrehozásakor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár átnevezésekor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár törlésekor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Hiba történt egy könyvtár megnyitásakor a fájlkezelőben"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Hiba történt a gyökérkönyvtár beállításakor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Hiba történt könyvtár betöltésekor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hiba történt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2934,33 +2842,33 @@ msgstr ""
 "A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n"
 "kívánja azonnal törölni?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2969,11 +2877,11 @@ msgstr ""
 "a szűrőbeállításokat"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Névtelen fájl"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2982,11 +2890,11 @@ msgstr ""
 "a szűrőbeállításokat"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3178,18 +3086,6 @@ msgstr "Módsorok"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a geditben."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Hivatkozások megnyitása"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "URI hivatkozások egyszerű megnyitása."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Parancsszöveg színe"
@@ -3229,6 +3125,7 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Python konzol"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Interaktív Python konzol megjelenítése az alsó panelen."
 
@@ -3250,6 +3147,7 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Gyors megnyitás"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Fájlok gyors megnyitása."
 
@@ -3448,6 +3346,7 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "A Python parancs (%s) végrehajtása meghiúsult: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Gyakran használt szövegrészletek gyors beszúrása."
 
@@ -3658,3 +3557,152 @@ msgstr "Dátum és idő beszúrása"
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Aktuális idő és dátum beszúrása a kurzorpozícióba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gedit a GNOME asztali környezet hivatalos szövegszerkesztője. Noha az "
+#~ "egyszerűségre és egyszerű felhasználhatóságra törekszik, a gedit egy "
+#~ "hatékony általános célú szövegszerkesztő."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akár a következő sikerkönyvét írja, innovatív alkalmazást programoz, vagy "
+#~ "csak néhány gyors jegyzetet készít, a gedit megbízható eszköz a "
+#~ "feladathoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rugalmas bővítményrendszere lehetővé teszi az alkalmazás személyre "
+#~ "szabását, és a munkafolyamatához igazítását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) "
+#~ "tartalmazza. Lásd a .gedit-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
+#~ "„Location” értékért."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "A(z) „%s” dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "A rendszergazda letiltotta a mentést."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
+#~ msgstr[1] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Dokum_entumok mentetlen módosításokkal:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Megnyitás"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Karakterkódolás:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Sor vége:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "A(z) „%s” hely jelenleg nem érhető el."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "A rendszere kapcsolat nélküli módban van. Ellenőrizze a hálózatot."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Ne _legyen szerkesztve"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Ez a fájl („%s”) már meg van nyitva egy másik ablakban."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Mindenképpen szerkeszti?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni „%s” mentésekor"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült ideiglenes biztonsági mentést készíteni „%s” mentésekor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése "
+#~ "előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a "
+#~ "fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. "
+#~ "Mindenképp menti?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott a lemezen."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "_Változások eldobása és újratöltés"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Érvénytelen karakterek észlelve a következő mentésekor: „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha folytatja a fájl mentését, azzal kárt okozhat a dokumentumban. "
+#~ "Mindenképp menti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás "
+#~ "meghiúsult: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Séma h_ozzáadása"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Kiválasztott sorok összevonása"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Frissítés keresése"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "A gedit legújabb változatának keresése"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Hiba történt az URI megjelenítése közben."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Letöltés"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Verzió nem számít"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Elérhető a gedit új változata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Letöltés gomb megnyomásával letöltheti a gedit új változatát, vagy "
+#~ "megvárhatja a következő kiadást"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Mellőzendő verzió"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "A következő kiadás megjelenéséig mellőzendő verzió."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1be3d8519..4c3ec8f90 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,34 +7,34 @@
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 # Ade Malsasa Akbar <rockmania52 gmail com>, 2011.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.
-# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018-2022.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-19 09:59+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-15 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-14 19:05+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Menyunting berkas teks"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit adalah penyunting teks populer dari lingkungan destop GNOME."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit adalah penyunting teks dari lingkungan destop GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -45,22 +45,22 @@ msgstr ""
 "secara bawaan. Lebih banyak fitur canggih tersedia dengan mengaktifkan "
 "pengaya."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Penyunting Teks"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Teks;Penyunting;Teks Polos;Tulis;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Teks;Penyunting;Teks Polos;Tulis;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Jendela Baru"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Dokumen Baru"
 
@@ -255,26 +255,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Tampilkan Peta Ikhtisar"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Apakah gedit harus menampilkan peta ikhtisar untuk dokumen."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipe pola latar dokumen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Apakah pola latar dokumen akan digambar."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End Cerdas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -292,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "baris, dan \"always\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/"
 "akhir baris."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -304,39 +296,39 @@ msgstr ""
 "Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
 "dibaca."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Fungsikan Pewarnaan Sintaksis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Fungsikan Penyorotan Pencarian"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Pastikan Baris Baru Mengikuti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Apakah gedit harus memastikan bahwa dokumen selalu diakhiri dengan baris "
 "baru."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Notebook Menampilkan Mode Tab"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -349,47 +341,47 @@ msgstr ""
 "nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang "
 "disebutkan di sini."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Batang status terlihat"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Panel sisi Terlihat"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Menentukan panel sisi di kiri jendela sunting untuk terlihat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Apakah gedit harus mencetak penandaan sintaks ketika mencetak dokumen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Kepala Cetak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -402,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "membedakan besar kecil huruf, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
 "yang disebutkan di sini."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Cetak Nomor Baris"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -417,15 +409,15 @@ msgstr ""
 "nomor baris."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -433,15 +425,15 @@ msgstr ""
 "dokumen."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fonta Kepala untuk Pencetakan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -451,15 +443,15 @@ msgstr ""
 "dihidupkan."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Fonta Nomor Baris untuk Pencetakan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -467,43 +459,43 @@ msgstr ""
 "Menentukan fonta yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
 "hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marjin Kiri"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin kiri, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marjin Atas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin bagian atas, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marjin Kanan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin bagian kanan, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marjin Bawah"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin pada bagian dasar, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidat Pengkodean"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -516,23 +508,23 @@ msgstr ""
 "kosong, yang dalam hal ini gedit akan memilih nilai baku yang baik "
 "bergantung kepada negara dan bahasa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pengaya aktif"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Daftar pengaya aktif."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -540,35 +532,35 @@ msgstr ""
 "Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
 "pada baris perintah"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat jendela utama baru pada gedit yang sedang jalan ini"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat dokumen baru pada gedit ini"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Buka berkas dan tahan proses sampai berkas ditutup"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Menjalankan gedit dalam mode tersendiri"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[BERKAS…][+BARIS[:KOLOM]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: salah pengkodean."
@@ -577,11 +569,11 @@ msgstr "%s: salah pengkodean."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -599,9 +591,9 @@ msgstr "_Batal"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Simpan Sebagai…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -616,6 +608,8 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang selamanya."
+msgstr[1] ""
+"Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang selamanya."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
@@ -634,6 +628,9 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Jika tidak disimpan, perubahan dari satu menit %ld detik terakhir akan "
 "hilang selamanya."
+msgstr[1] ""
+"Jika tidak disimpan, perubahan dari satu menit %ld detik terakhir akan "
+"hilang selamanya."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
@@ -644,6 +641,8 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang selamanya."
+msgstr[1] ""
+"Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang selamanya."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
@@ -661,6 +660,9 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Jika tidak disimpan, perubahan dari satu jam %d menit terakhir akan hilang "
 "selamanya."
+msgstr[1] ""
+"Jika tidak disimpan, perubahan dari satu jam %d menit terakhir akan hilang "
+"selamanya."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
@@ -670,6 +672,8 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang selamanya."
+msgstr[1] ""
+"Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang selamanya."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
@@ -684,6 +688,9 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan "
 "sebelum ditutup?"
+msgstr[1] ""
+"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan "
+"sebelum ditutup?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -695,40 +702,41 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang selamanya."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Memuat berkas \"%s\"…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Memuat %d berkas…"
+msgstr[1] "Memuat %d berkas…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Berkas \"%s\" hanya dapat dibaca saja."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Apakah Anda ingin menimpa dengan ini?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ganti"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Simpan berkas dengan kompresi?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Simpan sebagai teks biasa?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -737,11 +745,11 @@ msgstr ""
 "Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan sebagai teks biasa dan kini akan disimpan "
 "dengan kompresi."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Simpan Dengan Kompresi"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -750,32 +758,32 @@ msgstr ""
 "Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini akan disimpan "
 "sebagai teks polos."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Menyimpan berkas\"'%s\"…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Simpan Sebagai"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Mengembalikan dokumen \"%s\"…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -784,13 +792,15 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -801,8 +811,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
 "permanen."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
+"permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -811,12 +824,14 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -827,8 +842,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
 "permanen."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
+"permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -836,16 +854,18 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk destop GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt gnome org>\n"
@@ -853,37 +873,38 @@ msgstr ""
 "Ade Malsasa Akbar <rockmania52 gmail com>, 2011.\n"
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009-2014, 2019.\n"
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2014.\n"
-"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018-2022."
+"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018-2020."
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
+msgstr[1] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup Tab %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Hanya-Baca"
 
@@ -930,7 +951,7 @@ msgstr "Pindahkan ke prioritas lebih tinggi"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Pindahkan ke prioritas lebih rendah"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Semua Berkas"
 
@@ -938,12 +959,12 @@ msgstr "Semua Berkas"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Semua Berkas Teks"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Pengkodean _Karater:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Akh_iran Baris:"
 
@@ -954,17 +975,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Buka Berkas"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -972,46 +992,46 @@ msgstr "_Buka"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Teks Biasa"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Coba"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Tak bisa temukan berkas \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Tak bisa menangani lokasi \"%s:\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Tak bisa menangani lokasi ini."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang sah."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1020,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "Host \"%s\" tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi "
 "Anda sudah benar dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1028,44 +1048,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "\"%s\" bukan berkas reguler."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Tak menemukan berkas yang diminta. Mungkin baru saja dihapus."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Tak dapat mengembalikan berkas \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Pengkodean K_arakter:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "Lan_jutkan memuat"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Sunt_ing Saja"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1073,28 +1089,28 @@ msgstr ""
 "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam "
 "batas ini."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk membuka berkas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Tak bisa mengenali pengkodean karakter."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Coba periksa apakah Anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1102,45 +1118,32 @@ msgstr ""
 "Berkas yang Anda buka memiliki karakter yang tidak sah. Berkas ini bisa saja "
 "cacat jika Anda melanjutkan untuk menyuntingnya."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tak dapat membuka berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Berkas \"%s\" sangat besar."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Berkas besar dapat membuat gedit lambat atau tidak responsif. Anda bisa "
-"terus memuat berkas ini dengan risiko Anda sendiri"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tak dapat menyimpan berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1148,28 +1151,11 @@ msgstr ""
 "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan "
 "memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Jangan Sunting"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Berkas \"%s\" sudah dibuka pada jendela lain."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Apakah Anda ingin tetap menyuntingnya?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Simpan Saja"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Jangan Simpan"
 
@@ -1177,39 +1163,18 @@ msgstr "_Jangan Simpan"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Berkas \"%s\" telah berubah semenjak ketika membacanya."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Tak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Tak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat "
-"saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi "
-"kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan "
-"saja?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1218,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "Tak dapat menangani lokasi \"%s:\" dalam mode menulis. Tolong periksa apakah "
 "Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1226,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "Tak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah "
 "Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1235,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan "
 "lokasi dengan benar dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1243,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas. Silakan "
 "periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1251,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan "
 "coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1259,12 +1224,12 @@ msgstr ""
 "Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. "
 "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1272,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk panjang nama berkas. "
 "Cobalah nama lain yang lebih pendek."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1282,76 +1247,52 @@ msgstr ""
 "Cobalah menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska yang "
 "tidak memiliki batasan."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Berkas \"%s\" berubah pada cakram."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Buang Pe_rubahan dan Muat Ulang"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Muat Ulang"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Sejumlah karakter tidak sah terdeteksi saat menyimpan \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "Berkas ini bisa saja cacat jika Anda menyimpannya. Tetap simpan?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Tambah Skema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Tambah Skema Warna"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Tam_bah Skema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "T_ambah Skema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Berkas Skema Warna"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Mempersiapkan…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Berkas: %s"
@@ -1359,11 +1300,11 @@ msgstr "Berkas: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Halaman %N dari %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Merender halaman %d dari %d…"
@@ -1398,162 +1339,175 @@ msgstr "SSP"
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Ada %d tab dengan galat"
+msgstr[1] "Ada %d tab dengan galat"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Mengembalikan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Memuat %s dari %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Memuat %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Menyimpan %s ke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Menyimpan %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nama:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Jenis MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Enkoding:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ pada %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Klasik"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Tampilkan _nomor baris"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d dari %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Penggalan"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Cocokkan sebagai Ekspresi _Reguler"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Cocok S_eluruh Kata"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Cocok Huruf Besar/Kecil"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Kata untuk dicari"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Pencocokan tanda kurung di luar jangkauan"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Pasangan tanda kurung tidak ketemua"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Kurung kurawal yang cocok ditemukan pada baris: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Brs %d, Kol %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Lebar Tab: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Ada dokumen yang belum disimpan"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Ubah halaman panel sisi"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Membuka berkas"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Buka berkas yang baru-baru ini dipakai"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Pindah Ke K_iri"
@@ -1628,6 +1582,11 @@ msgstr "Simpan Seb_agai…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Je_ndela Baru"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Muat Ulang"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1663,8 +1622,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
@@ -1782,15 +1741,15 @@ msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "Tent_ang gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "Tent_ang Penyunting Teks"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1847,27 +1806,11 @@ msgstr "_Pilih"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Mode penandaan pencarian…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Tidak ada hasil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_Dokumen Lain…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Buka berkas lain"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferensi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Tampilkan _nomor baris"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Tampilkan _margin kanan pada kolom:"
@@ -1877,121 +1820,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Tampilkan bilah _status"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Tampilkan peta _ikhtisar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Tampilkan pola _kisi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Pelipatan Teks"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Fungsikan pelipatan teks (_wrapping)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Sorotan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ta_ndai baris kini"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Sorot tanda kurung _berpasangan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Tilik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Posisi Tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Lebar _tab:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Fungsikan ind_entasi otomatis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Penyimpanan Berkas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Simpan otom_atis berkas setiap"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_menit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Penyunting"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Fonta penyunting: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Pilih fonta penyunting"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Skema Warna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Memasang skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Pasang Skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Mencabut skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Cabut Skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fonta & Warna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pengaya"
 
@@ -2493,50 +2432,34 @@ msgstr "Pintasan papan tik"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tutup Dokumen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Membuka berkas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Buka"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Membuat dokumen baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Menyimpan berkas yang sedang aktif"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Simpan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sembunyikan panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Buka dialog berkas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
 
@@ -2856,43 +2779,43 @@ msgstr "Rumah"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Penjelajah Berkas"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika membuat direktori baru"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Terjadi galat ketika membuat berkas baru"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika mengubah nama berkas atau direktori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika menghapus berkas atau direktori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Terjadi galat ketika membuka direktori pada manajer berkas"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika menentukan akar direktori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika memuat direktori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Terjadi kesalahan"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2900,33 +2823,33 @@ msgstr ""
 "Tak dapat memindahkan berkas\n"
 "ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Berkas yang dipilih tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2935,11 +2858,11 @@ msgstr ""
 "Anda supaya berkasnya nampak"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Berkas Tanpa Nama"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2948,11 +2871,11 @@ msgstr ""
 "supaya berkasnya kelihatan"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Nama"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3145,18 +3068,6 @@ msgstr "Baris mode"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Dukungan baris mode gaya Emacs, Kate, dan Vim untuk gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Buka Tautan"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Buka Tautan"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Tautan URI yang mudah dibuka."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Warna Teks Perintah"
@@ -3623,15 +3534,6 @@ msgstr "Masukkan Tanggal/Jam"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Tambah Skema Warna"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Buka berkas yang baru-baru ini dipakai"
-
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Pengkodean Karakter:"
 
@@ -3685,12 +3587,63 @@ msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
 
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Buka"
+
 #~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 #~ msgstr "Lokasi \"%s\" kini sedang tak bisa dicapai."
 
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Sistem Anda sedang luring. Periksa jaringan Anda."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Jangan Sunting"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Berkas \"%s\" sudah dibuka pada jendela lain."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Apakah Anda ingin tetap menyuntingnya?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda "
+#~ "dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau "
+#~ "terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang "
+#~ "lama. Simpan saja?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Berkas \"%s\" berubah pada cakram."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Buang Pe_rubahan dan Muat Ulang"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Sejumlah karakter tidak sah terdeteksi saat menyimpan \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr "Berkas ini bisa saja cacat jika Anda menyimpannya. Tetap simpan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Tam_bah Skema"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Gabung baris-baris yang dipilih"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 4d55170a9..c04006375 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,58 +2,74 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2019, 2021.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:37+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Sýsla með textaskrár"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit er textaritillinn fyrir GNOME-skjáborðsumhverfið."
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit er hinn opinberi textaritill GNOME skjáborðsumhverfisins. Þrátt fyrir "
+"að stefna að einföldu útliti og auðveldri notkun, er gedit ákaflega öflugur "
+"textaritill til almennrar notkunar."
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Hvort sem þú ert að skrifa verðlaunaskáldsögu, ert að forrita hugvitsamleg "
+"forrit, eða bara að taka niður minnispunkta; þá er gedit áreiðanlegt tól til "
+"hjálpar við verkefnið."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
+"Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
+"þörfum þínum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textaritill"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;gedit;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
 msgid "New Window"
 msgstr "Nýr gluggi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
 msgid "New Document"
 msgstr "Nýtt skjal"
 
@@ -69,8 +85,8 @@ msgid ""
 "font."
 msgstr ""
 "Hvort nota eigi sjálfgefna jafnbreiða letur kerfisins við textavinnslu í "
-"stað sérstaks leturs sem fylgir gedit. Ef slökkt er á þessu, þá verður "
-"letrið sem tekið er fram í \"Leturgerð ritils\" notað í stað kerfisletursins."
+"stað sérstaks leturs sem fylgir gedit. Ef slökkt er á þessu, þá verður letrið "
+"sem tekið er fram í \"Leturgerð ritils\" notað í stað kerfisletursins."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
@@ -304,10 +320,18 @@ msgid ""
 msgstr "Hvort gedit eigi að tryggja að skjöl endi alltaf með nýrri auðri línu."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Verkfærastika sýnileg"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Birtingarhamur flipa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -319,45 +343,57 @@ msgstr ""
 "flipa einungis þegar það eru fleiri en einn flipi. Athugaðu að gildin eru "
 "hástafsnæm, þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stöðustika sýnileg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Hvort stöðustikan eigi að vera sýnileg."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Hliðarstika er sýnileg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Hvort vinstri hliðarstika eigi að vera sýnileg."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Hámarksfjöldi nýlegra skjala"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the “Recent Files” submenu."
+msgstr ""
+"Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl\" "
+"undirvalmyndinni."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Prenta upplýsingu málskipunar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Hvort prenta eigi upplýsingu málskipans."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Header"
 msgstr "Prenta haus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Hvort prenta eigi haus skjals."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Umbrotshamur texta fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -369,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru hástafsnæm, "
 "þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Prenta línunúmer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -383,29 +419,29 @@ msgstr ""
 "Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Leturgerð fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Tilgreinir leturgerð megintexta þegar skjöl eru prentuð."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Leturgerð hausa fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -414,15 +450,15 @@ msgstr ""
 "áhrif ef \"Prenta haus\" er valið."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Leturgerð línunúmera fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -430,43 +466,43 @@ msgstr ""
 "Tilgreinir leturgerð línunúmera fyrir prentun. Þetta hefur einungis áhrif ef "
 "\"Prenta númeraðar línur\" er valið."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Spássía til vinstri"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Vinstri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Spássía efst"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Efri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Spássía til hægri"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Hægri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Spássía neðst"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Neðri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Tillögur að stafatöflum"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -474,24 +510,28 @@ msgid ""
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Virkar viðbætur"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
-#| msgid "Active plugins"
-msgid "List of active plugins."
-msgstr "Listi yfir virkar viðbætur."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+msgstr ""
+"Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"Staðsetningu\" virku "
+"viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
+"tiltekinnar viðbótar."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:116
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Birta lista yfir möguleg gildi fyrir stafakóðun"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:123
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -499,51 +539,51 @@ msgstr ""
 "Veldu stafatöflu sem á að nota við að opna skrár sem taldar eru upp á "
 "skipanalínu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "ENCODING"
 msgstr "STAFATAFLA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Búa til nýjan efstastigs glugga í þegar opnu tilviki af gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Opna skrár og hindra ferli þar til skrám er lokað"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Keyra gedit sem sjálfstætt forrit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SKRÁ…] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:273
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ógild stafatafla."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Loka án þess að vista"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -553,20 +593,20 @@ msgstr "_Loka án þess að vista"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Vista _sem..."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Vista"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -578,12 +618,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúndurnar tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -596,7 +636,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -606,11 +646,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútu tapast."
 msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútur tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -625,7 +665,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
 "mínútur tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -636,12 +676,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %d klukkutímana tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Breytingar á skjalinu “%s” munu tapast."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Viltu vista breytingar á skjalinu “%s“ áður en þú lokar því?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
+msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -651,50 +708,68 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjölum. Viltu vista áður en þú lokar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
 
-#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Opna skrána \"%s\"..."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Opna %d skrá…"
 msgstr[1] "Opna %d skrár…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Skráin \"%s\" er aðeins til lestrar."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Viltu reyna að skipta henni út fyrir þá sem þú vilt vista?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Útskipta"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Vista skjalið með þjöppun?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Vista skjalið sem hreinan texta?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -703,11 +778,11 @@ msgstr ""
 "Skráin \"%s\" var áður vistuð sem hreinn texti en verður nú vistuð með "
 "þjöppun."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Vi_sta skjalið með þjöppun"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -716,32 +791,32 @@ msgstr ""
 "Skráin \"%s\" var áður vistuð með þjöppun en verður nú vistuð sem hreinn "
 "texti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Vi_sta skjalið sem hreinan texta"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Vista skrá '%s'..."
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Vista sem"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -755,13 +830,13 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -776,7 +851,7 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
 "sekúndurnar munu tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -789,13 +864,13 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -810,7 +885,7 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
 "mínúturnar munu tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -823,57 +898,58 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Afturkalla"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-skjáborðsumhverfið"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedir er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-umhverfið"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
 msgstr[1] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" fannst ekki"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Ónefnt skjal %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Flipahópur %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrifvarið"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Fannst sjálfkrafa"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Bæta við eða fjarlægja..."
 
@@ -882,81 +958,65 @@ msgstr "Bæta við eða fjarlægja..."
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (núverandi staðfærsla)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla kjörstillingar fyrir stafatöflur?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
 msgid "_Reset"
 msgstr "F_rumstilla"
 
 #  + Add to Dictionary
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
 msgid "Add"
 msgstr "Bæta við"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjarlægja"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Flytja í hærri forgang"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Flytja í lægri forgang"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Allar skrár"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Allar textaskrár"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Sta_fatafla:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Stafatafla:"
 
 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Línuend_ingar:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Línuendingar:"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-#| msgid "Open a file"
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Opna skrár"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
-
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Hreinn texti"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reyna aftur"
 
@@ -1040,18 +1100,22 @@ msgstr "Gat ekki endurheimt skrána “%s”."
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Sta_fatafla:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-#| msgid "L_ine Ending:"
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Halda áfram að hlaða inn"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Staðsetningin “%s” er ekki tiltæk í augnablikinu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Kerfið þitt er ekki nettengt. Athugaðu ástand nettenginga."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Breyta samt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1059,29 +1123,29 @@ msgstr ""
 "Fjöldi tengla sem hægt er að fylgja er takmarkaður, og hin eiginlega skrá "
 "fannst ekki innan þessara marka."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að opna þessa skrá."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Veldu stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að opna skrána \"%s\""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1089,42 +1153,30 @@ msgstr ""
 "Skráin sem þú opnaðir inniheldur ógilda stafi. Ef þú heldur áfram að breyta "
 "skránni geturðu skemmt hana."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Þú getur einnig valið aðra stafatöflu og reynt aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöflunni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Veldu aðra stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Skráin \"%s\" er mjög stór."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöfluni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1134,26 +1186,26 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
 msgid "D_on’t Edit"
 msgstr "_Ekki breyta"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Skráin \"%s\" er þegar opin í öðrum glugga."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Viltu samt breyta henni?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vista samt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Ekki vista"
 
@@ -1161,27 +1213,27 @@ msgstr "_Ekki vista"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Skránni “%s” hefur verið breytt síðan hún var lesin inn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það samt?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaöryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1189,7 +1241,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1198,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú "
 "skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1206,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
 "skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1215,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna "
 "rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1223,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
 "staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1231,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og "
 "prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1239,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú "
 "skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til staðar. Notaðu eitthvað annað nafn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1251,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Diskurinn þar sem þú ert að reyna að vista skrána er með takmörk á lengd "
 "skráaheita. Notaðu styttra nafn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1261,77 +1313,77 @@ msgstr ""
 "skráa. Reyndu að vista minni skrá eða að vista á disk sem ekki er með þessi "
 "takmörk."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Gat ekki vistað skrána “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Skránni “%s” var breytt á diski."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "_Henda breytingum og endurlesa"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Endurhlaða"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Einhver ógild staftákn fundust þegar “%s” var vistað"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Ef þú heldur áfram og vistar skrána geturðu skemmt skjalið. Vista samt?"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Ekki er hægt að setja inn valið litastef."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Bæta við skema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Bæta við skema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Litastefsskemaskrár"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Undirbý…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Skrá: %s"
@@ -1339,11 +1391,11 @@ msgstr "Skrá: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Síða %N af %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d…"
@@ -1353,27 +1405,27 @@ msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Blaðsíða %d af %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Finna og skipta út"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1382,85 +1434,103 @@ msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Tek aftur %s frá %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Tak aftur %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Hleð inn %s frá %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Hleð inn %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Vista %s í %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Vista %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Villa við að opna skrána %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Villa við að vista skrána %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "Heiti:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tegund:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kóðun:"
 
+#: gedit/gedit-utils.c:823
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:884
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:903
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+msgstr "Gat ekki fundið hlutinn '%s' innan í skránni %s."
+
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ á %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:1445
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:1447
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:1449
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Birta _línunúmer"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1498,40 +1568,40 @@ msgstr "Leitarstrengur"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:998
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:1003
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:1043
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lín %d, Dál %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1227
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1596
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2442
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Skjöl"
 
@@ -1555,7 +1625,6 @@ msgstr "Færa í nýjan flipa_hóp"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
 msgid "_Close"
 msgstr "_Loka"
@@ -1644,8 +1713,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Líma"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
@@ -1763,13 +1832,14 @@ msgstr "_Færa í nýjan glugga"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#| msgid "Text Editor"
 msgid "_About Text Editor"
 msgstr "_Um textaritilinn"
 
@@ -1845,10 +1915,6 @@ msgstr "Opna aðra skrá"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eiginleikar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Birta _línunúmer"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_Birta hægri spássíu í dálki:"
@@ -1933,8 +1999,8 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Ritill"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
 msgid "Font"
 msgstr "Letur"
 
@@ -2250,291 +2316,233 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Hreinsa áherslulitun"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Afturkalla og endurtaka"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Afturkalla síðustu skipun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Endurtaka síðustu skipun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Valið"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Velja allan texta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all text"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Afvelja allan texta"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Fara á línu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Afrita og líma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Afrita valinn texta á klippispjald"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Klippa valinn texta á klippispjald"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Líma texta af klippispjaldi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-#| msgid "Activation"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Flakk"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Fara á línu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Fara á upphaf núverandi línu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Fara á enda núverandi línu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Fara á upphaf skjalsins"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Switch to the next document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Fara á enda skjalsins"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Flytja skoðunarglugga upp innan skrárinnar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Flytja skoðunarglugga niður innan skrárinnar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Flytja skoðunarglugga að enda skrárinnar"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Afturkalla og endurtaka"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Flytja skoðunarglugga að upphafi skrárinnar"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Afturkalla síðustu skipun"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-#| msgid "Highlight matching _brackets"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Fara á samsvarandi sviga"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Endurtaka síðustu skipun"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-#| msgid "P_revious Tab Group"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Fara á fyrri flipahóp"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valið"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create a new tab group"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Fara á næsta flipahóp"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Velja allan texta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Breytingar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Víxla á milli Innsetning / Yfirskrifun"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Víxla sýnileika bendils af/á"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Eyða núverandi línu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Sameina valdar línur"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Færa núverandi línu upp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Færa núverandi línu niður"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Flytja núverandi orð til vinstri"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Flytja núverandi orð til hægri"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Umbreyta í hástafi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Umbreyta í lágstafi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Víxla há- og lágstöfum"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Hækka tölu undir bendli"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Lækka tölu undir bendli"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Verkfæri"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Athuga stafsetningu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Prenta þetta skjal"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Birta orðaklárunarglugga"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Birta hjálp"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-#| msgid "Open history menu"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Opna valmynd"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Flýtivísanir á lyklaborði"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Loka skjali"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
 msgid "Open a file"
 msgstr "Opna skrá"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
 msgid "New"
 msgstr "Nýtt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Vista núverandi skjal"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
 msgid "Save"
 msgstr "Vista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Fela stiku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
 msgid "Open a file dialog"
 msgstr "Opna skráaglugga"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Fara úr heilskjá"
 
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
+msgid "Check update"
+msgstr "Athuga með uppfærslu"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Athuga með nýjustu útgáfu gedit"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti slóðina."
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "Sæ_kja"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Hunsa útgáfu"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Það er til ný útgáfa gedit"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Þú getur sótt nýja útgáfu af gedit með því að smella á niðurhalshnappinn eða "
+"hunsað þetta og beðið aðeins eftir nýrri útgáfu"
+
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
+
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2545,7 +2553,7 @@ msgstr "Tölfræði skjalsins"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa í skjali."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Tölfræði skjals"
 
@@ -2627,12 +2635,12 @@ msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Framkvæma ytri skipanir og skeljarskriftur."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2641,8 +2649,8 @@ msgstr ""
 "skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að "
 "finna eitthvað svipað)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Pango letur. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
 
@@ -2681,7 +2689,7 @@ msgstr "Öll tungumál"
 
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "Öll tungumál"
@@ -2695,11 +2703,11 @@ msgstr "Nýtt verkfæri"
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Flýtilyklinum er þegar úthlutað til %s"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sláðu inn flýtilykla, eða notaðu Aftur-á-bak til að hreinsa"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykill"
 
@@ -2839,9 +2847,8 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Skráavafrastika"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Easy file access from the side panel"
-msgid "Easy file access from the side panel."
-msgstr "Einfalt aðgengi að skrám úr hliðarspjaldi."
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Einfalt aðgengi úr hliðarstiku"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2851,43 +2858,43 @@ msgstr "Heim"
 msgid "File System"
 msgstr "Skráakerfi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Skráavafri"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja skrá"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Villa kom upp við að endurnefna skrá eða möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Villa kom upp við að eyða skrá eða möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Villa kom upp við að opna möppu í skráastjóra"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Villa kom upp við að setja rótarmöppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Villa kom upp við að hlaða inn möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Villa kom upp"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2895,33 +2902,33 @@ msgstr ""
 "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\n"
 "Viltu eyða henni endanlega?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ekki er hægt að henda skránni \"%s\" í ruslið."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ekki var hægt að setja valdar skrár í ruslið."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ertu viss að þú viljir endanlega eyða völdum skrám?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tómt)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2930,11 +2937,11 @@ msgstr ""
 "svo að skráin verði sjáanleg"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ónefnd skrá"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2943,11 +2950,11 @@ msgstr ""
 "skráin verði sjáanleg"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ónefnd mappa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2955,35 +2962,35 @@ msgstr ""
 "Nýja mappan er núna síuð út. Þú verður að breyta stillingum síunnar svo að "
 "mappan verði sjáanleg"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bókamerki"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ekkert tengiviðfang fyrir tengda gagnamiðilinn: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Gat ekki opnað miðil: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Gat ekki tengt gagnamiðilinn: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': Engin slík mappa til"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Opna í greinasýn"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -2991,11 +2998,11 @@ msgstr ""
 "Opna í greinasýn þegar skráaskoðunarviðbótin hleðst inn í staðinn fyrir "
 "bókamerkjasýn"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Grunnmappa (rót) skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3003,11 +3010,11 @@ msgstr ""
 "Grunnmappa (rót) skráavafra sem á að nota við hleðslu "
 "skráaskoðunarviðbótarinnar þegar valið er að birta greinasýn."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Sýndargrunnappa (sýndarrót) skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3017,19 +3024,19 @@ msgstr ""
 "skráaskoðunarviðbótarinnar þegar valið er að birta greinasýn. Sýndarrótin "
 "þarf að vera undir hinni eiginlegu rót."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Virkja endurheimt frá fjartengdum stöðum"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Stillir hvort virkja eigi endurheimtingu frá fjartengdum stöðum."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Stilla staðsetningu á fyrsta skjalið"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3037,33 +3044,33 @@ msgid ""
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Síunarhamur skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Síunarmynstur skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
 msgstr ""
 "Síunarmynstrið sem á að sía skráavafra með. Þessi sía virkar í síunarhamnum."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Síunarmynstur tvíundakerfisskráa í skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Viðbótarmynstur þegar síaðar eru tvíundakerfisskrár."
 
@@ -3134,36 +3141,23 @@ msgstr ""
 "Stuðningur gedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
 "Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-#| msgid "Open"
-msgid "Open Link"
-msgstr "Opna tengil"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Opna tengla"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Opnar URI-tengla á einfaldan hátt."
-
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Litur skipunartexta"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Liturinn á texta skipana"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Litur villutexta"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Liturinn á texta villna"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3186,9 +3180,8 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Python stjórnskjár"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
-msgstr "Gagnvirkur Python-stjórnskjár á botnstikunni."
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Gagnvirkur Python stjórnskjár á botnstiku"
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3208,9 +3201,8 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Flýtiopna"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Quickly open files"
-msgid "Quickly open files."
-msgstr "Opna skrár hratt og örugglega."
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Opna skrár hratt"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3404,9 +3396,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Keyrsla Python skipunarinnar (%s) mistókst: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
-msgstr "Setja inn oft notaðan texta á hraðvirkan hátt."
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Setja inn oft notaðan texta á hraðvirkan hátt"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3443,6 +3434,10 @@ msgstr "Flytja út úrklippur"
 msgid "Activation"
 msgstr "Virkjun"
 
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3460,7 +3455,7 @@ msgstr "Flýtilykill sem notaður er til að virkja úrklippuna"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Sle_ppiúttök:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Raða…"
 
@@ -3505,27 +3500,6 @@ msgstr "Sti_lla tungumál…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Á_herslulita rangt stafsett orð"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr "Áherslulita rangt stafsett orð"
-
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
-#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgid "Default setting for highlight misspelled words."
-msgstr "Sjálfgefin stilling fyrir áherslulitun rangt stafsettra orða."
-
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
-#| msgid "Configure date/time plugin"
-msgid "Configure spell plugin"
-msgstr "Stilla stafsetningarviðbót"
-
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
-#| msgid "Create a new document"
-msgid "Defaults for new documents"
-msgstr "Sjálfgefið fyrir ný skjöl"
-
 #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
@@ -3534,19 +3508,19 @@ msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Skoðar stafsetningu á þessu skjali."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "_Setja inn dagsetningu og tíma…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tiltæk snið"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Spyrja um tegund"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3554,19 +3528,19 @@ msgstr ""
 "Hvort spyrja eigi notandann um skráasnið eða hvort nota eigi valið eða "
 "sérsniðið skráasnið."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Valið snið"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Valið snið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Sérsnið"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Sérsnið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
 
@@ -3620,132 +3594,6 @@ msgstr "Setja inn dagsetningu/tíma"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-#~ "text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit er hinn opinberi textaritill GNOME skjáborðsumhverfisins. Þrátt "
-#~ "fyrir að stefna að einföldu útliti og auðveldri notkun, er gedit ákaflega "
-#~ "öflugur textaritill til almennrar notkunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-#~ "tool to accomplish your task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvort sem þú ert að skrifa verðlaunaskáldsögu, ert að forrita "
-#~ "hugvitsamleg forrit, eða bara að taka niður minnispunkta; þá er gedit "
-#~ "áreiðanlegt tól til hjálpar við verkefnið."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-#~ "needs and adapt it to your workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
-#~ "þörfum þínum."
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "Verkfærastika sýnileg"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#~ msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
-
-#~ msgid "Maximum Recent Files"
-#~ msgstr "Hámarksfjöldi nýlegra skjala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl"
-#~ "\" undirvalmyndinni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"Staðsetningu\" virku "
-#~ "viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
-#~ "tiltekinnar viðbótar."
-
-#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-#~ msgstr "Breytingar á skjalinu “%s” munu tapast."
-
-#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-#~ msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
-
-#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-#~ msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
-#~ msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
-
-#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
-
-#~ msgctxt "window title"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Opna"
-
-#~ msgid "Character Encoding:"
-#~ msgstr "Stafatafla:"
-
-#~ msgid "Line Ending:"
-#~ msgstr "Línuendingar:"
-
-#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-#~ msgstr "Staðsetningin “%s” er ekki tiltæk í augnablikinu."
-
-#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
-#~ msgstr "Kerfið þitt er ekki nettengt. Athugaðu ástand nettenginga."
-
-#~ msgid "Please check your installation."
-#~ msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
-
-#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-#~ msgstr "Gat ekki fundið hlutinn '%s' innan í skránni %s."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join selected lines"
-#~ msgstr "Sameina valdar línur"
-
-#~ msgid "Check update"
-#~ msgstr "Athuga með uppfærslu"
-
-#~ msgid "Check for latest version of gedit"
-#~ msgstr "Athuga með nýjustu útgáfu gedit"
-
-#~ msgid "There was an error displaying the URI."
-#~ msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti slóðina."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "Sæ_kja"
-
-#~ msgid "_Ignore Version"
-#~ msgstr "_Hunsa útgáfu"
-
-#~ msgid "There is a new version of gedit"
-#~ msgstr "Það er til ný útgáfa gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Þú getur sótt nýja útgáfu af gedit með því að smella á niðurhalshnappinn "
-#~ "eða hunsað þetta og beðið aðeins eftir nýrri útgáfu"
-
-#~ msgid "Version to Ignore"
-#~ msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
-
-#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
 #~ msgid "gedit Text Editor"
 #~ msgstr "gedit textaritill"
 
@@ -3755,6 +3603,12 @@ msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Verkfæri"
 
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "Sta_fatafla:"
+
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "Línuend_ingar:"
+
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "_Hunsa"
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3c2b0987a..fe0209b82 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Italian translation of gedit
 # Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, 
Inc.
-# Copyright (C) 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Paolo Maggi <maggi athena polito it> 2002
 # Giuseppe <quiquoqua pn itnet it>, 1998.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2002.
 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2003-2005.
 # Milo Casagrande <milo milo name>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 
2019.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2020, 2022.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-23 15:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:00+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "semplice interfaccia grafica. Funzionalità più avanzate sono disponibili "
 "abilitando dei plugin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
@@ -263,27 +263,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifica la posizione del margine destro."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Visualizza mappa panoramica"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve mostrare la mappa panoramica del documento."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Motivo di sfondo del documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indica se il documento avrà un motivo di sfondo."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inizio/Fine intelligente"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -301,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "riga e \"always\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che "
 "della riga."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ripristina posizione del cursore"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -313,30 +304,30 @@ msgstr ""
 "Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al "
 "caricamento di un file."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
 "cercato."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assicura l'a capo finale"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
@@ -344,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "un a capo."
 
 # (ndt) certo che l'originale...
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modalità di visualizzazione schede a blocchi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -361,53 +352,53 @@ msgstr ""
 "sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario "
 "digitarli esattamente come sono riportati qui."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "La barra di stato è visibile"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre "
 "di modifica."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra delle "
 "finestre di modifica."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
 "stampa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Intestazione di stampa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
 "verranno stampati."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Stampa in modalità a capo automatico"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -421,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come sono riportati "
 "qui."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Stampa numeri di riga"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -437,15 +428,15 @@ msgstr ""
 "indicato."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -453,15 +444,15 @@ msgstr ""
 "momento della stampa."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -471,15 +462,15 @@ msgstr ""
 "\" è abilitata."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Carattere del numero di riga per la stampa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -488,43 +479,43 @@ msgstr ""
 "stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
 "\"Stampa i numeri di riga\" è diverso da zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margine sinistro"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Il margine sinistro, in millimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margine alto"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Il margine alto, in millimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margine destro"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Il margine destro, in millimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margine basso"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Il margine basso, in millimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codifiche possibili"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -537,23 +528,23 @@ msgstr ""
 "un elenco vuoto, nel qual caso il programma sceglierà quelle migliori in "
 "base allo paese e alla lingua."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin attivi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Elenco di plugin attivi."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -561,37 +552,37 @@ msgstr ""
 "Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
 "riga di comando"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crea una nuova finestra di livello più alto in un'istanza esistente del "
 "programma"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un nuovo documento in un'istanza esistente del programma"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Apre i file e blocca il processo fino alla chiusura dei file"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Esegue il programma in modalità autonoma"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+RIGA[:COLONNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codifica non valida."
@@ -600,11 +591,11 @@ msgstr "%s: codifica non valida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -622,9 +613,9 @@ msgstr "A_nnulla"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Sa_lva come…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -740,41 +731,41 @@ msgstr "S_elezionare i documenti da salvare:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Caricamento del file «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Caricamento di %d file…"
 msgstr[1] "Caricamento di %d file…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Sostit_uisci"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvare il file comprimendo i dati?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvare il file come testo normale?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -784,11 +775,11 @@ msgstr ""
 "salvato utilizzando una compressione dati."
 
 # (ndt) oppure "Salva e comprimi" ?
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salva con compressione"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -797,33 +788,33 @@ msgstr ""
 "Il file «%s» è stato precedentemente salvato utilizzando una compressione "
 "dati e verrà ora salvato come testo normale."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salva come testo semplice"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Salvataggio del file «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salva come"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Ripristino del documento «%s»…"
 
 # (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -837,14 +828,14 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse "
 "per sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per "
 "sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -859,7 +850,7 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
 "andranno perse per sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -873,13 +864,13 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse "
 "per sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per "
 "sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -894,7 +885,7 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
 "perse per sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -907,7 +898,7 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per "
 "sempre."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ripristina"
 
@@ -922,36 +913,36 @@ msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo milo name>, 2005-2019\n"
 "Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2003-2005"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza"
 msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "«%s» non trovato"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Documento %d senza nome"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Gruppo schede %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sola lettura"
 
@@ -998,7 +989,7 @@ msgstr "Sposta a una priorità maggiore"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Sposta a una priorità minore"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
@@ -1006,12 +997,12 @@ msgstr "Tutti i file"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tutti i file di testo"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Co_difica caratteri:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Fine _riga:"
 
@@ -1022,17 +1013,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Apri file"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1040,46 +1030,46 @@ msgstr "_Apri"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testo semplice"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Impossibile trovare il file «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Impossibile gestire posizioni «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Impossibile gestire questa posizione."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Impossibile accedere alla posizione del file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» è una directory."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» non è una posizione valida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1088,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del "
 "proxy siano corrette e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1097,45 +1087,41 @@ msgstr ""
 "Il nome dell'host non è valido. Controllare di aver digitato correttamente "
 "la posizione e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» non è un file regolare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Connessione scaduta. Riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Errore inatteso: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impossibile trovare il file richiesto: forse è stato eliminato di recente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impossibile ripristinare il file «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codifica _caratteri:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continua caricamento"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Modifica lo stesso"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1143,28 +1129,28 @@ msgstr ""
 "Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il "
 "file con questo limite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impossibile determinare la codifica dei caratteri."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Assicurarsi che il file non sia un file binario."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezionare una codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il file «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1172,46 +1158,32 @@ msgstr ""
 "Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Continuando a "
 "modificare il file, il documento potrebbe diventare inutilizzabile."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "È possibile scegliere un'altra codifica dei caratteri e provare nuovamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezionare una diversa codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Il file «%s» è molto grande."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"I file di grandi dimensioni possono rendere il programma lento o non "
-"rispondente. È possibile continuare a caricare questo file a proprio rischio "
-"e pericolo."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impossibile aprire il file «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossibile salvare il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1219,28 +1191,11 @@ msgstr ""
 "Il documento contiene uno o più caratteri che non possono essere codificati "
 "utilizzando la codifica specificata."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Non mo_dificare"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Il file «%s» è già aperto in un'altra finestra."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Modificarlo comunque?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Salva comunque"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Non salvare"
 
@@ -1248,42 +1203,19 @@ msgstr "_Non salvare"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Il file «%s» è stato modificato dall'ultima lettura."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Salvare il file può comportare la perdita di tutte le modifiche esterne. "
 "Salvare lo stesso?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di "
-"«%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del "
-"salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio "
-"può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. "
-"Salvare lo stesso?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1292,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire posizioni «%s:» in modalità scrittura: assicurarsi di "
 "aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1300,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura: "
 "assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1309,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non è una posizione valida: assicurarsi di aver digitato correttamente "
 "la posizione e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1317,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "Permessi per salvare il file insufficienti: assicurarsi di aver digitato "
 "correttamente la posizione e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1325,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di "
 "spazio e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1333,11 +1265,11 @@ msgstr ""
 "Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. "
 "Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già. Usare un nome differente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1346,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un "
 "nome più corto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1356,83 +1288,53 @@ msgstr ""
 "limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più "
 "piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Il file «%s» è stato modificato."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Sca_rta modifiche e ricarica"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ricarica"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Sono stati individuati alcuni caratteri non validi durante il salvataggio di "
-"«%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Salvando il file, il documento potrebbe diventare inutilizzabile. Salvare "
-"comunque?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato "
 "dall'editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non "
-"riuscita: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Aggiungi schema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Aggiungi schema colore"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_ggiungi schema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Aggiungi sc_hema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "File schema colore"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparazione…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "File: %s"
@@ -1440,11 +1342,11 @@ msgstr "File: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N di %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Visualizzazione pagina %d di %d…"
@@ -1483,159 +1385,171 @@ msgstr[1] "Ci sono %d schede con errori"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ripristino di %s da %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ripristino di %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Caricamento di %s da %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Caricamento di %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Salvataggio di %s in %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvataggio di %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errore nell'aprire il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errore nel ripristinare il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errore nel salvare il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codifica:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ su %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d di %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ricomincia dall'inizio"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Espressione _regolare"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Solo parole int_ere"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Stringa da cercare"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riga su cui spostare il cursore"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Corrispondenza parentesi oltre l'intervallo"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Corrispondenza parentesi non trovata"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corrispondenza parentesi trovata alla riga: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rg %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Larg. tab.: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Sono presenti documenti non salvati"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Modifica pagina riquadro laterale"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Apre un file"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Apre un file usato di recente"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Sposta a _sinistra"
@@ -1712,6 +1626,11 @@ msgstr "Sa_lva come…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nuova finestra"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ricarica"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1747,8 +1666,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "Elimi_na"
@@ -1866,7 +1785,7 @@ msgstr "_Sposta in nuova finestra"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
@@ -1931,153 +1850,133 @@ msgstr "_Seleziona"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modalità ricerca evidenziazione…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nessun risultato"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Altri _documenti…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Apre un altro file"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Visualizza numeri di _riga"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Visualizza margine _destro alla colonna:"
+msgstr "Mostrare _il margine destro alla colonna:"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Visualizza barra di _stato"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Visualizza ma_ppa panoramica"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Visualizza motivo _griglia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "A capo automatico"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "_Attivare a capo automatico"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Evidenziazione"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Evidenziare le _parentesi corrispondenti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulazioni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Attivare rientro automatico"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Salvataggio file"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Salvare _automaticamente i file ogni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Carattere dell'editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Schema colore"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installa uno schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installa schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Rimuove uno schema"
 
 # (NdT) o Schema dello stile?
 # Ho messo così perché c'è anche Schema colore
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Rimuovi schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Caratteri e colori"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
@@ -2580,50 +2479,34 @@ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Chiudi documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Apre un file"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crea un nuovo documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nuovo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva il file corrente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Nascondi riquadro"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Apre una finestra file"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
@@ -2948,43 +2831,43 @@ msgstr "Home"
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Esplorazione file"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare una nuova directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare un nuovo file"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare un file o una directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare un file o una directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Si è verificato un errore nell'aprire una directory nel file manager"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Si è verificato un errore nell'impostazione della directory radice"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Si è verificato un errore nel caricare una directory"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2992,25 +2875,25 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare il file nel cestino,\n"
 "eliminarlo definitivamente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Impossibile spostare il file «%s» nel cestino."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non è possibile spostare i file selezionati nel cestino."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre."
 
@@ -3027,11 +2910,11 @@ msgstr ""
 "del filtro per rendere visibile il file"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "File senza nome"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3040,11 +2923,11 @@ msgstr ""
 "filtro per rendere visibile il file"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartella senza nome"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3238,18 +3121,6 @@ msgstr "Modeline"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Supporto per le modeline di Emacs, Kate e Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Apri collegamento"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Apri collegamenti"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Facile apertura di collegamenti URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Colore testo del comando"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 815667a00..6434cfc7d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gedit ja.po.
-# Copyright (C) 1999-2016, 2018-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2016, 2018-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>, 1999
 # Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>
 # Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011, 2013-2016.
 # Kenichi Ito <ken i54k gmail com>, 2016.
 # sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2018.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020, 2022.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-18 20:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-11 19:55+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "gedit は、デフォルトのインターフェースがシンプルで、使いやすいことを第一目標"
 "にしています。プラグインを有効にすることで、より高度な機能を利用できます。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "テキストエディター"
 
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "テキストエディター"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
-"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;テキスト;エディター;プレーンテキスト;ノートパッド;"
+"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;テキスト;エディター;プレーンテキスト;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -255,26 +255,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "右マージンの位置を指定します。"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "全体像を表示する"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "ドキュメントの全体像を表示するかどうかを指定します。"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "ドキュメントの背景パターン種別"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "ドキュメントの背景に描画するパターンを指定します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "スマート [Home]/[End]"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -291,48 +283,48 @@ msgstr ""
 "一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、“always”を指定すると行の先頭/末尾で"
 "はなく常に文字列の先頭/終端にカーソルを移動します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "以前あったカーソル位置に戻す"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "ファイルを読み込んだ時に記憶していたカーソル位置に戻すかどうか指定します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "構文の強調表示を有効にする"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "構文の強調表示を有効にするかどうかを指定します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "検索時の強調表示を有効にする"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "検索する時に一致した文字列をすべて強調表示するかどうかを指定します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "最後は必ず改行"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "ドキュメントの最後は必ず改行になるようにするかどうか。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "ノートブックをタブモードで表示"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -344,46 +336,46 @@ msgstr ""
 "は“auto”を使用します。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そし"
 "てここで記述したとおりに表示されるか確認してください。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "ステータスバーの表示"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "編集ウィンドウの下側にステータスバーを表示するかどうかを指定します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "サイドパネルを表示します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "編集ウィンドウの左側にサイドパネルを表示するかどうかです。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "強調表示の印刷"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "ヘッダーの印刷"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "ドキュメントを印刷する際にヘッダーを含めるかどうかを指定します。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "印刷時の行の折り返しモード"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -395,11 +387,11 @@ msgstr ""
 "は“char”を使用します。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そし"
 "てここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "行番号の印刷"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -409,29 +401,29 @@ msgstr ""
 "場合は gedit は行番号を印刷します。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "印刷時の本文に使用するフォント"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "印刷時のヘッダーに使用するフォント"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -440,15 +432,15 @@ msgstr ""
 "は“ヘッダーの印刷”オプションが有効の場合のみ効果があります。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "印刷時の行番号に使用するフォント"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -456,43 +448,43 @@ msgstr ""
 "印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します。これは“行番号の印刷”オプ"
 "ションが 0 以外の場合のみ効果があります。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "左マージン"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "左マージン (ミリメートル単位)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "上マージン"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "上マージン (ミリメートル単位)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "右マージン"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "右マージン (ミリメートル単位)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "下マージン"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "下マージン (ミリメートル単位)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "文字エンコーディング"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -505,57 +497,57 @@ msgstr ""
 "の場合、gedit は、国や地域、言語に応じた最適なエンコーディング一覧を選択しま"
 "す。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "利用可能なプラグイン"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "利用可能なプラグインの一覧です。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "利用可能なエンコーディングオプションの値一覧を表示する"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "開くファイルで使用する文字エンコーディングを設定する"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "すでに実行中の gedit で新しいトップレベルウィンドウを作成する"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "すでに実行中の gedit に新しいドキュメントを作成する"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "ファイルを開き、閉じるまでブロックする処理を行う"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit をスタンドアローンモードで実行する"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ヘルプを表示するときにエラーが発生しました。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: 指定したエンコーディングは不正です。"
@@ -564,11 +556,11 @@ msgstr "%s: 指定したエンコーディングは不正です。"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -586,9 +578,9 @@ msgstr "キャンセル(_C)"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "名前を付けて保存(_S)…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -671,40 +663,40 @@ msgstr "保存するドキュメントを選択してください(_E):"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "保存しないと変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "ファイル“%s”を読み込み中…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d 個のファイルを読み込み中…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "ファイル“%s”は読み取り専用です。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "このファイルで上書きしてみますか?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "置換(_R)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "ファイルを保存するときに圧縮をかけますか?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "ファイルをプレーンテキストで保存しますか?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -713,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "ファイル“%s”は以前はプレーンテキストで保存されていましたが、今回は圧縮をかけ"
 "て保存しました。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "圧縮をかけて保存(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -725,32 +717,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ファイル“%s”は圧縮されていますが、プレーンテキストとして保存し直します。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "プレーンテキストで保存(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "ファイル“%s”を保存中…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "ドキュメント“%s”を戻しています…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "変更部分を保存しないで、元のドキュメント“%s”に戻しますか?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -759,12 +751,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "%ld 秒前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "1 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -774,7 +766,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "1 分 %ld 秒前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -783,11 +775,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "%ld 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "1 時間前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -798,7 +790,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "1 時間 %d 分前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -806,7 +798,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d 時間前に編集したドキュメントへの変更内容が完全に失われます。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "戻す(_R)"
 
@@ -836,35 +828,35 @@ msgstr ""
 "Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>\n"
 "Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d ヶ所で検索と置換を行いました"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "1 ヶ所で検索と置換を行いました"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s”は見つかりませんでした"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "無題のドキュメント %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "新しいタブグループ %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "読み取り専用"
 
@@ -911,41 +903,40 @@ msgstr "優先度を上げる"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "優先度を下げる"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "すべてのテキストファイル"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "文字エンコーディング(_H):"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "改行文字(_I):"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -953,46 +944,46 @@ msgstr "開く(_O)"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "なし"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "再試行(_R)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "ファイル“%s”が見つかりませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "入力した場所が正しいか確認して再試行してください。"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "場所“%s:”を処理できません。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "この場所を処理できません。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "ファイルが格納されている場所にアクセスできません。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s”はフォルダーです。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”は適切な場所ではありません"
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1001,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "ホスト“%s”が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して再試行して"
 "ください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1009,72 +1000,68 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s”は通常のファイルではありません。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "接続がタイムアウトしました。再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "原因不明のエラー: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "ファイルが見つかりません。少し前に削除された可能性があります。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "ファイル“%s”を元に戻せませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "文字エンコーディング(_A):"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "読み込みを続行(_C)"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "強制的に編集する(_W)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "リンクの数が制限され、この制限内に実際のファイルが見つかりませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "そのファイルを開く権限がありません。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "文字エンコーディングを検出できません。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "バイナリファイルを開こうとしていないか確認してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1082,43 +1069,30 @@ msgstr ""
 "開いたファイルに不正な文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、こ"
 "の文書が壊れてしまうかもしれません。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "ファイル“%s”を文字エンコーディング“%s”で開けませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "メニューから別の文字エンコーディングを選択して再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "ファイル“%s”は大きすぎます。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"サイズの大きいファイルは gedit の速度が遅くなったり反応しなくなったりする"
-"可能性があるため読み込みを続ける場合は自己責任で行ってください"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "ファイル“%s”を開けませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "ファイル“%s”を文字エンコーディング“%s”で保存できませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1126,28 +1100,11 @@ msgstr ""
 "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含"
 "まれています。"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "編集しない(_O)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "このファイル“%s”はすでに別の gedit ウィンドウで開いています。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "とにかく編集しますか?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "とにかく保存する(_A)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "保存しない(_O)"
 
@@ -1155,43 +1112,21 @@ msgstr "保存しない(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr ""
 "ファイル“%s”は、読み込んだあとにアプリケーションの外部から内容が書き換えられ"
 "ました。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "このファイルを保存すると、外部で変更した内容はすべて失われます。強制的に保存"
 "しますか?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "“%s”を保存するときにバックアップファイルを作成できませんでした。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"“%s”を保存するときに作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成すること"
-"はできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、"
-"保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく"
-"保存しますか?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1200,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "場所“%s:”へ書き込めません。入力した場所が正しいことを確認して再試行してくださ"
 "い。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1208,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいことを確認して再試行してくださ"
 "い。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1217,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "場所“%s”が間違っています。入力した場所が正しいことを確認して再試行してくださ"
 "い。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1225,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確"
 "認して再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1233,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから"
 "再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1241,11 +1176,11 @@ msgstr ""
 "読み取り専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正し"
 "いか確認して再試行してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1253,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短い"
 "ファイル名にしてください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1262,79 +1197,53 @@ msgstr ""
 "保存先のディスクにはファイルサイズの制限があります。小さいファイルを保存する"
 "か、この制限のないディスクに保存してください。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "ファイル“%s”を保存できませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "ファイル“%s”の内容がアプリケーションの外部で書き換えられました。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "手元の編集内容を破棄して再読み込み(_R)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "再読み込み(_R)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "“%s”を保存するときに不正な文字を検出しました"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"このファイルの保存を続行すると、文書が壊れてしまうかもしれません。続けますか?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "エディターで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてくださ"
 "い"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使用する(_U)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"フォルダー“%s”を作成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "指定したカラースキームをインストールできません: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "指定したカラースキームをインストールできません。"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "スキームを追加"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "カラースキームを追加"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "スキームを追加(_D)"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "スキームを追加(_A)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "カラースキーム"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "カラースキーム“%s”を削除できませんでした。"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "準備中…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "ファイル: %s"
@@ -1342,11 +1251,11 @@ msgstr "ファイル: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "ページ %N / %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "%d / %d ページを描画中…"
@@ -1384,159 +1293,171 @@ msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s から %1$s に戻しています"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s に戻しています"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s から %1$s を読み込み中"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s を読み込み中"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s を %s に保存中"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s を保存中"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "ファイル %s に戻すときにエラーが発生しました"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "ファイル %s の保存中にエラーが発生しました"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 型:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "エンコーディング:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s の / (ルート)"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "行番号を表示する(_D)"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "折り返しも検索する(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "正規表現でマッチさせる(_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "カーソルを移動する行を入力してください"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "対応する括弧は対象範囲から外れています"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "対応する括弧が見つかりません"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "対応する括弧が %d 行目に見つかりました"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " (%d 行、%d 列)"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "タブ幅: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "保存していないドキュメントがあります"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "サイドパネルのページを変更する"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "ドキュメントの一覧"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "ファイルを開きます"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "最近使用したファイルを開きます"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "左へ移動(_L)"
@@ -1611,6 +1532,11 @@ msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読み込み(_R)"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1646,8 +1572,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
@@ -1766,15 +1692,15 @@ msgstr "新しいウィンドウへ移動(_M)"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "gedit について(_A)"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "テキストエディターについて(_A)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1832,27 +1758,11 @@ msgstr "選択(_S)"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "ハイライトモードを検索します…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "一致なし"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "その他のドキュメント(_D)…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "別のファイルを開きます"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "行番号を表示する(_D)"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "行の右マージンを表示する(_M):"
@@ -1862,121 +1772,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "全体像を表示する(_O)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "マス目を表示する(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "テキストの折り返し"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "テキストの折り返しを有効にする(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "強調表示"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "カーソルのある行を強調表示する(_L)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "表示"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "タブ文字"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "タブの幅(_T):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "自動インデントを有効にする(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "ファイルの保存"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "保存する前にバックアップを作成する(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "ファイルを自動的に保存する間隔(_A): "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "分ごと(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "エディター"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "エディターのフォント(_F): "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "エディターで使用するフォントを取得"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "カラースキーム"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "スキームをインストールします"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "スキームをインストール"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "スキームをアンインストールします"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "スキームをアンインストール"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "フォントと色"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
@@ -2478,50 +2384,34 @@ msgstr "キーボードショートカットを表示する"
 msgid "Close Document"
 msgstr "このドキュメントを閉じます"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "ファイルを開きます"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "新しいドキュメントを作成します"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "このファイルを保存します"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "このペインを隠します"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "ファイルダイアログを開きます"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンを解除します"
 
@@ -2839,43 +2729,43 @@ msgstr "ホーム"
 msgid "File System"
 msgstr "ファイルシステム"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "ファイルブラウザー"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "新しいフォルダーの作成中にエラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "新しいファイルの作成中にエラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "ファイル名/フォルダー名の変更中にエラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "ファイル/フォルダーの削除中にエラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "ファイル参照ペインの中でフォルダーを開くときにエラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "ルートフォルダーの設定中にエラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "フォルダーの読み込み中にエラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "エラーが発生しました"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2883,25 +2773,25 @@ msgstr ""
 "ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n"
 "今すぐファイルを削除しますか?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "ファイル“%s”をゴミ箱へ移動できません。"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "本当に選択したファイルを完全に削除しますか?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "削除すると、そのアイテムは完全に失われます。"
 
@@ -2918,11 +2808,11 @@ msgstr ""
 "ルを表示したい場合はフィルターの設定を調整してください"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "無題のファイル"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2931,11 +2821,11 @@ msgstr ""
 "示したい場合はフィルターの設定を調整してください"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "無題のフォルダー"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3129,18 +3019,6 @@ msgstr "モードライン"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を gedit に提供します。"
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "リンクを開く"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "リンクを開く"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "URI リンクを手軽に開きます。"
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "コマンドの色"
@@ -3612,15 +3490,6 @@ msgstr "日付/時刻の挿入"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。"
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "指定したカラースキームをインストールできません: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "カラースキームを追加"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "最近使用したファイルを開きます"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3666,6 +3535,10 @@ msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。"
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "まだ保存していない変更点を含むドキュメント(_E):"
 
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開く"
+
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "文字エンコーディング:"
 
@@ -3679,6 +3552,56 @@ msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。"
 #~ msgstr ""
 #~ "お使いのシステムは現在オフラインです。ネットワーク接続を確認してください。"
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "編集しない(_O)"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "このファイル“%s”はすでに別の gedit ウィンドウで開いています。"
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "とにかく編集しますか?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s”を保存するときにバックアップファイルを作成できませんでした。"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s”を保存するときに作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成するこ"
+#~ "とはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能です"
+#~ "が、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。と"
+#~ "にかく保存しますか?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "ファイル“%s”の内容がアプリケーションの外部で書き換えられました。"
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "手元の編集内容を破棄して再読み込み(_R)"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s”を保存するときに不正な文字を検出しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルの保存を続行すると、文書が壊れてしまうかもしれません。続けます"
+#~ "か?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "フォルダー“%s”を作成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "スキームを追加(_D)"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "選択した行を結合する"
@@ -3715,6 +3638,12 @@ msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。"
 #~ msgstr ""
 #~ "これより新しいバージョンがリリースされるまで無視するバージョンです。"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "全体像を表示する"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "ドキュメントの全体像を表示するかどうかを指定します。"
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "ツールバーの表示可否"
 
@@ -3724,6 +3653,12 @@ msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。"
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "保存が必要な変更はありません"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "一致なし"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "全体像を表示する(_O)"
+
 #~ msgid "(no suggested words)"
 #~ msgstr "(単語の候補なし)"
 
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index a1197b135..1af5af5d9 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,3454 +1,4891 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# translation of gedit.po to Georgian
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
+# Vladimer Sichinava <alinux siena linux it>, 2006.
+# Alexander Didebulidze <didebuli in tum de>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-13 08:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-12 14:03+0200\n"
-"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri doghonadze gmail com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 02:43+0100\n"
+"Last-Translator: Alexander Didebulidze <didebuli in tum de>\n"
+"Language-Team: Georgian <gnome inet ge>\n"
 "Language: ka\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
-msgstr "ფაილების რედაქტირება"
+msgstr "ტექსტური ფაილების რედაქტირება"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit-ი GNOME-ის ტექსტური რედაქტორია."
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404
+msgid "Text Editor"
+msgstr "ტექსტის რედაქტორი"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Gedit-ის მთავარი ფუნქცია უბრალოებაა. დამატებითი ფუნქციების გამოყენება "
-"ხელმისაწვდომია დამატებების საშუალებით."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ტექსტური რედაქტორი"
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "აქტიური პლაგინები"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "ავტო კოდირება"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
-msgid "New Window"
-msgstr "ახალი ფანჯარა"
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "ავტომატური შენახვა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
-msgid "New Document"
-msgstr "ახალი დოკუმენტი"
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "ნაგულისხმები ფონტის გამოყენება"
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Auto indent"
+msgstr "ავტო"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid "Background Color"
+msgstr "ფონის ფერი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
 msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"გამოიყენოს თუ არა სისტემის ნაგულისხმევი ფიქსირებული სიგანის შრიფტი ტექსტის "
-"რედაქტირებისთვის gedit-ისთვის დამახასიათებელი შრიფტის ნაცვლად. თუ ეს "
-"პარამეტრი გამორთულია, მაშინ სისტემის შრიფტის ნაცვლად გამოყენებული იქნება "
-"\"Editor Font\" ოფციაში დასახელებული შრიფტი."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
-msgid "'Monospace 12'"
-msgstr "'Monospace 12'"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "შრიფტი ბეჭდვა"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "ქვემოთ პანელი გამოსაჩენი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "შექმნა კოპია"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "აჩვენე სტრიქონის ნომრები"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "დისპლეი მარჯვნივ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
 msgid "Editor Font"
-msgstr "რედაქტორის ფონტი"
+msgstr "რედაქტორის შრიფტი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "ძებნა"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "ჩართვა შეფერადება"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "კოდირება"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr "-სკენ შექმნა კოპია."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr "ნაგულისხმევი ფერები."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
 msgstr ""
-"მორგებული შრიფტი, რომელიც გამოყენებული იქნება რედაქტირების ზონისთვის. ეს "
-"მხოლოდ მაშინ ამოქმედდება, თუ ოფცია „გამოიყენე ნაგულისხმევი შრიფტი“ "
-"გამორთულია."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "სტილის სქემა"
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "სტრიქონი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "მარკირებული"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "სამარქაფე ასლების შექმნა"
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "ჩამატება ღარები"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "სტრიქონი შრიფტი ბეჭდვა"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "სტრიქონი რეჟიმი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "სია ნაგულისხმევი."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "სია ადგილმდებარეობა ადგილმდებარეობა a."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr "სია მხოლოდ."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr "მაქსიმალური დაბრუნება მოქმედებები"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ფაილები"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr "რიცხვი -სკენ შეუზღუდავი რიცხვი."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "რიცხვი -სკენ შეუზღუდავი რიცხვი 0"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a gnome-print font name and is replaced by
+#. print_font_body_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
+msgid "Monospace Regular 9"
+msgstr "Monospace ჩვეულებრივი 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Print Header"
+msgstr "ბეჭდვა"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "დაბეჭდე სტრიქონის ნომრები"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "ბეჭდვა სტრიქონი რეჟიმი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "წინა კურსორი თანამდებობა"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "მარჯვნივ თანამდებობა"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a gnome-print font name and replaced by
+#. print_font_header_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+msgid "Sans Regular 11"
+msgstr "Sans ჩვეულებრივი 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a gnome-print font name and replaced by
+#. print_font_numbers_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+msgid "Sans Regular 8"
+msgstr "Sans ჩვეულებრივი 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+msgid "Selected Text Color"
+msgstr "ამორჩეული ტექსტის ფერი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Selection Color"
+msgstr "არჩეული ფერი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "გამოსაჩენი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
+"are used."
+msgstr "auto a მხოლოდ."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr "-სკენ არა და შენიშვნა."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr "-სკენ არა და შენიშვნა."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "-სკენ a."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+msgstr "-სკენ a a და."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "-სკენ ხაზი ბეჭდვა სტრიქონი ნომერი."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+msgstr "-სკენ ხაზი ბეჭდვა სტრიქონი ნომერი a და."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "-სკენ a ბეჭდვა."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
+"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+msgstr "-სკენ a ბეჭდვა a და."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "რიცხვი ფაილები."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "რიცხვი."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "მარჯვენა."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "სტატუსი გამოსაჩენი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "სტილი -სკენ ნაგულისხმევი -სკენ -სკენ და და -სკენ შენიშვნა."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ზომა"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+msgid "Text Color"
+msgstr "ტექსტის ფერი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი ღილაკები სტილი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი გამოსაჩენი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "დაბრუნება მოქმედებები"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Use Default Colors"
+msgstr "ნაგულისხმევი ფერები"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr "ჩასწორებულია a თქვენ ავტო შენახვა."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "თქვენ დააკოპირე."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "ხაზი."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "მარჯვენა."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "auto."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "ყველა - ტექსტი."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "ხაზი."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "a."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ღარები -."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "ბეჭდვა დოკუმენტები."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
+msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
+"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
+"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
+"\", and \"Selection Color\" options."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
+"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
+"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
+#. Only recognized encodings are used.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Logout _without Saving"
+msgstr "გამოსვლა ვიმახსოვრებ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "გაუქმება გამოსვლა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "დახურვა შენახვის _გარეშე"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
+msgid "Question"
+msgstr "შეკითხვა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr "წამი წამი."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr "საათი და წუთი საათი და წუთი."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#. Secondary label
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Character Codings"
+msgstr "სიმბოლო"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
+msgid "_Description"
+msgstr "_აღწერილობა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_კოდირება"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "დაშიფვრის შესაძლებლობა:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Character codings"
+msgstr "სიმბოლო"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "კოდირებები აჩვენე მენიუში:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "გახსენი ადგილმდებარეობა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Page Setup"
+msgstr "გვერდი ინსტალაცია"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>სტრიქონების ნუმერაცია</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b> ტექსტი</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
+msgid "Fonts"
+msgstr "შრიფტები"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
+msgid "General"
+msgstr "საერთო"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "ბეჭდვა ხაზი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Print s_yntax highlighting"
+msgstr "ბეჭდვა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_ტანი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_სტრიქონის ნომრები:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Print page headers"
+msgstr "ბეჭდვა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტები"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "-სკენ -სკენ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
+msgid "Push this button to configure text color"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
+msgid "Push this button to configure background color"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should "
+"appear"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
+"marked"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
+msgid "Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit პარამეტრები"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b> ავტომატური</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>მიმდინარე სტრიქონი</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Elements</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b> ფაილი ვიმახსოვრებ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>შრიფტი</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b> მარჯვნივ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr "<b> ჩანართი</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> ფერები</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "მუქი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "დისპლეი მარჯვენა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "რედაქტორი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "რედაქტორის _შრიფტი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "შრიფტი & ფერები"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Hi_ghlight current line"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Highlight _mode:"
+msgstr "მარკირებული რეჟიმი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "მარკირებული"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ჩამატება ღარები -"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "Italic"
+msgstr "დახრილი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid "Normal _text color:"
+msgstr "ნორმალური _ტექსტის ფერი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Pick a color"
+msgstr "აირჩიე ფერი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Pick the background color"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Pick the normal text color"
+msgstr "საშუალო ტექსტი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Pick the selected text color"
+msgstr "ტექსტი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid "Pick the selection color"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "Plugins"
+msgstr "პლაგინები"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Preferences"
+msgstr "პარამეტრები"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "Se_lection color:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Selecte_d text color:"
+msgstr "ამო_რჩეული ტექსტის ფერი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "გადახაზვა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "სინტაქსის შეფერადება"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "U_se default theme colors"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
+msgid "Underline"
+msgstr "ხაზგასმული"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "View"
+msgstr "ჩვენება"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ავტოშენახვა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_ფონის ფერი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "_Background:"
+msgstr "_ფონი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "დისპლეი ხაზი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "ჩართვა ავტომატური"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "_Enable syntax highlighting"
+msgstr "ჩართვა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "_Foreground:"
+msgstr "ზედაპირი:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "_Reset to Default "
+msgstr "განულება -სკენ ნაგულისხმევი "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "მარჯვნივ:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ჩანართი სიგანე:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "_Use default theme font"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "_minutes"
+msgstr "_წუთი"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
+msgid "Replace"
+msgstr "შეცვლა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011
+msgid "Find"
+msgstr "ძიება"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
+msgstr "გამოცვალე _ყველა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ჩაანაცვლე"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Replace All"
+msgstr "შეცვალე ყველა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "შეცვალე "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ძებნა"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ძებნა "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_გადატანა"
+
+#: ../gedit/gedit.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "-სკენ -სკენ ხაზი"
+
+#: ../gedit/gedit.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "შექმნა a"
+
+#: ../gedit/gedit.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "შექმნა a"
+
+#: ../gedit/gedit.c:116
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "URI n"
+
+#: ../gedit/gedit.c:128
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "n"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "ვტვირთავ ფაილს '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "ვტვირთავ %d ფაილს..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
+msgid "Open Files…"
+msgstr "ფაილების გახსნა..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
+msgid "The entered location is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "ვინახავ ფაილს '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707
+msgid "Save As…"
+msgstr "შეინახე როგორც ..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
-msgid "Autosave"
-msgstr "ავტომატური შენახვა"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059
+#, c-format
 msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
-"for unlimited number of actions."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
-msgid "Line Wrapping Mode"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121
+msgid "_Revert"
+msgstr "_შებრუნება"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:98
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Vladimer Sichinava <vlsichinava gmail com>"
+""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:101
+msgid "gedit"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
-msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:166
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
-msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:176
+msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ტაბულაციის ზომა"
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:189
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "ფრაზა ვერ მოიძებნა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "შეუნახავი დოკუმენტი %d"
+
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-document-saver.c:523
+msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "ჰარეების ჩასმა"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
+#: ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538
+msgid "Read Only"
+msgstr "წაკითხული მხოლოდ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
+msgid "Documents"
+msgstr "დოკუმენტები"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+msgid "Unicode"
+msgstr "უნიკოდი"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Western"
+msgstr "დასავლური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
+msgid "Central European"
+msgstr "ცენტრალურ ევროპული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr "სამხრეთ ევროპული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Baltic"
+msgstr "ბალტიური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "კირილიცა"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Arabic"
+msgstr "არაბული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+msgid "Greek"
+msgstr "ბერძნული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ივრითი ვიზუალი"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ივრითი"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
+msgid "Turkish"
+msgstr "თურქული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Nordic"
+msgstr "სკანდინავიური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+msgid "Celtic"
+msgstr "კელტური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
+msgid "Romanian"
+msgstr "რუმინული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
+msgid "Armenian"
+msgstr "სომხური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ჩინური ტრადიციული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "კირილიცა/რუსული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
+msgid "Japanese"
+msgstr "იაპონური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Korean"
+msgstr "კორეული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ჩინური გაადვილებული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
+msgid "Georgian"
+msgstr "ქართული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "კირილიცა/უკრაინული"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ვიეტნამური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+msgid "Thai"
+msgstr "ტაილანდური"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "ავტო"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "მიმდინარე წმ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "ავტომატური სწორება"
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "დამატება წაშლა."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
+msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "All Files"
+msgstr "ყველა ფაილი"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
+msgid "All Text Files"
+msgstr "ყველა ტექსტ-ფაილი"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
-msgid "Highlight Current Line"
+#: ../gedit/gedit-help.c:66
+msgid "There was an error displaying help."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
+#, fuzzy
+msgid "The file contains corrupted data."
+msgstr "ფაილი შეიცავს."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
-msgid "Display Right Margin"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
+msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
+#, fuzzy
+msgid "The file contains data in an invalid format."
+msgstr "ფაილი შეიცავს - მცდარი."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
-msgid "Right Margin Position"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
+#, fuzzy
+msgid "The file is too big."
+msgstr "ფაილი."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
-msgid "Specifies the position of the right margin."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
+msgid "There are too many open files. Please, close some applications and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s დირექტორიაა."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+msgid ""
+"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
+"applications and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
-msgid "Document background pattern type"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
-msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
+"and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
-msgid "Smart Home End"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
+msgid ""
+"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
+"try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
-"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "მოულოდნელი შეცდომა: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "ვერ ვხსნი ფაილს %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
+msgid "Attempt to log in failed."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s არ არის ჩვეულებრივი ფაილი."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
-msgid "Enable Search Highlighting"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
+msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
+msgid "_Retry"
+msgstr "_სცადე"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
+msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
-msgid "Ensure Trailing Newline"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
+msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
-"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
+msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
-msgid "Status Bar is Visible"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_მაინც დაარედაქტირე"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
+msgid "_Don't Edit"
+msgstr "_არ დაარედაქტირო"
+
+#. FIXME: try to rephrase in a better way
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
+#, c-format
+msgid "The file %s is already open."
+msgstr "ფაილი %s უკვე გახსნილია."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
 msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
-msgid "Print Syntax Highlighting"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "მაინც _შეინახე"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_არ შეინახო"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
-msgid "Print Header"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
-"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
+"the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
-msgid "Print Line Numbers"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
+"typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
-msgid "'Monospace 9'"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
+"correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
-msgid "Body Font for Printing"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
+"that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
-msgid "'Sans 11'"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
+msgid ""
+"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
+"applications and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
-msgid "Header Font for Printing"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
+"space and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
+"typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
-msgid "'Sans 8'"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
+msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
-msgid "Line Number Font for Printing"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please, use a shorter name."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
+"correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
-msgid "Margin Left"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
-msgid "The left margin, in millimeters."
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
+msgid "Close document"
+msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
+#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
+#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "ცარიელი"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
+msgid "Hide panel"
+msgstr "პანელის დამალვა"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Plugin"
+msgstr "პლაგინი"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
+msgid "Enabled"
+msgstr "აქტიური"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "პლაგინის _შესახებ"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
-msgid "Margin Top"
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
-msgid "The top margin, in millimeters."
+#: ../gedit/gedit-print.c:186
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ფაილი %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:194
+msgid "Page %N of %Q"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
-msgid "Margin Right"
+#: ../gedit/gedit-print.c:316
+msgid "Print"
+msgstr "ბეჭდვა"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "ხაზები"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Page Preview"
+msgstr "გვერდი წინასწარ ნახვა"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
-msgid "The right margin, in millimeters."
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
+msgid "Other"
+msgstr "სხვა"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
+msgid "Show the previous page"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
-msgid "Margin Bottom"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
+msgid "Show the next page"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
-msgid "The bottom margin, in millimeters."
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
+msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
-msgid "Candidate Encodings"
+#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
+#. We are displaying 'XXX of XXX'.
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
+msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
-msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
+msgid "Page total"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
-msgid "Active plugins"
-msgstr "აქტიური დამატებები"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
-msgid "List of active plugins."
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
+msgid "Show multiple pages"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
-msgid "Show the application’s version"
-msgstr "აპლიკაციის ვერსიის ჩვენება"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "გადიდება 1:1"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
+msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
+msgid "Zoom the page in"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
-msgid "ENCODING"
-msgstr "_კოდირება"
-
-#: gedit/gedit-app.c:114
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
+msgid "Zoom the page out"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
+msgid "Close print preview"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
-msgid "Open files and block process until files are closed"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
+msgid "Number of pages horizontally"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
-msgid "Run gedit in standalone mode"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
+msgid "Number of pages vertically"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
-msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
+msgid "No visible output was created."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "დახმარების გამოტანის შეცდომა."
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
+msgid "  OVR"
+msgstr "  OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
+msgid "  INS"
+msgstr "  INS"
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
 #, c-format
-msgid "%s: invalid encoding."
+msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "დახურვა _შენახვის გარეშე"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
-msgid "_Cancel"
-msgstr "გაუქმება"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_შენახვა, როგორც…"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
-msgid "_Save"
-msgstr "_შენახვა"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid "There is a tab with errors"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: ../gedit/gedit-tab.c:648
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "Reverting %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:664
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../gedit/gedit-tab.c:671
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:754
 #, c-format
-msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "დახურვის წინ შეინახოს \"%s\" დოკუმენტის ცვლილებები?"
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-tab.c:761
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
+msgid "RO"
 msgstr ""
 
-#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
-msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
 #, c-format
-msgid "Loading file “%s”…"
+msgid "Error reverting file %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
 #, c-format
-msgid "Loading %d file…"
-msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] ""
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "უნიკოდი (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
+msgid "Name:"
+msgstr "სახელი:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME ტიპი:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
+msgid "Encoding:"
+msgstr "კოდირება:"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: ../gedit/gedit-tab.c:2012
 #, c-format
-msgid "The file “%s” is read-only."
+msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_ფაილი"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
-msgid "_Replace"
-msgstr "_შეცვლა"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_დამუშავება"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
-msgid "Save the file using compression?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_ხედი"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_ძებნა"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_ხელსაწყო"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
-msgid "_Save Using Compression"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_დოკუმენტები"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
-#, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_დახმარება"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
-msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
-#, c-format
-msgid "Saving file “%s”…"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_გახსნა..."
 
-#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
-msgctxt "window title"
-msgid "Save As"
-msgstr "შენახვა როგორც"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
+msgid "Open a file"
+msgstr "გახსენი ფაილი"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
-#, c-format
-msgid "Reverting the document “%s”…"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "გახსენი _ადგილმდებარეობა"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
-#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:61
+msgid "Open a file from a specified location"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "გვერდის გამა_რთვა..."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Setup the page settings"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "Pr_eferences"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+msgid "Configure the application"
+msgstr "პროგრამის კონფიგურირება"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
-msgid "_Revert"
-msgstr "და_ბრუნება"
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+msgid "_Contents"
+msgstr "_შინაარსი"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+msgid "Open the gedit manual"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr "თემური დოღონაძე"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "About this application"
+msgstr "ამ პროგრამის შესახებ"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Save the current file"
+msgstr "დაიმახსოვრე შემდეგი ფაილი"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Save _As..."
+msgstr "შეინახე _როგორც..."
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
-#, c-format
-msgid "“%s” not found"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "დაიმახსოვრე ფაილი განსხვავებული სახელით"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Print Previe_w"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
-#, c-format
-msgid "Tab Group %i"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+msgid "Print preview"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
-msgid "Read-Only"
-msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "_Print..."
+msgstr "_ბეჭდვა..."
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-msgid "Automatically Detected"
-msgstr "ავტომატურად აღმოჩენილი"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-msgid "Add or Remove…"
-msgstr "დამატება ან წაშლა…"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file"
+msgstr "დახურე შემდეგი ფაილი"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "მიმდინარე ენა (%s)"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "დაბრუნება"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
-#, c-format
-msgid "%s (Current Locale)"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "გამეორება მოქმედება"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
-msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "ამოჭრა"
 
-#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
-msgid "_Reset"
-msgstr "_განულება"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "დააკოპირე"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
-msgid "Add"
-msgstr "დამატება"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "ჩასმა"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
-msgid "Remove"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected text"
 msgstr "წაშლა"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
-msgid "Move to a higher priority"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Select _All"
+msgstr "_ყველაფრის მონიშვნა"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
-msgid "Move to a lower priority"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:106
+msgid "Select the entire document"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
-msgid "All Files"
-msgstr "ყველა ფაილი"
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_მარკირებული რეჟიმი"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
-msgid "All Text Files"
-msgstr "ყველა ტექსტური ფაილი"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "ფაილების გახსნა"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_გახსნა"
-
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "უბრალო ტექსტი"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-msgid "_Retry"
-msgstr "_თავიდან ცდა"
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+msgid "_Find..."
+msgstr "_ძიება..."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+msgid "Search for text"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "შემდეგის ძ_იება"
 
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "ძებნა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ძებნა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
-msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "ძებნა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_შეცვლა..."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "ძებნა და"
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_გაწმინდე მარკირება"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "გაწმენდა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#, fuzzy
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "-სკენ სტრიქონი."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "-სკენ a ხაზი"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr ""
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "_Save All"
+msgstr "ყველას _შენახვა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Save all open files"
+msgstr "შენახვა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Close All"
+msgstr "ყველას _დახურვა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
-msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "Close all open files"
+msgstr "ყველა ღია ფაილის დახურვა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_Move to New Window"
 msgstr ""
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
-msgid "Edit Any_way"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Quit the program"
+msgstr "პროგრამიდან გასვლა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_პანელი"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-msgid "Unable to detect the character encoding."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+msgid "_Statusbar"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
-msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+msgid "Side _Pane"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
-#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+msgid "_Bottom Pane"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
-msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: ../gedit/gedit-utils.c:923
 #, c-format
-msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
+msgid "Unable to find file %s."
+msgstr "ვერ ვპოულობ %s ფაილს."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
-msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
+msgid "Please check your installation."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-utils.c:952
 #, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
+msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1336
+msgid "_Wrap Around"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#, c-format
-msgid "Could not open the file “%s”."
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1346
+msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
-#, c-format
-msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1356
+msgid "_Match Case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
+#: ../gedit/gedit-view.c:1444
+msgid "String you want to search for"
 msgstr ""
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
+#: ../gedit/gedit-view.c:1453
+msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#: ../gedit/gedit-window.c:681
 #, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.c:734
+msgid "Normal"
+msgstr "საშუალო"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
-msgid "D_on’t Save"
+#: ../gedit/gedit-window.c:735
+msgid "Use Normal highlight mode"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
+#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
+#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr ""
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "გახსენი '%s'"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+msgid "Save"
+msgstr "შენახვა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1114
+msgid "Open a recently used file"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-window.c:1121
+msgid "Open"
+msgstr "გახსნა"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgid "Activate %s"
+msgstr "აქტივირება %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
 msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
-msgid ""
-"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
-msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
-#, c-format
-msgid "Could not save the file “%s”."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+msgid "Document Statistics"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_გადატვირთვა"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ფაილის სახელი</span>"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "ბაიტი"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+msgid "Document"
+msgstr "დოკუმენტი"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+msgid "Selection"
+msgstr "არჩეული"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
+msgid "Words"
+msgstr "სიტყვები"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
+msgid "_Update"
+msgstr "_განახლება"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-msgid "Color Scheme Files"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_დოკუმენტის სტატისტიკა"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
+msgid "Get statistic info on current document"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
-msgid "Preparing…"
-msgstr "მომზადება…"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "გარე ხელსაწყოები"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
-#, c-format
-msgid "File: %s"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
+msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 
-#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
-#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#, fuzzy
+msgid "Running tool:"
+msgstr "გაშვებულია:"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+msgid "Done."
+msgstr "მზადაა."
 
-#: gedit/gedit-print-preview.c:651
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+msgid "Exited"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
 msgid "Nothing"
 msgstr "არაფერი"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"
-
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+msgid "Current document"
+msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Current selection"
+msgstr "მიმდინარე"
 
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+msgid "Current line"
+msgstr "მიმდინარე სტრიქონი"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
+msgid "Current word"
+msgstr "მიმდინარე სიტყვა"
 
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+msgid "Insert in output panel"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+msgid "Create new document"
+msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+msgid "Append to current document"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+msgid "Replace current document"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+msgid "Replace current selection"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
-msgid "Name:"
-msgstr "სახელი:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "ჩამატება ეთ"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME ტიპი:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+msgid "All documents"
+msgstr "ყველა დოკუმენტი"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
-msgid "Encoding:"
-msgstr "კოდირება:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ყველა დოკუმენტი უსახელო დოკუმენტების გარდა"
 
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "%s /-ზე"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:851
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:853
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:855
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d-დან %d"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+msgid "Local files only"
+msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
 
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+msgid "Remote files only"
+msgstr "მხოლოდ დაშორებული ფაილები"
 
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "მხოლოდ უსახელო დოკუმენტები"
 
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
-msgid "Match _Entire Word Only"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
+#, python-format
+msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
 msgstr ""
 
-#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
-msgid "_Match Case"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
+#, fuzzy
+msgid "A Brand New Tool"
+msgstr "ახალი ხელსაწყო"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
-msgid "String you want to search for"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
+msgid "New tool"
+msgstr "ახალი ხელსაწყო"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
-msgid "Line you want to move the cursor to"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
-msgid "Bracket match is out of range"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
+#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
-msgid "Bracket match not found"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
+#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
+#, fuzzy
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "ახალი აქსელერატორის ტიპი"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+msgid "Stopped."
+msgstr "გაჩერებული."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
+msgid "Co_mmand(s):"
+msgstr "_ბრზანება(ები):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
+msgid "Edit tool <i>make</i>:"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "გარე ხელსაწყოები მმართველი"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
+msgid "F7"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
+msgid ""
+"Nothing\n"
+"Current document\n"
+"All documents"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
+msgid "Run “make” in the document dir"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
-msgid "There are unsaved documents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
+msgid "_Accelerator:"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
-msgid "Change side panel page"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
+msgid "_Applicability:"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
-msgid "Documents"
-msgstr "დოკუმენტები"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+msgid "_Description:"
+msgstr "_აღწერა:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+msgid "_Input:"
+msgstr "_შესავალი:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
+msgid "_Output:"
+msgstr "_გასავალი:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
+msgid "_Save:"
+msgstr "_შენახვა:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_ხელსაწყოები:"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "_მარცხნივ გაწევა"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "_აბზაცი"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "მარჯვნივ _გაწევა"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "აბზაცი"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_დახურვა"
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Indent lines"
+msgstr "აბზაცი"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_ფაილი"
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "მომხმარებელი"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_ახალი"
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "ჩამატება ეთ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილი"
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "ეთ."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "მომხმარებელი"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_შენახვა, როგორც…"
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Snippets"
+msgstr "ფრაგმენტები"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_ახალი ფანჯარა"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_ბეჭდვა…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "მმართველი"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_გასვლა"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Edit snippet:"
+msgstr "რედაქტირება:"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ჩასწორება"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "ფრაგმენტები:"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_დაბრუნება"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ჩანართი:"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_გამეორება"
+#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "ფრაგმენტები."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "ამ_ოჭრა"
+#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "კოპირება"
+#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "დამატება a."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_ჩასმა"
+#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
+msgid "Global"
+msgstr "ზოგადი"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_წაშლა"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ს_ორტირება..."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "თავზე გადაწერის _რეჟიმი"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "სორტირება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_მორგება"
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
-msgid "_View"
-msgstr "ხ_ედი"
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "გვერდითი _პანელი"
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_ქვედა პანელი"
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "მ_თელ ეკრანზე"
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "იგნორირება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმი…"
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "პირიქით"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_ძებნა"
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_სორტირება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
-msgid "_Find…"
-msgstr "_ძიება…"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "შემდეგის ძ_ებნა"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
+msgid "_More..."
+msgstr "_დეტალები..."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "წინა_ს ძებნა"
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "ყველას _იგნორირება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
+msgid "_Add"
+msgstr "_დამატება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "გამოკვეთილ_ის გასუფთავება"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
+#, fuzzy
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "მარლთწერა."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "აფრიკაანსი"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
-msgid "_Tools"
-msgstr "_ხელსაწყოები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
+msgid "Amharic"
+msgstr "ამჰარული"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_დოკუმენტები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "აზერბაიჯანული"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "ყველას _შენახვა"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ბელორუსული"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "ყველას _დახურვა"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ბულგარული"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "ჩანართების _ახალი ჯგუფი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
+msgid "Bengali"
+msgstr "ბენგალი"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "ჩანა_რთების წინა ჯგუფი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
+msgid "Breton"
+msgstr "ბრეტონული"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "ჩანართების _შემდეგი ჯგუფი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
+msgid "Catalan"
+msgstr "კატალანური"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
+msgid "Czech"
+msgstr "ჩეხური"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Welsh"
+msgstr "შოტლანდიური"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
+msgid "Danish"
+msgstr "დანიური"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_დახმარება"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
+msgid "German (Austria)"
+msgstr "გერმანული (ავსტრია)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
+msgid "German (Germany)"
+msgstr "გერმანული (გერმანია)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
-msgid "Save _All"
-msgstr "ყველას _შენახვა"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
+msgid "German (Swiss)"
+msgstr "გერმანული (შვეიცარია)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
+msgid "English (American)"
+msgstr "ინგლისური (ამერიკული)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
+msgid "English (British)"
+msgstr "ინგლისური (ბრიტანეთი)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
+msgid "English (Canadian)"
+msgstr "ინგლისური (კანადური)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "კოდირებები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
+msgid "Esperanto"
+msgstr "ესპერანტო"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_გადატარება"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
+msgid "Spanish"
+msgstr "ესპანური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "ხელმისაწვდომი კოდირებ_ები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
+msgid "Estonian"
+msgstr "ესტონური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "არჩეული კო_დირებები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
+msgid "Persian"
+msgstr "სპარსული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_აღწერილობა"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
+msgid "Finnish"
+msgstr "ფინური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_კოდირება"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
+msgid "Faroese"
+msgstr "ფარიესი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
+msgid "French (France)"
+msgstr "ფრანგული (საფრანგეთი)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "აირჩი_ეთ"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
+#, fuzzy
+msgid "French (Swiss)"
+msgstr "ფრანგული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმში ძებნა…"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
+msgid "Irish"
+msgstr "ირლანდიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "შედეგების გარეშე"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "შოტლანდიური გალური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
+msgid "Gallegan"
+msgstr "გალიციური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Manx Gaelic"
+msgstr "მენკი გალური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "გამართვა"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
+msgid "Hindi"
+msgstr "ინდური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
+msgid "Croatian"
+msgstr "ხორვატიული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
+msgid "Upper Sorbian"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
+msgid "Hungarian"
+msgstr "უნგრული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
+msgid "Interlingua (IALA)"
+msgstr "ინტერლინგვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ინდონეზიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ისლანდიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
+msgid "Italian"
+msgstr "იტალიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
+msgid "Kurdish"
+msgstr "ქურთული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
-msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
+msgid "Latin"
+msgstr "ლათინური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "ლიტვური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
+msgid "Latvian"
+msgstr "ლატვიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
-msgid "View"
-msgstr "ხედი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
+msgid "Malagasy"
+msgstr "მალაგასური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
-msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
+msgid "Maori"
+msgstr "მაორი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
-msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
+msgid "Macedonian"
+msgstr "მაკედონიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
+msgid "Mongolian"
+msgstr "მონღოლური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "მარათჰი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
-msgid "File Saving"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
+msgid "Malay"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
+msgid "Maltese"
+msgstr "მალტური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "ნორვეგიული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
-msgid "_minutes"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
+msgid "Dutch"
+msgstr "ჰოლანდიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
-msgid "Editor"
-msgstr "რედაქტორი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "ნორვეგიული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "შრიფტი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ნორვეგიული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "რედაქტორის _ფონტი: "
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Nyanja"
+msgstr "ნიანჯა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
+msgid "Polish"
+msgstr "პოლონური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
-msgid "Color Scheme"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "პორტუგალიური პორტუგალია"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-msgid "Install scheme"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "პორტუგალიური ბრაზილიური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
-msgid "Install Scheme"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Quechua"
+msgstr "კეჩუა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
+msgid "Russian"
+msgstr "რუსული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "კინიარუანდა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
-msgid "Font & Colors"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
+msgid "Sardinian"
+msgstr "სარდინიული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
-msgid "Plugins"
-msgstr "დამატებები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
+msgid "Slovak"
+msgstr "სლოვაკური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "სინტაქსის ხაზგასმა"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
+msgid "Slovenian"
+msgstr "სლოვენური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
+msgid "Swedish"
+msgstr "შვედური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "ხაზის ნომრები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Swahili"
+msgstr "სუახილი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
+msgid "Tamil"
+msgstr "თამილური"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
+msgid "Tetum"
 msgstr ""
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "ხაზი"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
+msgid "Tagalog"
+msgstr "ტაგალოგი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
+msgid "Tswana"
+msgstr "ცვანა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "უკრაინული"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "ფონტები"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
+msgid "Uzbek"
+msgstr "უზბეკური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
+msgid "Walloon"
+msgstr "ვალონური"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
+msgid "Yiddish"
+msgstr "იდიში"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
+msgid "Zulu"
+msgstr "ზულუ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "შემოწმება მარლთწერა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Suggestions"
+msgstr "შემოთავაზებები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
+msgid "(correct spelling)"
 msgstr ""
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "შესრულებულია"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+msgstr "არა პოვნა წმ."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266
+msgid "Languages"
+msgstr "ენები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
+#, fuzzy
+msgid "_Check Spelling"
+msgstr "შემოწმება მარლთწერა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "გადიდება 1:1"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "შემოწმება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ენა."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "-"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+#, fuzzy
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "მარლთწერა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "ავრომატურად"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
+msgid "The document is empty."
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
+msgid "No misspelled words"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_ძებნა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "_ძებნა "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "_ჩანაცვლება "
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_დიდი და პატარა ასოების სხვაობა"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_მხოლოდ მთლიანი სიტყვის დამთხვევა"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>ენა</b>"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+msgid "<b>word</b>"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "_სიტყვის დამატება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+msgid "Cha_nge"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "დოკუმენტები"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ყვე_ლას შეცვლა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+msgid "Change _to:"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+msgid "Check _Word"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+msgid "Check spelling"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_ყველას იგნორირება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "ენა:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+msgid "Misspelled word:"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "შემდეგ დოკუმენტზე გადასვლა"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#, fuzzy
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "მომხმარებელი:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "წინა დოკუმენტენტზე გადასვლა"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_იგნორირება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_შემოთავაზებები:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr ""
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "-."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell checker"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
+msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
+msgid "Available Tag Lists"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
+msgid "Tags"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
+msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "ძიება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "გამოკვეთილის გასუფთავება"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "გაუქმება/გამეორება"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "წინა ბრძანების გაუქმება"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "წინა ბრძანების დაბრუნება"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "მონიშნული"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "ტექსტის სრულად მონიშვნა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "დამხმარე საშუალებები გასაღები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "კოპირება და ჩასმა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "განთავსება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Alignment character"
+msgstr "განთავსება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში ამოჭრა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ტექსტის ჩასმა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "ღუზა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "ნავიგაცია"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "URI"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "აპლეტი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Array"
+msgstr "მასივი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Author info"
+msgstr "ავტორი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "BGSound"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color"
+msgstr "ფონის ფერი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "ფონი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Base URI"
+msgstr "ძირითადი URI"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Base font"
+msgstr "ძირითადი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Behavior"
+msgstr "ქცევა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Blinking text"
+msgstr "ციმციმი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "ჩასწორება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Border"
+msgstr "ჩარჩო"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border color"
+msgstr "ჩარჩო ფერი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Box"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Cell rowspan"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center"
+msgstr "ცენტრში"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "სიმბოლო - რესურსი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked (state)"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Class list"
+msgstr "კლასი სია"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის გადიდება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "გაწმენდა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის დაპატარავება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Code content type"
+msgstr "ტიპი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "ხელსაწყოები"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "ფერი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "მართლწერის შემოწმება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Column span"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "სვეტები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "დასრულების ფანჯრის ჩვენება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Comment"
+msgstr "კომენტარი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "ძირითადი"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "კომპიუტერი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "დახმარების ჩვენება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Content scheme"
+msgstr "შიგთავსი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "მენიუს გახსნა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Content type"
+msgstr "ტიპი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "კოორდინატები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
-msgid "Close Document"
-msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "სტილი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "DIV container"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "გახსნა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
-msgid "Create a new document"
-msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "თარიღი და"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
-msgid "New"
-msgstr "ახალი"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
-msgid "Save the current file"
-msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა"
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "ატრიბუტი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-msgid "Save"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Definition description"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
-msgid "Hide panel"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition list"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Definition term"
+msgstr "გაქნსაზღვრება ვადა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Deleted text"
+msgstr "ტექსტი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Direction"
+msgstr "მიმართულება"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Directory list"
+msgstr "დირექტორიების სია"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
-msgid "Document Statistics"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "გამორთული"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
-msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Document base"
+msgstr "დოკუმენტი"
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Document body"
+msgstr "დოკუმენტი"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
-msgid "Document"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Document head"
 msgstr "დოკუმენტი"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
-msgid "Selection"
-msgstr "მონიშნული"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document title"
+msgstr "დოკუმენტის სათაური"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
-msgid "Lines"
-msgstr "ხაზები"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document type"
+msgstr "დოკუმენტის ტიპი"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
-msgid "Words"
-msgstr "სიტყვა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Element ID"
+msgstr "ელემენტის ID"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
-msgid "Characters (with spaces)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Embedded object"
 msgstr ""
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "აქცენტი"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
-msgid "Bytes"
-msgstr "ბაიტი"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Encode type"
+msgstr "კოდირების ტიპი"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
-msgid "Build"
-msgstr "აგება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Figure"
+msgstr "ფიგურა"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
-msgid "Run “make” in the document directory"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Font face"
+msgstr "შრიფტი"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "For label"
+msgstr "-თვის წარწერა"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Forced line break"
+msgstr "ხაზი"
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "Form"
+msgstr "ფორმა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Form action handler"
+msgstr "ფორმა მოქმედება"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Form control group"
+msgstr "ჯგუფი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Form field label text"
+msgstr "ფორმა ველი წარწერა ტექსტი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Form input"
+msgstr "ფორმა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Form input type"
+msgstr "ტიპი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Form method"
+msgstr "ფორმა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Forward link"
+msgstr "გადაგზავნა ბმული"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Frame"
+msgstr "ბლოკი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "ბლოკი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Frame source"
+msgstr "ბლოკი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Frame target"
+msgstr "ბლოკი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "სვეტი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "ხაზი"
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Framespacing"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
-msgid "Run command"
-msgstr "ბრძანების გაშვება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "ობიექტი"
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Generic metainformation"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
-msgid "Send to fpaste"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic span"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
-msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
-msgid "External Tools"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - სპეციალური სიმბოლოები"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#, fuzzy
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+#, fuzzy
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML ვერსია"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#, fuzzy
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Header cell ID's"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-msgid "Manage _External Tools…"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 1"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
-msgid "External _Tools"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Heading 2"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
-#, python-format
-msgid "Could not execute command: %s"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Heading 3"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
-msgid "You must be inside a word to run this command"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Heading 4"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
-msgid "Running tool:"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Heading 5"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
-msgid "Done."
-msgstr "მზადაა."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
-msgid "Exited"
-msgstr "დასრულდა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Height"
+msgstr "სიმაღლე"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
-msgid "All languages"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "ჰორიზონტალური"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
-msgid "All Languages"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "ჰორიზონტალური"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-msgid "New tool"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "I18N BiDi over-ride"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image"
+msgstr "გამოსახულება"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "აკრიფეთ ახალი ამაჩქარებელი. გასაწმენდად დააწექით Backspace-ს"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Image map"
+msgstr "სურათი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "ახალი აქსელერატორის ტიპი"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Image map area"
+msgstr "სურათი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
-msgid "Stopped."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Image map name"
+msgstr "სურათი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
-msgid "Stop Tool"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Image source"
+msgstr "სურათი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
-msgid "Always available"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Inline frame"
+msgstr "ჩარჩო"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
-msgid "All documents"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Inline layer"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Inserted text"
+msgstr "ტექსტი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
-msgid "Local files only"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Instance definition"
+msgstr "Instance"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
-msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Italic text"
+msgstr "დახრილი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java·applet"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
-msgid "Current document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Label"
+msgstr "სათაური"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
-msgid "Current selection"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Language code"
+msgstr "ენა"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Large text style"
+msgstr "დიდი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
-msgid "Current line"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Layer"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
-msgid "Current word"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Link color"
+msgstr "ბმულის ფერი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#, fuzzy
+msgid "List item"
+msgstr "სია"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
-msgid "Create new document"
-msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#, fuzzy
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "სია"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#, fuzzy
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "სია"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Local change to font"
+msgstr "ლოკალური -სკენ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Long description link"
+msgstr "აღწერა ბმული"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Long quotation"
+msgstr "გრძლად"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Mail link"
+msgstr "ბმული"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "ველი სიმაღლე"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "ველი სიგანე"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
-msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
-msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#, fuzzy
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "სიგრძე - ტექსტი ველი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "ბმული"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Menu list"
+msgstr "მენიუ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "ხაზი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
-msgid "Replace current selection"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multicolumn"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
-msgid "Insert at cursor position"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "სახელი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
-msgid "Add a new tool"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
-msgid "Add Tool"
-msgstr "ხელსაწყოს დამატება"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Next ID"
+msgstr "შემდეგი ID"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
-msgid "Remove selected tool"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No URI"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
-msgid "Remove Tool"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No embedded objects"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
-msgid "Revert tool"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#, fuzzy
+msgid "No frames"
+msgstr "არა კადრები"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
-msgid "Revert Tool"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#, fuzzy
+msgid "No layers"
+msgstr "არა"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+#, fuzzy
+msgid "No line break"
+msgstr "არა ხაზი"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
-msgid "_Save:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No resize"
+msgstr "არა"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
-msgid "_Input:"
-msgstr "_შეყვანა:"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#, fuzzy
+msgid "No script"
+msgstr "არა"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
-msgid "_Output:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#, fuzzy
+msgid "No shade"
+msgstr "არა"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
-msgid "_Applicability:"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#, fuzzy
+msgid "No word wrap"
+msgstr "არა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Note"
+msgstr "შენიშვნა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Object applet file"
+msgstr "ობიექტი ფაილი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Object data reference"
+msgstr "ობიექტი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "წანაცვლება"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnBlur event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
-msgid "Tool Output"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnChange event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
-msgid "File Browser Panel"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnClick event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnDblClick event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
-msgid "Home"
-msgstr "საწყისი"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
-msgid "File System"
-msgstr "ფაილური სისტემა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
-msgid "File Browser"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnKeyPress event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
-msgid "An error occurred while creating a new directory"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnKeyUp event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
-msgid "An error occurred while creating a new file"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnLoad event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
-msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseDown event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
-msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseMove event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
-msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseOut event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
-msgid "An error occurred while setting a root directory"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnMouseOver event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
-msgid "An error occurred while loading a directory"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnMouseUp event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
-msgid "An error occurred"
-msgstr "შეცდომა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
-msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
-"want to delete permanently?"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnSelect event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
-#, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "OnSubmit event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
-msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "OnUnload event"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Option group"
+msgstr "პარამეტრი ჯგუფი"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Option selector"
+msgstr "პარამეტრი"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#, fuzzy
+msgid "Ordered list"
+msgstr "დახარისხებული სია"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(ცარიელი)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Output media"
+msgstr "გამონატანი"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Paragraph"
+msgstr "აბზაცი"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
-msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#, fuzzy
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "აბზაცი"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#, fuzzy
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "აბზაცი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "Preformatted listing"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "ახალი საქაღალდე"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "ტექსტი"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "სანიშნები"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Prompt message"
+msgstr "მოთხოვნა"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
-#, c-format
-msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Push button"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
-#, c-format
-msgid "Could not open media: %s"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Quote"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
-#, c-format
-msgid "Could not mount volume: %s"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Range"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
-#, c-format
-msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#, fuzzy
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "და"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
-msgid "Open With Tree View"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Reduced spacing"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Reverse link"
+msgstr "ბმული"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Rows"
+msgstr "მწკრივები"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "ხაზი და სვეტი"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "პროგრამა"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "დიაპაზონი"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Script language name"
+msgstr "სკრიპტი"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Script statments"
+msgstr "სკრიპტი"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "სასრიალო"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Selectable option"
+msgstr "მონიშვნადი"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Selected"
+msgstr "მონიშნული"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "სერვერი"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Shape"
+msgstr "ფორმა"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
-msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#, fuzzy
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "მოკლედ"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
-msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#, fuzzy
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "ხაზი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Size"
+msgstr "ზომა"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
-msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Small text style"
+msgstr "პატარა"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
-msgid "New F_ile"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#, fuzzy
+msgid "Soft line break"
+msgstr "ხაზი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_გადარქმევა…"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Sound"
+msgstr "ხმა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "Source"
+msgstr "წყარო"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Space"
+msgstr "მანძილი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#, fuzzy
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr "კოსმოსი სია"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#, fuzzy
+msgid "Spacer"
+msgstr "ღარი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "ინტერვალი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#, fuzzy
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "ინტერვალი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Span"
+msgstr "განაწილება"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Square root"
+msgstr "კვადრატული ფესვი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#, fuzzy
+msgid "Standby load msg"
+msgstr "მზადყოფნაში"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#, fuzzy
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "ვრთავ რიცხვი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#, fuzzy
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "ტექსტი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "ტექსტი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#, fuzzy
+msgid "Style info"
+msgstr "სტილი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#, fuzzy
+msgid "Subscript"
+msgstr "ქვედა ინდექსი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#, fuzzy
+msgid "Superscript"
+msgstr "ზედა ინდექსი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#, fuzzy
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ჩანართი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table"
+msgstr "ცხრილი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Table body"
+msgstr "ცხრილი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Table caption"
+msgstr "ცხრილი პროგრამა"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "ჯგუფი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#, fuzzy
+msgid "Table column properties"
+msgstr "ცხრილი პარამეტრები"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#, fuzzy
+msgid "Table data cell"
+msgstr "ცხრილი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Table footer"
+msgstr "ცხრილი ქვესართი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#, fuzzy
+msgid "Table header"
+msgstr "ცხრილი თავსართი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#, fuzzy
+msgid "Table header cell"
+msgstr "ცხრილი თავსართი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#, fuzzy
+msgid "Table row"
+msgstr "ცხრილი რიგი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#, fuzzy
+msgid "Table summary"
+msgstr "ცხრილი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#, fuzzy
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "სუფთა ფურცელი"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Target - Self"
+msgstr "მხოლოდ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#, fuzzy
+msgid "Target - Top"
+msgstr "ზემოთ"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_სანაგვე ყუთში გადატანა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#, fuzzy
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "ან მონოსიგანის ტექსტი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Text"
+msgstr "ტექსტი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
-msgid "_View Folder"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Text color"
+msgstr "ტექსტის ფერი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#, fuzzy
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "ტექსტი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
-msgid "_Filter"
-msgstr "ფილტრი"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Title"
+msgstr "სათაური"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#, fuzzy
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr "პიქსელი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
-msgid "Show _Binary"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
-msgid "Match Filename"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#, fuzzy
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "ტექსტი"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
-msgid "History"
-msgstr "ისტორია"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#, fuzzy
+msgid "Unordered list"
+msgstr "დაუხარისხებელი სია"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
-msgid "Open history menu"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#, fuzzy
+msgid "Use image map"
+msgstr "გამოყენება ნახატი"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
-msgid "Modelines"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Value"
+msgstr "მნიშვნელობა"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#, fuzzy
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "მნიშვნელობა"
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "ბმულის გახსნა"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#, fuzzy
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "პროგრამა"
 
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#, fuzzy
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "ვერტიკალური"
 
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ვერტიკალური"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
-msgid "Command Color Text"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#, fuzzy
+msgid "Visited link color"
+msgstr "ბმული"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
-msgid "The command color text"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Width"
+msgstr "სიგანე"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
-msgid "Error Color Text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
 msgstr ""
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
-msgid "The error color text"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
 msgstr ""
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
 msgstr ""
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
-msgid "C_ommand color:"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
 msgstr ""
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
-msgid "_Error color:"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
 msgstr ""
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-msgid "Python Console"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
 msgstr ""
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
 msgstr ""
 
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
-msgid "Quick Highlight"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
 msgstr ""
 
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
-msgid "Highlights every occurrences of selected text."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "File input"
+msgstr "ფაილი"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-msgid "Quick Open…"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
 msgstr ""
 
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
-msgid "Quick Open"
-msgstr "სწრაფი გახსნა"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Function cosin"
+msgstr "ფუნქცია"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "ფუნქცია e^"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
-msgid "Type to search…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "ფუნქცია exp"
 
-#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-msgid "Manage _Snippets…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "ფუნქცია log"
 
-#. Do the fancy completion dialog
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
-msgid "Snippets"
-msgstr "ფრაგმენტები"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "ფუნქცია log10"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
-#, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be created"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Function sine"
+msgstr "ფუნქცია"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
-#, python-format
-msgid "Target directory “%s” does not exist"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "ბერძნული ალფა"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
-#, python-format
-msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "ბერძნული ბეტა"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format
-msgid "File “%s” does not exist"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "ბერძნული ეფსილიონი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
-#, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "ბერძნული გამმა"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
-#, python-format
-msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "ბერძნული ლამბდა"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
-#, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be extracted"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "ბერძნული რო"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "ბერძნული ტაუ"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
-#, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული თავი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
-msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული თავი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-msgid "Add a new snippet…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული სექცია"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
-msgid "Global"
-msgstr "გლობალური"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული სექცია"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
-msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული პარაგრაფი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
-msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Header appendix"
+msgstr "ზედა კოლონტიტული"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
-msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "ელემენტი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
-msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Item with label"
+msgstr "ელემენტი წარწერა"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
-msgid "Gzip compressed archive"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "List description"
+msgstr "სია აღწერა"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "List enumerate"
+msgstr "სია"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
-msgid "All files"
-msgstr "ყველა ფაილი"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "List itemize"
+msgstr "სია"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
-msgid "Export successfully completed"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
 msgstr ""
 
-#. Ask if system snippets should also be exported
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
-msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "ოპერატორი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
-msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "ოპერატორი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
-msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "ოპერატორი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
-msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "ოპერატორი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
-msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "ოპერატორი"
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Reference label"
+msgstr "მითითება წარწერა"
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Reference ref"
+msgstr "მითითება"
 
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
-msgid "Manage Snippets"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
-msgid "Create new snippet"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
-msgid "Add Snippet"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Symbol and"
+msgstr "და"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
-msgid "Import Snippets"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
-msgid "Export selected snippets"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
-msgid "Export Snippets"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
-msgid "Activation"
-msgstr "აქტივაცია"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
-msgid "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
 msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
-msgid "_Drop targets:"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
 msgstr ""
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
-msgid "S_ort…"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
 msgstr ""
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
-msgid "Sort"
-msgstr "დალაგება"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "უსასრულობა"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
-msgid "_Reverse order"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
 msgstr ""
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
-msgid "R_emove duplicates"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
 msgstr ""
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
-msgid "C_ase sensitive"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
 msgstr ""
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
-msgid "S_tart at column:"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
 msgstr ""
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
-msgid "_Sort"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
 msgstr ""
 
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Symbol star"
+msgstr "ვარსკვლავი"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "მუქი"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "დახრილი"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
 msgstr ""
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Typeface type"
+msgstr "ტიპი"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
-msgid "Default setting for highlight misspelled words."
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "ტექსტი"
 
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
-msgid "Configure spell plugin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr "a -სკენ a -სკენ ტიპი."
 
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
-msgid "Defaults for new documents"
-msgstr ""
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Tag list"
+msgstr "ჭდე სია"
 
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
-msgid "Spell Checker"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "ღერძები"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
 msgstr ""
 
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
-msgid "Checks the spelling of the current document."
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "ფუნქციები"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
-msgid "In_sert Date and Time…"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
-msgid "Available formats"
-msgstr "ხელმისაწვდომი ფორმატები"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "ატრიბუტი"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
-msgid "Prompt Type"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
-msgid "Selected Format"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
-msgid "Custom Format"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
-msgid "Insert Date and Time"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
-msgid "Use the _selected format"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
-msgid "_Use custom format"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
 msgstr ""
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
+#, fuzzy
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "თარიღი და დრო."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "თარიღი და"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Available formats"
+msgstr "მისაწვდომია"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
+#, fuzzy
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "კონფიგურირება თარიღი."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "თარიღი დრო"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "თარიღი და."
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
-msgid "_Insert"
-msgstr "_ჩასმა"
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> თარიღი</span>"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr ""
+msgstr "კონფიგურირება თარიღი"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
-msgid "When inserting date/time…"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "თარიღი და დრო"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "გამოყენება"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "_ჩამატება"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "გამოყენება"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index ca0b9d5a8..d7842124a 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Kazakh translation for gedit.
 # Copyright (C) 2016 gedit's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2021.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-13 11:30+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-26 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-28 23:06+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "gedit-тің бірінші мақсаты - қарапайым интерфейсі бар, күнделікті пайдалануға "
 "оңай болу. Қосымша мүмкіндіктер плагиндерді іске қосу арқылы қол жетімді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Мәтін түзетушісі"
 
@@ -47,9 +47,8 @@ msgstr "Мәтін түзетушісі"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;Мәтін;Түзеткіш;Ашық мәтін;Жазу;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;Мәтін;Түзеткіш;Ашық мәтін;Жазу;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -125,8 +124,6 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
-"gedit өзгертілген файлдарды автоматты түрде сақтап отыратын аралықтың "
-"минутпен өлшемі. Бұл тек \"Автосақтау\" іске қосылған кезде орын алады."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -238,26 +235,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Оң жақ шет өрісінің орнын көрсетеді."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Көрініс картасын көрсету"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "gedit құжаттын көрініс картасын көрсету керек пе."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Құжат фоны оюының түрі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Құжаттың фон өрнегі боялған болу керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Ақылды Home және End пернелері"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -268,11 +257,11 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -280,40 +269,40 @@ msgstr ""
 "gedit файл жүктелген кезде курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру "
 "керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "gedit синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеуді іске қосу"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "gedit ізделетін мәтіннің барлық кездесулерін түспен ерекшелеу керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Құжат жол тасымалдауымен аяқталуды қамтамасыз ету"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "gedit құжаттардың әрқашан жаңа жолмен аяқталуын қамтамасыз етеді ме, соны "
 "көрсетеді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -321,49 +310,49 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Қалып-күй панелі көрінеді"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Түзету терезесінің астында қалып-күй жолағы көрсетілу керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Бүйір панелі көрінеді"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Түзету терезесінің сол жағында бүйір панелі көрсетілу керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді баспаға шығару"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде синтаксисті түспен ерекшелеуді де "
 "баспаға шығару керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Тақырыптаманы баспаға шығару"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде құжаттың жоғарғы колонтитулын де "
 "баспаға шығару керек пе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -375,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "бойынша тасымалдау үшін \"char\" қолданыңыз. Бұл мәндер регистрге сезімтал, "
 "оларды көрсетілгендей жазыңыз."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Жол нөмірлерін баспаға шығару"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -387,30 +376,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Баспаға шығару үшін құжат қарібі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Құжаттарды баспаға шығарған кезде құжат денесі үшін қолданылатын қаріп."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Баспаға шығару үшін тақырыптама қарібі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -420,15 +409,15 @@ msgstr ""
 "күшіне енеді."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Баспаға шығару үшін жол нөмірлерінің қарібі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -437,43 +426,43 @@ msgstr ""
 "\"Жол нөмірлерін баспаға шығару\" параметрі нөл емес жағдайда ғана күшіне "
 "енеді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Сол жақ шет өрісі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Сол жақ шет өрісі, мм есебімен."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Үстіңгі шет өрісі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Үстіңгі шет өрісі, мм есебімен."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Оң жақ шет өрісі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Оң жақ шет өрісі, мм есебімен."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Астыңғы шет өрісі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Астыңғы шет өрісі, мм есебімен."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Талапкер кодтаулар"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -481,23 +470,23 @@ msgid ""
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Белсенді плагиндер"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Белсенді плагиндер тізімі."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Кодталу опциясы үшін мүмкін мәндер тізімін көрсету"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -505,36 +494,36 @@ msgstr ""
 "Командалық жолда көрсетілген файлдарды ашуға қолданылатын таңбалар кодталуын "
 "орнату"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДТАЛУЫ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Жаңа жоғары деңгейлі терезені gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Жаңа құжатты gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Файлдарды ашу және файлдар жабылғанша дейін процесті блоктау"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit-ті автономды режимде орындау"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФАЙЛ…] [+ЖОЛ[:БАҒАН]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: кодталуы қате."
@@ -543,11 +532,11 @@ msgstr "%s: кодталуы қате."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -565,9 +554,9 @@ msgstr "Ба_с тарту"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Қала_йша сақтау…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -653,40 +642,40 @@ msgstr "Сақ_тауға тиісті құжаттарды таңдаңыз:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "\"%s\" файлы жүктелуде…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d файл жүктелуде…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Оны сіз сақтаймын деген нұсқамен алмастыру керек пе?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "А_лмастыру"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Файлды сығуды қолданып сақтау керек пе?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Файлды қарапайым мәтін ретінде сақтау керек пе?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -695,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" файлы алдында қарапайым мәтін ретінде сақталған болатын, енді ол "
 "сығуды қолданып сақталатын болады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Сығуды қолданып _сақтау"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -708,32 +697,32 @@ msgstr ""
 "\"%s\" файлы алдында сығуды қолданып сақталған болатын, енді ол қарапайым "
 "мәтін ретінде сақталатын болады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Қарапайым мәтін ретінде _сақтау"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "\"%s\" файлы сақталуда…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Қалайша сақтау"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "\"%s\" құжатын қайтару…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "\"%s\" құжатындағы сақталмаған өзгерістерді болдырмау керек пе?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -742,12 +731,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -757,7 +746,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -766,11 +755,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -780,7 +769,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -788,7 +777,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "Қай_тару"
 
@@ -801,35 +790,35 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Бір сәйкестік табылды және алмастырылды"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" табылмады"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Атаусыз құжат %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Беттер тобы %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Тек оқу"
 
@@ -876,7 +865,7 @@ msgstr "Жоғарылау приоритетке жылжыту"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Төмендеу приоритетке жылжыту"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Барлық файлдар"
 
@@ -884,12 +873,12 @@ msgstr "Барлық файлдар"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Барлық мәтіндік файлдар"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Таң_балар кодталуы:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ж_ол аяқталуы:"
 
@@ -900,17 +889,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Файлдарды ашу"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "А_шу"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -918,53 +906,53 @@ msgstr "А_шу"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ашық мәтін"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Қа_йталау"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын табу мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "\"%s:\" тектес орналасуларды өңдеу мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Бұл орналасулды өңдеу мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Файл орналасуына қатынау мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” бума болып тұр."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” дұрыс орналасу емес."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr "\"%s\" хосты табылмады. Прокси баптауларын тексеріп, қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -973,71 +961,67 @@ msgstr ""
 "Хост аты жарамсыз. Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап "
 "көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” қалыпты файл емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Күтпеген қате: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Ол жақында өшірілген шығар."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын қайтару мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Таңбалар код_талуы:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "Жүктеуді жа_лғастыру"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Со_нда да түзету"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Файлды ашу үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Таңбалар кодталуын анықтау мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын ашу кезінде қате орын алды."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1045,41 +1029,30 @@ msgstr ""
 "Сіз ашқан файлда бірнеше жарамсыз таңбалар бар. Бұл файлды түзетуді "
 "жалғастырсаңыз, құжатты зақымдауыңыз мүмкін."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, ашу мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "\"%s\" файлы тым үлкен."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын ашу мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, сақтау мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1087,28 +1060,11 @@ msgstr ""
 "Құжат ішінде көрсетілген кодталуда декодтауға келмейтін бір немесе бірнеше "
 "таңба бар."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Түзетпеу"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "\"%s\" файлы басқа терезеде ашық тұр."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайсыз ба?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Сонда да с_ақтау"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Сақ_тамау"
 
@@ -1116,40 +1072,19 @@ msgstr "Сақ_тамау"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "\"%s\" файлы оны оқығаннан кейін өзгертілген."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Оны сақтасаңыз, барлық сыртқы өзгерістер жоғалатын болады. Сонда да сақтау "
 "керек пе?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "\"%s\" сақтау кезінде қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "\"%s\" сақтау кезінде уақытша қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Файлдың жаңа нұсқасын сақтау алдында ескі нұсқаның қор көшірмесін жасау "
-"сәтсіз аяқталды. Сіз бұны елемей, файлды сонда да сақтай аласыз, бірақ, "
-"сақтау кезінде қате орын алса, файлдың ескі нұсқасын жоғалуыңыз мүмкін. "
-"Сонда да сақтау керек пе?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1158,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "\"%s:\" түрдегі орналасуларды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат "
 "орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1166,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "Бұл орналасуды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат орналасуын дұрыс "
 "енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1175,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" дұрыс орналасу емес. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, "
 "қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1183,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "Файлды сақтауға керек рұқсаттарыңыз жоқ. Мақсат орналасуын дұрыс "
 "енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1191,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "Файлды сақтау үшін диск орны жеткіліксіз. Біраз орынды босатып, қайталап "
 "көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1199,11 +1134,11 @@ msgstr ""
 "Сіз файлды тек оқу үшін қолжетерлік дискіге жазу талабын жасадыңыз. Мақсат "
 "орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр. Басқа атын таңдаңыз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1211,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл атауларының ұзындығына шектеу бар. "
 "Қысқалау атауын пайдаланыңыз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1220,77 +1155,51 @@ msgstr ""
 "Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл өлшеміне шектеу бар. Кішірек файлды "
 "қолданыңыз немесе оны осы шектеулері жоқ дискіге сақтап көріңіз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын сақтау мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "\"%s\" файлы дискте өзгертілген."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Өзгерістерді тастап, қа_йта жүктеу"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Қа_йта жүктеу"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да сақтау "
-"керек пе?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Түзеткіш қолданатын қаріпті орнату үшін бұл батырманы басыңыз"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "\"%s\" бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Схеманы қосу"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Түстер схемасын қосу"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Схеманы қ_осу"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Түстер схемалар файлдары"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Дайындау…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
@@ -1298,11 +1207,11 @@ msgstr "Файл: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Парақ %N, барлығы %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Бетті дайындау: %d, барлығы %d…"
@@ -1340,159 +1249,171 @@ msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s қайтару, %s ішінен"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Қайтару %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s жүктеу, %s ішінен"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Жүктелуде %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s сақтау, %s ішіне"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s сақтау"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Аты:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME түрі:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодталуы:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/, %s жерінде"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d, барлығы %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Регистрді ескеру"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Ізделетін жол"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Курсорды жылжыту үшін жол нөмірі"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Жақша сәйкестігі ауқымнан тыс"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Жақша сәйкестігі табылмады"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Жақша сәйкестігі табылған жол нөмірі: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Жол %d, Бағ %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Табуляция ені: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Сақталмаған құжаттар бар"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Бүйір панель бетін ауыстыру"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Құжаттар"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Файлды ашу"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Жуырда пайдаланылған файлды ашу"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Со_лға жылжыту"
@@ -1567,6 +1488,11 @@ msgstr "Қал_айша сақтау…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Жаңа тере_зе"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Қа_йта жүктеу"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1602,8 +1528,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Кірі_стіру"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ө_шіру"
@@ -1721,7 +1647,7 @@ msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Көмек"
@@ -1786,27 +1712,11 @@ msgstr "_Таңдау"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеу режимі…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Нәтижелер жоқ"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Басқа құ_жаттар…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Басқа файлды ашу"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Баптаулар"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету, баға_ны:"
@@ -1816,121 +1726,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Қа_лып-күй жолағын көрсету"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Көрі_ніс картасын көрсету"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Тор _оюын көрсету"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Мәтінді тасымалдау"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Мәтінді тасы_малдау"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Сөздерді екіге бөл_меу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Түспен ерекшелеу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ағымдағы жо_лды түспен ерекшелеу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Сәйкес жақ_шаны түспен ерекшелеу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Көрініс"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Табуляция"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Табуляция ені:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Табуляция орнына бо_с аралықтарды кірістіру"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Автошегінуді іске қосу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Файлды сақтау"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Сақтау алдында файлдардың қ_ор көшірмелерін жасау"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Файлдарды _автосақтау, әр"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_минут"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Түзетуші"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Қаріп"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Түзекі_ш қарібі: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Түзеткіш қарібін таңдаңыз"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Түстер схемасы"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Схеманы орнату"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Схеманы орнату"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Схеманы өшіру"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Схеманы өшіру"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Қаріп және түстер"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагиндер"
 
@@ -2432,50 +2338,34 @@ msgstr "Пернетақта жарлықтары"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Құжатты жабу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Файлды ашу"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Ашу"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Жаңа құжатты жасау"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Жаңа"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Сақтау"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Панельді жасыру"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Файлды сұхбатын ашу"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Толық экраннан шығу"
 
@@ -2791,43 +2681,43 @@ msgstr "Үй бумасы"
 msgid "File System"
 msgstr "Файлдық жүйе"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Файлдар шолушысы"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Жаңа буманы жасау кезінде қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Жаңа файлды жасау кезінде қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Файл не бума атын ауыстыру кезінде қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Файл не буманы өшіру кезінде қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Буманы файлдар басқарушысында ашу кезінде қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Түбірлік буманы орнату кезінде қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Буманы жүктеу кезінде қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Қате кетті"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2835,33 +2725,33 @@ msgstr ""
 "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n"
 "қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Бос)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2870,11 +2760,11 @@ msgstr ""
 "параметрлерін реттеу қажет"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Атаусыз файл"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2883,11 +2773,11 @@ msgstr ""
 "реттеу қажет"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Атаусыз бума"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3064,18 +2954,6 @@ msgstr "Режимдер"
 
 #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "gedit үшін Emacs, Kate және Vim-түрдегі режимдер қолдауы."
-
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Сілтемені ашу"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Сілтемелерді ашу"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
 msgstr ""
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
@@ -3537,15 +3415,6 @@ msgstr "Күн / Уақытты кірістіру"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді және уақытты кірістіру."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Түстер схемасын қосу"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Жуырда пайдаланылған файлды ашу"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3593,6 +3462,55 @@ msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді жә
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Жол аяқталуы:"
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Түзетпеу"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "\"%s\" файлы басқа терезеде ашық тұр."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайсыз ба?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" сақтау кезінде уақытша қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдың жаңа нұсқасын сақтау алдында ескі нұсқаның қор көшірмесін жасау "
+#~ "сәтсіз аяқталды. Сіз бұны елемей, файлды сонда да сақтай аласыз, бірақ, "
+#~ "сақтау кезінде қате орын алса, файлдың ескі нұсқасын жоғалуыңыз мүмкін. "
+#~ "Сонда да сақтау керек пе?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "\"%s\" файлы дискте өзгертілген."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Өзгерістерді тастап, қа_йта жүктеу"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да "
+#~ "сақтау керек пе?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "\"%s\" бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Схеманы қ_осу"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Таңдалған жолдарды біріктіру"
@@ -3621,6 +3539,12 @@ msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді жә
 #~ msgid "org.gnome.gedit"
 #~ msgstr "org.gnome.gedit"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Көрініс картасын көрсету"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "gedit құжаттын көрініс картасын көрсету керек пе."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Саймандар панелі көрінеді"
 
@@ -3645,6 +3569,21 @@ msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді жә
 #~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
 #~ msgstr "\"%s\" объектін %s файлынан табу мүмкін емес."
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Нәтижелер жоқ"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Басқа құ_жаттар…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Көрі_ніс картасын көрсету"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ашу"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Файлды сұхбатын ашу"
+
 #~ msgid "system-file-manager"
 #~ msgstr "system-file-manager"
 
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 464f6d962..018cf954b 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Sung-Hyun Nam <namsh lgic co kr>, 1998
 # Chideok Hwang <hwang mizi co kr>, 2000, 2001
 # Young-Ho, Cha <ganadist chollian net>, 2000, 2002, 2007
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2016, 2018-2022.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2016, 2018-2020.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
 #
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-01 19:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-28 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 21:57+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -45,11 +45,9 @@ msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱 환경을 위한 텍스트 에디터
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
-msgstr ""
-"지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터"
-"페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다."
+msgstr "지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "텍스트 편집기"
 
@@ -57,8 +55,10 @@ msgstr "텍스트 편집기"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Text;텍스트;Editor;편집기;Plaintext;일반텍스트;Write;글쓰기;작성;gedit;지에디트;notepad;노트패드;메모장;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr ""
+"Text;텍스트;Editor;편집기;Plaintext;일반텍스트;Write;글쓰기;작성;gedit;지에디"
+"트;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -249,27 +249,19 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "개요 맵 표시"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "문서에 대한 개요 맵을 표시할지 여부."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "문서 배경 패턴 종류"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "문서의 배경 패턴을 칠할지 여부."
 
 # Home/End 키를 말하는 것이므로 그대로 쓴다.
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "똑똑한 Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -286,47 +278,47 @@ msgstr ""
 "처음과 끝으로 이동합니다. “always”로 하면 항상 줄과 관계 없이 글의 처음과 끝"
 "으로만 이동합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "이전 커서 위치 복구"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "구문 강조 사용하기"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "구문 강조를 사용할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "검색 강조 사용하기"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "맨 끝에 줄 바꿈 확인"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "항상 문서의 맨 끝은 줄 바꿈으로 끝나도록 확인합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "노트북 탭 보기 모드"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -338,45 +330,45 @@ msgstr ""
 "면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 "
 "입력해야 합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "상태 표시줄 보임"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "가장자리 패널 보임"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 패널을 보일지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "구문 강조 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "머릿말 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 넣습니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -388,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 "
 "입력해야 합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "줄 번호 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -402,29 +394,29 @@ msgstr ""
 "줄 번호를 인쇄합니다."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "인쇄용 본문 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -433,15 +425,15 @@ msgstr ""
 "어야만 적용됩니다."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -449,43 +441,43 @@ msgstr ""
 "인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. “줄 번호 인쇄” 옵션이 0이 아닌 값"
 "일 때 적용됩니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "왼쪽 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "왼쪽 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "위 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "위 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "오른쪽 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "오른쪽 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "아래 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "아래 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "문자 인코딩"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -497,57 +489,57 @@ msgstr ""
 "용합니다. 기본값은 빈 목록으로, 이 경우 국가와 언어에 따라 적당한 기본값을 표"
 "시합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "활성 플러그인"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "활성 플러그인의 목록."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "명령행에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "<인코딩>"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "파일을 열고 파일을 닫을 때까지 프로세스를 중단합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "독립 모드로 실행합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[<파일>…] [+<행>[:<열>]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: 잘못된 인코딩."
@@ -556,11 +548,11 @@ msgstr "%s: 잘못된 인코딩."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -578,9 +570,9 @@ msgstr "취소(_C)"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -665,83 +657,83 @@ msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "저장하지 않으면, 편집한 사항을 모두 잃게 됩니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d개 파일을 읽어들이는 중입니다…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "“%s” 파일이 읽기 전용입니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "바꾸기(_R)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "파일을 압축해서 저장하시겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "파일을 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
 msgstr "“%s” 파일은 이전에 일반 텍스트로 저장했지만 이제 압축해서 저장합니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "압축해서 저장(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "“%s” 파일은 이전에 압축해서 저장했지만 이제 일반 텍스트로 저장합니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "일반 텍스트로 저장(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "다른 이름으로 저장"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "“%s” 문서를 되돌리는 중입니다…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "문서 “%s”의 저장하지 않은 편집한 사항을 되돌리시겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -750,12 +742,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "최근 1분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -765,7 +757,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -774,11 +766,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "최근 %ld분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "최근 한시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -788,7 +780,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "최근 1시간 %d분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -796,7 +788,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "최근 %d시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "되돌리기(_R)"
 
@@ -812,35 +804,35 @@ msgstr ""
 "차영호 <ganadist gmail com>\n"
 "류창우 <cwryu debian org>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d번 발견하고 바꿨습니다"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s”이(가) 없습니다"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "이름 없는 문서 %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "탭 그룹 %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "읽기 전용"
 
@@ -887,7 +879,7 @@ msgstr "높은 우선 순위로 옮기기"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "낮은 우선 순위로 옮기기"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "모든 파일"
 
@@ -895,12 +887,12 @@ msgstr "모든 파일"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "모든 텍스트 파일"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "문자 인코딩(_H):"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "줄 바꿈(_I):"
 
@@ -911,17 +903,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "파일 열기"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "열기(_O)"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -929,47 +920,47 @@ msgstr "열기(_O)"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "일반 텍스트"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "다시 시도(_R)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "“%s:” 위치를 처리할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "파일의 위치를 접근할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s”(은)는 디렉터리 입니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”(은)는 올바른 위치가 아닙니다."
 
 # c-format
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -978,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "호스트 “%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도"
 "하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -987,44 +978,40 @@ msgstr ""
 "호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하"
 "십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s”(은)는 일반 파일이 아닙니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "예기치 않은 오류: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "요청한 파일을 찾지 못했습니다. 최근에 지워졌을 것입니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "“%s” 파일을 되돌릴 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "문자 인코딩(_A):"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "읽어들이기 계속(_C)"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "그래도 편집(_W)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1032,28 +1019,28 @@ msgstr ""
 "링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 "
 "수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "파일을 열 수 있는 권한이 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "문자 인코딩을 알아낼 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "이진 파일을 열려고 한 것인지 확인하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "메뉴에서 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "“%s” 파일을 여는데 문제가 발생했습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1061,71 +1048,41 @@ msgstr ""
 "연 파일 안에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다. 이 파일을 계속 편집하면 문서"
 "가 손상될 수도 있습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "다른 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도해 볼 수도 있습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 열 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "“%s” 파일이 매우 큽니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"크기가 큰 파일을 열면 지에디트가 느려지거나 반응하지 못할 수 있습니다. 감수하"
-"고 이 파일을 계속 읽어들일 수도 있습니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr " “%s” 파일을 열 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 저장할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 "지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "편집하지 않기(_O)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "이 “%s” 파일은 다른 지에디트 창에 열려있습니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "그래도 파일을 편집하시겠습니까?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "어쨋든 저장(_A)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "저장하지 않음(_O)"
 
@@ -1133,37 +1090,17 @@ msgstr "저장하지 않음(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr " “%s”  파일이 읽은 뒤에 수정되었습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저"
-"장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. 계속"
-"하겠습니까?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1172,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "“%s:”  위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하"
 "고 다시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1180,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다"
 "시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1189,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "“%s”은(는) 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도"
 "하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1197,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십"
 "시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1205,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시"
 "도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1213,11 +1150,11 @@ msgstr ""
 "읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다"
 "시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1225,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름"
 "을 쓰도록 하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1234,75 +1171,51 @@ msgstr ""
 "파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던"
 "지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "“%s” 파일을 저장할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "“%s” 파일이 바뀌었습니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "편집한 사항 버리고 버리고 다시 읽기(_R)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "다시 읽기(_R)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "“%s” 파일을 저장하는데 잘못된 문자를 발견했습니다"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "파일 저장을 계속하시면 문서가 손상됩니다. 그래도 계속하시겠습니까?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "시스템 고정폭 글꼴(%s) 사용(_U)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "“%s” 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "색상 모음 추가"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "색상 모음 추가(_D)"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "색상 모음 추가(_A)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "색상 모음 파일"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "색상 모음 파일 “%s”을(를) 제거할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "준비하는 중…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "파일: %s"
@@ -1310,11 +1223,11 @@ msgstr "파일: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N페이지, 전체 %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "렌더링: %d페이지, 전체 %d…"
@@ -1354,159 +1267,171 @@ msgstr[0] "오류가 있는 탭이 %d개 있습니다"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 되돌리는 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s(을)를 되돌리는 중"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 읽어들이는 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s(을)를 읽어들이는 중"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s(을)를 %s(으)로 저장 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s 저장 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "이름:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 종류:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "인코딩:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s의 /"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "유닉스/리눅스"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "맥 OS 클래식"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "윈도우"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "줄 번호 표시(_D)"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d번째, 전체 %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "정규식 일치(_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "대소문자 일치(_M)"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "찾으려는 문자열"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "대괄호 맞추기 범위를 벗어났습니다"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "맞는 대괄호가 없습니다"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "맞는 대괄호가 다음 줄에 있습니다: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " %d행, %d열"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "탭 너비: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "저장하지 않은 문서가 있습니다"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "가장자리 창 페이지 바꾸기"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "문서"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "파일 열기"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "왼쪽으로 이동(_L)"
@@ -1581,6 +1506,11 @@ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "새 창(_N)"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "다시 읽기(_R)"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1616,8 +1546,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "삭제(_D)"
@@ -1735,7 +1665,7 @@ msgstr "새 창으로 옮기기(_M)"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
@@ -1801,27 +1731,11 @@ msgstr "선택(_S)"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "강조 모드 검색…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "결과 없음"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "다른 문서(_D)…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "다른 파일 열기"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "줄 번호 표시(_D)"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "다음 열에 오른쪽 여백 표시(_M):"
@@ -1831,125 +1745,121 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "상태 표시줄 표시(_S)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "개요 맵 표시(_O)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "격자 표시(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "줄 바꿈"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "줄 바꿈 사용(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "구문 강조"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "현재줄 강조(_L)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "일치하는 대괄호 강조(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "탭 위치"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "탭 너비(_T):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "자동 들여쓰기 사용(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "파일 저장"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
 
 # FIXME - english grammar based UI + label
 # "_Autosave files every <number> _minutes"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "현재 파일을 매(_A)"
 
 # FIXME - english grammar based UI + label
 # "_Autosave files every <number> _minutes"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "분마다 저장(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "편집기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "글꼴"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "편집기 글꼴(_F): "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "편집기 글꼴 고르기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "색상 모음"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "모음 설치"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "모음 설치"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "모음 설치 제거"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "모음 설치 제거"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "글꼴 및 색"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "플러그인"
 
@@ -2451,50 +2361,34 @@ msgstr "키보드 바로 가기"
 msgid "Close Document"
 msgstr "문서 닫기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "파일 열기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "열기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "새 문서를 만듭니다"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "새로 만들기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "현재 파일을 저장합니다"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "패널 숨기기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "파일 대화창 열기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "전체 화면 나가기"
 
@@ -2813,43 +2707,43 @@ msgstr "홈"
 msgid "File System"
 msgstr "파일 시스템"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "파일 브라우저"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2857,33 +2751,33 @@ msgstr ""
 "파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n"
 "그냥 지워버리겠습니까?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "파일 “%s”(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "“%s”(을)를 완전히 지우시겠습니까?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "항목을 지우면, 완전히 없어집니다."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(비어있음)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2892,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "합니다."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "이름 없는 파일"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2904,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "새 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "이름 없는 폴더"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3097,18 +2991,6 @@ msgstr "모드라인"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate 그리고 Vim 모양의 모드라인 지원을 지원합니다."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "링크 열기"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "링크 열기"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "간단한 URI 링크 열기."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "명령어 색"
@@ -3169,7 +3051,7 @@ msgstr "빠르게 열기"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
 msgid "Quickly open files."
-msgstr "문서를 빠르게 엽니다."
+msgstr "문서를 빠르게 엽니다"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3573,15 +3455,6 @@ msgstr "날짜/시간 넣기"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "색상 모음 추가"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3627,6 +3500,10 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "저장하지 않은 내용이 있는 문서(_E):"
 
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "열기"
+
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "문자 인코딩:"
 
@@ -3639,6 +3516,51 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "컴퓨터가 오프라인 상태입니다. 네트워크 연결을 확인하십시오."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "편집하지 않기(_O)"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "이 “%s” 파일은 다른 지에디트 창에 열려있습니다."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "그래도 파일을 편집하시겠습니까?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 "
+#~ "저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. "
+#~ "계속하겠습니까?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "“%s” 파일이 바뀌었습니다."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "편집한 사항 버리고 버리고 다시 읽기(_R)"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” 파일을 저장하는데 잘못된 문자를 발견했습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr "파일 저장을 계속하시면 문서가 손상됩니다. 그래도 계속하시겠습니까?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "“%s” 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "색상 모음 추가(_D)"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "선택한 줄 합치기"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 6efde7528..e6283d371 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Vytautas Povilaitis <punktyras nkm lt>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2010.
 # Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>, 2011, 2012.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010-2022.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-12 02:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 20:04+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 "Svarbiausias gedit tikslas yra būti paprastu naudoti su paprasta numatytąją "
 "naudotojo sąsaja. Sudėtingesnės galimybės yra prieinamas įjungiant įskiepius."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstų redaktorius"
 
@@ -55,9 +55,8 @@ msgstr "Tekstų redaktorius"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Tekstas;Redaktorius;Grynasis;tekstas;Rašymas;gedit;notepad;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Tekstas;Redaktorius;Grynasis tekstas;Rašymas;gedit;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -251,26 +250,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Rodyti apžvalgos žemėlapį"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dokumento apžvalgą."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumento fono šablono tipas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Ar bus piešiamas dokumento fono šablonas."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Išmanūs Home ir End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -288,47 +279,47 @@ msgstr ""
 "eilutės pradžią/pabaigą, ir „always“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią/"
 "pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią/pabaigą."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnę poziciją"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Ar gedit įkėlus failą turėtų perkelti žymeklį į buvusią poziciją."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ar gedit turėtų įjungti sintaksės paryškinimą."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Užtikrinti, kad failas baigiasi nauja eilute"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Ar gedit užtikrins, kad dokumentas baigtūsi nauja eilute."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Užrašinės kortelių veiksena"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -340,46 +331,46 @@ msgstr ""
 "rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelė. Reikšmėse turi įtakos raidžių "
 "registras, nurodykite tiksliai, kaip čia nurodyta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta redagavimo lango apačioje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Šoninis skydelis yra matomas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Spausdinti antraštę"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -392,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos "
 "tiksliai taip, kaip parašyta čia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -406,29 +397,29 @@ msgstr ""
 "numeris. Kitu atveju gedit spausdins eilučių numerius kas tiek eilučių."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -437,15 +428,15 @@ msgstr ""
 "jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -453,43 +444,43 @@ msgstr ""
 "Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei "
 "parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Kairė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Kairė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Viršutinė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Viršutinė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Dešinė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Dešinė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Apatinė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Apatinė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Galimos koduotės"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -501,23 +492,23 @@ msgstr ""
 "tik atpažintos koduotės. Numatytoji vertė yra tuščias sąrašas, tokiu atveju "
 "gedit pasirinks gerus numatytuosius nustatymus pagal šalį ir kalbą."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Aktyvių įskiepių sąrašas."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Rodyti programos versiją"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Parodyti koduotės parametro galimų reikšmių sąrašą"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -525,35 +516,35 @@ msgstr ""
 "Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų "
 "eilutėje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODUOTĖ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje gedit programoje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje gedit programoje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Atverti failus ir blokuoti procesą iki jų užvėrimo"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Paleisti gedit vienetinėje veiksenoje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FAILAS...] [+EILUTĖ[:STULPELIS]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: netinkama koduotė."
@@ -562,11 +553,11 @@ msgstr "%s: netinkama koduotė."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Uždaryti _neišsaugant"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -584,9 +575,9 @@ msgstr "_Atsisakyti"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Įrašyti _taip…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -716,12 +707,12 @@ msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Įkeliamas failas „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -729,29 +720,29 @@ msgstr[0] "Įkeliama %d failas…"
 msgstr[1] "Įkeliama %d failai…"
 msgstr[2] "Įkeliama %d failų…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Failas „%s“ yra tik skaitymui."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ar norite jį pakeisti tuo, kurį dabar norite įrašyti?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Pakeisti"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Įrašyti failą naudojant glaudinimą?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Įrašyti failą kaip grynąjį tekstą?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -760,11 +751,11 @@ msgstr ""
 "Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus "
 "įrašytas naudojant glaudinimą."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Į_rašyti naudojant glaudinimą"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -773,32 +764,32 @@ msgstr ""
 "Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas naudojant glaudinimą, o dabar bus "
 "įrašytas kaip grynasis tekstas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Į_rašyti kaip grynąjį tekstą"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Rašomas failas „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Įrašyti kaip"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -809,12 +800,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -829,7 +820,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -840,11 +831,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -859,7 +850,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -869,7 +860,7 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "A_tstatyti"
 
@@ -887,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>,\n"
 "Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -895,29 +886,29 @@ msgstr[0] "Rastas ir pakeista %d pasitaikymas"
 msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai"
 msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s“ nerasta"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Nepavadintas dokumentas %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Kortelių grupę %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tik skaitymui"
 
@@ -964,7 +955,7 @@ msgstr "Padidinti prioritetą"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Sumažinti prioritetą"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi failai"
 
@@ -972,12 +963,12 @@ msgstr "Visi failai"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Visi tekstinės failai"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Simbolių koduotė:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Eilučių pabaigos:"
 
@@ -988,17 +979,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Atverti failai"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1006,48 +996,48 @@ msgstr "_Atverti"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Grynasis tekstas"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Bandyti dar kartą"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite "
 "dar kartą."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nepavyksta apdoroti „%s:“ vietų."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nepavyksta apdoroti šios vietos."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s“ yra aplankas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1056,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "Kompiuteris „%s“ nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai "
 "yra teisingi ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1065,72 +1055,68 @@ msgstr ""
 "Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
 "bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s“ nėra įprastinis failas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ryšys nutrūko. Bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Netikėta klaida: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nepavyko atkurti failo „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Simb_olių koduotė:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Tęsti įkėlimą"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Vis tiek redaguoti"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nepavyko aptikti simbolių koduotės."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pasirinkite simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1138,44 +1124,31 @@ msgstr ""
 "Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, "
 "galite sugadinti dokumentą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitą simbolių koduotę ir bandyti dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ naudojant „%s“ simbolių koduotę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Failas „%s“ yra labai didelis."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Dideli failai gali padaryti gedit lėtu ir lėtai atsakančiu. Galite rizikuoti "
-"ir tęsti šio failo atvėrimą"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“ naudojant „%s“ simbolių koduotę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1183,28 +1156,11 @@ msgstr ""
 "Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti "
 "naudojant nurodytą simbolių koduotę."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Neredaguoti"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Failas „%s“ jau atvertas kitame gedit lange."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Ar vistiek norite jį redaguoti?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vis tiek įrašyti"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Neįrašyti"
 
@@ -1212,38 +1168,18 @@ msgstr "_Neįrašyti"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Failas „%s“ nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek įrašyti?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Įrašant „%s“ nepavyko sukurti atsarginės šio failo kopijos"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Įrašant „%s“ nepavyko sukurti laikinosios failo kopijos"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš įrašant naują. Galite "
-"nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek įrašyti failą, bet jeigu įrašant įvyks "
-"klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek įrašyti?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1252,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyko apdoroti „%s:“ vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1260,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyko apdoroti šios vietos rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1269,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
 "bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1277,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1285,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
 "vietos diske ir bandykite iš naujo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1293,11 +1229,11 @@ msgstr ""
 "Bandote įrašyti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
 "teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1305,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
 "ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1315,77 +1251,54 @@ msgstr ""
 "Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba rašykite į diską, kuriame tokių "
 "apribojimų nėra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Failas „%s“ pakeistas diske."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Panaikinti pakeitimus ir įkelti iš _naujo"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Atverti iš naujo"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Rasta netinkamų simbolių įrašant „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Jei tęsite šio failo įrašymą, galite sugadinti dokumentą.  Vistiek įrašyti?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti aplanko „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pridėti schemą"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Pridėti spalvų schemą"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "P_ridėti schemą"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Pridėti schemą"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Spalvų schemos failai:"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Ruošiama…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Failas: %s"
@@ -1393,11 +1306,11 @@ msgstr "Failas: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N puslapis iš %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Piešiamas puslapis %d iš %d…"
@@ -1437,159 +1350,171 @@ msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Atstatoma %s iš %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Atstatoma %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Įkeliama %s iš %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Įkeliama %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Įrašoma %s į %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Įrašoma %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Klaida atveriant failą %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Klaida atstatant failą %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Klaida įrašant failą %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Vardas:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tipas:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koduotė:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s: /"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d iš %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Apvesti"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Tenkina kaip _reguliari išraiška"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Skirti raidžių _dydį"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Porinis skliaustas yra už ribų"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Porinis skliaustas nerastas"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutėje: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " Eil %d, Stl %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabuliacijos plotis: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Yra neįrašytų dokumentų"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Pakeisti šoninio skydelio puslapį"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentai"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atverti failą"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Atverti neseniai naudotą failą"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Perkelti _kairėn"
@@ -1664,6 +1589,11 @@ msgstr "Įrašyti _taip…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Naujas langas"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Atverti iš naujo"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1699,8 +1629,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ištrinti"
@@ -1818,7 +1748,7 @@ msgstr "_Perkelti į naują langą"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
@@ -1883,27 +1813,11 @@ msgstr "_Pasirinkti"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Paieškos paryškinimo veiksena…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nė rezultatų"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Kiti _dokumentai…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Atverti kitą failą"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Rodyti dešinę _paraštę stulpelyje"
@@ -1913,121 +1827,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Rodyti _apžvalgą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Rodyti _tinklelį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Teksto laužymas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Paryškinimas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Paryškinti porinį _skliaustelį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Failų įrašymas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Prieš įrašant sukurti atsarginę _failo kopiją"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Įrašyti failus kas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minučių"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Redaktorius"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Šriftas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Spalvų schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Įdiegti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Įdiegti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Pašalinti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Pašalinti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Šriftai ir spalvos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
@@ -2529,50 +2439,34 @@ msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Užverti dokumentą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atverti failą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Sukurti naują dokumentą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Naujas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Įrašyti esamą failą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Slėpti polangį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Atverti failų dialogą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
 
@@ -2891,43 +2785,43 @@ msgstr "Namai"
 msgid "File System"
 msgstr "Failų sistema"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Failų naršyklė"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Kuriant naują aplanką iškilo klaida"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Klaida kuriant naują failą"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Klaida pervadinant failą ar aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Klaida trinant failą ar aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Klaida, atveriant aplanką failų tvarkytuvėje"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Klaida, nustatant šakninį aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Klaida įkeliant aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Iškilo klaida"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2935,33 +2829,33 @@ msgstr ""
 "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\n"
 "ar norite negrįžtamai ištrinti?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Failo „%s“ nepavyko perkelti į šiukšlinę."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Pažymėtų failų nepavyko perkelti į šiukšlinę."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tuščia)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2970,11 +2864,11 @@ msgstr ""
 "filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nepavadintas failas"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2983,11 +2877,11 @@ msgstr ""
 "nustatymus, kad failas taptų matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepavadintas aplankas"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3180,18 +3074,6 @@ msgstr "Veiksenų eilutės"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Atverti saitą"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Atverti saitus"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Lengvai atverti URI saitus."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komandos teksto spalva"
@@ -3658,23 +3540,20 @@ msgstr "Įterpti datą/laiką"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
 
-#~| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta: %s"
-
-#~| msgid "Color Scheme"
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Pridėti spalvų schemą"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Atverti neseniai naudotą failą"
-
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Simbolių koduotė:"
 
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Eilučių pabaigos:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "P_ridėti schemą"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3732,6 +3611,47 @@ msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Jūsų sistema atsijungusi nuo tinklo. Patikrinkite tinklo ryšį."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Neredaguoti"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Failas „%s“ jau atvertas kitame gedit lange."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Ar vistiek norite jį redaguoti?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Įrašant „%s“ nepavyko sukurti atsarginės šio failo kopijos"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Įrašant „%s“ nepavyko sukurti laikinosios failo kopijos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš įrašant naują. "
+#~ "Galite nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek įrašyti failą, bet jeigu "
+#~ "įrašant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek "
+#~ "įrašyti?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Failas „%s“ pakeistas diske."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Panaikinti pakeitimus ir įkelti iš _naujo"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Rasta netinkamų simbolių įrašant „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei tęsite šio failo įrašymą, galite sugadinti dokumentą.  Vistiek "
+#~ "įrašyti?"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Sujungti pažymėtas eilutes"
@@ -3767,6 +3687,12 @@ msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Rodyti apžvalgos žemėlapį"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dokumento apžvalgą."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Įrankinė yra matoma"
 
@@ -3786,6 +3712,21 @@ msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Nėra pakeitimų įrašymui"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nė rezultatų"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Kiti _dokumentai…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Rodyti _apžvalgą"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Atverti"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Atverti failų dialogą"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 5c61433bf..0d0c05cb1 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:51+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
 " 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -31,6 +31,7 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Rediģēt teksta datnes"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr "gedit ir teksta redaktors GNOME darbvirsmas videi."
 
@@ -39,10 +40,10 @@ msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Pirmais gedit mērķis ir vienkārša lietojamība un vienkārša saskarne pēc "
-"noklusējuma. Plašākas iespējas ir pieejamas, ieslēdzot spraudņus."
+"Pirmais gedit mērķis ir vienkārša lietojamība un vienkārša saskarne pēc"
+" noklusējuma. Plašākas iespējas ir pieejamas, ieslēdzot spraudņus."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksta redaktors"
 
@@ -245,26 +246,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Rādīt pārskata karti"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumenta fona rasta tips"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Vai dokumenta fons būs rakstains."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Gudrais Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -282,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "rindiņas sākumu. Izmantojiet “always”, lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/"
 "beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -294,39 +287,39 @@ msgstr ""
 "Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija, atkārtoti ielādējot "
 "kādu datni."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Vai gedit būtu jāieslēdz sintakses iekrāsošana."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ieslēgt meklēšanas iekrāsošanu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklētā teksta fragmenti."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Nodrošināt beigās jaunu rindu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Vai gedit būtu jānodrošina, ka dokumenti vienmēr beidzas ar pāreju jaunā "
 "rindā."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Piezīmju bloka ciļņu rādīšanas režīms"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -338,46 +331,46 @@ msgstr ""
 "cilnes tikai tad, kad to ir vairāk kā viena. Atceries, ka vērtības ir "
 "reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusa josla ir redzama"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sānu rūts ir redzama"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Vai rūtij rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamai."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Vai, drukājot dokumentus, gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Drukāt galveni"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene, drukājot dokumentu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Drukāšanas rindu aplaušanas režīms"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +382,11 @@ msgstr ""
 "robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās "
 "parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Drukāt rindu numurus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -403,29 +396,29 @@ msgstr ""
 "Citādi gedit drukās rindu numurus katras tik rindas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Pamatteksta drukāšanas fonts"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Nosaka dokumenta pamatteksta fontu, ko izmantot, drukājot dokumentu."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Galvenes fonti drukāšanai"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -434,15 +427,15 @@ msgstr ""
 "darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt galvenes” būs ieslēgta."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -450,43 +443,43 @@ msgstr ""
 "Nosaka rindu numuru fontu, ko lietot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
 "darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt rindu numurus” nebūs nulle."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Mala pa kreisi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Kreisā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Mala augšpusē"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Augšējā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Mala pa labi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Labā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Mala apakšā"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Apakšējā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidāta kodējumi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -499,23 +492,24 @@ msgstr ""
 "vērtība ir tukšs saraksts, kura gadījumā gedit izvēlēsies labas noklusējuma "
 "vērtības pēc valsts un valodas."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktīvie spraudņi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -523,35 +517,35 @@ msgstr ""
 "Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots, atverot komandrindā "
 "norādītās datnes"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODĒJUMS"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Atvērt datnes un bloķēt procesu līdz datnes ir aizvērtas"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Palaist gedit savrupā režīmā"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATNE…] [+RINDA[:KOLONNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s — nederīgs kodējums."
@@ -560,11 +554,11 @@ msgstr "%s — nederīgs kodējums."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -582,9 +576,9 @@ msgstr "At_celt"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Saglabāt kā…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -718,12 +712,12 @@ msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Ielādē datni “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -731,29 +725,29 @@ msgstr[0] "Ielādē %d datni…"
 msgstr[1] "Ielādē %d datnes…"
 msgstr[2] "Ielādē %d datņu…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vai vēlaties mēģināt aizstāt to ar šobrīd saglabājamo?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Aizstāt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Saglabāt datni, izmantojot saspiešanu?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Saglabāt datni kā atklātu tekstu?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -762,11 +756,11 @@ msgstr ""
 "Datne “%s” pirmīt tika saglabāta kā atklāta teksta datne un tagad tiks "
 "saglabāta, izmantojot saspiešanu."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Saglabāt saspiežot"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -775,32 +769,32 @@ msgstr ""
 "Datne “%s” pirmīt tika saglabāta, izmantojot saspiešanu, un tagad tiks "
 "saglabāta kā atklāts teksts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Saglabāt kā vienkāršu tekstu"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Saglabā datni “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Saglabāt kā"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Atgriež dokumentu “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas dokumentam “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -814,13 +808,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -838,7 +832,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
 "pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -852,12 +846,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -875,7 +869,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
 "pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -888,11 +882,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Atgriezt"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors GNOME darbvirsmai"
 
@@ -902,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -910,29 +905,29 @@ msgstr[0] "Atrada un aizstāja %d vietā"
 msgstr[1] "Atrada un aizstāja %d vietās"
 msgstr[2] "Atrada un aizstāja %d vietās"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Atrada un aizstāja vienā vietā"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” nav atrasts"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Nenosaukts dokuments %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Ciļņu grupa %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tikai lasāms"
 
@@ -979,7 +974,7 @@ msgstr "Pārvietot uz augstāku prioritāti"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Pārvietot uz zemāku prioritāti"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Visas datnes"
 
@@ -987,33 +982,33 @@ msgstr "Visas datnes"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Visas teksta datnes"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "R_indas beigas:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open a file"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Atvērt datnes"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1021,48 +1016,48 @@ msgstr "_Atvērt"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Vienkāršs teksts"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Vēl_reiz"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nevar atrast datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
 "mēģiniet vēlreiz."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” ir direktorija."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” nav derīga atrašanās vieta."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1071,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "Nevar atrast resursdatoru “%s”. Lūdzu, pārbaudiet starpniekservera "
 "iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1080,45 +1075,40 @@ msgstr ""
 "Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši to pareizi un "
 "mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” nav parasta datne."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Negaidīta kļūda — %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nevar atrast pieprasīto datni. Iespējams, tā ir nesen izdzēsta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nevar atgriezt datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-#| msgid "L_ine Ending:"
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Turpināt ielādēšanu"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Tomēr rediģēt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1126,28 +1116,28 @@ msgstr ""
 "Sekojamo saišu skaits ir ierobežots, un meklējamā datne šī limita ietvaros "
 "netika atrasta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Jums nav šīs datnes atvēršanai nepieciešamo atļauju."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nevarēja noteikt rakstzīmju kodējumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru datni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Gadījās problēma, atverot datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1155,44 +1145,30 @@ msgstr ""
 "Atvērtajā datnē ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
 "datni, jūs varat sabojāt šo dokumentu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nevar atvērt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Datne “%s” ir ļoti liela."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Lielas datnes var palēnināt gedit, vai pat padarīt to rīcībnespējīgu. Jūs"
-" varat riskēt un turpināt ielādēt šo datni"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nevar atvērt datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nevar saglabāt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1200,28 +1176,11 @@ msgstr ""
 "Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
 "izmantojot norādīto rakstzīmju kodējumu."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Nerediģēt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Tomēr s_aglabāt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Nesaglabāt"
 
@@ -1229,40 +1188,19 @@ msgstr "_Nesaglabāt"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Datne “%s” kopš lasīšanas tika rediģēta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
 "tomēr saglabāt?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nevar saglabāt veco datnes versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
-"ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt datni, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot "
-"jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Tomēr "
-"saglabāt?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1271,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet "
 "vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1279,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "Nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, "
 "vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1288,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "“%s” nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
 "ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1296,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu datni. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
 "esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1304,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "Nepietiek diska vietas, lai saglabātu datni. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
 "diska un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1312,13 +1250,13 @@ msgstr ""
 "Jūs mēģināt saglabāt datni tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
 "pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Datne ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu datnes "
 "nosaukumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1326,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu nosaukumu "
 "garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku datnes nosaukumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1336,78 +1274,54 @@ msgstr ""
 "Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku datni vai arī saglabāt to uz diska, kuram "
 "nav šāda ierobežojuma."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Pā_rlādēt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr "
-"saglabāt?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos fontu, ko lietot redaktoram"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-#| msgid "_Add Scheme"
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pievienot saskaņu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Pievienot krāsu saskaņu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Pie_vienot saskaņu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Pievienot s_askaņu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Krāsu saskaņas datnes"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nevar izņemt krāsu saskaņu “%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Sagatavo…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datne — %s"
@@ -1415,11 +1329,11 @@ msgstr "Datne — %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Lappuse %N no %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Attēlo lappusi %d no %d…"
@@ -1459,159 +1373,171 @@ msgstr[2] "Ir %d ciļņu ar kļūdām"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Atgriež %s no %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Atgriež %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ielādē %s no %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ielādē %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Saglabā %s uz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Saglabā %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Kļūda, atverot datni %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Kļūda, atgriežot datni %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Kļūda, saglabājot datni %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nosaukums:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tips:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodējums:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ uz %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix / Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Rādīt rin_du numurus"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d no %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Aplauzt"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Reģistrjutīgs"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Simbolu virkne, ko vēlaties meklēt"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rinda, uz ko vēlaties pārcelt kursoru"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Iekavu pāris ir ārpus apgabala"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Iekavu pāris nav atrasts"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Iekavu pāris atrasts rindā %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rin %d, Kol %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulācijas platums: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Mainīt sānu paneļa lapu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atvērt datni"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Pārvietot pa _kreisi"
@@ -1686,6 +1612,11 @@ msgstr "S_aglabāt kā…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Jau_ns logs"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Pā_rlādēt"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1721,8 +1652,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
@@ -1840,7 +1771,7 @@ msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
@@ -1905,28 +1836,11 @@ msgstr "Izvēlētie_s"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Meklēšanas izcelšanas veids…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nav rezultātu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Citi _dokumenti…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open another file"
-msgstr "Atvērt citu datni"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Rādīt rin_du numurus"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Rādīt labo _malu pie kolonnas:"
@@ -1936,121 +1850,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Rādīt _statusa joslu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Rādīt _pārskata karti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Rādīt _režģa rakstu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Teksta aplaušana"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ieslēgt teksta _aplaušanu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Izcelšana"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās _iekavas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulēšanas pieturas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulācijas platums:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Ievietot at_starpes tabulāciju vietā"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Ieslēgt automātiskās atkāp_es"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Datņu saglabāšana"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Pirms sagla_bāšanas izveidot datnes rezerves kopiju"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Saglabāt datnes _automātiski katras"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minūtes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Redaktors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Fonts"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redaktora _fonts: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Krāsu saskaņa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Atinstalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Atinstalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fonts un krāsas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Spraudņi"
 
@@ -2389,21 +2299,28 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "Iet uz rindu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Iet uz šīs rindas sākumu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Iet uz šīs rindas beigām"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Iet uz šī dokumenta sākumu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the next document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Iet uz šī dokumenta beigām"
@@ -2434,11 +2351,14 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Iet uz saistīto iekavu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "Iet uz iepriekšējo ciļņu grupu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "Iet uz nākamo ciļņu grupu"
@@ -2539,11 +2459,13 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Rādīt palīdzību"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open history menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Atvērt izvēlni"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastatūras saīsnes"
@@ -2552,50 +2474,34 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Aizvērt dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atvērt datni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Jauns"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Saglabāt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Slēpt rūti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
 
@@ -2902,6 +2808,7 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Datņu pārlūka rūts"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Viegla piekļuve datnēm no sānu rūts."
 
@@ -2913,43 +2820,43 @@ msgstr "Mājas"
 msgid "File System"
 msgstr "Datņu sistēma"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Datņu pārlūks"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu datni"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, pārsaucot datni vai direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni vai direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gadījās kļūda, atverot direktoriju datņu pārvaldniekā"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, iestatot saknes direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gadījās kļūda"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2957,25 +2864,25 @@ msgstr ""
 "Nevar pārvietot datni uz miskasti, vai\n"
 "vēlaties to neatgriezeniski dzēst?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datni “%s” nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Izvēlēto datni nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētās datnes?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Dzēšot vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudēts."
 
@@ -2992,11 +2899,11 @@ msgstr ""
 "jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nenosaukta datne"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3005,11 +2912,11 @@ msgstr ""
 "filtra iestatījumi"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nenosaukta mape"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3200,22 +3107,6 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open menu"
-msgid "Open Link"
-msgstr "Atvērt saiti"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-#| msgctxt "window title"
-#| msgid "Open Files"
-msgid "Open Links"
-msgstr "Atvērt saites"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Viegli atvērt URI saites."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komandas krāsas teksts"
@@ -3254,6 +3145,7 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Python konsole"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā rūtī."
 
@@ -3275,6 +3167,7 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Ātri atvērt"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Ātri atvērt datnes."
 
@@ -3472,6 +3365,7 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās — %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā."
 
@@ -3682,17 +3576,6 @@ msgstr "Ievietot datumu / laiku"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 
-#~| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt: %s"
-
-#~| msgid "Color Scheme"
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Pievienot krāsu saskaņu"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3750,6 +3633,54 @@ msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Rindas beigas:"
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Nerediģēt"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar saglabāt veco datnes versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
+#~ "ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt datni, bet ņemiet vērā, ka, ja "
+#~ "saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco "
+#~ "versiju. Tomēr saglabāt?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr "
+#~ "saglabāt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Pie_vienot saskaņu"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Savienot izvēlētās rindas"
@@ -3785,6 +3716,12 @@ msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Versija, ko ignorēt līdz jaunākas versijas izlaišanai."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Rādīt pārskata karti"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Rīkjosla ir redzama"
 
@@ -3810,6 +3747,21 @@ msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu."
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nav rezultātu"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Citi _dokumenti…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Rādīt _pārskata karti"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Atvērt"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 64b304ffb..22833a1e2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Norwegian bokmål translation of gedit.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2022.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2020.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit 4.2\n"
+"Project-Id-Version: gedit 3.38.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-15 12:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-09 06:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:30+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -35,12 +35,9 @@ msgstr "gedit er tekstredigeringsprogrammet for skrivebordsmiljøet GNOME"
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
-msgstr ""
-"Det første målet for gedit er å være enkel å bruke, med et enkelt "
-"grensesnitt som standard. Mer avanserte funksjoner kan gjøres tilgjengelig "
-"ved å slå på tillegg."
+msgstr "Det første målet for gedit er å være enkel å bruke, med et enkelt grensesnitt som standard. Mer 
avanserte funksjoner kan gjøres tilgjengelig ved å slå på tillegg."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstredigering"
 
@@ -48,8 +45,8 @@ msgstr "Tekstredigering"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Tekst;Redigering;Vanlig tekst;Skriv;gedit;notatblokk;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Tekst;Redigering;Vanlig tekst;Skriv;gedit;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -243,26 +240,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Bestemmer posisjon for høyre marg."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Vis oversiktskart"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Om gedit skal vise oversiktskart for dokumentet."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Mønstertype for dokumentbakgrunn"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Hvorvidt dokumentet skal ha et bakgrunnsmønster."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart home/end"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -279,11 +268,11 @@ msgstr ""
 "slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å gå til "
 "start/slutt av teksten i stedet for start/slutt av linjen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -291,37 +280,37 @@ msgstr ""
 "Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes "
 "inn."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Slå på syntaksutheving"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Om gedit skal bruke automatisk syntaksutheving."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Slå på utheving ved søk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sikre slutt med linjeskift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Hvorvidt gedit skal sikre at dokumenter alltid slutter med linjeskift."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Vis faner i notisblokk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -333,45 +322,45 @@ msgstr ""
 "faner hvis det finnes flere enn én fane. Merk at det skilles mellom store og "
 "små bokstaver. Sørg for at du oppgir verdier nøyaktig slik de beskrives her."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statuslinjen er synlig"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sidelinjen er synlig"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Skriv ut topptekst"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -383,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små "
 "bokstaver. Sørg for at du oppgir verdier nøyaktig slik de beskrives her."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Skriv ut linjenummer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -397,30 +386,30 @@ msgstr ""
 "Ellers skriver gedit ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Skrift for dokumentinnhold ved utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Bestemmer hvilken skrift som skal brukes for dokumentinnhold ved utskrift."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -429,15 +418,15 @@ msgstr ""
 "dokument. Denne blir bare brukt hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -445,43 +434,43 @@ msgstr ""
 "Bestemmer hvilken skrift som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
 "blir bare brukt hvis «Skriv ut linjenummer» ikke er null."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Venstre marg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Venstre marg i millimeter"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Toppmarg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Toppmarg i millimeter"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Høyre marg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Høyre marg i millimeter"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Bunnmarg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Bunnmarg i millimeter"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidater for tegnkoding"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -493,58 +482,58 @@ msgstr ""
 "gjenkjente kodinger vil bli brukt. Forvalgt verdi er en tom liste, og gedit "
 "vil velge gode forvalg avhengig av land og språk."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive programtillegg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Liste med aktive tillegg."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Vis programmets versjon"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Velg tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Lag et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Lag et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ugyldig koding."
@@ -553,11 +542,11 @@ msgstr "%s: ugyldig koding."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -575,9 +564,9 @@ msgstr "A_vbryt"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Lagre _som …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -684,41 +673,41 @@ msgstr "V_elg hvilke dokumenter du vil lagre:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringer tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Laster fil «%s» …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Åpner %d fil …"
 msgstr[1] "Åpner %d filer …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Lagre filen med komprimering?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -726,11 +715,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» var lagret som ren tekst, og blir nå lagret i komprimert format."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Lagre med komprimering"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -738,32 +727,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» var lagret i komprimert format, og blir nå lagret som ren tekst."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Lagrer fil «%s» …"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Forkaster endringer i «%s» …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Vil du forkaste ikke-lagrede endringer i «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -775,12 +764,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet de siste %ld sekundene går tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Endringer som er utført i dokumentet det siste minuttet går tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -795,7 +784,7 @@ msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene går "
 "tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -807,11 +796,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet de siste %ld minuttene går tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Endringer som er utført i dokumentet den siste timen går tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -825,7 +814,7 @@ msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet den siste timen og %d minuttene går "
 "tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -834,7 +823,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer som er utført i dokumentet den siste %d timen går tapt."
 msgstr[1] "Endringer som er utført i dokumentet de siste %d timene går tapt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
@@ -849,36 +838,36 @@ msgstr ""
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring"
 msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Fant og erstattet én oppføring"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Fant ikke «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Dokument uten tittel %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Fanegruppe %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
@@ -925,7 +914,7 @@ msgstr "Flytt til en høyere prioritet"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Flytt til en lavere prioritet"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -933,12 +922,12 @@ msgstr "Alle filer"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle tekstfiler"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Tegn_koding:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Slutt på l_inje:"
 
@@ -949,17 +938,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Åpne filer"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -967,46 +955,46 @@ msgstr "_Åpne"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Vanlig tekst"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Fant ikke filen «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og prøv igjen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "«%s»-adresser kan ikke håndteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Denne adressen kan ikke håndteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Du har ikke tilgang til filen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» er en mappe."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» er en ugyldig adresse."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1015,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke vert «%s». Kontroller at du har satt opp mellomtjener korrekt, og "
 "prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1024,44 +1012,40 @@ msgstr ""
 "Vertsnavnet er ugyldig. Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og prøv "
 "igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Uventet feil: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Fant ikke forespurt fil. Den kan ha blitt slettet nylig."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å forkaste endringer i «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Te_gnkoding:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Fortsett lasting"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redi_ger likevel"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1069,28 +1053,28 @@ msgstr ""
 "Antall lenker som kan følges er begrenset, og filen ble ikke funnet innenfor "
 "denne grensen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Klarte ikke å gjenkjenne tegnkoding."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontroller at du ikke prøver å åpne en binær fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Velg tegnkoding fra menyen, og prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Det oppsto et problem under åpning av filen «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1098,41 +1082,30 @@ msgstr ""
 "Filen du åpnet inneholder ugyldige tegn. Hvis du fortsetter å redigere denne "
 "filen, kan den bli ødelagt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s», som bruker tegnkoding «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen, og prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Fil «%s» er veldig stor."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr "Store filer kan medføre at gedit blir treg eller ikke svarer. Du kan fortsette å laste denne filen 
på egen risiko"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Klarte ikke å lagre «%s» med tegnkoding «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1140,28 +1113,11 @@ msgstr ""
 "Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt "
 "tegnkoding."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Ikke rediger"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Filen «%s» er allerede åpen i et annet vindu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Vil du redigere den likevel?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "L_agre likevel"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Ikke lagre"
 
@@ -1169,36 +1125,19 @@ msgstr "_Ikke lagre"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Filen «%s» er endret siden den ble lest."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Hvis du lagrer den, kan alle eksterne endringer gå tapt. Vil du lagre den "
 "likevel?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Kunne ikke lage en sikkerhetskopi under lagring av «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Kunne ikke lage en midlertidig sikkerhetskopi under lagring av «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Kunne ikke lage en sikkerhetskopi av filen før lagring av den nye. Du kan overse denne advarselen og 
lagre filen likevel, men hvis en feil oppstår under lagring kan den gamle kopien gå tapt. Lagre likevel?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1207,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "«%s»:-adresser kan ikke håndteres i skrivemodus. Kontroller at du skrev inn "
 "adressen korrekt, og prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1215,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Denne adressen kan ikke håndteres i skrivemodus. Kontroller at du skrev inn "
 "adressen korrekt, og prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1224,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "«%s» er en ugyldig adresse. Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og "
 "prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1232,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke tilgang til å lagre filen. Kontroller at du skrev inn adressen "
 "korrekt, og prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1240,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "Det er ikke nok lagringsplass til å lagre filen her. Frigjør lagringsplass, "
 "og prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1248,11 +1187,11 @@ msgstr ""
 "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Kontroller at du skrev "
 "inn adressen korrekt, og prøv igjen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Det finnes allerede en fil med samme navn. Bruk et annet navn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1260,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "Enheten du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
 "Bruk et kortere navn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1270,77 +1209,53 @@ msgstr ""
 "å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne "
 "begrensningen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å lagre «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Filen «%s» er endret på disk."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Forkast endringer og _last på nytt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Åpne på nytt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Noen ugyldige tegn ble oppdaget under lagring av «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "Hvis du fortsetter å lagre dette dokumentet kan det bli korrupt. Lagre likevel?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
 "redigeringsprogrammet"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Katalog «%s» kunne ikke opprettes: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Valgt fargeutvalg kan ikke installeres: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Valgt fargeutvalg kan ikke installeres."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Legg til oppsett"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Legg til fargeutvalg"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Le_gg til oppsett"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Legg til utvalg"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fargeutvalg-filer"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne fargeutvalg «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Forbereder …"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
@@ -1348,11 +1263,11 @@ msgstr "Fil: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Side %N av %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Tegner opp side %d av %d …"
@@ -1391,159 +1306,171 @@ msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Tilbakestiller endringer i %s til %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Tilbakestiller %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Åpner %s fra %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Åpner %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Lagrer %s til %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Lagrer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Feil under forkasting av endringer i %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koding:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Vis _linjenummer"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d av %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Bryting"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Søk som _regulært uttrykk"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Kun treff på _hele ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Streng du vil søke etter"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln. %d, Kol. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredde: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Det finnes dokumenter som ikke er lagret"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Bytt side på sidepanel"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Åpne en fil"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Åpne en nylig brukt fil"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Flytt til _venstre"
@@ -1618,6 +1545,11 @@ msgstr "Lagre _som …"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Åpne på nytt"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1653,8 +1585,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
@@ -1772,7 +1704,7 @@ msgstr "Flytt til _nytt vindu"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
@@ -1837,27 +1769,11 @@ msgstr "_Velg"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Uthevingsmodus for søk …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Ingen resultater"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Andre _dokumenter"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Åpne en annen fil"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Vis _linjenummer"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Vis høyre _marg ved kolonne:"
@@ -1867,121 +1783,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Vis _statuslinje"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Vis _oversiktskart"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Vis _rutenettmønster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Tekstbryting"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Slå på tekst_bryting"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ikke _del ord over to linjer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Syntaksutheving"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Uthev gjeldende _linje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatorer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbredde:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Slå _på automatisk innrykk"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Lagring av fil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Lag en _sikkerhetskopi av filene før lagring"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutter"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Behandler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Skri_ft for redigering: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Velg skrift for redigering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Fargeutvalg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installer utvalg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installer utvalg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Avinstaller utvalg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Avinstaller utvalg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Skrifter og farger"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillegg"
 
@@ -2483,50 +2395,34 @@ msgstr "Tastatursnarveier"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Lukk dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Åpne"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Lag et nytt dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nytt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lagre gjeldende fil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skjul panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Åpne en fildialog"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
@@ -2845,43 +2741,43 @@ msgstr "Hjem"
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filutforsker"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av ny mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av en ny fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Det oppstod en feil ved endring av navn på fil eller mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av en fil eller mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av en mappe i filutforsker"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Det oppstod en feil ved forsøk på å velge rotmappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Det oppstod en feil ved innlasting av en mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Det oppstod en feil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2889,33 +2785,33 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å flytte fil til papirkurv.\n"
 "Vil du slette den permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en oppføring, går den tapt."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2924,11 +2820,11 @@ msgstr ""
 "synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fil uten navn"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2936,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filtre for å gjøre den synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Mappe uten navn"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3132,18 +3028,6 @@ msgstr "Moduslinjer"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Støtte for moduslinjer i gedit på samme måte som i Emacs, Kate og Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Åpne lenke"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Åpne lenker"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Enkel åpning av URI-lenker."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Tekstfarge for kommando"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index dac94b007..cf4a05125 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-04 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-16 19:08+0545\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:15+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -20,44 +20,55 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "First Translator: Pawan Chitrakar <pawan nplinux org>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#, fuzzy
 msgid "gedit"
-msgstr "जिइडिट"
+msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि जिइडिट पाठ सम्पादक हो।."
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity "
+"and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
+"taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट लिँदै 
हुनुहुन्छ भने "
+"पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by default. More advanced "
-"features are available by enabling plugins."
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to "
+"your workflow."
 msgstr ""
-"जिइडित को पहिलो लक्ष्य प्रयोग गर्न सजिलो छ, पूर्वनिर्धारित द्वारा एक साधारण इन्टरफेस संग। प्लगइन सक्षम 
पारेर धेरै "
-"उन्नत विशेषताहरू उपलब्ध छन् ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "पाठ सम्पादक"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgstr "पाठ;सम्पादक;सादापाठ;लेखाई;जिइडिट;"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "नयाँ कागजात"
 
@@ -66,14 +77,19 @@ msgid "Use Default Font"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font "
+#| "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" "
+#| "option will be used instead of the system font."
 msgid ""
 "Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific "
 "to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be "
 "used instead of the system font."
 msgstr ""
-"पाठ सम्पादनका लागि जिइडिट मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग "
-"गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली 
फन्टको "
-"सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
+"पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग 
गर्नुपर्दछ "
+"या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा "
+"प्रयोग गरिनेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
@@ -85,6 +101,10 @@ msgid "Editor Font"
 msgstr "सम्पादक फन्ट"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use "
+#| "Default Font\" option is turned off."
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use "
 "Default Font” option is turned off."
@@ -97,70 +117,92 @@ msgid "Style Scheme"
 msgstr "शैली योजना"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+#, fuzzy
+#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Gtk स्रोत दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिनेछ ।"
+msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "जिइडिट ले बचत गर्ने फाइलका लागि जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
 msgstr "स्वत: बचत"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
+#| "time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
 "time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू समय अन्तराल पछि स्वत बचत गर्नु पर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"स्वत: बचत अन्तराल\" 
"
-"विकल्पसँग समय अन्तराल सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+"gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय 
अन्तराल "
+"\"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "स्वत: बचत अन्तराल"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only "
+#| "take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take "
 "effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
-"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने 
मात्र "
-"यसले प्रभाव लिनेछ ।."
+"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने 
मात्र "
+"यसले प्रभाव लिनेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+#| "number of actions."
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number "
 "of actions."
 msgstr ""
-"जिइडिट ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडु गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका "
-"लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका लागि "
+"\"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "लाइन बेराइ मोड"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for "
 "wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note "
 "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"सम्पादन क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द "
-"दायरामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
"
-"गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने 
निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा 
बेर्नका "
+"लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद "
+"राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् 
।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr "लाइन बेराइ मोडका लागि अन्तिम विभाजन शैली छनौट"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
@@ -168,9 +210,6 @@ msgid ""
 "still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for "
 "wrapping at individual character boundaries."
 msgstr ""
-"लाइन बेराइ शैलीसँग प्रयोग गरिएको अन्तिम विभाजन शैली निर्दिष्ट गर्दछ, जसले गर्दा बेराइ शैली बन्द हुँदा हामी 
अझै "
-"विभाजन शैली छनौट सम्झन्छौं । शब्द दायरामा बेर्नका लागि \"शब्द\" र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि 
\"char"
-"\" प्रयोग गर्नुहोस् ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
 msgid "Tab Size"
@@ -178,7 +217,7 @@ msgstr "ट्याब साइज"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
 msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।."
+msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
 msgid "Insert spaces"
@@ -186,15 +225,19 @@ msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "जिइडिट ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto indent"
 msgid "Automatic indent"
-msgstr "स्वत: हरफ मिलाउनु"
+msgstr "स्वाचालित"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "जिइडिटले ले स्वचालित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -202,7 +245,7 @@ msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन ग
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "जिइडिट ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
 msgid "Highlight Current Line"
@@ -210,15 +253,17 @@ msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहो
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "जिइडिट ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "जिइडिटले मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
@@ -226,7 +271,7 @@ msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "जिइडिट ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
 msgid "Right Margin Position"
@@ -234,29 +279,40 @@ msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
 msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।."
+msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "जि-इडित ले कागजातका लागि मानचित्र प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
+#, fuzzy
 msgid "Document background pattern type"
-msgstr "कागजात पृष्ठभूमि बाँन्की प्रकार"
+msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr "कागजातले पृष्ठभूमि बाँन्की रङ्गाउने या नगर्ने ।."
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to "
+#| "always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the "
+#| "first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the "
+#| "second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text "
+#| "instead of the start/end of the line."
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always "
 "move at the start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time "
@@ -265,10 +321,10 @@ msgid ""
 "the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the "
 "line."
 msgstr ""
-"गृह र अन्त्य कुञ्जी थिच्दा कर्सर कसरी सर्छ निर्दिष्ट गर्दछ । पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा सधैँ सार्न \"अक्षम 
पारिएको\" "
-"प्रयोग गर्नुहोस्, पहिलो पटक कुञ्जी थिचेर पहिलो पटक पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अक्षम पारिएको\" र सेतो 
खाली "
-"स्थान उपेक्षा गरेर पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्नका लागि दोस्रो पटक थिच्नुहोस्, पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा जानु 
भन्दा पहिले "
-"पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अगाडि\", र \"सधैँ\" सधैँ पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यको साटोमा पाठको सुरु/अन्त्यमा 
सार्न ।"
+"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ 
\"DISABLED\", "
+"पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको 
सुरु/"
+"अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको 
सुरु/"
+"अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -276,7 +332,7 @@ msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भ
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला जिइडिट ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -284,7 +340,7 @@ msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "जिइडिटले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -292,642 +348,787 @@ msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्न
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "जिइडिट ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#, fuzzy
 msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "ट्रेलिङ न्यूलाइन यकीन गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ पङ्ति"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "नोटबुक ट्याब देखाउने शैली"
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#, fuzzy
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always "
 "show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the "
 "values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"नोटबुक ट्याब कहिले देखाउने निर्दिष्ट गर्दछ । ट्याबहरू कहिल्यै नदेखाउन \"कहिल्यै पनि\", सधैँ ट्याबहरू देखाउन 
\"सधैँ\" र "
-"एक भन्दा बढी ट्याब भएको बेलामा मात्र ट्याबहरू देखाउन \"स्वत:\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि मानहरू 
केस "
-"संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा "
+"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् "
+"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent "
+#| "Files\" submenu."
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent "
+"Files” submenu."
+msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित 
हुनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Header"
 msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at "
 "word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values "
 "are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द दायरामा 
"
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा "
 "बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् "
-"। याद गर्नुहोस् कि मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
+"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, "
 "gedit will print line numbers every such number of lines."
 msgstr ""
-"doयदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा जिइडिट ले प्रत्येक त्यस्ता 
लाइनहरू "
-"मुद्रण गर्नेछ ।."
+"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता 
लाइनहरू मुद्रण "
+"गर्नेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
+#| "effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect "
 "if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
-"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ठ हेडरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प खुला छ 
भने "
-"मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" "
+"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+#| "\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
 "“Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr ""
-"मुद्रण गर्दा लाइन नम्बरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य "
-"नभएमा मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प 
शून्य "
+"रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Left"
 msgstr "देब्रे सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#, fuzzy
 msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा बाहिने सीमान्त."
+msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
 msgid "Margin Top"
 msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Topmargin in pixels"
 msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा माथिल्लो सीमान्त."
+msgstr "मिलिमिटर"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid "Margin Right"
 msgstr "दायाँ सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#, fuzzy
 msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा दाहिने सीमान्त."
+msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "तल्लो सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#, fuzzy
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा, तलको सीमान्त ।"
+msgstr "तल्लो सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Character codings"
 msgid "Candidate Encodings"
-msgstr "प्रत्यायोजन सङ्केतन"
+msgstr "उमेद्वार"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. "
 "“CURRENT” represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default "
 "value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country "
 "and language."
 msgstr ""
-"खुला/बचत गर्ने फाइल छनौटकर्तामा क्यारेक्टर सङ्केतन मेनुमा देखाइएको प्रत्यासी सङ्केतनहरूको सूची । 
\"CURRENT\" ले "
-"हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । पहिचान गरिएका सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिएका छन् । 
पूर्वनिर्धारित "
-"मान खाली सूची हो, जुन अवस्थामा gedit ले देश र भाषामा आधारित राम्रो पूर्वनिर्धारित रोज्नेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
 msgid "Active plugins"
 msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
-msgid "List of active plugins."
-msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू सुची।."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-"
+#| "plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-plugin "
+"file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+msgstr ""
+"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" 
प्राप्त "
+"गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "अनुप्रयोगको संसकरण देखाउनुहोस्"
+msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:120
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "सङ्केतन विकल्पका लागि सम्भावित मानहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "जिइडिट को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:141
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "जिइडिट को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:148
 msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "फाइल बन्द नभएसम्म फाइल खोल्ने र प्रक्रिया गर्न दिदैन ।"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:155
+#, fuzzy
 msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "स्ट्यान्डअलोन शैलीमा जिइडिट चलाउनुहोस्"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भयो। ."
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
-#, c-format
+#: gedit/gedit-app.c:972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s: अवैध सङ्केतन."
+msgstr "अवैध सङ्केतन"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 gedit/gedit-commands-file.c:1551
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643 gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1583 gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 plugins/snippets/snippets/manager.py:874
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As…"
 msgid "_Save As…"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
-#, c-format
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
-#, c-format
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
-#, c-format
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
-#, c-format
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
-#, c-format
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
 # सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %d घडीको लेखपत्र  पक्कै हराउँछ
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
-#, c-format
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले कागजात “%s” मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत 
गर्नुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
 
-#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।."
+msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
-#, c-format
+#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading file '%s'…"
 msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "“%s”फाईल लोड गर्दै…"
+msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ.…"
-msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ.…"
+msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
+msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
-#, c-format
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr " खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgid "The file “%s” is read-only."
-msgstr "फाइल \"%s\" पढ्ने मात्र हो।"
+msgstr "%s पात्रो पढ्ने मात्र हो ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#, fuzzy
 msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गरि फाईल बचत गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, fuzzy
 msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
-msgstr "फाइल \"%s\" पहिले सादा पाठको रूपमा बचत गरिएको थियो र अहिले सङ्कुचन प्रयोग गरेर बचत गरिनेछ।"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#, fuzzy
 msgid "_Save Using Compression"
-msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गरि बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "सङ्कुचन अनुपात:"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
-msgstr "फाइल \"%s\" पहिले सङ्कुचन प्रयोग गरेर बचत गरिएको थियो र अहिले सादा पाठको रूपमा बचत हुनेछ।"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
-#, c-format
+#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving file '%s'…"
 msgid "Saving file “%s”…"
-msgstr "फाइल बचत गर्दै “%s”…"
+msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
-msgstr "नाममा बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
-#, c-format
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgid "Reverting the document “%s”…"
-msgstr "कागजात “%s” उल्टाउँदै…"
+msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
-#, c-format
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "\"%s\" कागजात बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ ?"
+msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
-msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
 #
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
-msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । ."
-msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
-msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
-msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
 msgid "_Revert"
 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि जिइडिट सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, Ganesh Bahadur "
-"Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
+"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, "
+"Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
-#, c-format
+#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" not found"
 msgid "“%s” not found"
-msgstr "“%s” फेला परेन"
+msgstr "%s फेला परेन"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
-#, c-format
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Tab Group %i"
-msgstr "ट्याब समुह %i"
+msgstr "समूह"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 gedit/gedit-window.c:1157
-#: gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161 gedit/gedit-window.c:1167
+#: gedit/gedit-window.c:1175
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Only"
 msgid "Read-Only"
-msgstr "पढ्ने मात्र"
+msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#, fuzzy
+#| msgid "Add or Remove..."
 msgid "Add or Remove…"
-msgstr "थप्ने वा हटाउने…"
+msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने"
 
 #: gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
-#, c-format
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#, fuzzy
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
-msgstr "तपाईँ साँच्चिकै वर्ण सङ्केतन प्राथमिकताहरू रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
 msgid "_Reset"
 msgstr "_पुनः मिलाउ"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
 msgid "Add"
 msgstr "थप्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
 msgid "Remove"
 msgstr "हटाउने"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "उच्च प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "न्यून प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45 gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
 msgid "All Text Files"
 msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "वर्ण सङ्केतन:"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "पङ्क्ति समाप्त:"
-
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "खुला फाइल"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "वर्ण सङ्केतन"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_खोल्नुहोस्"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#, fuzzy
+#| msgid "Encoding:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "पङ्ति"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "सादा पाठ"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "_Retry"
 msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not find the file %s."
 msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "\"%s\" फाइल फेला पार्न सकेन ।"
+msgstr "नक्कली सामग्री %s फेला पार्न सकेन"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "“%s:” स्थान पहुँच गर्न असक्षम."
+msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
 msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम."
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "फाइलको स्थान पहुँच गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
 msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s” निर्देशिका हो."
+msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
 msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "“%s” स्थान वैध छैन ।."
+msgstr "स्थान वैध छैन ।"
 
 #. Translators: %s is a host name
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "\"%s\" होस्ट फेला पार्न सकेन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ ठीक भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
+msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "होस्टनाम अवैध थियो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
 msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” नियमित फाईल होईन।."
+msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
+msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
 #, c-format
@@ -935,298 +1136,344 @@ msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल फेला पार्न सकिँदैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।."
+msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "\"%s\" फाइल पुर्वस्थितिमा फर्काउन सकेन ।"
+msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "लोडिङ जारी राख्नुहोस्"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Anyway"
 msgid "Edit Any_way"
-msgstr "जसरि नि सम्पादन गर्नुहोस्"
+msgstr "सम्पादन (_E)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "पछ्याइएका लिङ्कहरूको सङ्ख्या सिमित छ र वास्तविक फाइल यो सिमा भित्र फेला पार्न सकेन ।"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।."
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "वर्ण सङ्केतन फेला परेन."
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।."
+msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "मेनुबाट वर्ण सङ्केतन चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#, fuzzy, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "‍“%s” फाइल खोल्दा त्रुटि."
+msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could "
 "corrupt this document."
 msgstr ""
-"तपाईँले खोल्नु भएको फाइलसँग केही अवैध अक्षरहरू छन् । यदि तपाईँले यो फाइल सम्पादन जारी राख्नु भयो भने 
तपाईँले यो "
-"कागजात बिग्रन सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "तपाईँले अर्को वर्ण सङ्केतन पनि रोज्न सक्नुहुन्छ र फेरि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "\"%2s\" क्यारेक्टर सङ्केतन प्रयोग गरेर फाइल \"%1s\" खोल्न सकेन।."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "मेनुबाट एउटा फरक वर्ण सङ्केतन चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "फाइल \"%s\" धेरै ठूलो छ।"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading this file at your own "
-"risk"
-msgstr ""
-"ठूलो फाइलले जि-इडित लाई ढीला वा अनुत्तरदायी बनाउन सक्दछ । तपाईँले आफ्नै जोखिममा यो फाइल लोड गर्न जारी राख्न 
"
-"सक्नुहुन्छ"
+msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकेन।"
+msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified "
+#| "character coding."
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character "
 "encoding."
 msgstr ""
-"कागजातले एक वा बढी वर्णहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको वर्ण सङ्केतन प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न 
सकिँदैन ।"
+"कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन 
गर्न "
+"सकिँदैन ।"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#, fuzzy
+#| msgid "_Don't Edit"
 msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्"
+msgstr "सम्पादन (_E)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "यो फाइल \"%s\" पहिले नै अर्को सञ्झ्यालमा खोलिएको छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "D_on't Save"
 msgid "D_on’t Save"
-msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
+msgstr "%d मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "यसलाई पढेदेखि नै फाइल “%s” परिमार्जन गरिएको छ ।."
+msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत 
गर्नुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "\"%s\" बचत गर्दा जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "\"%s\" बचत गर्दा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this "
+#| "warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old "
+#| "copy of the file. Save anyway?"
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning "
 "and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the "
 "file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"नयाँ फाइल बचत गर्नु भन्दा पहिले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँले यो चेतावनी उपेक्षा गर्न 
सक्नुहुन्छ "
-"र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि बचत गर्दा त्रुटि देखा पर्यो भने, तपाईँले फाइलको पुरानो 
प्रतिलिपि "
-"गुमाउन सक्नुहुन्छ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
+"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न "
+"सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, 
तपाईँले फाइलको "
+"पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly "
 "and try again."
 msgstr ""
-"लेखन मोडमा \"%s:\" स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
+"gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
 "प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
-"यो स्थान लेखन शैलीमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र 
फेरि प्रयास "
-"गर्नुहोस् ।"
+"gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र 
फेरि "
-"प्रयास गर्नुहोस् ।."
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
 msgstr ""
 "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र 
फेरि "
-"प्रयास गर्नुहोस् ।."
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
 "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप 
गर्नुभएको "
-"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
+"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।."
+msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. "
 "Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग "
-"गर्नुहोस् ।."
+"गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try "
+#| "saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving "
 "a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
 msgstr ""
 "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास "
-"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।."
+"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s."
 msgid "Could not save the file “%s”."
-msgstr "“%s” फाईल बचत गर्न सकेन."
+msgstr "%s बचत गर्न सकेन"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s changed on disk."
 msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "डिक्समा \"%s\" फाइल परिवर्तन भयो।"
+msgstr "\"%s\" मा डिस्क स्पेस कम छ ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#, fuzzy
 msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस् र पुन: लोड गर्नुहोस्"
+msgstr "झार्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "\"%s\" बचत गर्दा केही अवैध वर्णहरू पत्ता लाग्यो"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
 msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
-"यदि तपाईँले यो फाइल बचत गर्न जारी राख्नु भयो भने तपाईँले कागजात नष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।  जे भए पनि बचत 
गर्नुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन थिच्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
-#, c-format
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" सिर्जना गर्न सकेन: g_mkdir_with_parents() असफल भयो: %s"
+msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।."
+msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "योजना थप्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "योजना थप्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
-#, c-format
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
-msgstr "रङ योजना \"%s\" हटाउन सकेन।"
+msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
-msgstr "तयारी गर्दैछ…"
+msgstr "तयारी गर्दैछ..."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "फाइल: %s"
@@ -1234,39 +1481,40 @@ msgstr "फाइल: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
-#, c-format
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr "%d को %d पृष्ठ रेन्डर गर्दैछ…"
+msgstr "%d को %d पृष्ठ"
 
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d को %d पृष्ठ"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "केही पनि होइन"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1275,85 +1523,89 @@ msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्य
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s उल्टाउँदै"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:843
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s लोड गर्दै"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:930
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:935
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s बचत गर्दै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
 msgid "Name:"
 msgstr "नाम:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "माइम प्रकार:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
 msgid "Encoding:"
 msgstr "सङ्केतन:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:858
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ को %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "म्याक ओएस्  क्लासिक"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
 msgid "Windows"
 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
 
+#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1370,8 +1622,9 @@ msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#, fuzzy
 msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा जोडा मिलाउनुहोस्"
+msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:790
@@ -1391,40 +1644,47 @@ msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएक
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:998
+#, fuzzy
 msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "कोष्ठक जोडा दायरा भन्दा बाहिर छ"
+msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "Phrase not found"
 msgid "Bracket match not found"
-msgstr "कोष्टक जोडा फेला परेन"
+msgstr "मेल खाएन"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "कोष्ठक जोडा फेला परेको पङ्क्ति : %d"
+msgstr ""
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:1043
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  पं %d, सं %d"
+msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
-#, c-format
+#: gedit/gedit-window.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Tab width:"
 msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "ट्याब चौडाइ: %u"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1596
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new document"
 msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "बचत नभएको कागजातहरू"
+msgstr "कागजातहरू"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2442
+#, fuzzy
 msgid "Change side panel page"
-msgstr "छेउपट्टी पृष्ठ परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "कागजातहरू"
 
@@ -1441,8 +1701,10 @@ msgid "Move to New _Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
 msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "नयाँ ट्याब समुहमा सार्नुहोस्"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
@@ -1452,12 +1714,16 @@ msgid "_Close"
 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
 msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces"
 msgid "Use Spaces"
-msgstr "खालीस्थान प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr "%d spaces"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "Display line numbers"
@@ -1482,7 +1748,7 @@ msgstr "फाइल"
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
 msgid "_New"
-msgstr "नयाँ"
+msgstr "(नयाँ)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
 msgid "Open _Recent"
@@ -1494,7 +1760,7 @@ msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
 msgid "Save _As…"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्…"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
@@ -1503,7 +1769,7 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
-msgstr "_मुद्रण…"
+msgstr "मुद्रण:"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
@@ -1533,8 +1799,8 @@ msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_टाँस्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
@@ -1575,7 +1841,7 @@ msgstr "पूरा पर्दा॒"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
 msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "हाइलाइट मोड…"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
 msgid "_Search"
@@ -1584,7 +1850,7 @@ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
 msgid "_Find…"
-msgstr "_खोज्नुस्…"
+msgstr "_खोज्नुस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
 msgid "Find Ne_xt"
@@ -1595,8 +1861,9 @@ msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#, fuzzy
 msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
@@ -1604,8 +1871,10 @@ msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
 msgid "Go to _Line…"
-msgstr "लाइनमा जानुहोस्…"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
@@ -1625,16 +1894,20 @@ msgid "_Close All"
 msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#, fuzzy
 msgid "_New Tab Group"
-msgstr "नयाँ ट्याब समुह"
+msgstr "नया गफगाफ tab %s"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous location"
 msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "अघिल्लो ट्याबमा समुह"
+msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#, fuzzy
 msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "अर्को ट्याब समुह"
+msgstr "पछिल्लो जूम"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
 msgid "_Previous Document"
@@ -1645,6 +1918,8 @@ msgid "N_ext Document"
 msgstr "पछिल्लो कागजात"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 
@@ -1656,8 +1931,10 @@ msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
 msgid "_About Text Editor"
-msgstr "पाठ सम्पादक बारेमा"
+msgstr "पाठ सम्पादक"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1665,11 +1942,13 @@ msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
 msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्.…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
 msgid "_Go to Line…"
-msgstr "लाइनमा जानुहोस्…"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -1708,8 +1987,10 @@ msgid "_Select"
 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Search highlight mode..."
 msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "हाइलाइट मोड खोज…"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
 msgid "No results"
@@ -1728,25 +2009,29 @@ msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्"
 msgid "Preferences"
 msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "स्तम्भमा दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
+msgstr "स्तम्भमा कुन दायाँ मार्जिन देखाइएको छ"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "_Statusbar"
 msgid "Display _statusbar"
-msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
 msgid "Display _overview map"
 msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
 msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "ग्रिड बाँन्की"
+msgstr "ग्रिड"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
@@ -1772,6 +2057,8 @@ msgid "Highlight current _line"
 msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
@@ -1780,8 +2067,10 @@ msgid "View"
 msgstr "दृष्य"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
 msgid "Tab Stops"
-msgstr "ट्याब रोक्ने"
+msgstr "ट्याब"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
 msgid "_Tab width:"
@@ -1816,8 +2105,8 @@ msgid "Editor"
 msgstr "सम्पादक"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
 msgid "Font"
 msgstr "फन्ट"
 
@@ -1872,6 +2161,8 @@ msgid "Line Numbers"
 msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _line numbers"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
 
@@ -1886,12 +2177,16 @@ msgid "lines"
 msgstr "लाइन"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Table header"
 msgid "Page header"
-msgstr "पृष्ठ शीर्ष"
+msgstr "हेडर"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print page headers"
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "पृष्ठ शीर्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
+msgstr "पृष्ठ मुद्रण"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
 msgid "Fonts"
@@ -1986,11 +2281,11 @@ msgstr "_खोज्नुस्"
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "खोज "
+msgstr "खोज"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
 msgid "Replace _with "
-msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस् "
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
 msgid "_Match case"
@@ -2001,21 +2296,24 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+#, fuzzy
 msgid "Re_gular expression"
-msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
+msgstr "अभिव्यक्ति"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+#, fuzzy
+#| msgid "_Wrap around"
 msgid "Wra_p around"
-msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+msgstr "_बिटो मार्ने "
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
-msgstr "कागजातहरू"
+msgstr "कागजात"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2025,7 +2323,7 @@ msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जन
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
-msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
+msgstr "कागजात  खोल्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2053,39 +2351,52 @@ msgid "Close all the documents"
 msgstr "सबै कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "हालै बन्द गरिएको कागजात पुन: खोल्नुहोस्"
+msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate next document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
-msgstr "पछिल्लो कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate previous document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "अघिल्लो कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोगमा स्विच गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "पहिलो - नवौं कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
+msgstr "पहिलो - नवौ कोठा"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
-msgstr "संझ्याल र प्यानल"
+msgstr "प्यानल"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "सञ्झ्यालमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
-msgstr "नयाँ ट्याब समुह सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2093,14 +2404,17 @@ msgid "Show side panel"
 msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the next page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "तल प्यानल देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "पुरा पर्दा खोल/बन्द"
+msgstr "off"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2118,34 +2432,44 @@ msgid "Find"
 msgstr "फेला पार"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
-msgstr "अर्को मिल्दो जोडा फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
-msgstr "अघिल्लो मिल्दो जोडा फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने र फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
-msgstr "अघिल्लो आदेश पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "आदेश"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
-msgstr "अघिल्लो आदेश फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "आदेश"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2158,6 +2482,9 @@ msgid "Select all text"
 msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all text"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all text"
 msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"
@@ -2169,239 +2496,276 @@ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँ
 
 #
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "नेभिगेशन"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "हालको पङ्क्तिको शरुमा सार्नुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "हालको पङ्क्तिको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "कागजातको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
+msgid "Navigation"
+msgstr "नेभिगेशन"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "कागजातको अन्त्यमा जानुहोस्"
+msgid "Go to line"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलमा माथि सार्नुहोस्"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलमा तल सार्नुहोस्"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
+msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
+msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "मिल्दो कोष्टकमा सार्नुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "सम्पादन गर्ने"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "घुसाउने / अधिलेखन"
+msgstr "insert"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current file"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "कर्सर दृश्यातमकत टगल गर्नुहोस्"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "हालको लाइन"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Unindent selected lines"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "हालको लाइन मेट्नुहोस्"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "जोड्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
-msgstr "हालको पङ्क्तिको माथि सार्नुहोस्"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
-msgstr "हालको पङ्क्तिको तल सार्नुहोस्"
+msgstr "तल सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
-msgstr "हालको शब्द बायाँ सार्नुहोस्"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
-msgstr "हालको शब्द दायाँ सार्नुहोस्"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
 
 #
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to upper case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "ठुलोवर्ण परिनत गर्नुहोस्"
+msgstr "माथिल्लो स्वरूप"
 
 #
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "सानोवर्ण परिनत गर्नुहोस्"
+msgstr "सानोवर्ण"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
-msgstr "वर्ण उल्टाउनुहोस्"
+msgstr "_वर्ण मिलान"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "कर्सरमा घट्दो सङ्ख्या"
+msgstr "बढोत्तरी(∆)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "कर्सरमा घट्दो सङ्ख्या"
+msgstr "कर्सर"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "उपकरणहरू"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
-msgstr "पुरा हुने सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
+msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
 msgid "Open a file"
 msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
 msgid "Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
 msgid "Create a new document"
 msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
 msgid "New"
 msgstr "नयाँ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
 msgid "Save the current file"
 msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
 msgid "Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
 msgid "Hide panel"
 msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
 msgid "Open a file dialog"
-msgstr "फाइल संवाद खोल्नुहोस्"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
 
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "  %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
+"%s"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore case"
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "संस्करण"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that "
+"version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
+
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2409,10 +2773,16 @@ msgid "Document Statistics"
 msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
 
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space "
+#| "characters in it."
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr "कागजातमा शब्द, पङ्क्ति र अक्षरहरूको सङ्ख्या प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका 
क्यारेक्टरहरू "
+"प्रतिवेदन गर्दछ ।"
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
 
@@ -2449,8 +2819,10 @@ msgid "Build"
 msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgid "Run “make” in the document directory"
-msgstr "कागजात निर्देशिकामा \"make\" चलाउनुहोस्"
+msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन"
 
 #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
 #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
@@ -2479,13 +2851,16 @@ msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+#, fuzzy
 msgid "Send to fpaste"
-msgstr "fpaste मा पठाउनुहोस्"
+msgstr "पठाउन लाई:"
 
 #
 #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to upper case"
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ वा हालको कागजातलाई fpaste मा टाँस्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
 msgid "External Tools"
@@ -2493,38 +2868,39 @@ msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
 #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।."
+msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the "
 "most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"यदि सही भएमा, यदि यो मोनोस्पेस भएमा बाह्य उपकरणले डेस्कटप-विश्वव्यापी मानक फन्ट प्रयोग गर्नेछ (र सबै भन्दा 
समान "
-"फन्ट यो अन्यसँग आउन सक्छ) ।."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "प्याङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण  \"Sans 12\" वा \"Monospace बोल्ड 14\"।."
+msgstr ""
 
 #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools"
 msgid "Manage _External Tools…"
-msgstr "बाह्य उपकरणहरू व्यवस्थापन…"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
 #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
 msgid "External _Tools"
 msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
 #: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकेन: %s"
+msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"
 
 #: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
 msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2536,7 +2912,7 @@ msgstr "चालु उपकरण:"
 
 #: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Done."
-msgstr "गरियो ।."
+msgstr "गरियो ।"
 
 #: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
 msgid "Exited"
@@ -2570,15 +2946,17 @@ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहो
 
 #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
 msgid "Stopped."
-msgstr "रोकियो ।."
+msgstr "रोकियो ।"
 
 #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+#, fuzzy
 msgid "Stop Tool"
-msgstr "उपकरण रोक्नुहोस्"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+#, fuzzy
 msgid "Always available"
-msgstr "सधैं उपलब्ध"
+msgstr "उपलब्ध छैन"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
 msgid "All documents"
@@ -2609,8 +2987,10 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "हालको चयन"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Current selection"
 msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "हालको चयन (पूर्वनिर्धारित कागजातमा)"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
 msgid "Current line"
@@ -2645,36 +3025,50 @@ msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools"
 msgid "Manage External Tools"
-msgstr "बाह्य उपकरणहरू व्यवस्थापन"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new snippet..."
 msgid "Add a new tool"
-msgstr "नयाँ उपकरण थप्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+#, fuzzy
 msgid "Add Tool"
-msgstr "उपकरण थप्नुहोस्"
+msgstr "उपकरण"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert selected snippet"
 msgid "Remove selected tool"
-msgstr "चयन गरिएको उपकरण हटाउनुहोस्"
+msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+#, fuzzy
 msgid "Remove Tool"
-msgstr "उपकरण हटाउनुहोस्"
+msgstr "उपकरण"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert"
 msgid "Revert tool"
-msgstr "_पूर्वावस्थामा लाने उपकरण"
+msgstr "उपकरण"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert"
 msgid "Revert Tool"
-msgstr "_पूर्वावस्थामा लाने उपकरण"
+msgstr "उपकरण"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+#, fuzzy
+#| msgid "S_hortcut key:"
 msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "सर्टकट कुञ्जी:"
+msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
 msgid "_Save:"
@@ -2693,16 +3087,22 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "व्यबहारिक्ता:"
 
 #: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Output"
 msgid "Tool Output"
-msgstr "उपकरण निर्गत"
+msgstr "उपकरण"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Pane"
 msgid "File Browser Panel"
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्यानल"
+msgstr "फाइल ब्राउजर"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel."
-msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच."
+#, fuzzy
+#| msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2712,43 +3112,43 @@ msgstr "गृहपृष्ठ"
 msgid "File System"
 msgstr "फाइल प्रणाली"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "फाइल ब्राउजर"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2756,48 +3156,53 @@ msgstr ""
 "फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
 "स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
-#, c-format
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन।"
+msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।."
+msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(खाली)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+#| "file visible"
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
 "file visible"
 msgstr ""
-"पुन: नामकरण गरिएको फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू 
समायोजन "
-"गर्न आवश्यक हुन्छ ।"
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#, fuzzy
 msgid "Untitled File"
 msgstr "शीर्षक विहिन"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file "
 "visible"
@@ -2805,126 +3210,147 @@ msgstr ""
 "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+#| "file visible"
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
 "directory visible"
 msgstr ""
-"नयाँ डाइरेक्टरी हालै फिल्टर गरिएको छ । डाइरेक्टरी दृश्यात्मक बनाउन तपाईँले फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक हुन्छ "
-"।"
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "पुस्तकचिनो"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
-#, c-format
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "माउन्ट गरिएको भोल्युमका लागि कुनै माउन्ट वस्तु छैन: %s"
+msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
-#, c-format
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
-msgstr "\"%s\" लोड गर्दा त्रुटि: त्यस प्रकारको निर्देशिका छैन"
+msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
 msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
 msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view "
 "is TRUE."
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल 
डाइरेक्टरी ।."
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल 
डाइरेक्टरी ।"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/"
 "tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
 msgstr ""
 "अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल 
"
-"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।."
+"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।."
+msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Location To First Document"
 msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given "
+#| "that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document "
+#| "from the command line or opening it with nautilus etc)"
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that "
 "the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
 "the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"यदि सत्य हो भने फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिलो खोलेको कागजातको निर्देशिका हेर्नेछ भने फाइल ब्राउजर अहिलेसम्म 
प्रयोग "
-"भएको छैन। (यसरी यो साधारणतया आदेश रेखाबाट कागजात खोल्न वा नटलससँग खोल्न आदिमा लागू हुन्छ।)"
+"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म 
प्रयोग "
+"गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
+#| "(filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and "
+#| "hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
 "(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट कुन फाइलले फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्छ। वैध मानहरू: कुनै पनि होइन (केही पनि 
फिल्टर "
-"नगर्नुहोस्), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्नुहोस्) र बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्नुहोस्) 
लुकाउनुहोस् ।"
+"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन 
(केही पनि "
+"फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
+"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।."
+msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr "फाइल ब्राउजर बाइनरी बाँन्की"
+msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सूची"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr "बाइनरी फाइल फिल्टर गर्दा प्रयोग गर्नका लागि परिपूरक बाँन्की ।"
+msgstr ""
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+#, fuzzy
+#| msgid "_Set root to active document"
 msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "सक्रिय कागजातमा मूल सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
 msgid "_New Folder"
@@ -2935,8 +3361,10 @@ msgid "New F_ile"
 msgstr "नयाँ फाइल"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
 msgid "_Rename…"
-msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्…"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
 msgid "_Move to Trash"
@@ -2951,6 +3379,8 @@ msgid "_View Folder"
 msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open terminal here"
 msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
@@ -2967,16 +3397,20 @@ msgid "Show _Binary"
 msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "_Match Filename"
 msgid "Match Filename"
-msgstr "फाईलनाम मिलान गर्नुहोस्"
+msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
 msgid "History"
 msgstr "इतिहास"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the gedit manual"
 msgid "Open history menu"
-msgstr "इतिहास मेनु खोल्नुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्याल मेनु खोल्नुहोस्"
 
 #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
 msgid "Modelines"
@@ -2984,51 +3418,44 @@ msgstr "मोडलाइनहरू"
 
 #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन जिइडिट का लागि समर्थन छ।."
-
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "लिङ्कहरू खोल्नुहोस्"
+msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
 
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "सजिलो यूआरआई लिङ्क खोल्नुहोस् ।"
-
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
 msgid "Command Color Text"
-msgstr "आदेश पाठ रङ"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
 msgid "The command color text"
-msgstr "आदेश पाठ रङ"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
 msgid "Error Color Text"
-msgstr "गलत पाठ रङ"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
 msgid "The error color text"
-msgstr "गलत पाठ रङ"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most "
 "similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"ठीक भएमा, यदि यो मोनोस्पेस भएमा टर्मिनलले डेस्कटप-विश्वव्यापी मानक फन्ट प्रयोग गर्नेछ (र सबै भन्दा समान 
फन्ट यो "
-"अन्यसँग आउन सक्छ) ।."
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+#, fuzzy
 msgid "C_ommand color:"
-msgstr "आदेश रङ्ग:"
+msgstr "रङ्ग"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Border color"
 msgid "_Error color:"
-msgstr "गलत रङ्ग:"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
@@ -3036,36 +3463,48 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "पाइथन कन्सोल"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
-msgstr "तलको प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथोन कन्सोल ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "Quick Highlight"
-msgstr "छिटो हाइलाइट"
+msgstr "हाइलाइट"
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes the case of selected text."
 msgid "Highlights every occurrences of selected text."
-msgstr "चयन गरिएको पाठको प्रत्येक घटना हाइलाइट गर्दछ ।"
+msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#, fuzzy
 msgid "Quick Open…"
-msgstr "छिटो खोल्नुहोस्…"
+msgstr "छिटो"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#, fuzzy
 msgid "Quick Open"
-msgstr "छिटो खोल्नुहोस्"
+msgstr "छिटो"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files."
-msgstr "फाइलहरू छिटो खोल्नुहोस् ।."
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
-msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्…"
+msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage snippets"
 msgid "Manage _Snippets…"
-msgstr "स्निप्पेटस् व्यबस्थापन…"
+msgstr "स्निप्पेटस्"
 
 #. Do the fancy completion dialog
 #: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153
@@ -3074,39 +3513,46 @@ msgid "Snippets"
 msgstr "स्निप्पेटस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The archive `%s` could not be created"
 msgid "The archive “%s” could not be created"
-msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकिएन"
+msgstr "सबै तत्वहरूको सिर्जना गर्न सकिदैन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
 msgid "Target directory “%s” does not exist"
-msgstr "लक्षित निर्देशिका “%s” अवस्थित छैन"
+msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
 msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr "लक्षित निर्देशिका “%s” अवैध निर्देशिका हो"
+msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` does not exist"
 msgid "File “%s” does not exist"
 msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "फाइल \"%s\" वैध स्निपेट फाइल होइन"
+msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "आयात गरिएको फाइल \"%s\" वैध स्निपेट फाइल होइन"
+msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
 msgid "The archive “%s” could not be extracted"
-msgstr "सङ्ग्रह \"%s\" झिक्न सकिएन"
+msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
 #, python-format
@@ -3114,17 +3560,20 @@ msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 plugins/snippets/snippets/importer.py:132
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
-msgstr "फाइल \"%s\" वैध स्निपेट सङ्ग्रह होइन"
+msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new snippet..."
 msgid "Add a new snippet…"
-msgstr "स्निपेट थप्नुहोस्…"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
 msgid "Global"
@@ -3141,17 +3590,23 @@ msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non "
+#| "alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : "
 "and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त वर्णानुक्रम क्यारेक्टरहरू (वा _ , : र .) वा एकल (वर्णाङ्क 
विहिन) "
-"क्यारेक्टरहरू जस्तै{, [, आदि समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"
+"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि "
+"समाविष्ट गर्दछ ।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "एकल शब्द स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
+msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
@@ -3159,8 +3614,10 @@ msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#, fuzzy
+#| msgid "Import succesfully completed"
 msgid "Import successfully completed"
-msgstr "आयात सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो"
+msgstr "आयात गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
@@ -3179,8 +3636,10 @@ msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#, fuzzy
+#| msgid "Bzip compressed archive"
 msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Bzip2 सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 msgid "Single snippets file"
@@ -3197,8 +3656,10 @@ msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#, fuzzy
+#| msgid "Export succesfully completed"
 msgid "Export successfully completed"
-msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो"
+msgstr " (पूरा भयो "
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 plugins/snippets/snippets/manager.py:919
@@ -3222,36 +3683,48 @@ msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "पाइथोन आदेश (%s) को कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्यो, कार्यान्वयन परित्याग गरियो ।"
+msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।"
 
 #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "पाइथोन आदेश (%s) को कार्यान्वयन असफल भयो: %s"
+msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage snippets"
 msgid "Manage Snippets"
-msgstr "स्निप्पेटस् व्यबस्थापन"
+msgstr "स्निप्पेटस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets"
 msgid "Add Snippet"
-msgstr "स्निपेट थप्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets"
 msgid "Remove Snippet"
-msgstr "स्निपेट हटाउनुहोस्"
+msgstr "_हटाउनुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Import snippets"
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
 
@@ -3260,12 +3733,20 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Export snippets"
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Activation</b>"
 msgid "Activation"
-msgstr "सक्रिय"
+msgstr "प्रमाणपत्रको सक्रियता समय अझै भविष्यमा छ।."
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
@@ -3284,9 +3765,11 @@ msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निप
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ort..."
 msgid "S_ort…"
-msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्…"
+msgstr "पोर्ट:"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
 msgid "Sort"
@@ -3301,6 +3784,7 @@ msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+#, fuzzy
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "केस सम्वेदनशील"
 
@@ -3314,36 +3798,50 @@ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
 msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।."
+msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Spelling"
 msgid "_Check Spelling…"
-msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्…"
+msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Set _Language..."
 msgid "Set _Language…"
-msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्…"
+msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "गलत हिज्जे शब्द हाइलाइट गर्नुहोस्"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr "गलत हिज्जे शब्द हाइलाइट गर्नुहोस्"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
-msgstr "गलत हिज्जे भएका शब्दहरू हाइलाइट गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित सेटिङ ।"
+msgstr "शब्दहरू"
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onfigure Plugin"
 msgid "Configure spell plugin"
-msgstr "हिज्जे प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
 msgid "Defaults for new documents"
-msgstr "नयाँ कागजातहरूका लागि पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "कागजातहरू"
 
 #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
 msgid "Spell Checker"
@@ -3351,41 +3849,48 @@ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
 #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
 msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।."
+msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Date and Time"
 msgid "In_sert Date and Time…"
-msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्…"
+msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
 msgid "Available formats"
 msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt message"
 msgid "Prompt Type"
-msgstr "प्रोम्प्ट प्रकार"
+msgstr "तत्काल लगआउट"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
 msgstr ""
-"यदि प्रयोगकर्ताढाँचाका लागि वा यदि चयन गरिएको वा अनुकूल ढाँचा प्रयोग गर्न का लागि प्रयोगकर्तालाई 
सोध्नुहोस्."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
 msgid "Selected Format"
-msgstr "चयन गरिएको ढाँचा"
+msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "मिति/समय घुसाउँदा प्रयोग गरिने चयन गरिएको ढाँचा ।"
+msgstr ""
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom format"
 msgid "Custom Format"
-msgstr "अनुकुलन ढाँचा"
+msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "मिति/समय घुसाउँदा प्रयोग गरिने अनुकूल ढाँचा."
+msgstr ""
 
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
 msgid "Insert Date and Time"
@@ -3422,8 +3927,10 @@ msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgid "When inserting date/time…"
-msgstr "मिति र समय …"
+msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"
 
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
 msgid "_Prompt for a format"
@@ -3435,141 +3942,18 @@ msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
 
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।."
-
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "रङ योजना थप्नुहोस्"
-
-#
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
-#~ "taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
-#~ msgstr ""
-#~ "तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट 
लिँदै हुनुहुन्छ भने "
-#~ "पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#~ msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-
-#~ msgid "Maximum Recent Files"
-#~ msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent "
-#~| "Files\" submenu."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent "
-#~ "Files” submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-"
-#~| "plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-"
-#~ "plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" "
-#~ "प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-#~ msgstr "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-
-#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-#~ msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
+msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
 
-#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-#~ msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#~ msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-
-#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
-
-#~ msgctxt "window title"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr " खोल्नुहोस्"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No changes need to be saved"
-#~ msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgid "Character Encoding:"
-#~ msgstr "वर्ण सङ्केतन"
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "वर्ण सङ्केतन:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Encoding:"
-#~ msgid "Line Ending:"
-#~ msgstr "पङ्ति"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-#~ msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
-#~ msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join selected lines"
-#~ msgstr "जोड्नुहोस्"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Checked state"
-#~ msgid "Check update"
-#~ msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for latest version of gedit"
-#~ msgstr "  %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgid "There was an error displaying the URI."
-#~ msgstr ""
-#~ "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "डाउनलोड"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Ignore case"
-#~ msgid "_Ignore Version"
-#~ msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Revert to a saved version of the file"
-#~ msgid "There is a new version of gedit"
-#~ msgstr "संस्करण"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version to Ignore"
-#~ msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक"
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "लाइन खाली स्थान"
 
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
@@ -3742,6 +4126,9 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 #~ msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
@@ -3751,6 +4138,9 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
 #~ msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>"
 
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "साधारण"
+
 #~ msgid "gedit Preferences"
 #~ msgstr "gedit प्राथमिकताहरू"
 
@@ -3787,6 +4177,9 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "- Edit text files"
 #~ msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
+
 #~ msgid "The entered location is not valid."
 #~ msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।"
 
@@ -4083,6 +4476,10 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Open '%s'"
 #~ msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
 
+#
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
+
 #~ msgid "Activate '%s'"
 #~ msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
 
@@ -4227,6 +4624,9 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Next location"
 #~ msgstr "पछिल्लो स्थान"
 
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
+
 #~ msgid "_Indent"
 #~ msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
 
@@ -4308,6 +4708,9 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
 
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
 #~ msgid "_Autocheck Spelling"
 #~ msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
 
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7162fbc81..6f46f0cfa 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -15,33 +15,34 @@
 # Kenneth Venken <kenneth venken gmail com>, 2010.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>, 2010-2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020.
 # Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2014.
-# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2015, 2018-2019, 2021-2022.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015, 2018-2019.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2018.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-15 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-25 20:57+0100\n"
-"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:04+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Tekstbestanden bewerken"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr "gedit is de teksteditor voor de Gnome-werkomgeving."
 
@@ -50,28 +51,28 @@ msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Het hoofddoel van gedit is gebruiksgemak, met standaard een eenvoudige "
-"interface. Meer geavanceerde functies zijn beschikbaar door plug-ins in te "
-"schakelen."
+"Het hoofddoel van gedit is gebruiksgemak, met standaard een eenvoudige"
+" interface. Meer geavanceerde functies zijn beschikbaar door plug-ins in te"
+" schakelen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksteditor"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
 "Text;tekst;Editor;teksteditor;tekstverwerker;Plaintext;platte tekst;Write;"
-"schrijven;gedit;notepad;notities;notitieblok;kladblok;notas;nota's;notablok;"
+"schrijven;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nieuw document"
 
@@ -264,26 +265,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "De positie van de rechterkantlijn."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Overzichtskaart weergeven"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Of gedit de overzichtskaart voor het document moet weergeven."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Type achtergrondpatroon van document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Of het document voorzien wordt van een achtergrondpatroon."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Slimme Home/End-toetsen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -302,50 +295,50 @@ msgstr ""
 "regel en ‘always’ om altijd naar het begin/einde van de tekst te springen in "
 "plaats van het begin/einde van de regel."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntaxismarkering inschakelen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Inschakelen syntaxismarkering."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Zoektermmarkering inschakelen"
 
 # Alle overeenkomsten met de gezochte tekst sytaxkleuring geven.
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Inschakelen markering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Nieuwe regel aan het einde"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Ervoor zorgen dat documenten altijd eindigen met een nieuwe regel."
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Zichtbaarheid tabbladen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -358,48 +351,48 @@ msgstr ""
 "hoofdlettergevoelig zijn, dus zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
 "weergegeven."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, "
 "zichtbaar moet zijn."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntaxismarkering afdrukken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Syntaxismarkering gebruiken bij het afdrukken van documenten."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Paginakoppen afdrukken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Documentkoppen toevoegen bij het afdrukken van documenten."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -411,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. "
 "Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Regelnummers afdrukken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -425,15 +418,15 @@ msgstr ""
 "zal gedit, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -441,15 +434,15 @@ msgstr ""
 "documenten."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor kop"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -459,15 +452,15 @@ msgstr ""
 "ingeschakeld."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor regelnummers"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -476,43 +469,43 @@ msgstr ""
 "Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Regelnummers afdrukken’ is "
 "ingeschakeld."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge links"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "De linkermarge, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge boven"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "De bovenmarge, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge rechts"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "De rechtermarge, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge onder"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "De ondermarge, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidaatsets"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -524,59 +517,60 @@ msgstr ""
 "erkende tekensets gebruikt. De standaardwaarde is de lege lijst, waarbij "
 "gedit goede standaardwaarden kiest, afhankelijk van land en taal."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Actieve plug-ins"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lijst met actieve plug-ins."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "De toepassingsversie tonen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODERING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van gedit aanmaken"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Bestanden openen en blokkeren totdat alle bestanden gesloten zijn"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit in standalone-modus uitvoeren"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[BESTAND…] [+REGEL[:KOLOM]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ongeldige codering."
@@ -585,11 +579,11 @@ msgstr "%s: ongeldige codering."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -607,9 +601,9 @@ msgstr "_Annuleren"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Opslaan _als…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -725,41 +719,41 @@ msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Als u niet opslaat, zullen al uw wijzigingen definitief verloren gaan."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d bestand wordt geladen…"
 msgstr[1] "%d bestanden worden geladen…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Wilt u proberen het te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Bestand gecomprimeerd opslaan?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Bestand als platte tekst opslaan?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -768,11 +762,11 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%s’ was hiervoor als platte tekst opgeslagen en zal nu met "
 "compressie opgeslagen worden."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Opslaan met compressie"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -781,32 +775,32 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%s’ was hiervoor met compressie opgeslagen en zal nu als platte "
 "tekst opgeslagen worden."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Op_slaan als platte tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Opslaan als"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -820,14 +814,14 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief "
 "verloren zijn."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -842,7 +836,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen "
 "definitief verloren zijn."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -856,13 +850,13 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief "
 "verloren zijn."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -877,7 +871,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuten zullen "
 "definitief verloren zijn."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -890,15 +884,16 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Terugdraaien"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit is een kleine en lichte teksteditor voor de Gnome-werkomgeving"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -915,41 +910,41 @@ msgstr ""
 "Kenneth Venken\n"
 "Hannie Dumoleyn\n"
 "Erwin Poeze\n"
-"Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"Nathan Follens\n"
 "Justin van Steijn\n"
 "\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/";
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d zoekterm gevonden en vervangen"
 msgstr[1] "%d zoektermen gevonden en vervangen"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eén zoekterm gevonden en vervangen"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "‘%s’ niet gevonden"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Niet-opgeslagen document %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Tabgroep %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Alleen-lezen"
 
@@ -996,41 +991,41 @@ msgstr "Verplaatsen naar een hogere prioriteit"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Verplaatsen naar een lagere prioriteit"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle tekstbestanden"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "T_ekenset:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Rege_leinde:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
+#| msgid "Open a file"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Bestanden openen"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1038,47 +1033,47 @@ msgstr "_Openen"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Platte tekst"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Opnieuw"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Bestand ‘%s’ niet gevonden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Controleer of u de locatie juist heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Kan ‘%s:’-locaties niet verwerken."
+msgstr "gedit kan ‘%s:’-locaties niet aan."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Kan deze locatie niet verwerken."
+msgstr "gedit kan deze locatie niet aan."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Geen toegang tot de locatie van het bestand."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "‘%s’ is een map."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "‘%s’ is een ongeldige locatie."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1087,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "De computer ‘%s’ is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist "
 "zijn en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1096,44 +1091,40 @@ msgstr ""
 "De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft "
 "ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "‘%s’ is geen gewoon bestand."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Verbingswachttijd verlopen. Probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Onverwachte fout: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
+msgstr "gedit kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden teruggezet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "T_ekenset:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "To_ch laden"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Toch be_werken"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1141,28 +1132,28 @@ msgstr ""
 "Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand "
 "kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand te openen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "Kan de tekenset niet detecteren."
+msgstr "gedit kon de tekenset niet detecteren."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Controleer of u geen binair-bestand probeert te openen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecteer een tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het openen van het bestand ‘%s’."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1170,43 +1161,30 @@ msgstr ""
 "Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met "
 "het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "U kunt ook een andere tekenset kiezen en het opnieuw proberen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden met de ‘%s’-tekenset."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Het bestand ‘%s’ is heel groot."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Grote bestanden kunnen ertoe leiden dat gedit traag werkt of niet reageert. "
-"U kunt dit bestand op eigen risico toch laden"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden geopend."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet opgeslagen worden met de ‘%s’-tekenset."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1214,28 +1192,11 @@ msgstr ""
 "Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde "
 "tekenset herkend worden."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Niet bewerken"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Dit bestand ‘%s’ is al geopend in een ander venster."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Wilt u het bestand toch bewerken?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Toc_h opslaan"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Niet _opslaan"
 
@@ -1243,58 +1204,36 @@ msgstr "Niet _opslaan"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ is gewijzigd nadat het werd ingelezen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch "
 "opslaan?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Maken van een reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is mislukt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Maken van een tijdelijke reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is mislukt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe bestand "
-"op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand toch "
-"opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het nieuwe "
-"bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Kan ‘%s:’-locaties niet verwerken in schrijfmodus. Controleer of u de "
+"gedit kan ‘%s:’-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
 "locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Kan deze locatie niet verwerken in schrijfmodus. Controleer of u de locatie "
-"correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+"gedit kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
+"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1303,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "‘%s’ is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft "
 "ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1311,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of "
 "u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1319,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat "
 "schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1327,11 +1266,11 @@ msgstr ""
 "U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of "
 "u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam. Gebruik een andere naam."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1339,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van "
 "bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1349,79 +1288,56 @@ msgstr ""
 "bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf "
 "op te slaan die deze limiet niet heeft."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet opgeslagen worden."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Het bestand ‘%s’ is gewijzigd op schijf."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Wijzigingen annuleren en _herladen"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Er zijn enkele ongeldige tekens gedetecteerd bij het opslaan van ‘%s’"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Als u doorgaat met opslaan kan dit het document beschadigen. Toch doorgaan?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
 "door de editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Vaste-breedte systeemlettertype (%s) gebruiken"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Het geselecteerde kleurenschema kan niet worden geïnstalleerd: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Het geselecteerde kleurenschema kan niet worden geïnstalleerd."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Schema toevoegen"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Kleurenschema toevoegen"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Schema _toevoegen"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Schema toevoegen"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Kleurenschema-bestanden"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Voorbereiden…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Bestand: %s"
@@ -1429,11 +1345,11 @@ msgstr "Bestand: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N van %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Pagina %d van %d wordt gerenderd…"
@@ -1472,159 +1388,171 @@ msgstr[1] "Er zijn %d tabbladen met fouten"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s terugzetten vanaf %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Terugzetten van %s>"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s laden vanaf %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Laden van %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s opslaan naar %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s opslaan"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fout bij openen van bestand %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fout bij terugzetten van bestand %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codering:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ op %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Regelnummers _weergeven"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d van %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Als _reguliere expressie"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Alleen hele woorden"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Te zoeken tekenreeks"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Regelnummer waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Gepaard haakje buiten bereik"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Gepaard haakje niet gevonden"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Gepaard haakje gevonden op regel %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rg %d, kol %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabbreedte: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Er zijn niet-opgeslagen documenten"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Zijpaneelpagina aanpassen"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenten"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Naar _links verplaatsen"
@@ -1699,6 +1627,11 @@ msgstr "Opslaan _als…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nieuw venster"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1734,8 +1667,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
@@ -1853,15 +1786,15 @@ msgstr "Naar nieuw venster _verplaatsen"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Over gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Over Teksteditor"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1918,27 +1851,11 @@ msgstr "_Selecteren"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Markering zoeken…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Geen resultaten"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_Andere documenten…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Ander bestand openen"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Regelnummers _weergeven"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Rechter_kantlijn weergeven op kolom:"
@@ -1948,121 +1865,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "_Statusbalk tonen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "_Overzichtskaart weergeven"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "_Rasterpatroon weergeven"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Regelafbreking"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Markeren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Huidige _regel markeren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Gepaarde h_aakjes markeren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabstops"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabgrootte:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Bestanden opslaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Editorlettertype: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Kies het editor-lettertype"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Kleurenschema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Schema installeren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Schema installeren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Schema deïnstalleren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Schema deïnstalleren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Lettertype & kleuren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
@@ -2401,21 +2314,28 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "Ga naar regel"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Naar het begin van de huidige regel gaan"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Naar het einde van de huidige regel gaan"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Naar het begin van het document gaan"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the next document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Naar het einde van het document gaan"
@@ -2446,11 +2366,14 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "Naar vorige tabbladgroep gaan"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "Naar volgende tabbladgroep gaan"
@@ -2551,11 +2474,13 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Hulp tonen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open history menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Menu openen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
@@ -2564,50 +2489,34 @@ msgstr "Sneltoetsen"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Document sluiten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bestand openen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Nieuw document aanmaken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Huidige bestand opslaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Paneel verbergen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Bestandsdialoog openen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
@@ -2921,6 +2830,7 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Bestandspaneel"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Gemakkelijke toegang tot bestanden vanaf het zijpaneel."
 
@@ -2933,44 +2843,44 @@ msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
 # verkenner/kiezer/browser/bladeraar
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Bestandsverkenner"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuwe map"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuw bestand"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het hernoemen van een bestand of map"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een bestand of map"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de hoofdmap"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een map"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Er is een fout opgetreden"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2978,35 +2888,35 @@ msgstr ""
 "Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
 "Wilt u het definitief verwijderen?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 "De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3015,11 +2925,11 @@ msgstr ""
 "filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Naamloos bestand"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3028,11 +2938,11 @@ msgstr ""
 "filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamloze map"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3236,18 +3146,6 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate en Vim-stijl modelines-ondersteuning voor gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Verwijzing openen"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Verwijzingen openen"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "URI-verwijzingen eenvoudig openen."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Tekstkleur opdrachten"
@@ -3287,6 +3185,7 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Python-opdrachtregel"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Interactieve Python-opdrachtregel in het onderste paneel."
 
@@ -3308,6 +3207,7 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Snel openen"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Bestanden snel openen."
 
@@ -3505,6 +3405,7 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Uitvoeren van Python-opdracht (%s) mislukt: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Vaak gebruikte stukken tekst snel invoegen."
 
@@ -3716,20 +3617,6 @@ msgstr "Datum/tijd invoegen"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_Over Teksteditor"
-
-#~| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Het geselecteerde kleurenschema kan niet worden geïnstalleerd: %s"
-
-#~| msgid "Color Scheme"
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Kleurenschema toevoegen"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3754,6 +3641,12 @@ msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
 #~ "Met het flexibele plug-insysteem kunt u de toepassing afstemmen op uw "
 #~ "behoeften en deze aanpassen aan uw werkwijze."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Overzichtskaart weergeven"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Of gedit de overzichtskaart voor het document moet weergeven."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
 
@@ -3811,10 +3704,81 @@ msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Uw systeem is offline. Controleer het netwerk."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Niet bewerken"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Dit bestand ‘%s’ is al geopend in een ander venster."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Wilt u het bestand toch bewerken?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Maken van een reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is mislukt"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maken van een tijdelijke reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is "
+#~ "mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het "
+#~ "nieuwe bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het "
+#~ "nieuwe bestand toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het "
+#~ "opslaan van het nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand "
+#~ "verliezen. Toch opslaan?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ is gewijzigd op schijf."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Wijzigingen annuleren en _herladen"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn enkele ongeldige tekens gedetecteerd bij het opslaan van ‘%s’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u doorgaat met opslaan kan dit het document beschadigen. Toch "
+#~ "doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Schema _toevoegen"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Geen resultaten"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "_Andere documenten…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Ander bestand openen"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "_Overzichtskaart weergeven"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Geselecteerde regels samenvoegen"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Openen"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Bestandsdialoog openen"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Zoeken naar een update"
 
@@ -4088,6 +4052,9 @@ msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
 #~ "Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor "
 #~ "de opdrachtregel.\n"
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Over gedit"
+
 #~ msgid "Unicode"
 #~ msgstr "Unicode"
 
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index c5bef74a9..1bf114f93 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,131 +7,163 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-11 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-13 23:07+0200\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-01 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-26 14:58+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-08 07:28+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
 # Utilisation de l’infinitif sus les infobulles del Bureau
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editar de fichièrs tèxte"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit es un editor de tèxte de l’environament de  burèu GNOME popular."
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit es l'editor de tèxte oficial de l'environament de burèu GNOME. Tot en "
+"visant simplicitat e facilitat d'utilizacion, gedit es un poderós editor de "
+"tèxte d'usatge general."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
 msgstr ""
-"L'objectiu primièr de gedit es d'èsser de bon utilizar, amb una interfàcia "
-"simpla per defaut. De foncionalitats mai avançadas son disponiblas en "
-"activant los empeutons."
+"Qu'escriguèssetz lo prochèn best-seller, la programacion d'una aplicacion "
+"innovanta, o que cerquèssetz simplament a prene qualques nòtas rapidas, "
+"gedit serà una aisina fisabla per acomplir vòstre prètzfait."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Son sistèma d'empeutons flexibles vos permet d'adaptar l'aplicacion a "
+"vòstres besonhs e a vòstre biais de trabalhar."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de tèxte"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Tèxte;Editor;Tèxte brut;Escriure;text;notepad;gedit;escriure;"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxte gedit"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "Tèxte;Editor;Tèxte brut;Escriure;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "_New Window"
 msgid "New Window"
 msgstr "Novèla fenèstra"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#| msgid "N_ext Document"
 msgid "New Document"
 msgstr "Novèl document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Utilizar la poliça per defaut"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#| "system font."
 msgid ""
 "Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Indica se cal utilizar la poliça de chassa fixa per defaut del sistèma per "
-"l’edicion de tèxte a la plaça d’una poliça especifica a gedit. Se aquesta "
-"opcion es desactivada, alara la poliça causida dins l’opcion « Poliça de "
-"l’editor » serà utilizada a la plaça de la poliça del sistèma."
+"Indica se cal utilizar la poliça de chassa fixa per defaut del sistèma "
+"per l’edicion de tèxte a la plaça d’una poliça especifica a gedit. Se aquesta "
+"opcion es desactivada, alara la poliça causida dins l’opcion « Poliça de l’"
+"editor » serà utilizada a la plaça de la poliça del sistèma."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Poliça de l'editor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
 msgstr ""
-"La poliça personalizada que serà utilizada dins la zòna d’edicion. Aquò "
-"s’aplica pas que se l’opcion « Utilizar la poliça per defaut » es "
-"desactivada."
+"La poliça personalizada que serà utilizada dins la zòna d’edicion. Aquò s’"
+"aplica pas que se l’opcion « Utilizar la poliça per defaut » es desactivada."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Jòc d'estils"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "L'identificant d'un jòc d'estils GtkSourceView utilizat per la coloracion "
 "sintaxica del tèxte."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Crear de còpias de salvament"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu crear de còpias de salvament dels fichièrs qu'enregistra."
+"Indica se gedit deu crear de còpias de salvament dels fichièrs qu'"
+"enregistra."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Autosave"
 msgstr "Enregistrament automatic"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu activar l’enregistrament automatic dels fichièrs "
-"modificats aprèp un certan interval de temps. Podètz definir l’interval de "
-"temps amb l’opcion « Interval de l’enregistrament automatic »."
+"modificats aprèp un certan interval de temps. Podètz definir l’"
+"interval de temps amb l’opcion « Interval de l’enregistrament "
+"automatic »."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval per l'enregistrament automatic"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -140,56 +172,69 @@ msgstr ""
 "fichièrs modificats. Aquò s’aplica pas que se l’opcion « Enregistrament "
 "automatic » es activada."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Nombre maximum d'anullacions possiblas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Nombre maximum d’accions que gedit serà en mesura d’anullar o de reïntegrar. "
-"Indicatz « -1 » se volètz pas indicar cap de limit."
+"Nombre maximum d’accions que gedit serà en mesura d’anullar o de "
+"reïntegrar. Indicatz « -1 » se volètz pas indicar cap de limit."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mòde retorn a la linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Indica cossí separar las longas linhas dins la zòna d’edicion. Utilizatz « "
-"none » per las separar pas, « word » per separar a la fin d’un mot e « char "
-"» per separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors son "
+"Indica cossí separar las longas linhas dins la zòna d’edicion. Utilizatz «"
+" none » per las separar pas, « word » per separar a la fin d’un mot e «"
+" char » per separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors son "
 "sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu’aparescan exactament coma "
 "mencionadas aicí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Darrièra causida de mòde de scission de las linhas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
+#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries."
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
 "wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
 "boundaries."
 msgstr ""
-"Definís la darrièra causida de mòde de scission de las linhas, per que "
-"aqueste mòde siá gardat en memòria quitament quand aquesta foncion es "
-"desactivada. Utilizatz « word » per separar a la fin d’un mot e « char » per "
-"separar a quin caractèr que siá."
+"Definís la darrièra causida de mòde de scission de las linhas, per que aqueste mòde "
+"siá gardat en memòria quitament quand aquesta foncion es desactivada. Utilizatz « "
+"word » per separar a la fin d’un mot e « char » per separar a "
+"quin caractèr que siá."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Talha de la tabulacion"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -197,85 +242,93 @@ msgstr ""
 "Definís lo nombre d'espacis que deurián èsser afichats a la plaça dels "
 "caractèrs de tabulacion."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserir d'espacis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indica se gedit deu inserir d'espacis a la plaça de las tabulacions."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentacion automatica"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Indica se gedit deu activar l'indentacion automatica."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Afichar los numèros de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu afichar los numèros de linhas dins la zòna d'edicion."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Suslinhar la linha actuala"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Indica se gedit deu suslinhar la linha actuala."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Suslinhar las parentèsis correspondentas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Indica se gedit deu suslinhar las parentèsis correspondentas."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Afichar lo marge de dreita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Indica se gedit deu afichar lo marge de dreita dins la zòna d'edicion."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posicion del marge de dreita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Indica la posicion del marge de dreita."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Afichar la mapa de la vista d'ensemble"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu afichar la mapa de la vista d'ensemble del document."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipe del motiu de rèireplan del document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indica se lo document va recebre un motiu de rèireplan pintrat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "« Origina » e « Fin » intelligentas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -285,20 +338,20 @@ msgid ""
 "start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Indica cossí lo cursor se desplaça quand las tòcas « Origina » e « Fin » son "
-"quichadas. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en "
-"començament/fin de linha, « after » (aprèp) per anar en començament/fin de "
-"linha lo primièr còp que las tòcas son quichadas e en començament/fin de "
-"tèxte en ignorant los espacis, lo segond còp que las tòcas son manobradas, « "
-"before » (abans) per anar en començament/fin de tèxte abans de se desplaçar "
-"en començament/fin de linha e « always » (totjorn) per totjorn anar en "
-"començament/fin de tèxte a la plaça de començament/fin de linha."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+"Indica cossí lo cursor se desplaça quand las tòcas « Origina » e « Fin "
+"» son quichadas. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en "
+"començament/fin de linha, « after » (aprèp) per anar en començament/fin de linha lo "
+"primièr còp que las tòcas son quichadas e en començament/fin de tèxte en "
+"ignorant los espacis, lo segond còp que las tòcas son manobradas, « "
+"before » (abans) per anar en començament/fin de tèxte abans de se desplaçar en "
+"començament/fin de linha e « always » (totjorn) per totjorn anar en començament/fin "
+"de tèxte a la plaça de començament/fin de linha."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restablir la precedenta posicion del cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -306,97 +359,132 @@ msgstr ""
 "Indica se gedit deu restablir lo precedent emplaçament del cursor quand un "
 "fichièr es cargat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activar la coloracion sintaxica"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indica se gedit deu activar la coloracion sintaxica."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activar la coloracion de recèrca"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu suslinhar totas las ocurréncias del tèxte recercat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assegurar una novèla linha terminala"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu s'assegurar que los documents s'acaban totjorn per una "
 "novèla linha en fin de fichièr."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "La barra d'aisinas es visibla"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+"Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla dins las fenèstras d'edicion."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mòde d'afichatge dels onglets"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid ""
+#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
+#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
+#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Definís lo mòde d’afichatge dels onglets de fenèstra. Utilizatz « never » "
-"per los afichar pas jamai, « always » per los afichar totjorn e « auto » per "
-"los afichar se n'i a mai d’un. Notatz qu'aquelas valors son sensiblas a la "
-"cassa, asseguratz-vos doncas qu’aparescan exactament coma indicat çaisús."
+"Definís lo mòde d’afichatge dels onglets de fenèstra. Utilizatz « never » per "
+"los afichar pas jamai, « always » per los afichar totjorn e « auto » "
+"per los afichar se n'i a mai d’un. Notatz qu'aquelas valors son "
+"sensiblas a la cassa, asseguratz-vos doncas qu’aparescan exactament "
+"coma indicat çaisús."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barra d'estat visibla"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se la barra d'estat aval de las fenèstras d'edicion deu èsser visibla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Lo panèl lateral es visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se lo panèl lateral a esquèrra de las fenèstras d'edicion deu èsser "
 "visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid ""
+#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the “Recent Files” submenu."
+msgstr ""
+"Indica lo nombre maximum de fichièrs dobèrts recentament que seràn afichats "
+"dins lo sosmenú « Fichièrs recents »."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir la coloracion sintaxica"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu imprimir la coloracion sintaxica al moment de "
 "l'impression dels documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir l'entèsta"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu enclure una entèsta de document al moment de "
 "l'impression dels documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Imprimir amb lo mòde de retorn a la linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -404,16 +492,16 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Indica cossí separar las longas linhas a l’impression. Utilizatz « none » "
-"per las separar pas, « word » per separar la linha a la fin d’un mot e « "
-"char » per la separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors son "
-"sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu’aparescan exactament coma "
-"mencionadas aicí."
+"per las separar pas, « word » per separar la linha a la fin d’un mot e "
+"« char » per la separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors "
+"son sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu’aparescan exactament "
+"coma mencionadas aicí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir los numèros de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -424,122 +512,147 @@ msgstr ""
 "linha a cada x linhas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Poliça per l'impression del còs de tèxte"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
-"Indica la poliça d'utilizar pel còs d’un document al moment de l’impression."
+"Indica la poliça d'utilizar pel còs d’un document al moment de "
+"l’impression."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Poliça per l'impression de l'entèsta"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
-"Indica la poliça d'utilizar per las entèstas de pagina al moment de "
-"l’impression d’un document. Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar "
-"l’entèsta » es activada."
+"Indica la poliça d'utilizar per las entèstas de pagina al moment de l’impression "
+"d’un document. Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar l’entèsta » "
+"es activada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Poliça per l'impression dels numèros de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr ""
 "Indica la poliça d'utilizar pels numèros de linha al moment de l’impression. "
-"Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar los numèros de linha » es non-"
-"nulla."
+"Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar los numèros de linha » es "
+"non-nulla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge d'esquèrra"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge d'esquèrra, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge d'amont, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge de dreita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge de dreita, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge d'aval, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Encodatges possibles"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#| msgid ""
+#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
+#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
+#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
+#| "the country and language."
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"La lista dels codatges possibles es afichada dins l’onglet Dobrir/"
-"Enregistrar e lo menú Codatge de caractèrs del selector de fichièr. « Locala "
-"actuala » es lo codatge utilizat actualament. Sols los codatges reconeguts "
-"son utilizats. La valor per defaut es una lista voida, e dins aquel cas "
-"gedit causís automaticament la melhora en foncion del país e de la lenga."
+"La lista dels codatges possibles es afichada dins l’onglet Dobrir/Enregistrar "
+"e lo menú Codatge de caractèrs del selector de fichièr. « Locala actuala » "
+"es lo codatge utilizat actualament. Sols los codatges reconeguts son "
+"utilizats. La valor per defaut es una lista voida, e dins aquel cas gedit causís "
+"automaticament la melhora en foncion del país e de la lenga."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Empeutons actius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
-msgid "List of active plugins."
-msgstr "Lista dels empeutons actius."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+msgstr ""
+"Lista dels empeutons actius. Conten l’« emplaçament » dels empeutons "
+"actius. Consultatz lo fichièr .gedit-plugin per obténer l’« emplaçament » "
+"(Location) d’un empeuton donat."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#| msgid "Show the application's version"
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Aficha la version de l’aplicacion"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Aficha la lista de las valors possiblas per l'opcion d'encodatge"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -547,99 +660,117 @@ msgstr ""
 "Definís l'encodatge de caractèrs d'utilizar per dobrir los fichièrs listats "
 "dins la linha de comanda"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODATGE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crèa una novèla fenèstra de primièr nivèl dins una instància existenta de "
 "gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crèa un novèl document en utilizant una instància existenta de gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Dobrís los fichièrs e blòca lo processus fins a la tampadura dels fichièrs"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa gedit en mòde autonòm"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHIÈR…] [+LINHA[:COLOMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s : encodatge pas valid."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tampar sens enregistrar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Enregistrar _jos…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#| "lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una segonda seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una segonda "
+"seràn definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld segondas seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld segondas "
+"seràn definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta "
+"seràn definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#| "permanently lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
 "permanently lost."
@@ -647,34 +778,48 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e une "
-"segonda seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e "
+"une segonda seràn definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e %ld "
-"segondas seràn definitivament perdudas."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
-#, c-format
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e "
+"%ld segondas seràn definitivament perdudas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#| "lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta "
+"seràn definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld minutas seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld minutas "
+"seràn definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora "
+"seràn definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#| "permanently lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
 "permanently lost."
@@ -682,32 +827,56 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e una "
-"minuta seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e "
+"una minuta seràn definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e %d "
-"minutas seràn definitivament perdudas."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
-#, c-format
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e %"
+"d minutas seràn definitivament perdudas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#| "lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora "
+"seràn definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %d oras seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %d oras "
+"seràn definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn definitivament "
+"perdudas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "Volètz enregistrar las modificacions del document « %s » abans de lo tampar ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "L'enregistrament es estat desactivat per l'administrator sistèma."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas."
+msgstr[1] "Las modificacions de %d documents seràn definitivament perdudas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -719,53 +888,78 @@ msgstr[1] ""
 "I a %d documents amb de modificacions non enregistradas. Volètz enregistrar "
 "las modificacions abans de tampar ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Documents amb de modificacions non enregistradas :"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Seleccionatz los documents que volètz enregistrar :"
 
-#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn definitivament "
 "perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Loading file '%s'…"
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Cargament del fichièr « %s »…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Cargament d'un fichièr…"
-msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs…"
+msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs..."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
-#, c-format
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+#| msgid "Open"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura sola."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Lo volètz remplaçar per lo qu'ensajatz d'enregistrar ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "R_emplaçar"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Enregistrar lo fichièr en lo compressant ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Enregistrar lo fichièr en tèxte brut ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+#| "using compression."
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
@@ -773,12 +967,15 @@ msgstr ""
 "Lo fichièr « %s » èra estat precedentament enregistrat en tèxte brut ; serà "
 "ara enregistrat en utilizant la compression."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Enregi_strar amb compression"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
+#| "saved as plain text."
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
@@ -786,32 +983,35 @@ msgstr ""
 "Lo fichièr « %s » èra estat precedentament enregistrat en utilizant la "
 "compression ; serà ara enregistrat en tèxte brut."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Enregi_strar en tèxte brut"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Saving file '%s'…"
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Enregistrament del fichièr « %s »…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrar jos"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Recuperacion del document « %s »…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Anullar las modificacions non enregistradas del document « %s » ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -825,14 +1025,14 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segondas seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -847,7 +1047,7 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segondas "
 "seràn definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -861,13 +1061,13 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minutas seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Las modificacions apportées al document durant la darrièra ora seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -882,7 +1082,7 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e %d minutas seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -895,19 +1095,18 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document pendent las %d darrièras oras seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit es un pichon editor de tèxte, leugièr, pel burèu GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Quentin PAGÈS\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
@@ -915,167 +1114,165 @@ msgstr ""
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n";
 "  bruno https://launchpad.net/~pibol";
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
 msgstr[1] "%d ocurréncias trobadas e remplaçadas"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" not found"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "« %s » es pas estat trobat"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Document sens nom %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grop d'onglet %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Lectura sola"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automaticament"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#| msgid "Add or Remove..."
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Apondre o suprimir…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Locala actuala (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (Locala actuala)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz reïnicializar las preferéncias de codatge de "
 "caractèrs ?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reïnicializar"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Passar a una prioritat superiora"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Passar a una prioritat inferiora"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Totes los fichièrs tèxte"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Fin de _linha :"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Dobrir fichièrs"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Encodatge de caractèrs :"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Fin de linha :"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Tèxte brut"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ensajar tornamai"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Lo fichièr « %s » es introbable."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Verificatz qu'avètz picat corrèctament l'emplaçament e ensajatz tornamai."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Impossible de prene en carga los protocòls « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Impossible de prene en carga aqueste emplaçament."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "L'emplaçament del fichièr es inaccessible."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "« %s » es un repertòri."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "« %s » es pas un emplaçament valid."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1084,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "L'òste « %s » es introbable. Verificatz vòstres reglatges de proxy e tornatz "
 "ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1093,46 +1290,52 @@ msgstr ""
 "Lo nom d'òste es invalid. Verificatz qu'avèz picat corrèctament son "
 "emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "« %s » es pas un fichièr estandard."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Relambi de connexion depassat. Ensajatz tornamai."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Error inesperada : %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Es possible que siá estat escafat "
 "recentament."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Contunhar de cargar"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "L'emplaçament « %s » es pas atenhible actualament."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Vòstre sistèma es fòra linha. Verificatz vòstra connexion ret."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Do_brir malgrat tot"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1140,28 +1343,29 @@ msgstr ""
 "Lo nombre de ligams consecutius es limitat e lo fichièr réel pòt pas èsser "
 "trobat compte tengut d'aqueste limit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Avètz pas los dreits necessaris a la dobertura del fichièr."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Verificatz qu'ensajatz pas de dobrir un fichièr binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Un problèma es aparegut al moment de la dobertura del fichièr « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1169,78 +1373,70 @@ msgstr ""
 "Lo fichièr qu'avètz dobèrt conten de caractèrs pas valids. Se contunhatz "
 "l'edicion del fichièr, poiriatz damatjar aqueste document."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e ensajar tornamai."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e tornatz "
 "ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Lo fichièr « %s » es plan pesuc."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Los fichièrs pesucs pòt rendre gedit lent o l'empachar de respondre. Podètz "
-"contunhar de cargar aqueste fichièrs sota vòstra pròpria responsabilitat"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s "
 "»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Lo document conten un o mantun caractèr que pòdon pas èsser representats en "
-"utilizant l'encodatge de caractèrs indicat."
+"Lo document conten un o mantun caractèr que pòdon pas èsser representats "
+"en utilizant l'encodatge de caractèrs indicat."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#| msgid "D_on't Edit"
 msgid "D_on’t Edit"
 msgstr "Editar _pas"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Aqueste fichièr « %s » es ja dobèrt dins una autra fenèstra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Lo volètz dobrir malgrat tot ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Enregistrar malgrat tot"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#| msgid "D_on't Save"
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Enregistrar _pas"
 
@@ -1248,32 +1444,32 @@ msgstr "Enregistrar _pas"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnes poirián èsser perdudas. "
 "Volètz enregistrar malgrat tot ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de "
 "« %s »"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de "
 "l'enregistrament de « %s »"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1285,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "poiriatz pèrdre l'anciana còpia del fichièr. Volètz enregistrar malgrat tot ?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1294,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gerir los protocòls « %s » en mòde escritura. Verificatz "
 "l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1302,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gerir aqueste protocòl en mòde escritura. Verificatz "
 "l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1311,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "« %s » es pas un emplaçament valid. Verificatz l'ortografia de vòstre "
 "emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1319,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar aqueste fichièr. "
 "Verificatz l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1327,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "I a pas pro d'espaci de disc per enregistrar lo fichièr. Liberatz de "
 "l'espaci de disc e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1335,11 +1531,11 @@ msgstr ""
 "Ensajatz d'enregistrar lo fichièr cap a un disc en lectura sola. Verificatz "
 "qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom existís ja. Utilizatz un autre nom."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1347,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels "
 "noms de fichièrs. Utilizatz un nom mai cort."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1357,81 +1553,87 @@ msgstr ""
 "fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o d'enregistrar aquel "
 "fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat sul disc."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Arrestar las modificacions e _recargar"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr ""
 "De caractèrs pas valids son estats detectats al moment de l'enregistrament "
 "de « %s »"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Se contunhatz l'enregistrament del fichièr podètz damatjar lo document. Lo "
 "volètz enregistrar malgrat tot ?"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Clicatz sus aqueste boton per causir la poliça d'utilizar per l'editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Utilizar la poliça sistèma de chassa fixa (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
-"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a "
-"fracassat : %s"
+"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a fracassat : "
+"%s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Lo jòc de colors seleccionat pòt pas èsser installat."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
 msgid "Add Scheme"
-msgstr "Apondre un jòc"
+msgstr "Apondon d'un jòc"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "A_pondre un jòc"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fichièrs de jòcs de colors"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impossible de suprimir lo jòc de colors « %s »."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+#| msgid "Preparing..."
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparacion…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fichièr : %s"
@@ -1439,41 +1641,41 @@ msgstr "Fichièr : %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N sus %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Rendut de la pagina %d sus %d en cors…"
 
-#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d sus %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "Pas res"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Recercar e remplaçar"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "OVR"
 msgstr "ECR"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1482,1506 +1684,1534 @@ msgstr[1] "I a %d onglets amb d'errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Restabliment de %s a partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Restablir %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargament de %s dempuèi %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargament de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Enregistrament de %s cap a %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Enregistrament de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipe MIME :"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Encodatge :"
 
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Verificatz vòstra installacion."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+msgstr "Impossible de trobar l’objècte « %s » dins lo fichièr %s."
+
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sus %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Afichar los _numèros de linha"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
+msgstr "%d sus %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Recèrca circulara"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Expression _regulara"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Mots entièrs solament"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Res_pectar la cassa"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Cadena que recercatz"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "La linha cap a la quala volètz desplaçar lo cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "La correspondéncia de las parentèsis es hors de portée"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parentèsi correspondenta introbabla"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parentèsi correspondenta trobada a la linha : %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largor de las tabulacions : %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "I a de documents non enregistrats"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambiar la pagina del panèl lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Desp_laçar a esquèrra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Desplaçar a d_recha"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "_Desplaçar dins una novèla fenèstra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Desplaçar dins un novèl _grop d'onglets"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "Indentacion automatica"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Utilizar d'espacis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Afichar los numèros de linha"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
 msgid "Display right margin"
 msgstr "Afichar lo marge de dreita"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Suslinhar la linha actuala"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Linhas longas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Dobrir los _recents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Redobrir l'_onglet tampat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Enregistrar _jos…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novèla fenèstra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
 msgid "C_ut"
 msgstr "Tal_har"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Mòde espotiment"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _tot"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
 msgid "_View"
 msgstr "_Afichatge"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Panèl _lateral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panèl _inferior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecran complet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Mòde de _coloracion…"
+msgstr "Mòde de _coloracion"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
 msgid "_Search"
 msgstr "_Recercar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Recercar…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Recercar lo se_guent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Recercar lo _precedent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Recercar e _remplaçar…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Suprimir la _coloracion"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Aller a la _linha…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Aisinas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
 msgid "_Save All"
 msgstr "Enregistrar _tot"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Close All"
-msgstr "Tot _tampar"
+msgstr "Tot _fermer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Novèl grop d'onglets"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Grop d'onglets p_recedent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Grop d'onglets seg_uent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Document _precedent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Docum_ent seguent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Desplaçar cap a la novèla fenèstra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "Ajud_a"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_A prepaus de gedit"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de _clavièr"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Save _All"
 msgstr "_Tot enregistrar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Recercar e remplaçar…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Anar a la _linha…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de _clavièr"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Aisinas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Encodatge dels caractèrs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
 msgid "A_vailable Encodings"
 msgstr "Encodatges _disponibles"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "Cho_sen Encodings"
 msgstr "Encodatges cau_sits"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descripcion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodatge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Mòde de coloracion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+#| msgid "Search highlight mode..."
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Recèrca del mòde de coloracion…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
 msgid "No results"
 msgstr "Pas cap de resultat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "Autres _documents…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "Dobrís un autre fichièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferéncias"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afichar los _numèros de linha"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Afichar una _marge a dreita a la colomna :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Barre d'es_tat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Display _overview map"
 msgstr "Afichar la mapa de la _vista d'ensemble"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Afichar lo motiu de la _grasilha"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Longas linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar lo _retorn a la linha"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Talhar pas los mots sus doas linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Suslinhament"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Suslinhar la _linha actuala"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Suslinhar las _parentèsis correspondentas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
-msgid "View"
-msgstr "Afichatge"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largor de las _tabulacions :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir d'_espacis a la plaça de las tabulacions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Activar l'_indentacion automatica"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "File Saving"
 msgstr "Enregistrament dels fichièrs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs abans l'enregistrament"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Poliça"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Poliça de l'editor : "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Causissètz la poliça de l'editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Jòc de colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installar lo jòc"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installar lo jòc"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstallar lo jòc"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstallar lo jòc"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Poliça e colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "Plugins"
 msgstr "Empeutons"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Coloracion sintaxica"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Imprimir la coloracion sinta_xica"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Numèros de linha"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Imprimir los _numèros de linha"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numèro cada"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Entèsta de pagina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Imprimir las _entèstas de pagina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Poliças"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Còs :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Numèros de _linha :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Entèstas e pès de pagina :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Restablir las poliças per defaut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Afichar la pagina precedenta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Afichar la pagina seguenta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pagina actuala (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
 msgstr "sus"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
 msgstr "Total de paginas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Lo nombre total de paginas dins lo document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Afichar las paginas multiplas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Aficha tota la pagina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Zoom avant sus la pagina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Zoom arrièr sus la pagina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Tampar l'apercebut abans impression"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Tampar l'apercebut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Apercebut de la pagina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "L'apercebut de la pagina dins lo document a imprimir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Remplaçar _tot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Recercar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
 msgstr "Re_cercar "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with "
 msgstr "Remplaçar _per "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "Re_spectar la cassa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Mots entièrs solament"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Expression re_gulara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Recercar en _arrièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#| msgid "_Wrap around"
 msgid "Wra_p around"
 msgstr "Recèrca _circulara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a tab"
 msgstr "Crear un novèl document dins un onglet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Open a New Document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Dobrir un document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document"
 msgstr "Enregistrar lo document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Save the current file with a different name"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document with a new filename"
 msgstr "Enregistrar lo document jos un nom de fichièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all the documents"
 msgstr "Enregistrar totes los documents"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Close document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the document"
 msgstr "Tampar lo document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Close document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all the documents"
 msgstr "Tampar totes los documents"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Select the entire document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
 msgstr "Redobrir lo darrièr document tampat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Switch to the next tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "Passar al document seguent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Switch to the previous tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Tornar al document precedent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Switch to the next tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the first — ninth document"
 msgstr "Passar al primièr — noven document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
 msgstr "Fenèstras e panèls"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
 msgstr "Crear un novèl document dins una fenèstra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Create a new tab group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Crear un novèl grop d’onglets"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Hide panel"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show side panel"
 msgstr "Afichar lo panèl lateral"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "_Bottom Panel"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "Afichar lo panèl inferior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "_Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
 msgstr "Activar/desactivar lo mòde ecran complet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "About this application"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitar l’aplicacion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "Find and Replace"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Recercar e remplaçar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+#| msgid "Find"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Recercar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
 msgstr "Recercar la correspondéncia seguenta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Show the previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "Recercar la correspondéncia precedenta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "_Clear Highlight"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Suprimir la coloracion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "_Go to Line…"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Anullar e restablir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Anullar la comanda precedenta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Restablir la comanda precedenta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Seleccionar tot lo tèxte"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Deseleccionar tot lo tèxte"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Anar a la linha"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar e pegar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+#| msgid "Paste the clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Pegar lo tèxte seleccionat dempuèi lo quichapapièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacion"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Anar a la linha"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Find and Replace"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Anar a la debuta de la linha actuala"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Anar a la fin de la linha actuala"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Anar a la debuta del document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Anar a la fin del document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Desplaçar la vista cap amont a l'interior del document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Desplaçar la vista cap aval a l'interior del document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Desplaçar la vista a la fin del document"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Anullar e restablir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Desplaçar la vista al començament del document"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Anullar la comanda precedenta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#| msgid "Run command"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Suslinhar las parentèsis correspondentas"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Restablir la comanda precedenta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+#| msgid "Selection"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Grop d'onglets precedent"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Select _All"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Anar al grop d’onglets seguent"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Seleccionar tot lo tèxte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Edit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Modificacion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Bascular inserir/espotir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Bascular la visibilitat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Highlight current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Suprimir la linha actuala"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Export selected snippets"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Jónher las linhas seleccionadas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Remontar la linha actuala"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Davalar la linha actuala"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Desplaçar lo mot actual cap a esquèrra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Desplaçar lo mot actual cap a dreita"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+#| msgid "Change selected text to upper case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Convertir en majusculas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Convertir en minusculas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "_Invert Case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Inversar la cassa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Incrementar lo nombre amb lo cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Descrementar lo nombre amb lo cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Tools"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Aisinas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+#| msgid "Check spelling"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar l’ortografia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+#| msgid "Print the current page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Imprimir lo document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Afichar la fenèstra de complecion"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Afichar l'ajuda"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Dobrir lo menú"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Acorchis clavièr"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tampar lo document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open a file"
 msgstr "Dobrís un fichièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crèa un novèl document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
 msgid "New"
 msgstr "Novèl"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistrar lo fichièr actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amagar lo panèl"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
 msgid "Open a file dialog"
 msgstr "Dobrís una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Verifica la disponibilitat de mesas a jorn"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Recèrca de la darrièra version de gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignorar la version"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Una novèla version de gedit es disponible"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Podètz telecargar la novèla version de gedit en clicant sul boton Telecargar "
+"o ignorar aquesta version e esperar una novèla"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Version d'ignorar"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
+"Version d'ignorar fins al moment qu'una version mai recenta serà publicada."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Estatisticas del document"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Indica lo nombre de mots, linhas e caractèrs dins un document."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Estatisticas del document"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleccion"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Linhas"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Mots"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Caractèrs (amb los espacis)"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Caractèrs (sens los espacis)"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Octets"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Construire"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgid "Run “make” in the document directory"
 msgstr "Executar « make » dins lo repertòri del document"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Dobrir un terminal aicí"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Dobrís un terminal dins l'emplaçament del document"
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Levar los espacis de fin"
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "Levar los espacis en fin de linha inutils dins vòstre fichièr"
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Run command"
 msgstr "Executar la comanda"
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr ""
 "Executar una comanda personalizada e metre sa sortida dins un novèl document"
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
 msgid "Send to fpaste"
 msgstr "Mandar a fpaste"
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
 msgstr "Pega lo tèxte seleccionat o lo document actual dins fpaste"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Aisinas extèrnas"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Executa de comandas extèrnas e d'escripts shell."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica se cal utilizar la poliça sistèma"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Se verai, las aisinas extèrnas utilizan la poliça globala estandarda del "
-"burèu se es monospace (e, manca d'aquò, la poliça la mai semblanta que "
+"Se verai, las aisinas extèrnas utilizan la poliça globala estandarda del burèu "
+"se es monospace (e, manca d'aquò, la poliça la mai semblanta que "
 "tròbe)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Un nom de poliça Pango. Per exemple, « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
 
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#| msgid "Manage External Tools"
 msgid "Manage _External Tools…"
 msgstr "Gestion de las aisinas _extèrnas…"
 
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Aisinas e_xtèrnas"
 
-#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s"
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Vos cal èsser a l'interior d'un mot per executar aquesta comanda"
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Executar :"
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Done."
 msgstr "Acabat."
 
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
 msgid "Exited"
 msgstr "Sortida"
 
 # Il s’agit bien ici de langages de programmation
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
 msgid "All languages"
 msgstr "Totes los lengatges"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Totes los lengatges"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
 msgid "New tool"
 msgstr "Novèl aisina"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Aqueste acorchi de clavièr es ja atribuit a %s"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr o quichatz sus Retorn per escafar"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
 
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
 msgid "Stopped."
 msgstr "Arrestat."
 
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "Arrestar l'aisina"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 msgid "Always available"
 msgstr "Totjorn disponible"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "Totes los documents"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Totes los documents levat los sens nom"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
 msgstr "Unicament los fichièrs locals"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
 msgstr "Unicament los fichièrs distants"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Unicament los documents sens nom"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Document actual"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "Seleccion actuala"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Seleccion actuala (lo document per defaut)"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current line"
 msgstr "Linha actuala"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "Mot actual"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Afichar dins lo panèl inferior"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Create new document"
 msgstr "Crear un novèl document"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Apondre al document actual"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 msgid "Replace current document"
 msgstr "Remplaçar lo document actual"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "Remplaçar la seleccion actuala"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "Inserir a l'emplaçament del cursor"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Gestion de las aisinas extèrnas"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Apond una aisina novèla"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Apondre l'aisina"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Suprimís l'aisina seleccionat"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Suprimir l'aisina"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Restablís l'aisina"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Restablir l'aisina"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Tòca d'acorchi :"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Enregistrar :"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Entrada :"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Sortida :"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplicabilitat :"
 
-#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Sortida de l'aisina"
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panèl de l'explorador de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel."
-msgstr "Accès facil als fichièrs dempuèi lo panèl lateral."
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Accès facil als fichièrs dempuèi lo panèl lateral"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
 msgid "Home"
 msgstr "Dorsièr personal"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Sistèma de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigador de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un repertòri novèl"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un fichièr novèl"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment del cambiament de nom d'un fichièr o d'un "
 "repertòri"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment de la supression d'un fichièr o d'un "
 "repertòri"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment de la dobertura d'un repertòri dins lo "
 "gestionari de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Una error s'es produita al moment del parametratge d'un repertòri raiç"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Una error s'es produita al moment del cargament d'un repertòri"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Una error s'es produita"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2989,34 +3219,36 @@ msgstr ""
 "Impossible de metre lo fichièr a l'escobilhièr,\n"
 "lo volètz suprimir definitivament ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
-#, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Lo fichièr « %s » pòt pas èsser mes a l'escobilhièr."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Los fichièrs seleccionats pòdon pas èsser meses a l'escobilhièr."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
-#, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs seleccionats ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut definitivament."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(void)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3025,11 +3257,11 @@ msgstr ""
 "vòstre filtre per rendre lo fichièr visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Document sens nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3038,11 +3270,11 @@ msgstr ""
 "filtre per rendre lo fichièr visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Novèl dorsièr"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3050,35 +3282,37 @@ msgstr ""
 "Lo dorsièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre "
 "filtre per rendre lo fichièr visible"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcapaginas"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Cap d'objècte pas montat pel volum montat : « %s »"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Impossible de dobrir lo mèdia : « %s »"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Impossible de montar lo volum « %s »"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
-#, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Error al moment del cargament de « %s » : repertòri inexistent"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Dobrir amb la vista arborescenta"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3086,11 +3320,11 @@ msgstr ""
 "Dobrís la vista arborescenta quand l'empeuton del gestionari de fichièrs es "
 "cargat a la plaça de la vista dels signets"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Repertòri raiç del gestionari de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3098,11 +3332,11 @@ msgstr ""
 "Lo repertòri raiç del gestionari de fichièrs d'utilizar al cargament del "
 "empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es VERAI."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3112,19 +3346,24 @@ msgstr ""
 "de l'empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es "
 "VERAI. Lo repertòri raiç virtual deu totjorn èsser en dejós de la raiç reala."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Activar lo restabliment dels emplaçament distants"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Definís se cal activar lo restabliment dels emplaçaments distants."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Definís l'emplaçament al primièr document"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#| "opening it with Nautilus, etc.)"
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3132,15 +3371,15 @@ msgid ""
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 "Se VERAI, l'empeuton del gestionari de fichièrs aficharà lo repertòri del "
-"primièr document dobèrt tre que lo gestionari de fichièrs es pas encara "
-"estat utilizat. Aquò s’aplica generalament a la dobertura d’un document a "
-"partir de la linha de comanda o a partir de Nautilus, etc."
+"primièr document dobèrt tre que lo gestionari de fichièrs es pas "
+"encara estat utilizat. Aquò s’aplica generalament a la dobertura d’un document "
+"a partir de la linha de comanda o a partir de Nautilus, etc."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Mòde de filtre del gestionari de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3151,11 +3390,11 @@ msgstr ""
 "hidden » (filtra los fichièrs amagats) e « hide-binary » (filtra los "
 "fichièrs binaris)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Motiu de filtre del gestionari de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3163,242 +3402,239 @@ msgstr ""
 "Lo motiu del filtre d'aplicar al gestionari de fichièrs. Lo foncionament "
 "d'aqueste filtre es basat sul mòde filtre (filter_mode)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Motiu de filtre del navigador de binaris"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 "Los motius addicionals d'utilizar pendent lo filtratge dels fichièrs binaris."
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_Definir la raiç al document actiu"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Novèl dorsièr"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Novèl f_ichièr"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Rename..."
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Renomenar…"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Actualizar l'afichatge"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
 msgid "_View Folder"
 msgstr "A_fichar lo dorsièr"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
 msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "_Dobrir dins un terminal"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Afichar los _binaris"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Filtre de nom de fichièrs"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
 msgid "Open history menu"
 msgstr "Dobrís lo menú de l'istoric"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modificadors"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Presa en carga dels modificadors Emacs, Kate e Vim dins gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Dobrir ligam"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Dobrir los ligams"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Dubertura facila dels ligams URI."
-
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Color del tèxte de las comandas"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The command color text"
 msgstr "La color del tèxte de las comandas"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Color del tèxte de las errors"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The error color text"
 msgstr "La color del tèxte de las errors"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Se verai, lo terminal utiliza la poliça globala estandarda del burèu se es "
-"monospace (e, manca d'aquò, la poliça la mai semblanta que tròbe)."
+"Se verai, lo terminal utiliza la poliça globala estandarda del burèu se "
+"es monospace (e, manca d'aquò, la poliça la mai semblanta que tròbe)."
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Color de las c_omandas :"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Color de las _errors :"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consòla Python"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
-msgstr "Consòla interactiva Python dins lo panèl inferior."
-
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
-msgid "Quick Highlight"
-msgstr "Suslinhament rapid"
-
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
-msgid "Highlights every occurrences of selected text."
-msgstr "Met en evidéncia cada ocuréncia del tèxt seleccionat."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consòla interactiva Python dins lo panèl inferior"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#| msgid "Quick Open"
 msgid "Quick Open…"
 msgstr "Dobertura rapida…"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Dobertura rapida"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files."
-msgstr "Dobrís rapidament de fichièrs."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Dobrís rapidament de fichièrs"
 
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#| msgid "Type to search..."
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Picatz lo nom del fichièr de dobrir…"
 
-#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#| msgid "Manage Snippets"
 msgid "Manage _Snippets…"
 msgstr "Gestion dels _fragments de còdi…"
 
 #. Do the fancy completion dialog
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragments de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format, python-format
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgid "The archive “%s” could not be created"
 msgstr "Impossible de crear l’archiu « %s »"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format, python-format
+#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgid "Target directory “%s” does not exist"
 msgstr "Lo repertòri cibla « %s » existís pas"
 
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format, python-format
+#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
 msgstr "Lo repertòri cibla « %s » es pas un repertòri valid"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format, python-format
+#| msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgid "File “%s” does not exist"
 msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format, python-format
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
 msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr de fragments de còdi valid"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format, python-format
+#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
 msgstr ""
 "Lo fichièr importat « %s » es pas un fichièr de fragments de còdi valid"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format, python-format
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgid "The archive “%s” could not be extracted"
 msgstr "Impossible d’extraire l’archiu « %s »"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Impossible d'importar los fichièrs seguents : %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format, python-format
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
 msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un archiu de fragments de còdi valid"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archiu dels fragments de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#| msgid "Add a new snippet..."
 msgid "Add a new snippet…"
 msgstr "Apondre un novèl extrait de còdi…"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Anulla lo fragment de còdi seleccionat"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Suprimís lo fragment de còdi seleccionat"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3409,94 +3645,93 @@ msgstr ""
 "{, [, etc."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Mot unic que permet d'activar lo fragment de còdi aprèp una quichada sus la "
 "tòca tabulacion"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'importacion : %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importacion realizada amb succès"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Impòrta de fragments de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Totes los archius preses en carga"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Archiu compressat Gzip"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Archiu compressat Bzip2"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Fichièr d'extrait de còdi unique"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'exportacion : %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Exportacion realizada amb succès"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Volètz inclure los fragments de còdi <b>sistèma</b> seleccionats dins vòstra "
 "exportacion ?"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Cap d'extrait de còdi es pas estat seleccionat per l'exportacion"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportacion dels fragments de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Picatz un novèl acorchi de clavièr o quichatz sus « Retorn arrièr » per "
 "escafar"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3505,151 +3740,141 @@ msgstr ""
 "La durada d'execucion de la comanda Python (%s) a atent lo relambi maximum, "
 "l'execucion es arrestada."
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "L'execucion de la comanda Python (%s) a fracassat : %s"
 
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
-msgstr "Inserís de fragments de còdi sovent utilizats de faiçon rapida."
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inserís de fragments de còdi sovent utilizats de faiçon rapida"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Gestion dels fragments de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Crèa un novèl extrait de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Apondre un extrait de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Suprimir lo fragment de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Importar de fragments de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Expòrta los fragments de còdi seleccionats"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Exportar de fragments de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Activacion"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Mot desenclavador :"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "Tòca d'_acorchi :"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Acorchi de clavièr que permet d'activar lo fragment de còdi"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Cibla de _destinacion :"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#| msgid "S_ort..."
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Triar…"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Triar"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Inve_rsar l'òrdre"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Levar los doblons"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Sensible a la c_assa"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Començar a la colomna :"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Triar"
 
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Tria un document o lo tèxte seleccionat."
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#| msgid "Check Spelling"
 msgid "_Check Spelling…"
 msgstr "_Verificacion ortografica…"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#| msgid "Set Language"
 msgid "Set _Language…"
 msgstr "Definir la _lenga…"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Metre en evidéncia los mots mal ort_ografiats"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr "Metre en evidéncia los mots mal ortografiats"
-
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
-msgid "Default setting for highlight misspelled words."
-msgstr ""
-"Paramètres par defaut per la mesa en evidéncia dels mots mal ortografiats."
-
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
-msgid "Configure spell plugin"
-msgstr "Configurar l'empeuton de verificacion ortografica"
-
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
-msgid "Defaults for new documents"
-msgstr "Per defaut pels documents novèls"
-
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Verificador ortografic"
 
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Verifica l'ortografia del document actual."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#| msgid "Insert Date and Time"
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_serir la data e l’ora…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formats disponibles"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Tipe de convit"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3657,238 +3882,76 @@ msgstr ""
 "Indica se l'utilizacion es interrogada sul format d'utilizar o se lo format "
 "causit o personalizat es retengut."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Format seleccionat"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Lo format seleccionat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Format personalizat"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Lo format personalizat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Inserir la data e l'ora"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Utilizar lo format _seleccionat"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Utilizar un format personalizat"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "I_nsercion"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de data e d'ora"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#| msgid "When inserting date/time..."
 msgid "When inserting date/time…"
 msgstr "Al moment de l’insercion de la data e de l’ora…"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Demandar un format"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Inserir la data e l'ora"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_A prepaus de l'Editor de tèxte"
-
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Lo jòc de colors seleccionat pòt pas èsser installat : %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Ajustar un jòc de colors"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Dobrís un fichièr utilizat recentament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-#~ "text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit es l'editor de tèxte oficial de l'environament de burèu GNOME. Tot "
-#~ "en visant simplicitat e facilitat d'utilizacion, gedit es un poderós "
-#~ "editor de tèxte d'usatge general."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-#~ "tool to accomplish your task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qu'escriguèssetz lo prochèn best-seller, la programacion d'una aplicacion "
-#~ "innovanta, o que cerquèssetz simplament a prene qualques nòtas rapidas, "
-#~ "gedit serà una aisina fisabla per acomplir vòstre prètzfait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-#~ "needs and adapt it to your workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Son sistèma d'empeutons flexibles vos permet d'adaptar l'aplicacion a "
-#~ "vòstres besonhs e a vòstre biais de trabalhar."
-
-#~| msgid "Text Editor"
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de tèxte gedit"
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "La barra d'aisinas es visibla"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla dins las fenèstras "
-#~ "d'edicion."
-
-#~ msgid "Maximum Recent Files"
-#~ msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica lo nombre maximum de fichièrs dobèrts recentament que seràn "
-#~ "afichats dins lo sosmenú « Fichièrs recents »."
-
-#~| msgid ""
-#~| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#~| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#~| "given plugin."
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista dels empeutons actius. Conten l’« emplaçament » dels empeutons "
-#~ "actius. Consultatz lo fichièr .gedit-plugin per obténer l’« emplaçament "
-#~ "» (Location) d’un empeuton donat."
-
-#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn definitivament "
-#~ "perdudas."
-
-#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-#~ msgstr "L'enregistrament es estat desactivat per l'administrator sistèma."
-
-#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-#~ msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas."
-#~ msgstr[1] "Las modificacions de %d documents seràn definitivament perdudas."
-
-#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgstr "_Documents amb de modificacions non enregistradas :"
-
-#~| msgid "Open"
-#~ msgctxt "window title"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Dobrir"
-
-#~ msgid "Character Encoding:"
-#~ msgstr "Encodatge de caractèrs :"
-
-#~ msgid "Line Ending:"
-#~ msgstr "Fin de linha :"
-
-#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-#~ msgstr "L'emplaçament « %s » es pas atenhible actualament."
-
-#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
-#~ msgstr "Vòstre sistèma es fòra linha. Verificatz vòstra connexion ret."
-
-#~ msgid "Please check your installation."
-#~ msgstr "Verificatz vòstra installacion."
-
-#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s"
-
-#~| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-#~ msgstr "Impossible de trobar l’objècte « %s » dins lo fichièr %s."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "A _prepaus"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Aisinas"
-
-#~| msgid "Export selected snippets"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join selected lines"
-#~ msgstr "Jónher las linhas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Check update"
-#~ msgstr "Verifica la disponibilitat de mesas a jorn"
-
-#~ msgid "Check for latest version of gedit"
-#~ msgstr "Recèrca de la darrièra version de gedit"
-
-#~ msgid "There was an error displaying the URI."
-#~ msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'URI."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Telecargar"
-
-#~ msgid "_Ignore Version"
-#~ msgstr "_Ignorar la version"
-
-#~ msgid "There is a new version of gedit"
-#~ msgstr "Una novèla version de gedit es disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz telecargar la novèla version de gedit en clicant sul boton "
-#~ "Telecargar o ignorar aquesta version e esperar una novèla"
-
-#~ msgid "Version to Ignore"
-#~ msgstr "Version d'ignorar"
-
-#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Version d'ignorar fins al moment qu'una version mai recenta serà "
-#~ "publicada."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Text Editor"
 #~ msgid "Text;Editor;"
@@ -3927,6 +3990,9 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIA"
 
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Question"
 
@@ -4245,6 +4311,9 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "Open '%s'"
 #~ msgstr "Dobrís « %s »"
 
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Dobrís un fichièr utilizat recentament"
+
 #~ msgid "All _Lower Case"
 #~ msgstr "Tot en m_inuscula"
 
@@ -4254,6 +4323,9 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "C_hange Case"
 #~ msgstr "_Modificar la cassa"
 
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "Modifica la cassa del tèxte seleccionat."
+
 #~ msgid "Change Case"
 #~ msgstr "Modificar la cassa"
 
@@ -4281,6 +4353,9 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "_Move to New Window"
 #~ msgstr "_Desplaçar dins una fenèstra novèla"
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "A prepaus de gedit"
+
 #~ msgid "Quickly open documents"
 #~ msgstr "Dobrir rapidament de documents"
 
@@ -4293,6 +4368,9 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "_Ignore case"
 #~ msgstr "_Ignorar la cassa"
 
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "Definís la lenga del document actual"
+
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "Verifica l'ortografia del document actual"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e656492ed..ffdad89ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for gedit.
-# Copyright © 1999-2022 the gedit authors.
+# Copyright © 1999-2020 the gedit authors.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
@@ -7,17 +7,17 @@
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2022.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
 # Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2022.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-03 13:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:08+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edytor plików tekstowych"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit to popularny edytor tekstu dla środowiska GNOME."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit to edytor tekstu dla środowiska GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -47,24 +47,22 @@ msgstr ""
 "Głównym celem programu gedit jest łatwość obsługi, więc domyślny jest prosty "
 "interfejs. Bardziej zaawansowane funkcje są dostępne jako wtyczki."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"Tekst;Text;Edytor;Zwykły tekst;Pisanie;Pisz;Napisz;Write;gedit;notatnik;"
-"notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Tekst;Text;Edytor;Zwykły tekst;Pisanie;Pisz;Napisz;Write;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nowy dokument"
 
@@ -79,9 +77,9 @@ msgid ""
 "font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu ma być używana domyślna czcionka "
-"systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest czcionka "
-"określona w ustawieniu „Czcionka w edytorze”."
+"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
+"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest "
+"czcionka określona w ustawieniu „Czcionka w edytorze”."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
@@ -117,7 +115,8 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma tworzyć kopię zapasową plików, które zapisuje."
+"Określa, czy program gedit powinien tworzyć kopię zapasową plików, które "
+"zapisuje."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
@@ -128,9 +127,9 @@ msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po "
-"pewnym czasie. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia opcji "
-"„Okres pomiędzy automatycznymi zapisami”."
+"Określa, czy program gedit powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane "
+"pliki po pewnym czasie. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia "
+"opcji „Okres pomiędzy automatycznymi zapisami”."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Wstawianie spacji"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
+"Określa, czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
 msgid "Automatic indent"
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Automatyczne wcięcia"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Określa, czy program gedit ma automatycznie tworzyć wcięcia."
+msgstr "Określa, czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma wyświetlać numery wierszy w obszarze "
+"Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze "
 "redagowania."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
@@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Określa, czy program gedit ma wyróżniać bieżący wiersz."
+msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać bieżący wiersz."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
 msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Określa, czy program gedit ma wyróżniać pasujące nawiasy."
+msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać pasujące nawiasy."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma wyświetlać prawy margines w obszarze "
+"Określa, czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze "
 "redagowania."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
@@ -265,27 +264,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Określa pozycję prawego marginesu."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Wyświetlanie mapy przekrojowej"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma wyświetlać mapę przekrojową dla dokumentu."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ wzoru tła dokumentu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr "Określa, czy dokument ma mieć w tle wzór."
+msgstr "Określa, czy dokument powinien mieć w tle wzór."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligentne klawisze Home i End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -304,55 +294,55 @@ msgstr ""
 "— kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/"
 "koniec wiersza."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Przywracanie ostatniej pozycji kursora"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma przywracać ostatnią pozycję kursora po "
+"Określa, czy program gedit powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
 "wczytanie pliku."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów "
-"składni."
+"Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
+"elementów składni."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma wyróżniać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego "
-"tekstu."
+"Określa, czy program gedit powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
+"wyszukiwanego tekstu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sprawdzanie końcowego nowego wiersza"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit ma upewniać się, że dokumenty zawsze kończą się "
 "znakiem końca wiersza."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Tryb wyświetlania kart"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -365,52 +355,53 @@ msgstr ""
 "rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
 "dokładnie w podanej postaci."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu ma być wyświetlany "
-"pasek stanu."
+"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany pasek stanu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu ma być wyświetlany "
-"panel boczny."
+"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany panel boczny."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma wyróżniać elementy składni dokumentu podczas "
-"drukowania."
+"Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
+"podczas drukowania."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Drukowanie nagłówków"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit ma dołączać nagłówek dokumentu podczas drukowania."
+"Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
+"drukowania."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -423,11 +414,11 @@ msgstr ""
 "podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc "
 "powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -438,29 +429,29 @@ msgstr ""
 "co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Czcionka treści na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -469,15 +460,15 @@ msgstr ""
 "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie nagłówków”."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -485,43 +476,43 @@ msgstr ""
 "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
 "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie numerów wierszy”."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Lewy margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Lewy margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Górny margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Górny margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Prawy margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Prawy margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Dolny margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Dolny margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandydaci kodowań"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -534,23 +525,23 @@ msgstr ""
 "pusta lista, przez co program gedit wybierze dobre domyślne kodowania "
 "zależne od kraju i języka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktywne wtyczki"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -558,36 +549,36 @@ msgstr ""
 "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych "
 "w wierszu poleceń"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otwiera pliki i blokuje proces, dopóki pliki nie zostaną zamknięte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Uruchamia program gedit w trybie samodzielnym"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[PLIK…] [+WIERSZ[:KOLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
@@ -596,11 +587,11 @@ msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -618,9 +609,9 @@ msgstr "_Anuluj"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Zapi_sz jako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -754,12 +745,12 @@ msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Wczytywanie pliku „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -767,29 +758,29 @@ msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
 msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
 msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Plik „%s” jest tylko do odczytu."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Spróbować zastąpić go obecnie zapisywanym plikiem?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_mień"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Zapisać plik, używając kompresji?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Zapisać plik jako zwykły tekst?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -798,11 +789,11 @@ msgstr ""
 "Plik „%s” został poprzednio zapisany jako zwykły tekst, a teraz zostanie "
 "zapisany, używając kompresji."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Zapi_sz, używając kompresji"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -811,32 +802,32 @@ msgstr ""
 "Plik „%s” został poprzednio zapisany, używając kompresji, a teraz zostanie "
 "zapisany jako zwykły tekst."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Zapi_sz jako zwykły tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Zapisywanie pliku „%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapis jako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Przywracanie dokumentu „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -851,13 +842,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -875,7 +866,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -889,12 +880,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -912,7 +903,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -925,15 +916,15 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Przywróć"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit to niewielki i szybki edytor tekstu dla środowiska GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003\n"
@@ -942,12 +933,12 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
 "Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2022\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020\n"
 "Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2022"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -955,29 +946,29 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
 msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
 msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyrażenia „%s”"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Dokument bez tytułu %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "%i. grupa kart"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
@@ -1024,7 +1015,7 @@ msgstr "Przenosi na wyższy priorytet"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Przenosi na niższy priorytet"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -1032,12 +1023,12 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Koniec _wiersza:"
 
@@ -1048,17 +1039,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1066,48 +1056,48 @@ msgstr "_Otwórz"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Zwykły tekst"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_onów"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
 "ponownie."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nie można obsłużyć położeń „%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nie można obsłużyć tego położenia."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s” jest katalogiem."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym położeniem."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1116,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć komputera „%s”. Proszę sprawdzić poprawność ustawień "
 "pośrednika i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1125,45 +1115,41 @@ msgstr ""
 "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Być może został on ostatnio usunięty."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nie można przywrócić pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "K_ontynuuj wyczytywanie"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Modyfikuj mimo to"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1171,28 +1157,28 @@ msgstr ""
 "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony "
 "w zakresie tego limitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nie można rozpoznać kodowania znaków."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1200,43 +1186,30 @@ msgstr ""
 "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
 "pliku zostanie kontynuowane, może on zostać uszkodzony."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Plik „%s” jest bardzo duży."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Duże pliki mogą spowodować spowolnienie lub zatrzymanie działania programu. "
-"Można kontynuować wczytywanie tego pliku na własne ryzyko."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1244,28 +1217,11 @@ msgstr ""
 "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane "
 "w wybranym kodowaniu."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Nie modyfikuj"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Plik „%s” jest już otwarty w innym oknie."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Modyfikować go mimo to?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Zapisz mimo to"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Nie zapisuj"
 
@@ -1273,43 +1229,19 @@ msgstr "_Nie zapisuj"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Plik „%s” został zmieniony od momentu wczytania go."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
 "zostać utracone. Zapisać mimo to?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
-"zapasowej"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. "
-"Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować zapisywanie pliku, ale jeśli "
-"podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, że poprzednia wersja pliku "
-"zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1318,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć położeń „%s:” w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1326,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1335,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "„%s” nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1343,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1351,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca "
 "i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1359,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1371,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Dysk, na którym zapisywane są dane, ma ograniczenia na długość nazw plików. "
 "Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1381,78 +1313,51 @@ msgstr ""
 "Proszę spróbować zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku "
 "niemającym tego typu ograniczeń."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Plik „%s” został zmieniony przez inny program."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Porzuć zmiany i w_czytaj ponownie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Wykryto nieprawidłowe znaki podczas zapisywania „%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Kontynuacja zapisywania tego pliku może uszkodzić dokument. Zapisać mimo to?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu „%s”: funkcja g_mkdir_with_parents() się nie "
-"powiodła: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Dodanie schematu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Dodanie schematu kolorów"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Dodaj schemat"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Pliki schematów kolorów"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów „%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Przygotowywanie…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Plik: %s"
@@ -1460,11 +1365,11 @@ msgstr "Plik: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N. strona z %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Wyświetlanie %d. strony z %d…"
@@ -1504,159 +1409,171 @@ msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Przywracanie %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Wczytywanie %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Zapisywanie %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodowanie:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "UNIX/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Klasyczny system Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Numery wierszy"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d z %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Tylko całe _wyrazy"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parowanie nawiasów jest poza zakresem"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pasującego nawiasu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odnaleziono pasujący nawias w wierszu: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Wrsz %d, kol %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Szerokość tabulacji: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Są niezapisane dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Zmienia stronę panelu bocznego"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otwiera plik"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Przenieś w _lewo"
@@ -1731,6 +1648,11 @@ msgstr "Z_apisz jako…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1766,8 +1688,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
@@ -1885,14 +1807,14 @@ msgstr "Prz_enieś do nowego okna"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
+msgid "_About Text Editor"
 msgstr "_O programie"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
@@ -1950,27 +1872,11 @@ msgstr "_Wybierz"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Brak wyników"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Inne _dokumenty…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otwiera inny plik"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Numery wierszy"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Prawy _margines w kolumnie:"
@@ -1980,121 +1886,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Mapa prz_eglądowa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Wzór si_atki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zawijanie tekstu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "_Włączone"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Bez _rozdzielania słów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "_Bieżący wiersz"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "_Pasujące nawiasy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Szerokość:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Spa_cje zamiast tabulatorów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Au_tomatyczne wcięcia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Zapisywanie pliku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tworzenie kopii _zapasowej przed zapisem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatycznie co"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "mi_n"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Edytor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "W edytor_ze: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Wybór czcionki edytora"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Schemat kolorów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instaluje schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Zainstaluj schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinstalowuje schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinstaluj schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Czcionka i kolory"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
@@ -2596,50 +2498,34 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zamyka dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Tworzy nowy dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nowy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ukrywa panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe pliku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy"
 
@@ -2964,43 +2850,43 @@ msgstr "Katalog domowy"
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Przeglądarka plików"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3008,33 +2894,33 @@ msgstr ""
 "Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
 "Usunąć go trwale?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Plik „%s” nie może zostać przeniesiony do kosza."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Na pewno trwale usunąć plik „%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Na pewno trwale usunąć zaznaczone pliki?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3043,11 +2929,11 @@ msgstr ""
 "widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Plik bez tytułu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3056,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "należy zmienić ustawienia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Katalog bez tytułu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3252,18 +3138,6 @@ msgstr "Wiersze trybu"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Otwórz odnośnik"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Otwieranie odnośników"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Łatwe otwieranie odnośników URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Tekst koloru polecenia"
@@ -3665,8 +3539,8 @@ msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"Jeśli użytkownik ma być pytany o format, albo jeśli ma być używany wybrany "
-"lub niestandardowy format."
+"Jeśli użytkownik powinien być pytany o format, albo jeśli powinien być "
+"używany wybrany lub niestandardowy format."
 
 #: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c0347b900..0a37ed454 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gedit's Portuguese translation
-# Copyright © 2001-2021 gedit
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gedit
 # Distributed under the same licence as the gedit package
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 
2013, 2014.
 # Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
@@ -9,35 +9,34 @@
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 # José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-17 21:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-11 16:49+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
-"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
+"Language-Team: Português <@>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editar ficheiros de texto"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "O gedit é o editor de texto popular para o ambiente de trabalho GNOME."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "O gedit é o editor de texto do ambiente de trabalho GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -48,22 +47,22 @@ msgstr ""
 "interface simples. Podem ser adicionadas funcionalidades mais avançadas "
 "através de extensões (plugins)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Texto;Editor;Texto simples;Escrever;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Texto;Editor;Texto simples;Escrever;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Novo documento"
 
@@ -257,27 +256,19 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica a posição da margem direita."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar mapa resumo"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Se o gedit deverá mostrar o mapa resumo do documento."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipo de padrão do fundo do documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Se o documento tem ou não um padrão de fundo pintado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home e End inteligentes"
 
 # "disabled", "after", "before" e "always" não estarão traduzidas numa lista'
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -295,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "antes de mover para o início/final da linha e “always” para mover sempre "
 "para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Repor a posição anterior do cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -307,40 +298,40 @@ msgstr ""
 "Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um "
 "ficheiro."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ativar realce de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ativar realce de texto procurado"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Garantir linha em branco no final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Se o gedit deverá ou não garantir que os documentos terminam sempre com uma "
 "linha em branco."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modo de apresentação dos separadores"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -353,48 +344,48 @@ msgstr ""
 "os valores são sensíveis a maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são "
 "inseridos exatamente como aqui mencionados."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barra de estado visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Painel lateral visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Se o painel lateral à esquerda da janela de edição deverá ou não ser visível."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir realce de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir cabeçalho"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de ajuste de linha na impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -407,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são inseridos exatamente como "
 "aqui mencionados."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir números de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -422,15 +413,15 @@ msgstr ""
 "número de linhas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Fonte do corpo para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -438,15 +429,15 @@ msgstr ""
 "documentos."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -455,15 +446,15 @@ msgstr ""
 "documento. Só terá efeito se a opção “Imprimir cabeçalho” estiver ativada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -471,43 +462,43 @@ msgstr ""
 "Especifica a fonte a utilizar para os números de linha ao imprimir. Só terá "
 "efeito se a opção “Imprimir números de linha” for diferente de zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A margem esquerda, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margem superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A margem superior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A margem direita, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margem inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "A margem inferior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificações candidatas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -520,23 +511,23 @@ msgstr ""
 "lista vazia, caso em que o gedit escolhe predefinições adequadas, dependendo "
 "do país e idioma."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Extensões ativas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de extensões ativas."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostrar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -544,37 +535,37 @@ msgstr ""
 "Definir a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
 "listados na linha de comando"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICAÇÃO"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam "
 "fechados"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executar o gedit em modo independente"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHEIRO…] [+LINHA[:COLUNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificação inválida."
@@ -583,13 +574,12 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _sem gravar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -605,9 +595,9 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gravar _como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -721,41 +711,41 @@ msgstr "S_elecionar os documentos a gravar:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "A carregar o ficheiro “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…"
 msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "O ficheiro “%s” é só de leitura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -764,11 +754,11 @@ msgstr ""
 "O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado como texto simples e será agora "
 "gravado utilizando compressão."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Gravar utilizando compressão"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -777,32 +767,32 @@ msgstr ""
 "O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado utilizando compressão e será agora "
 "gravado como texto simples."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Gravar como texto simples"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "A gravar o ficheiro “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "A reverter o documento “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -816,14 +806,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -838,7 +828,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -852,13 +842,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -873,7 +863,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -886,17 +876,17 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
-"O gedit é um editor de texto pequeno e ligeiro para o ambiente de trabalho "
+"O gedit é um editor de texto pequeno e frugal para o ambiente de trabalho "
 "GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -904,36 +894,31 @@ msgstr ""
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência"
 msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” não encontrado"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Documento sem título %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de separadores %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
+#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de leitura"
 
@@ -980,7 +965,7 @@ msgstr "Mover para prioridade mais alta"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mover para prioridade mais baixa"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -988,12 +973,12 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "F_im de linha:"
 
@@ -1004,65 +989,56 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir Ficheiros"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto simples"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar novamente"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Impossível encontrar o ficheiro “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Certifique-se que introduziu corretamente a localização e tente novamente."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Impossível aceder a localizações “%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Impossível aceder a esta localização."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "A localização do ficheiro não pode ser acedida."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” é uma pasta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” não é uma localização válida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1071,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "Impossível encontrar a máquina “%s”. Certifique-se que as suas configurações "
 "de proxy estão corretas e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1080,45 +1056,41 @@ msgstr ""
 "Nome de máquina inválido. Certifique-se que inseriu a localização "
 "corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” não é um ficheiro normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "A ligação expirou. Por favor, tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impossível encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido apagado recentemente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impossível reverter o ficheiro “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificação de c_aracteres:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continuar a carregar"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Ainda a_ssim editar"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1126,28 +1098,28 @@ msgstr ""
 "O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não pode ser "
 "encontrado dentro desse limite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impossível detetar a codificação de caracteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Certifique-se que não está a tentar abrir um ficheiro binário."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1155,47 +1127,34 @@ msgstr ""
 "O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar "
 "este ficheiro poderá corromper o documento."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Pode selecionar outra codificação de caracteres e tentar novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossível abrir o ficheiro “%s” utilizando a codificação de caracteres “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Selecione uma codificação de caracteres diferente do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "O ficheiro “%s” é muito grande."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Os ficheiros grandes podem tornar o gedit lento ou sem resposta. Pode "
-"continuar a carregar este ficheiro por sua conta e risco"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossível gravar o ficheiro “%s” utilizando a codificação de caracteres "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1203,28 +1162,11 @@ msgstr ""
 "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
 "utilizando a codificação especificada."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Não editar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Este ficheiro “%s” já se encontra aberto noutra janela."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Deseja editar o ficheiro de qualquer forma?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Ainda assim _gravar"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Não gravar"
 
@@ -1232,40 +1174,18 @@ msgstr "_Não gravar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "O ficheiro “%s” foi alterado desde que o abriu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Impossível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impossível criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de gravar o "
-"novo. Pode ignorar este aviso e ainda assim gravar o ficheiro, mas se "
-"ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do "
-"ficheiro. Ainda assim deseja gravar?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1274,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "Impossível aceder a localizações “%s:” em modo de escrita. Certifique-se que "
 "inseriu a localização corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1282,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "Impossível aceder a esta localização em modo de escrita. Certifique-se que "
 "inseriu a localização corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1291,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "“%s” não é uma localização válida. Certifique-se que inseriu a localização "
 "corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1299,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro. Certifique-se "
 "que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1307,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "Não existe espaço livre em disco suficiente para gravar o ficheiro. Liberte "
 "algum espaço no disco e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1315,11 +1235,11 @@ msgstr ""
 "Está a tentar gravar o ficheiro num disco só de leitura. Certifique-se que "
 "inseriu a localização corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1327,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho do "
 "nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1337,67 +1257,42 @@ msgstr ""
 "dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não "
 "tenha essa limitação."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impossível gravar o ficheiro “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "O ficheiro “%s” foi alterado no disco."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Descartar as alterações e _recarregar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Foram detetados alguns caracteres inválidos ao gravar “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Se gravar este ficheiro poderá corromper o documento. Ainda assim gravar?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Clique neste botão para selecionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Adicionar esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Adicionar esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_dicionar esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Adicionar esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impossível remover o esquema de cores “%s”."
@@ -1457,159 +1352,178 @@ msgstr[1] "Há %d separadores com erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "A reverter %s a partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "A reverter %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:843
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "A carregar %s a partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "A carregar %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:930
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "A gravar %s em %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:935
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "A gravar %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1486
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1491
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1528
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo de MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1529
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "UNIX/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clássico"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:437 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Mostrar números de linha"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ajustar à largura"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Combinar como expressão _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Combinar só palavra completa"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Combinar _capitalização"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Expressão que deseja procurar"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:922
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Par do parêntese fora do alcance"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:927
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Não foi encontrado o par do parentese/chaveta"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:932
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Par do parentese/chaveta encontrado na linha: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:967
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulação: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto simples"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1496
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Existem documentos por gravar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2333
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Alterar a página do painel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2640
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir um ficheiro"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2644
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mover para a _esquerda"
@@ -1684,6 +1598,11 @@ msgstr "Gr_avar como…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1719,8 +1638,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
@@ -1838,15 +1757,15 @@ msgstr "_Mover para nova janela"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Acerca do gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Sobre o Editor de texto"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1891,39 +1810,11 @@ msgstr "_Descrição"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Codi_ficação"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Modo de realce"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Modo de procura com realce…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Sem resultados"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Outros _documentos…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Abrir outro ficheiro"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar números de linha"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Mostrar a _margem direita na coluna:"
@@ -1933,121 +1824,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de e_stado"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "_Mostrar mapa resumo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Mostrar padrão de grelha"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajuste à largura"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ativar _ajuste à largura"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Não _dividir palavras em duas linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Realce"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Realçar a _linha atual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Realçar parenteses/chavetas em par"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Paragens de tabulador"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largura da _tabulação:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabulações"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Ativar a indentação _automática"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Gravação de ficheiros"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Fonte do editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Selecione a fonte do editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonte e Cores"
+msgstr "Fonte & Cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensões"
 
@@ -2550,50 +2437,34 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Fechar documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Criar um novo documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar o painel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Abrir um diálogo de ficheiro"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair do modo 'ecrã completo'"
 
@@ -2913,43 +2784,43 @@ msgstr "Página inicial"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar uma nova pasta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo ficheiro"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um ficheiro ou pasta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar um ficheiro ou pasta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir uma pasta no gestor de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raíz"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2957,34 +2828,34 @@ msgstr ""
 "Impossível mover o ficheiro para o lixo,\n"
 "deseja apagá-lo definitivamente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "O ficheiro “%s” não pode ser movido para o lixo."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Impossível mover os ficheiros selecionados para o lixo."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar “%s” definitivamente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os ficheiros selecionados?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2993,11 +2864,11 @@ msgstr ""
 "de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ficheiro sem título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3006,11 +2877,11 @@ msgstr ""
 "alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasta sem título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3203,18 +3074,6 @@ msgstr "Modos de linha"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Suporte de modos de linha ao estilo Emacs, Kate e Vim para o gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir ligação"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Abrir ligações"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Ligações URI fáceis de abrir."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Cor do texto de comandos"
@@ -3683,17 +3542,18 @@ msgstr "Inserir data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_Sobre o Editor de texto"
+#~ msgid "Untitled Document %d"
+#~ msgstr "Documento sem título %d"
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Modo de realce"
 
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Adicionar esquema de cores"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente"
+#~| msgid "Search highlight mode..."
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Modo de procura com realce…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3723,6 +3583,12 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "gedit Text Editor"
 #~ msgstr "Editor de texto gedit"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Mostrar mapa resumo"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Se o gedit deverá mostrar o mapa resumo do documento."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Barra de ferramentas visível"
 
@@ -3781,9 +3647,59 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "O seu sistema está desligado da rede. Verifique a sua rede."
 
+#~ msgid "D_on't Edit"
+#~ msgstr "_Não editar"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Este ficheiro “%s” já se encontra aberto noutra janela."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Deseja editar o ficheiro de qualquer forma?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Impossível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar “%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar "
+#~ "“%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de "
+#~ "gravar o novo. Pode ignorar este aviso e ainda assim gravar o ficheiro, "
+#~ "mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia "
+#~ "antiga do ficheiro. Ainda assim deseja gravar?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "O ficheiro “%s” foi alterado no disco."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Descartar as alterações e _recarregar"
+
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "_Ignorar"
 
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Foram detetados alguns caracteres inválidos ao gravar “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se gravar este ficheiro poderá corromper o documento. Ainda assim gravar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar a pasta \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_dicionar esquema"
+
 #~ msgid "Please check your installation."
 #~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação."
 
@@ -3799,10 +3715,28 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Ferramentas"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Sem resultados"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Outros _documentos…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Abrir outro ficheiro"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "_Mostrar mapa resumo"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Juntar linhas selecionadas"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Abrir um diálogo de ficheiro"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Procurar atualizações"
 
@@ -4041,6 +3975,9 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ "Pode definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção \"Backup "
 #~ "Copy Extension\"."
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "_Sobre o gedit"
+
 #~ msgid "Unicode"
 #~ msgstr "Unicode"
 
@@ -5750,6 +5687,9 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ao inserir data/hora...</span>"
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir Localização"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"
 
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9c01e28ae..a9f43d2f0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gedit.
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Frederic L. W. Meunier <linux urbi com br>, 1999.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2000.
@@ -24,38 +24,38 @@
 # Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2012.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2018.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2021.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
-# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-20 23:41-0300\n"
-"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 11:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edite arquivos de texto"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit é um popular editor de texto do ambiente GNOME."
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit é o editor de texto do ambiente GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -65,24 +65,22 @@ msgstr ""
 "O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar, com uma interface simples "
 "por padrão. Recursos mais avançados estão disponíveis habilitando plugins."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"Texto;Editor;Texto simples;Plaintext;Escrever;Write;gedit;notepad;bloco de "
-"notas;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Texto;Editor;Texto simples;Plaintext;Escrever;Write;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Novo documento"
 
@@ -278,19 +276,10 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica a posição da margem direita."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Exibir mapa de visão geral"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipo de padrão do plano de fundo do documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr ""
 "Se o documento terá, ou não, um padrão de preenchimento em seu plano de "
@@ -300,11 +289,11 @@ msgstr ""
 # -------
 # Dei uma pesquisada e a galera do KDE utiliza bastante esses termos
 # Usando "Início e fim inteligentes"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Início e fim inteligentes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -323,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "“always” sempre ir para o início/fim do texto em vez de o início/fim da "
 "linha."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurar posição anterior do cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -335,39 +324,39 @@ msgstr ""
 "Se o gedit deve restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é "
 "carregado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Se o gedit deve habilitar destaque de sintaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Se o gedit deve destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assegurar nova linha no final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Se o gedit irá assegurar que os documentos terminam sempre com uma nova "
 "linha no final."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Visualizar modo de abas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -380,48 +369,48 @@ msgstr ""
 "diferencia-se valores minúsculos de maiúsculos, por isso certifique-se que "
 "eles aparecem exatamente como mencionado aqui."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barra de estado é visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Se a barra de estado deve ou não ser visível na porção inferior das janelas "
 "de edição."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Painel lateral está visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve ser visível."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Se o gedit deve imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir cabeçalho"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Se o gedit deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de quebra de linha na impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -434,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "diferenciam maiúsculas de minúsculas, por isso certifique-se que eles "
 "aparecem exatamente como mencionado aqui."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir números de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -449,29 +438,29 @@ msgstr ""
 "número especificado de linhas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Fonte do corpo para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -480,15 +469,15 @@ msgstr ""
 "a opção “Imprimir cabeçalho” esteja ativada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -496,43 +485,43 @@ msgstr ""
 "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção “Imprimir "
 "números de linha” seja diferente de zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A margem esquerda, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margem superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A margem superior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A margem direita, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margem inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "A margem inferior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificações de caracteres candidatas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -546,26 +535,27 @@ msgstr ""
 "caso em que o gedit irá escolher entre as melhores dependendo do país e do "
 "idioma."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ativar plug-ins"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de plug-ins ativos."
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Exibir uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -574,38 +564,38 @@ msgstr ""
 "listados na linha de comando"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICAÇÃO"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abre os arquivos e bloqueia o processo até que os arquivos sejam fechados"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa o gedit no modo independente"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ARQUIVO…] [+LINHA[:COLUNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificação inválida."
@@ -614,11 +604,11 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fechar sem salvar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -636,9 +626,9 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salvar como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -755,41 +745,41 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Carregando o arquivo “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Carregando %d arquivo…"
 msgstr[1] "Carregando %d arquivos…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "O arquivo “%s” é somente para leitura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -798,11 +788,11 @@ msgstr ""
 "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
 "salvo usando compactação."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salvar usando compactação"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -811,32 +801,32 @@ msgstr ""
 "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
 "ser salvos como texto simples."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salvar em texto simples"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Salvando o arquivo “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Revertendo o documento “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -850,14 +840,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -872,7 +862,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -886,13 +876,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -907,7 +897,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -920,15 +910,16 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit é um editor de texto pequeno e leve para o ambiente GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frederic L. W. Meunier <linux urbi com br>\n"
@@ -951,39 +942,38 @@ msgstr ""
 "Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>\n"
-"Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>"
+"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
 msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” não localizado"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Documento sem título %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de abas %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Somente leitura"
 
@@ -1031,41 +1021,41 @@ msgstr "Aumentar a prioridade"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Diminuir a prioridade"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos os arquivos de texto"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "F_im de linha:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
+#| msgid "Open Files"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir arquivos"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1073,48 +1063,48 @@ msgstr "_Abrir"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto sem formatação"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de "
 "novo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Não foi possível lidar com localizações “%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Não foi possível lidar com essa localização."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "A localização do arquivo não pôde ser acessada."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” é um diretório."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” não é uma localização válida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1123,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar a máquina “%s”. Por favor, verifique se suas "
 "configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1132,46 +1122,42 @@ msgstr ""
 "O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” não é um arquivo normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar o arquivo requisitado. Talvez o arquivo tenha "
 "sido excluído recentemente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível reverter o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Co_dificação de caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continuar carregamento"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edi_tar mesmo assim"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1179,29 +1165,29 @@ msgstr ""
 "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
 "localizado dentro deste limite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1209,50 +1195,37 @@ msgstr ""
 "O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você "
 "continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
 "novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "O arquivo “%s” é muito grande."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Arquivos grandes podem tornar o gedit lento ou sem resposta. Você pode "
-"continuar carregando este arquivo por sua conta e risco"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1260,28 +1233,11 @@ msgstr ""
 "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
 "usando a codificação de caracteres especificada."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Não editar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Esse arquivo “%s” já está aberto em outra janela."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Salvar mesmo _assim"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Não salvar"
 
@@ -1289,40 +1245,19 @@ msgstr "_Não salvar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "O arquivo “%s” foi modificado desde a última leitura."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
 "assim?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Não foi possível fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o "
-"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um "
-"erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do "
-"arquivo. Salvar mesmo assim?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1331,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com localizações “%s:” em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1339,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1348,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "“%s” não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1356,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1364,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
 "algum espaço em disco e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1372,12 +1307,12 @@ msgstr ""
 "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
 "favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1385,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
 "tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1395,78 +1330,54 @@ msgstr ""
 "tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
 "em uma unidade que não tenha essa limitação."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "O arquivo “%s” foi alterado no disco."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. "
-"Salvar mesmo assim?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"O diretório “%s” não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Adicionar esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Adicionar esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_dicionar esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Adicionar esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Arquivos de esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores “%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparando…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Arquivo: %s"
@@ -1474,11 +1385,11 @@ msgstr "Arquivo: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Página %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Renderizando a página %d de %d…"
@@ -1517,159 +1428,171 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Carregando %s a partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Carregando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Salvando %s em %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvando %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Exi_bir números de linha"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir com expressão _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lin %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulação: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Há documentos não salvos"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Altera a página do painel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mover para _esquerda"
@@ -1744,6 +1667,11 @@ msgstr "Salvar _como…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1779,8 +1707,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
@@ -1898,15 +1826,15 @@ msgstr "Mover para _nova janela"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Sobre o gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Sobre o Editor de texto"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1963,27 +1891,11 @@ msgstr "_Selecionar"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modo de destaque de pesquisa…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nenhum resultado"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Outros _documentos…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Abrir outro arquivo"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Exi_bir números de linha"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Exibir a _margem direita da coluna:"
@@ -1993,121 +1905,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Exibir barra de e_stado"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Exibir mapa de visão _geral"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Exibir padrão de _grade"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Quebra de texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Habilitar _quebra de texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Destaque"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Destacar _linha atual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Visão"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Paradas de tabulação"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largura das _tabulações:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Habilitar recuo _automático"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Gravação de arquivos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Fonte do editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Selecione a fonte do editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fontes & cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
@@ -2446,21 +2354,25 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "Vai para a linha"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Move para o início da linha atual"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Move para o fim da linha atual"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Move para o início do documento"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Move para o fim do documento"
@@ -2492,11 +2404,13 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Move para o parêntese, colchete ou chave correspondente"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "Vai para o grupo de abas anterior"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgid "Go to next location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "Vai para o próximo grupo de abas"
@@ -2597,11 +2511,13 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Mostra a ajuda"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open history menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Abre o menu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -2610,50 +2526,34 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Fechar documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cria um novo documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar painel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
@@ -2962,6 +2862,7 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Painel de navegação de arquivos"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Fácil acesso a arquivos a partir do painel lateral."
 
@@ -2973,43 +2874,43 @@ msgstr "Pasta pessoal"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de arquivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3017,35 +2918,35 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mover o arquivo para \n"
 "a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser movido para a lixeira."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Você tem certeza de que quer excluir “%s” permanentemente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
 "selecionados?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3054,11 +2955,11 @@ msgstr ""
 "definições de filtro para tornar o arquivo visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Arquivo sem título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3067,11 +2968,11 @@ msgstr ""
 "definição do filtro para torná-lo visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasta sem título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3265,18 +3166,6 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abre o link"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Abrir links"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Abertura fácil de links URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Cor do texto do comando"
@@ -3315,6 +3204,7 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Console Python interativo situado no painel inferior."
 
@@ -3336,6 +3226,7 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Abertura rápida"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Abra arquivos rapidamente."
 
@@ -3532,6 +3423,7 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Falha na execução do comando Python (%s): %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Insira pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido."
 
@@ -3743,18 +3635,6 @@ msgstr "Inserir data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_Sobre o Editor de texto"
-
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Adicionar esquema de cores"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3780,6 +3660,13 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ "Seu sistema flexível de plug-ins permite que você adapte seu aplicativo "
 #~ "às suas necessidades e a seu fluxo de trabalho."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Exibir mapa de visão geral"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Barra de ferramentas visível"
 
@@ -3837,6 +3724,68 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Seu sistema está desconectado. Verifique sua rede."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Não editar"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Esse arquivo “%s” já está aberto em outra janela."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar “%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar "
+#~ "o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas "
+#~ "se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga "
+#~ "do arquivo. Salvar mesmo assim?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "O arquivo “%s” foi alterado no disco."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. "
+#~ "Salvar mesmo assim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diretório “%s” não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_dicionar esquema"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nenhum resultado"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Outros _documentos…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Abrir outro arquivo"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Exibir mapa de visão _geral"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Junta as linhas selecionadas"
@@ -3846,6 +3795,12 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Inserir carimbo de hora"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Verificar por atualização"
 
@@ -4120,6 +4075,9 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "_Search for: "
 #~ msgstr "_Pesquisar por: "
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Sobre o gedit"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 #~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 5d25afa16..5ff463df8 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,9 +11,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-15 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-05 22:41+0300\n"
-"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-15 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:54+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
+"gmail [dot] com>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,14 +22,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editare fișiere text"
 
@@ -45,23 +46,22 @@ msgstr ""
 "în mod implicit. Funcționalitățile mai avansate sunt disponibile prin "
 "activarea modulelor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;Text simplu;Scrie;gedit;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;Text simplu;Scrie;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Fereastră nouă"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Document nou"
 
@@ -261,26 +261,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifică poziția marginii din dreapta."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Afișează harta de ansamblu"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Dacă gedit ar trebui să afișeze harta de ansamblu pentru document."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipul modelului pentru fundal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Dacă documentul va beneficia de pictarea modelului de fundal."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Taste inteligente Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -299,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "și „always” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, "
 "în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurează poziția precedentă a cursorului"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -311,41 +303,41 @@ msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului "
 "atunci când se încarcă un fișier."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activează evidențierea sintaxei"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze evidențierea sintaxei."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activează evidențierea la căutare"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului "
 "căutat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Asigură marcajul de sfârșit newline"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit asigură faptul că documentul se termină întotdeauna cu "
 "marcajul de sfârșit newline."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mod afișare taburi notebook"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -358,52 +350,52 @@ msgstr ""
 "sunt sensibile la majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt "
 "menționate aici."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Bara de stare este vizibilă"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să "
 "fie vizibilă."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Panoul lateral este vizibil"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să "
 "fie vizibil."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru "
 "documente."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tipărește antetul"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipărire"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -415,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "cuvinte și „char“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
 "majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Numerotează rândurile la tipărire"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -430,29 +422,29 @@ msgstr ""
 "rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipărirea textului"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -462,15 +454,15 @@ msgstr ""
 "antetul” este activată."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -479,43 +471,43 @@ msgstr ""
 "opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” "
 "este diferită de zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marginea stângă"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea din stânga, în milimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marginea de sus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea de sus, în milimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marginea dreaptă"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea din dreapta, în milimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marginea de jos"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea de jos, în milimetri."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codări propuse"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -528,23 +520,23 @@ msgstr ""
 "Valoarea implicită este o listă goală, caz în care gedit va alege valori "
 "implicite în funcție de țară și limbă."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Module active"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Listă de module active."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Afișează versiunea aplicației"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Afișează o listă de valori posibile pentru opțiunea de codare"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -552,37 +544,37 @@ msgstr ""
 "Stabilește codarea caracterelor utilizată la deschiderea fișierelor listate "
 "în linia de comandă"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODARE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Creează o fereastră nouă de prim nivel într-o instanță gedit deja existentă"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Creează un document nou într-o instanță gedit deja existentă"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Deschide fișierele și blochează procesele până când fișierele sunt închise"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Execută gedit în mod autonom"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIȘIER…] [+LINIE[:COLOANĂ]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codare nevalidă."
@@ -591,11 +583,11 @@ msgstr "%s: codare nevalidă."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Închide _fără a salva"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -613,9 +605,9 @@ msgstr "_Anulează"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salvează ca…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -745,12 +737,12 @@ msgstr "S_electați documentele pe care doriți să le salvați:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările aduse vor fi pierdute definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Se încarcă fișierul „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -758,29 +750,29 @@ msgstr[0] "Se încarcă %d fișier…"
 msgstr[1] "Se încarcă %d fișiere…"
 msgstr[2] "Se încarcă %d de fișiere…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Fișierul „%s” poate fi doar citit."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Doriți să încercați să-l înlocuiți cu cel pe care îl salvați?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Î_nlocuiește"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvați fișierul utilizând compresie?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvați fișierul ca text simplu?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -789,11 +781,11 @@ msgstr ""
 "Fișierul „%s” a fost salvat în trecut ca text simplu, iar acum va fi salvat "
 "utilizând compresie."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salvează utilizând compresie"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -802,32 +794,32 @@ msgstr ""
 "Fișierul „%s” a fost salvat în trecut utilizând compresie, iar acum va fi "
 "salvat ca text simplu."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salvează ca text simplu"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Se salvează fișierul „%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvează ca"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Se restaurează documentul „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Anulați modificările nesalvate ale documentului „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -844,13 +836,13 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Modificările aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -868,7 +860,7 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld de secunde vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -885,12 +877,12 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Modificările aduse documentului în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -908,7 +900,7 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d de minute vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -922,15 +914,15 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Anulează"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit este un editor de text simplu și rapid pentru desktopul Gnome"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mișu Moldovan <dumol go ro>\n"
@@ -941,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014\n"
 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016\n"
 "Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
-"2019-2021\n"
+"2019-2020\n"
 "\n"
 "Contribuții Launchpad:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
@@ -955,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "  Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome\n";
 "  Horia https://launchpad.net/~hvd";
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -963,29 +955,29 @@ msgstr[0] "A fost găsită și înlocuită %d apariție"
 msgstr[1] "Au fost găsite și înlocuite %d apariții"
 msgstr[2] "Au fost găsite și înlocuite %d de apariții"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "A fost găsită și înlocuită o apariție"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s” nu a fost găsit"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Document fără nume %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup de taburi %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Doar citire"
 
@@ -1032,7 +1024,7 @@ msgstr "Mută la o prioritate mai ridicată"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mută la o prioritate mai scăzută"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
@@ -1040,12 +1032,12 @@ msgstr "Toate fișierele"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Toate fișierele text"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Sfârș_it de rând:"
 
@@ -1056,17 +1048,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Deschide fișiere"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "D_eschide"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1074,47 +1065,47 @@ msgstr "D_eschide"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text simplu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reîncearcă"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi găsit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Vă rugăm verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nu se pot gestiona locațiile „%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nu se poate gestiona această locație."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Locația fișierului nu a putut fi accesată."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s” este un dosar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s” nu este o locație validă."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1123,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "Gazda „%s” nu a putut fi găsită. Vă rugăm verificați corectitudinea "
 "configurărilor de proxy și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1132,44 +1123,40 @@ msgstr ""
 "Numele gazdei nu este valid. Verificați corectitudinea adresei introduse și "
 "încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Limita de timp a conexiunii a expirat. Vă rugăm încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Eroare neașteptată: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Probabil a fost șters recent."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nu s-a putut restaura fișierul „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Continuă încărcarea"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Modifică oricum"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1177,28 +1164,28 @@ msgstr ""
 "Numărul legăturilor de urmat este limitat, iar fișierul nu a putut fi găsit "
 "în această limită."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a deschide fișierul."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nu s-a putut detecta codarea caracterelor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Asigurați-vă că nu încercați să deschideți un fișier binar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selectați o codare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "A apărut o problemă la deschiderea fișierului „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1206,44 +1193,31 @@ msgstr ""
 "Fișierul pe care l-ați deschis conține caractere nevalide. Dacă veți "
 "continua să editați acest fișier, riscați să corupeți documentul."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "De asemenea, puteți să alegeți altă codare și să încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” utilizând codarea de caractere „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selectați altă codare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Fișierul „%s” este foarte mare."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Fișierele mari pot face ca gedit să fie lent sau să nu mai răspundă. Puteți "
-"continua să încărcați acest fișier pe propriul risk"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s” utilizând codarea de caractere „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1251,28 +1225,11 @@ msgstr ""
 "Documentul conține unul sau mai multe caractere care nu pot fi codate "
 "utilizând codarea de caractere specificată."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Nu m_odifica"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Acest fișier „%s” este deja deschis în altă fereastră gedit."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Doriți să-l modificați oricum?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_alvează oricum"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "N_u salva"
 
@@ -1280,40 +1237,19 @@ msgstr "N_u salva"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat de la citire."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Dacă îl salvați, toate modificările exterioare ar putea fi pierdute. Doriți "
 "să îl salvați oricum?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea „%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea „%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului "
-"înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva "
-"oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, "
-"ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1322,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Gedit nu poate opera cu adrese „%s:” în modul de scriere. Verificați "
 "corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1330,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Nu poate opera la această adresă în modul de scriere. Verificați "
 "corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1339,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "„%s” nu este o locație validă. Verificați corectitudinea adresei introduse "
 "și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1347,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul. Verificați "
 "corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1355,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "Nu este destul spațiu pe disc pentru a salva fișierul. Eliberați spațiu pe "
 "disc și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1363,11 +1299,11 @@ msgstr ""
 "Încercați să salvați fișierul pe un disc disponibil doar pentru citire. "
 "Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un fișier cu același nume există deja. Utilizați un alt nume."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1375,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea "
 "maximă a numelor de fișiere. Folosiți un nume mai scurt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1385,79 +1321,53 @@ msgstr ""
 "maximă a fișierelor. Încercați să salvați un fișier mai mic sau să salvați "
 "pe un disc care nu are această limitare."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi salvat."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat pe disc."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Anulează schimbările și _reîncarcă"
-
-# Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu „_Renunță” și „_Editează”
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Reî_ncarcă"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "S-au detectat caractere nevalide în timp ce se salva „%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Dacă salvați acest fișier riscați să corupeți documentul. Salvați oricum?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Apăsați pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de "
 "către editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Utilizează fontul monospațiat din sistem (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eșuat: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Adaugă o schemă"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Adaugă o schemă de culori"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_daugă schema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Adaugă o schemă"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fișiere cu scheme de culori"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nu s-a putut elimina schema de culori „%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Se pregătește…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fișier: %s"
@@ -1465,11 +1375,11 @@ msgstr "Fișier: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N din %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Se randează pagina %d din %d…"
@@ -1509,159 +1419,171 @@ msgstr[2] "Există %d de taburi cu erori"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Se restaurează documentul „%s” din „%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Se restaurează „%s”"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Se încarcă „%s” din „%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Se încarcă „%s”"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Se salvează „%s” în „%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Se salvează „%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eroare la restaurarea fișierului %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eroare la salvarea fișierului %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tip MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codare:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ la %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "SO Mac clasic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Afișează _numerotarea rândurilor"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d din %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Reia de la începu_t"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Șirul pe care doriți să-l căutați"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rândul la care doriți să mutați cursorul"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Paranteza pereche este în afara intervalului valid"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nu s-a găsit o paranteză pereche"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "S-a găsit paranteza pereche pe linia: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rând %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Lățime tab: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Sunt documente nesalvate"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Modifică pagina panoului lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documente"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Deschide un fișier"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Deschide un fișier recent utilizat"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mută la _stânga"
@@ -1736,6 +1658,12 @@ msgstr "Salve_ază ca…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Fereastră _nouă"
 
+# Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu „_Renunță” și „_Editează”
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Reî_ncarcă"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1771,8 +1699,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Lipește"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "Șter_ge"
@@ -1890,16 +1818,15 @@ msgstr "_Mută în fereastră nouă"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "About gedit"
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Despre gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Despre Editor de text"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1956,27 +1883,11 @@ msgstr "_Selectează"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modul de evidențiere al căutării…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Niciun rezultat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Alte _Documente…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Deschide alt fișier"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferințe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afișează _numerotarea rândurilor"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Afișează _marginea dreaptă la coloana:"
@@ -1986,121 +1897,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Afișează bara de _stare"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Afișează _harta de ansamblu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Afișează modelul _grilei"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Rupere rânduri în text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activează _ruperea rândurilor în text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nu de_spărți cuvintele pe două rânduri"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Evidențiere"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Evidențiază rându_l curent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Evidențiază parantezele _pereche"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Opriri tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Lățime _tab:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserează _spații în loc de taburi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Activează indentarea automată"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Salvare fișier"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Creează o copie de _siguranță pentru fișiere înainte de a salva"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Salvează automat fișierele la fiecare"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minute"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Font editare: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Alegeți fontul de editare"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Schemă de culori"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalează o schemă"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalează o schemă de stil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Elimină o schemă de stil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Elimină o schemă de stil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Font și culori"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
@@ -2602,50 +2509,34 @@ msgstr "Scurtături de tastatură"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Închide documentul"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Deschide un fișier"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Deschide"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Creează un document nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salvează fișierul curent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Salvează"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ascunde panoul"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Deschide un dialog de fișier"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
 
@@ -2966,44 +2857,44 @@ msgstr "Acasă"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fișiere"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigator fișiere"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui dosar nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui fișier nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la redenumirea unui fișier sau a unui dosar"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea unui fișier sau a unui dosar"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fișiere"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la definirea unui dosar rădăcină"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea unui dosar"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "A intervenit o eroare"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3011,33 +2902,33 @@ msgstr ""
 "Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi;\n"
 "doriți să îl ștergeți definitiv?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fișierele selectate nu pot fi mutate la coșul de gunoi."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv „%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigur doriți ștergerea definitivă a fișierelor selectate?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gol)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3046,11 +2937,11 @@ msgstr ""
 "vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fișier fără titlu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3059,11 +2950,11 @@ msgstr ""
 "trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Dosar fără titlu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3259,18 +3150,6 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 "Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Deschide legătura"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Deschide legăturile"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Deschide ușor legături URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Culoare text comandă"
@@ -3741,24 +3620,20 @@ msgstr "Inserare dată și oră"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_Despre Editor de text"
-
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Adaugă o schemă de culori"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Deschide un fișier recent utilizat"
-
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Codare caracter:"
 
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Sfârșit de rând:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosarul „%s” nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eșuat: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_daugă schema"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3823,6 +3698,12 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "Versiunea ignorată până la lansarea unei versiuni mai noi."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Afișează harta de ansamblu"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Dacă gedit ar trebui să afișeze harta de ansamblu pentru document."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
 
@@ -3869,6 +3750,58 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Sistemul este în mod deconectat. Verificați setările de rețea."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Nu m_odifica"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Acest fișier „%s” este deja deschis în altă fereastră gedit."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Doriți să-l modificați oricum?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea „%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului "
+#~ "înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva "
+#~ "oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, "
+#~ "ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat pe disc."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Anulează schimbările și _reîncarcă"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "S-au detectat caractere nevalide în timp ce se salva „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă salvați acest fișier riscați să corupeți documentul. Salvați oricum?"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Niciun rezultat"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Alte _Documente…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Deschide alt fișier"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Afișează _harta de ansamblu"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Îmbină liniile selectate"
@@ -3877,6 +3810,12 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Introduce data și ora"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Deschide"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Deschide un dialog de fișier"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -4375,6 +4314,9 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
 #~ msgid "Activate '%s'"
 #~ msgstr "Activează „%s”"
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Despre gedit"
+
 #~ msgid "Change Case"
 #~ msgstr "Inversează mărimea"
 
@@ -5808,6 +5750,9 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
 #~ msgid "Phrase not found"
 #~ msgstr "Frază negăsită"
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Deschide adresa"
+
 #~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
 #~ msgstr "Unealtă de editare <i>%s</i>:"
 
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 761057384..f74c83dd8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,36 +15,36 @@
 # Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013, 2015, 2016.
-# Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-11 21:54+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
-"Language-Team: <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-18 15:32+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Редактор текстовых файлов"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit — популярный текстовый редактор для среды рабочего стола GNOME."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit — стандартный редактор текстов среды рабочего стола GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -54,22 +54,22 @@ msgstr ""
 "Главная цель gedit - быть лёгким в использовании, с простым интерфейсом по-"
 "умолчанию. Более продвинутые возможности доступны при добавлении расширений."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;текст;редактор;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Текст;Редактор;Запись;Текстовый;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Создать окно"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Создать документ"
 
@@ -258,26 +258,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Указывает положение правой границы."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Показывать обзорную карту"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Определяет отображение обзорной карты для документа."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Тип фонового узора документа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Определяет отображение фонового узора для документа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "«Умные» клавиши Home и End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -294,49 +286,49 @@ msgstr ""
 "сперва в начало текста, и только затем, в начало или конец строки, «always» "
 "— перемещать курсор в начало или конец текста."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Определяет восстанавление предыдущей позиции курсора после загрузки файла."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Определяет включение подсветки синтаксиса."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Включить подсветку при поиске"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Определяет подсветку всех совпадений, найденных при поиске."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Проверка завершающего разделителя строк"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Определяет проверку документов на постоянное завершение разделителем строк."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Режим вкладок"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -348,45 +340,45 @@ msgstr ""
 "наличии более одной вкладки. Так как значения чувствительны к регистру, "
 "проверьте, правильно ли они записаны."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Панель состояния"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Определяет отображение панели состояния в окне редактирования."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Определяет отображение боковой панели в окне редактирования."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Определяет печать подсветки синтаксиса при печати документов."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Печатать заголовки страниц"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Определяет печать заголовка документа при печати документов."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим переноса строк при печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -398,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они "
 "записаны."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Печатать номера строк"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -412,29 +404,29 @@ msgstr ""
 "печати документа, иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Основной шрифт для печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати тела документов."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Шрифт заголовка для печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -443,15 +435,15 @@ msgstr ""
 "если включён параметр «Печатать заголовки страниц»."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Шрифт номера строк для печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -459,45 +451,45 @@ msgstr ""
 "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет пременён, "
 "только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Левая граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Левая граница в миллиметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Верхняя граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Верхняя граница в миллиметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Правая граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Правая граница в миллиметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Нижняя граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Нижняя граница в миллиметрах."
 
 # как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Предлагаемые кодировки"
 
 # как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -510,23 +502,23 @@ msgstr ""
 "Значением по умолчанию является пустой список, в таком случае Gedit выбирает "
 "лучшие значения по умолчанию в зависимости от страны и языка."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Включённые модули"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Список включённых модулей."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Показать версию приложения"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Показывать список возможных значений для кодировки"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -534,35 +526,35 @@ msgstr ""
 "Установить кодировку символов, используемую при открытии файлов, "
 "перечисленных в командной строке"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДИРОВКА"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Открыть файлы и заблокировать процесс до их закрытия"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Запустить gedit в обычном режиме"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФАЙЛ…] [+СТРОКА[:СТОЛБЕЦ]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неверная кодировка."
@@ -571,11 +563,11 @@ msgstr "%s: неверная кодировка."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрыть _без сохранения"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -593,9 +585,9 @@ msgstr "_Отмена"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Сохранить как…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -724,12 +716,12 @@ msgstr "_Выберите документы, которые нужно сохр
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Все несохранённые изменения будут безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Загрузка файла «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -737,29 +729,29 @@ msgstr[0] "Загрузка %d файла…"
 msgstr[1] "Загрузка %d файлов…"
 msgstr[2] "Загрузка %d файлов…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Файл «%s» доступен только для чтения."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Попробовать заменить сохраняемым файлом?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Заменить"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Сохранить файл с использованием сжатия?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Сохранить файл как обычный текст?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -768,11 +760,11 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» был ранее сохранён как обычный текст, теперь будет сохранён с "
 "использованием сжатия."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Сохранить с использованием сжатия"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -781,32 +773,32 @@ msgstr ""
 "Файл «%s», сохранённый с использованием сжатия, будет сохранён как обычный "
 "текст."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Сохранить как обычный текст"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Сохранение файла «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Сохранить как"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Восстановление документа «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -823,14 +815,14 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунд, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Изменения, внесённые в документ за последнюю минуту, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -848,7 +840,7 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунд, будут "
 "безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -865,12 +857,12 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние %ld минут, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Изменения, внесённые в документ за последний час, будут безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -888,7 +880,7 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минут, будут "
 "безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -903,22 +895,22 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние %d часов, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "Восста_новить"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit — небольшой и лёгкий редактор текстов среды рабочего стола GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012-2019.\n"
 "Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.\n"
 "Alexey Rubtsov <rushills gmail com>,2020"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -926,30 +918,30 @@ msgstr[0] "Найдено и заменено %d вхождение"
 msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения"
 msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Найдено и заменено одно вхождение"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "«%s» не найдено"
 
 # длина текста растягивает вкладку на панели, нужно кратко
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Без имени %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Группа вкладок %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Только для чтения"
 
@@ -996,7 +988,7 @@ msgstr "Переместить в более высокий приоритет"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Переместить в более низкий приоритет"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -1004,12 +996,12 @@ msgstr "Все файлы"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Все текстовые файлы"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "К_одировка символов:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Конец строки:"
 
@@ -1020,17 +1012,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Открыть файлы"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1038,46 +1029,46 @@ msgstr "_Открыть"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Пов_торить"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Не удалось найти файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте ещё раз."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Не удалось обработать адреса «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Не удалось обработать этот адрес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Адрес файла недоступен."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» является каталогом."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» имеет неверный адрес."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1086,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и "
 "попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1095,44 +1086,40 @@ msgstr ""
 "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте "
 "ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» не является обычным файлом."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Время ожидания соединения истекло. Попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Неожиданная ошибка: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Не удалось найти файл. Возможно, он был недавно удалён."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "К_одировка символов:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Продолжить загрузку"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Редактировать в _любом случае"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1140,28 +1127,28 @@ msgstr ""
 "Исчерпано допустимое количество переходов по ссылкам. Не удалось найти файл "
 "в заданных пределах."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Не удалось определить кодировку символов."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Выберите кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ошибка открытия файла «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1169,43 +1156,30 @@ msgstr ""
 "Открытый файл содержит недопустимые символы. Дальнейшее редактирование может "
 "повредить документ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s», используя кодировку «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Файл «%s» очень большой."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Большие файлы могут замедлить работу gedit или привести к зависанию. Можете "
-"продолжить загрузку этого файла на свой страх и риск"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не удалось сохранить файл «%s», используя кодировку «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1213,28 +1187,11 @@ msgstr ""
 "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием "
 "указанной кодировки."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Не редактировать"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Этот файл «%s» уже открыт в другом окне."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Всё равно редактировать?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Всё равно со_хранить"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Не сохранять"
 
@@ -1242,40 +1199,19 @@ msgstr "_Не сохранять"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Файл «%s» был изменён с момента открытия."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Если сохранить файл, все внешние изменения будут утеряны. Всё равно "
 "сохранить?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Не удалось создать временную резервную копию файла при сохранении «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Невозможно сделать резервную копию старой копии файла до сохранения нового. "
-"Можно проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом случае, но если "
-"во время сохранения появится ошибка, старая копия файла будет утеряна. Всё "
-"равно сохранить?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1284,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Невозможно открыть адрес «%s» в режиме записи. Убедитесь в правильности "
 "указанного адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1292,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Невозможно открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
 "указанного адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1301,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "«%s» не является верным адресом. Убедитесь в правильности указанного адреса "
 "и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1309,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности указанного "
 "адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1317,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места "
 "на диске и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1325,11 +1261,11 @@ msgstr ""
 "Невозможно сохранить файл на устройство в режиме «только чтение». Убедитесь "
 "в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1338,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском без "
 "подобных ограничений."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1347,77 +1283,51 @@ msgstr ""
 "Диск, выбранный для сохранения файла, имеет ограничение на длину имени "
 "файла. Используйте более короткое имя."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Файл «%s» изменился на диске."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "От_казаться от изменений и перезагрузить"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Пере_загрузить"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Во время сохранения «%s» обнаружены недопустимые символы"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Продолжение сохранения файла может повредить документ. Всё равно продолжить?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора шрифта, используемого редактором"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный шрифт (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Добавить схему"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Добавить цветовую схему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "До_бавить схему"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Добавить схему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файлы цветовых схем"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Подготовка…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
@@ -1425,11 +1335,11 @@ msgstr "Файл: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Страница %N из %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Обработка страниц %d из %d…"
@@ -1469,159 +1379,171 @@ msgstr[2] "%d вкладок с ошибками"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Восстановление «%s» из «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Восстановление «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Загрузка «%s» из «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Загрузка «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Сохранение «%s» в «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Сохранение «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Имя:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Тип MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодировка:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Классическая Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "По_казывать номера строк"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d из %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Совпадение по _регулярному выражению"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Только _полные слова"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Строка, которую нужно найти"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Парная скобка находится вне допустимого предела"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Парная скобка не найдена"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Парная скобка найдена в строке: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Стр %d, Стлб %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Ширина табуляции: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Имеются несохранённые документы"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Изменить страницу боковой панели"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Документы"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Открыть недавно использовавшийся файл"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Переместить в_лево"
@@ -1696,6 +1618,11 @@ msgstr "_Сохранить как…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Создать окно"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пере_загрузить"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1731,8 +1658,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Вставить"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Удалить"
@@ -1850,14 +1777,14 @@ msgstr "Переместить в новое _окно"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
+msgid "_About Text Editor"
 msgstr "_О приложении"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
@@ -1915,27 +1842,11 @@ msgstr "_Выбрать"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Режим подсветки поиска…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Нет результатов"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_Другие документы…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Открыть другой файл"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметры"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "По_казывать номера строк"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Показывать правую _границу в столбце:"
@@ -1945,121 +1856,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Показывать _строку состояния"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Показывать _обзорную карту"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Показывать с_етку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Перенос текста"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Включить режим _переноса текста"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Под_свечивать текущую строку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Подсвечивать парные _скобки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Вид"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Метки табуляции"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Ширина табуляции:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Включить автоматический отступ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Сохранение файлов"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_минут"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Редактор"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Шрифт редактора: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Выберите цвет редактора"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Цветовая схема"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Установить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Установить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Удалить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Удалить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Шрифты и цвета"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модули"
 
@@ -2562,50 +2469,34 @@ msgstr "Комбинации клавиш"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Закрыть документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Создать новый документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Создать"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Сохранить текущий файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Сохранить"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Скрыть панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Открыть файловое диалоговое окно"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
 
@@ -2924,43 +2815,43 @@ msgstr "В начало"
 msgid "File System"
 msgstr "Файловая система"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Обозреватель файлов"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Произошла ошибка при создании нового каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Произошла ошибка при создании нового файла"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в обозревателе файлов"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Произошла ошибка при установке корневого каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "При загрузке каталога произошла ошибка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Произошла ошибка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2968,33 +2859,33 @@ msgstr ""
 "Невозможно переместить файл в корзину,\n"
 "удалить его безвозвратно?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Невозможно переместить файл «%s» в корзину."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Невозможно переместить выбранные файлы в корзину."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Действительно безвозвратно удалить выделенные файлы?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Если удалить элемент, он будет безвозвратно утерян."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Пусто)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3003,11 +2894,11 @@ msgstr ""
 "сделать файл видимым"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Безымянный файл"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3016,11 +2907,11 @@ msgstr ""
 "видимым"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3214,18 +3105,6 @@ msgstr "Режим строк"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim для gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Открыть ссылку"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Открыть ссылки"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Простое отрытие URI ссылок."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Цвет команд"
@@ -3696,3 +3575,345 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit — официальный текстовый редактор для среды GNOME. Несмотря на свою "
+#~ "простоту, gedit является мощным текстовым редактором."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Что бы вы ни писали, новый бестселлер, инновационное программное "
+#~ "обеспечение или просто какие-то заметки на скорую руку, gedit будет "
+#~ "надёжным инструментом в выполнении ваших задач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гибкая система модулей позволяет подстраивать приложение под ваши нужды и "
+#~ "рабочий процесс."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Показывать обзорную карту"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Определяет отображение обзорной карты для документа."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Панель инструментов"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Определяет отображение панели инструментов в окне редактирования."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Максимальное количество недавно используемых файлов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяет количество недавно используемых файлов, которые будут доступны "
+#~ "в подменю «Недавние файлы»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список включённых модулей, в котором содержатся местоположения включённых "
+#~ "модулей. См. файл .gedit-plugin для получения местоположения выбранного "
+#~ "модуля."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Изменения документа «%s» будут безвозвратно утеряны."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Сохранение было запрещено системным администратором."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Изменения в %d документе будут безвозвратно утеряны."
+#~ msgstr[1] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
+#~ msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Докум_енты с несохранёнными изменениями:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Открыть"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Нет изменений для сохранения"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Кодировка символов:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Конец строки:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Ресурс «%s» в настоящий момент недоступен."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Система работает в автономном режиме. Проверьте сетевое соединение."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Не редактировать"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Этот файл «%s» уже открыт в другом окне."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Всё равно редактировать?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось создать временную резервную копию файла при сохранении «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно сделать резервную копию старой копии файла до сохранения "
+#~ "нового. Можно проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом "
+#~ "случае, но если во время сохранения появится ошибка, старая копия файла "
+#~ "будет утеряна. Всё равно сохранить?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Файл «%s» изменился на диске."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "От_казаться от изменений и перезагрузить"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Во время сохранения «%s» обнаружены недопустимые символы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Продолжение сохранения файла может повредить документ. Всё равно "
+#~ "продолжить?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "До_бавить схему"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Нет результатов"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "_Другие документы…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Показывать _обзорную карту"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Соединить выделенные строки"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Открыть"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Открыть файловое диалоговое окно"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Проверить наличие обновлений"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Проверить наличие новых версий gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Возникла ошибка при отображении URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Загрузить"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Игнорировать версию"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Доступна новая версия редактора gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно загрузить новую версию gedit, нажав соответствующую кнопку, или "
+#~ "оставить текущую версию и подождать более новую"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Игнорировать версию"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Игнорировать версию, пока не выйдет более новая."
+
+#~ msgid "org.gnome.gedit"
+#~ msgstr "org.gnome.gedit"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл интерфейса %s. Ошибка: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+#~ msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла «%s»."
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "text-x-script"
+#~ msgstr "text-x-script"
+
+#~ msgid "document-open"
+#~ msgstr "document-open"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "view-sort-ascending"
+#~ msgstr "view-sort-ascending"
+
+#~ msgid "tools-check-spelling"
+#~ msgstr "tools-check-spelling"
+
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор gedit"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О приложении"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Инструменты"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Игнорировать"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "Управление _внешними инструментами…"
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Быстрое открытие…"
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Управление _фрагментами…"
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "Установить _язык…"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "Вставить дат_у и время…"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Открыть новое окно"
+
+#~ msgid "Open a New Document"
+#~ msgstr "Открыть новый документ"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "Установить размеры и положение окна (ШИРИНАxВЫСОТА+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Справка"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Вопрос"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(нет вариантов)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "Показать бол_ьше…"
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "_Игнорировать всё"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Доб_авить"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "Возмо_жные варианты…"
+
+#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+#~ msgstr "Ошибка при проверке орфографии слова «%s»: %s"
+
+#~| msgid "_Error color:"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Ошибка:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Проверка завершена"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "Нет слов с ошибками"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(правильное написание)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Варианты"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Неизвестный (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "По умолчанию"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Выбрать _язык текущего документа."
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Слово с ошибкой:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "слово"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "З_аменить на:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Проверить сл_ово"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "_Варианты:"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Игнорировать в_се"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "_Изменить"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Изменить вс_е"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Пользовательский словарь:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Добавить с_лово"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5abc536ef..1d0c1fe10 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,22 +6,22 @@
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2009.
 # Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010-2012.
 # Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2013.
-# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2014-2021.
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2014-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "gedit"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
-msgstr "Upravuje textové súbory"
+msgstr "Úprava textových súborov"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "Hlavným cieľom editora gedit je jednoduchosť používania s jednoduchým "
 "rozhraním. Viac pokročilé funkcie sú dostupné po povolení zásuvných modulov."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
@@ -253,26 +253,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Zobraziť mapu s prehľadom"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Určuje, či má aplikácia gedit zobraziť mapu s prehľadom pre dokument."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ vzoru pozadia dokumentu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Určuje, či bude mať dokument vzor pozadia vyplnený farbou."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligentné Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -290,49 +282,49 @@ msgstr ""
 "a pri „always“ sa vždy presunie na začiatok/koniec textu namiesto začiatku/"
 "konca riadka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Obnoviť predošlú polohu kurzora"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Určuje, či má gedit obnoviť predošlú polohu kurzora pri načítaní súboru."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Určuje, či má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Povoliť zvýrazňovanie vyhľadávania"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Určuje, či má gedit zvýrazniť všetky výskyty hľadaného textu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Zaistiť znak nového riadka na konci"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Určuje, či má gedit zaisťovať, aby dokument vždy končil znakom nového riadka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Režim zobrazenia kariet poznámkového bloku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -344,47 +336,47 @@ msgstr ""
 "viac ako jedna karta. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, "
 "takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stavová lišta je viditeľná"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Určuje, či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Postranný panel je viditeľný"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Určuje, či má byť viditeľný postranný panel v ľavej časti okien na úpravy."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tlačiť so zvýraznením syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Určuje, či má gedit pri tlači zvýrazňovať syntax."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tlačiť hlavičku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Určuje, či má gedit tlačiť aj hlavičku dokumentu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -396,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "znakov. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia "
 "byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -411,30 +403,30 @@ msgstr ""
 
 # predvolene pismo
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
 
 # predvolene pismo
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -444,15 +436,15 @@ msgstr ""
 
 # predvolene pismo
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -460,43 +452,43 @@ msgstr ""
 "Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak "
 "je voľba „Tlačiť čísla riadkov“ nastavená na nenulovú hodnotu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ľavý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Ľavý okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Horný okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Horný okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Pravý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Pravý okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Dolný okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Dolný okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidáti kódovania"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -509,26 +501,26 @@ msgstr ""
 "Predvolená hodnota je prázdny zoznam, kedy program gedit zvolí vhodné "
 "predvolené nastavenie v závislosti od krajiny a jazyka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov."
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazí zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -536,40 +528,40 @@ msgstr ""
 "Nastaví kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
 "v príkazovom riadku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOVANIE"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otvorí súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
 
 # čo je samostatný režim?
 # Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódovanie."
@@ -578,11 +570,11 @@ msgstr "%s: neplatné kódovanie."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -600,9 +592,9 @@ msgstr "_Zrušiť"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -719,12 +711,12 @@ msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Načítava sa súbor „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -732,29 +724,29 @@ msgstr[0] "Načítava sa %d súborov…"
 msgstr[1] "Načítava sa %d súbor…"
 msgstr[2] "Načítavajú sa %d súbory…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Súbor „%s“ je iba na čítanie."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Na_hradiť"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Uložiť súbor ako čistý text?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -763,11 +755,11 @@ msgstr ""
 "Súbor „%s“ bol predtým uložený ako čistý text a teraz bude uložený "
 "komprimovane."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Uložiť komprimovane"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -776,33 +768,33 @@ msgstr ""
 "Súbor „%s“ bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako čistý "
 "text."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložiť ako čistý text"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Uloženie ako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -815,12 +807,12 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú natrvalo stratené
 msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -838,7 +830,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo "
 "stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -851,11 +843,11 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené
 msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -872,7 +864,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo "
 "stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -884,7 +876,7 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené.
 msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátiť"
 
@@ -900,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -908,29 +900,29 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
 msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
 msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Skupina kariet %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Len na čítanie"
 
@@ -977,41 +969,40 @@ msgstr "Premiestni na vyššiu prioritu"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Premiestni na nižšiu prioritu"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všetky textové súbory"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie znakov:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Konce _riadkov:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otvorenie súborov"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1019,49 +1010,49 @@ msgstr "_Otvoriť"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Čistý text"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Skúsiť znova"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť umiestnenia „%s:“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť toto umiestnenie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nedá sa pristúpiť k umiestneniu súboru."
 
 # MČ: je to priečinok, alebo adresár kontaktov, prípadne nejaký LDAP?
 # PK: je to adresar (suborovy system)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s“ je adresár."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ nie je platné umiestnenie."
 
 # MČ: sprostredkovateľský?
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1070,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Hostiteľ „%s“ nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, či sú vaše nastavenia "
 "sprostredkovateľského (proxy) servera správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1079,45 +1070,40 @@ msgstr ""
 "Názov hostiteľa bol neplatný. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s“ nie je obyčajný súbor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Časový limit spojenia vypršal. Prosím, skúste to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nedá sa nájsť požadovaný súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kódovanie zn_akov:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-#| msgid "L_ine Ending:"
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Pokračovať v načítaní"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Upraviť napriek _tomu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1125,28 +1111,28 @@ msgstr ""
 "Počet nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
 "limitu nájdený."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nepodarilo sa zistiť kódovanie znakov."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prosím, skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri otváraní súboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1154,44 +1140,30 @@ msgstr ""
 "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
 "pokračovať v otváraní tohto súboru, mohli by ste tento dokument poškodiť."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Veľké súbory môžu aplikáciu gedit spomaliť alebo zastaviť. Môžete pokračovať "
-"v načítaní tohto súboru na vlastnú zodpovednosť"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1199,28 +1171,11 @@ msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
 "pomocou zadaného kódovania znakov."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Neuprav_ovať"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Neuložiť"
 
@@ -1228,41 +1183,19 @@ msgstr "_Neuložiť"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Súbor „%s“ bol od jeho načítania zmenený."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
 "tomu?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
-"upozornenie môžete ignorovať a napriek tomu ho uložiť, ale ak sa počas "
-"ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
-"Pokračovať napriek tomu?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1271,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "Nedajú sa obslúžiť umiestnenia „%s:“ v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
 "zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1279,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "Toto umiestnenie sa nedá obslúžiť v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
 "zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1288,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1296,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. Prosím, overte, či ste zadali "
 "umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1304,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
 "miesto na disku a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1312,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "Pokúšate sa uložiť súbor na disk určený len na čítanie. Prosím, overte, či "
 "ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1324,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
 "Prosím, použite kratší názov."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1334,79 +1267,51 @@ msgstr ""
 "Prosím, skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý "
 "toto obmedzenie nemá."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Zahodiť zmeny a _znovu načítať"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova načítať"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Pri ukladaní „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ak budete pokračovať v ukladaní tohto súboru, mohli by ste dokument "
-"poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou znakov (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Vybraná farebná schéma sa nedá nainštalovať. %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
 
-# dialog title
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-#| msgid "_Add Scheme"
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pridanie schémy"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Pridanie farebnej schémy"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Pri_dať schému"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Pridať schému"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Súbory farebnej schémy"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Pripravuje sa…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Súbor: %s"
@@ -1414,11 +1319,11 @@ msgstr "Súbor: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Vykresľuje sa stránka %d z %d…"
@@ -1458,159 +1363,171 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vracia sa %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vracia sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítava sa %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítava sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukladá sa %s do %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukladá sa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódovanie:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d. z %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Pokračovať dookola"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Porovnávať len _celé slová"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Rozlišovať _veľkosť písmen"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Šírka tabulátora: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Máte neuložené dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Zmení stránku postranného panela"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvorí súbor"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Presunúť _vľavo"
@@ -1686,6 +1603,11 @@ msgstr "Uložiť _ako…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znova načítať"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1721,8 +1643,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
@@ -1844,7 +1766,7 @@ msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
@@ -1911,27 +1833,11 @@ msgstr "Vybr_ať"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Vyhľadajte režim zvýrazňovania…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Žiadne výsledky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Iné _dokumenty…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otvorí iný súbor"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Zobraziť pravý _okraj v stĺpci:"
@@ -1941,123 +1847,119 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Zobraziť mapu s _prehľadom"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Zobraziť čiary _mriežky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zalamovanie textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povoliť _zalamovanie riadkov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Zvýrazňovanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Zvýrazniť _aktuálny riadok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Zvýrazniť zo_dpovedajúce zátvorky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulátory"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Šírka _tabulátorov:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Vkladať _medzery namiesto tabulátorov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Ukladanie súborov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automaticky ukladať každých"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minút"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Písmo _editora: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Vyberte písmo textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farebná schéma"
 
 # tooltip text
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Nainštaluje schému"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Nainštalovať schému"
 
 # tooltip text
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinštaluje schému"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinštalovať schému"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Písmo a farby"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
@@ -2569,51 +2471,35 @@ msgstr "Klávesové skratky"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zavrieť dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvorí súbor"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Vytvorí nový dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uloží aktuálny súbor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skryť panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otvorí súbor"
-
 # tooltip
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustí režim na celú obrazovku"
 
@@ -2942,44 +2828,44 @@ msgstr "Domov"
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prehliadač súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súboru"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas premenovávania súboru alebo adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súboru alebo adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Nastala chyba počas otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Nastala chyba počas nastavovania koreňového adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2987,25 +2873,25 @@ msgstr ""
 "Nie je možné presunúť súbor do Koša.\n"
 "Chcete ho odstrániť natrvalo?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť vybrané súbory?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ak zmažete položku, bude natrvalo stratená."
 
@@ -3022,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 "budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nepomenovaný súbor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3035,11 +2921,11 @@ msgstr ""
 "musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepomenovaný priečinok"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3237,22 +3123,6 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 "Podpora riadkov režimu (modelines) v štýle Emacs, Kate a Vim pre gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open menu"
-msgid "Open Link"
-msgstr "Otvoriť odkaz"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-#| msgctxt "window title"
-#| msgid "Open Files"
-msgid "Open Links"
-msgstr "Otvorenie odkazov"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Jednoducho otvára odkazy URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Farba textu príkazu"
@@ -3723,15 +3593,6 @@ msgstr "Vložiť dátum/čas"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Vybraná farebná schéma sa nedá nainštalovať. %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Pridanie farebnej schémy"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
-
 # DK: typujem ze zaciatok vety by mal byt velkym pismenom "Gedit...". Nahlas bug a preloz to velkym.
 # PK: nie, aj inde je gedit malym pismom
 #~ msgid ""
@@ -3760,6 +3621,13 @@ msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 #~ "Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie aplikácie "
 #~ "vašim potrebám."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Zobraziť mapu s prehľadom"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či má aplikácia gedit zobraziť mapu s prehľadom pre dokument."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
 
@@ -3818,10 +3686,78 @@ msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Váš systém je bez pripojenia. Skontrolujte pripojenie k sieti."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Neuprav_ovať"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
+#~ "upozornenie môžete ignorovať a napriek tomu ho uložiť, ale ak sa počas "
+#~ "ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
+#~ "Pokračovať napriek tomu?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Zahodiť zmeny a _znovu načítať"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Pri ukladaní „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak budete pokračovať v ukladaní tohto súboru, mohli by ste dokument "
+#~ "poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Pri_dať schému"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Žiadne výsledky"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Iné _dokumenty…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Otvorí iný súbor"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Zobraziť mapu s _prehľadom"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Spojenie vybratých riadkov"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvoriť"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Otvorí súbor"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácie"
 
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8ccfde490..86737b5e1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000–2005.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006–2007.
-# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2007–2022.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 20:35+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-19 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Enostavni urejevalnik besedilnih datotek"
 
@@ -43,22 +43,22 @@ msgstr ""
 "Program gedit je enostaven za uporabo, z enostavnim privzetim vmesnikom. "
 "Naprednejše možnosti so na voljo prek sistema vstavkov."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Gedit – urejevalnik besedil"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Besedilo;Urejevalnik;tekst;Write;gedit;Pisanje;Zapis:Urejanje;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Besedilo;Urejevalnik;tekst;Write;gedit;Pisanje;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nov dokument"
 
@@ -176,10 +176,9 @@ msgid ""
 "wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
 "boundaries."
 msgstr ""
-"Določa nazadnje uporabljen način prelamljanja vrstic. Ko je možnost "
-"prelamljanja onemogočena, si program zapomni nazadnje izbran način. "
-"Uporabite »besedo« za prelom na mejah besede in »znak« za prelom pri "
-"posameznih znakovnih mejah."
+"Določa zadnji način izbora preloma vrstic. Ko je prelom onemogočen, si "
+"program zapomni izbor načina razdelitve. Uporabite »besedo« za prelom na "
+"mejah besede in »znak« za prelom pri posameznih znakovnih mejah."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
 msgid "Tab Size"
@@ -250,26 +249,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Določa položaj desnega robu."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Pokaži predogledni zemljevid"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Ali naj program prikaže predogledi zemljevid dokumenta."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Vrsta vzorca ozadja dokumenta"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Ali naj se izriše vzorec ozadja dokumenta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Pametni tipki HOME in END"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -287,47 +278,47 @@ msgstr ""
 "pred premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost »vedno« za premik na "
 "začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Povrni prejšnji položaj kazalke"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Ali naj gedit povrne prejšnji položaj kazalke, ko se datoteka naloži."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Omogoči poudarjanje skladnje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ali naj gedit omogoči poudarjanje skladnje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Omogoči poudarjanje zadetkov"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ali naj gedit poudari pojavljanje iskanega besedila."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Zagotovi končno novo vrstico"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Ali naj gedit zagotovi zadnjo vrstico kot končno novo vrstico."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Način prikaza zavihkov beležnice"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -339,45 +330,45 @@ msgstr ""
 "obstaja več kot en zavihek. Te vrednosti upoštevajo velikost črk, zato jih "
 "je treba vpisati z malimi črkami."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Vrstica stanja je vidna"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Stranski pladenj je viden"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Natisni poudarjanje skladnje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Ali naj gedit poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Natisni glave strani"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ali naj gedit vključi glavo dokumenta pri tiskanju."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tiskanje v načinu preloma vrstic"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "po posameznih znakih. Te vrednosti upoštevajo velikost črk, zato jih je "
 "treba vpisati z malimi črkami."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Natisni številke vrstic"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -404,29 +395,29 @@ msgstr ""
 "izpisanih vrstic."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Pisava telesa za tiskanje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Pisava glave za tiskanje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -435,15 +426,15 @@ msgstr ""
 "v primeru, da je možnost »tiskanja glav« omogočena."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Pisava številk vrstic za tiskanje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -451,43 +442,43 @@ msgstr ""
 "Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je "
 "le v primeru, da je možnost »Natisni številke vrstic« različna od nič."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Levi rob"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Levi rob, določen v milimetrih."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Zgornji rob"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Zgornji rob, določen v milimetrih."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Desni rob"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Desni rob, določen v milimetrih."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Spodnji rob"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Spodnji rob, določen v milimetrih."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Izbirno kodiranje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -499,23 +490,23 @@ msgstr ""
 "le prepoznani nabori. Privzeta vrednost je prazen seznam, izbor pa je povzet "
 "po sistemskem jeziku in navedeni državi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Dejavni vstavki"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Pokaži različico programa"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Pokaži seznam mogočih vrednosti kodiranja"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -523,35 +514,35 @@ msgstr ""
 "Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, "
 "naštetih v ukazni vrstici"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIRANJE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem oknu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ustvari nov dokument v obstoječem oknu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Odpri datoteke in zadrži proces dokler datoteke ne bodo zaprte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Zaženi gedit v samostojnem načinu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neveljavno kodiranje."
@@ -560,11 +551,11 @@ msgstr "%s: neveljavno kodiranje."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -582,9 +573,9 @@ msgstr "_Prekliči"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Shrani _kot …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -720,12 +711,12 @@ msgstr "_Izbor dokumentov za shranjevanje:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Nalaganje datoteke »%s« …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -734,29 +725,29 @@ msgstr[1] "Nalaganje %d datoteke …"
 msgstr[2] "Nalaganje %d datotek …"
 msgstr[3] "Nalaganje %d datotek …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Datoteka »%s« je le berljiva."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Ali želite datoteko shraniti s stiskanjem?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Ali želite datoteko shraniti kot običajno besedilo?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -765,11 +756,11 @@ msgstr ""
 "Datoteka »%s« je bila prehodno shranjena kot običajno besedilo, sedaj pa bo "
 "shranjena s stiskanjem."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Shrani z uporabo stiskanja"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -778,32 +769,32 @@ msgstr ""
 "Datoteka »%s« je bila predhodno shranjena z uporabo stiskanja, sedaj pa bo "
 "shranjena kot običajno besedilo."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Shrani kot običajno besedilno datoteko"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Shranjevanje datoteke »%s« …"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Poteka obnavljanje dokumenta »%s« …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Obnovi neshranjene spremembe dokumenta »%s«?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -819,12 +810,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -845,7 +836,7 @@ msgstr[3] ""
 "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -861,11 +852,11 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -886,7 +877,7 @@ msgstr[3] ""
 "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -901,22 +892,22 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Obnovi"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "Program gedit je urejevalnik besedil za namizje GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
+"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Matic Žgur\n"
 "Andraž Tori"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -925,29 +916,29 @@ msgstr[1] "Najden in zamenjan je %d niz"
 msgstr[2] "Najdena in zamenjana sta %d niza"
 msgstr[3] "Najdeni in zamenjani so %d nizi"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Najden in zamenjan je en niz"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Niza »%s« ni mogoče najti"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Neimenovan dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Skupina zavihkov %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Le za branje"
 
@@ -994,7 +985,7 @@ msgstr "Premakni na višjo prednost"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Premakni na nižjo prednost"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -1002,12 +993,12 @@ msgstr "Vse datoteke"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Vse datoteke z besedilom"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kodni nabor znakov:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Konec vrstice:"
 
@@ -1018,17 +1009,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1036,46 +1026,46 @@ msgstr "_Odpri"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Običajno besedilo"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Poskusi znova"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Ni mogoče najti datoteke »%s«."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto, in poskusite znova."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Ni mogoče upravljati z mesti vrste »%s:«"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Ni mogoče upravljati s to vrsto mesta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Dostop do mesta z datoteko ni mogoč."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "»%s« je mapa."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "»%s« ni veljavno mesto."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1084,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "Gostitelja »%s« ni mogoče najti. Preverite, ali so nastavitve posredniškega "
 "strežnika  pravilne in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1093,44 +1083,40 @@ msgstr ""
 "Ime gostitelja ni veljavno. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in "
 "poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "»%s« ni običajna datoteka."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Povezava je potekla. Poskusite ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Nepričakovana napaka: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ni mogoče najti zahtevane datoteke. Morda je bila nedavno izbrisana."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Ni mogoče obnoviti datoteke »%s«."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Kodni nabor znakov:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Nadaljuj z nalaganjem"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Vseeno urejaj"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1138,28 +1124,28 @@ msgstr ""
 "Število sledečih povezav je omejeno in dejanske datoteke v tem izboru ni "
 "mogoče najti."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljen za odpiranje datoteke."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Ni mogoče določiti nabora znakov v datoteki."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Preverite, da ne poskušate odpreti binarne datoteke."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izberite kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem datoteke »%s«."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1167,43 +1153,30 @@ msgstr ""
 "Odprta datoteka ima nekatere neveljavne znake. Če boste nadaljevali z "
 "urejanjem datoteke, lahko dokument postane neuporaben."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s« z uporabo nabora znakov »%s«."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Datoteka »%s« je zelo velika."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Velike datoteke vplivajo na hitrost delovanja programa, program se lahko "
-"tudi ne odziva. Nalaganje nadaljujete na lastno odgovornost."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s«."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke »%s« z uporabo nabora znakov »%s«."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1211,28 +1184,11 @@ msgstr ""
 "Dokument vsebuje enega ali več znakov, ki jih ni mogoče kodirati v izbranem "
 "naboru znakov."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Ne urejaj"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Datoteka »%s« je že odprta v drugem oknu programa."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Ali datoteko vseeno želite urejati?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vseeno shrani"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Ne shrani"
 
@@ -1240,42 +1196,19 @@ msgstr "_Ne shrani"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Datoteka »%s« je bila spremenjena po zadnjem nalaganju."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali "
 "jo želite vseeno shraniti?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem »%s«"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem »%s«"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ni mogoče narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem nove. "
-"Opozorila ni priporočljivo prezreti, saj lahko med shranjevanjem pride do "
-"napake, pri kateri bo izgubljena tudi stara kopija datoteke. Ali želite "
-"datoteko vseeno shraniti?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1284,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče uporabiti mesta “%s:” v zapisovalnem načinu. Preverite, ali je "
 "mesto vpisano pravilno in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1292,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče uporabiti tega mesta v zapisovalnem načinu. Preverite, ali je "
 "mesto vpisano pravilno in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1301,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "%s ni veljavno mesto. Preverite, ali je mesto vpisano pravilno in poskusite "
 "znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1309,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste "
 "pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1317,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj "
 "prostora na disku in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1325,11 +1258,11 @@ msgstr ""
 "Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je "
 "mesto vpisano pravilno in poskusite znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1337,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen "
 "datotek. Uporabite krajše ime."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1347,78 +1280,51 @@ msgstr ""
 "Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima "
 "takšnih omejitev."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke »%s«."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Izvorna datoteka »%s« je bila spremenjena."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Zavrzi spremembe in _ponovno naloži"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Ponovno _naloži"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Med shranjevanjem »%s« so bili zaznani nekateri neveljavni znaki."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Če nadaljujete s shranjevanjem datoteke, lahko pokvarite dokument. Ali "
-"želite datoteko vseeno shraniti?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave, ki naj jo uporablja urejevalnik"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo s stalno širino (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Mape »%s« ni mogoče ustvariti: ukaz g_mkdir_with_parents() je spodletel: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Dodaj shemo"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Dodajanje barvne sheme"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Dodaj shemo"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke barvnih shem"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme »%s«."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Poteka priprava …"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datoteka: %s"
@@ -1426,11 +1332,11 @@ msgstr "Datoteka: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stran %N od %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Izrisovanje strani %d od %d …"
@@ -1471,159 +1377,171 @@ msgstr[3] "Obstajajo %d zavihki z napakami"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Poteka obnavljanje %s iz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Poteka obnavljanje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Nalaganje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Shranjevanje %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Napaka med obnavljanjem datoteke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Vrsta MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Nabor znakov:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Pokaži številke vrstic"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d od %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Poišči kot _logični izraz"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Poišči le _cele besede"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Niz, ki ga želite poiskati"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalko"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoče najti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Vr. %d, St. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Širina _tabulatorja: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Odprti so neshranjeni dokumenti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Spremeni stran stranskega pladnja"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Premakni _levo"
@@ -1698,6 +1616,11 @@ msgstr "Shrani _kot …"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ponovno _naloži"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1733,8 +1656,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
@@ -1852,14 +1775,14 @@ msgstr "_Prestavi na novo okno"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
+msgid "_About Text Editor"
 msgstr "_O programu"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
@@ -1917,27 +1840,11 @@ msgstr "_Izberi"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Način iskanja s poudarjanjem …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Ni najdenih zadetkov"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Ostali _dokumenti ..."
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Odpri drugo datoteko"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Pokaži številke vrstic"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Prikaži desni _rob na stolpcu:"
@@ -1947,121 +1854,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Pokaži _zemljevid predogleda"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Pokaži _mrežo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Prelom besedila"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Omogoči _prelamljanje besedila"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _deli besed v dve vrstici"
+msgstr "Ne _razdeli besed"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Poudarjanje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Poudari _trenutno vrstico"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Poudari ujemajoče _oklepaje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Mesta tabulatorjev"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Širina _tabulatorja:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Vstavi _presledke namesto tabulatorjev"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Omogoči samodejno zamikanje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Shranjevanje datotek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Ustvarjaj _varnostne kopije datotek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Samodejno _shrani vsakih"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Urejevalnik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Pisava"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Pisava urejevalnika:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Izbor pisave urejevalnika"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Barvna shema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Shema namestitve"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Namesti shemo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Shema odstranitve"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odstrani namestitev sheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Pisave in barve"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
@@ -2563,50 +2466,34 @@ msgstr "Tipkovne bližnjice‫"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zapri dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Ustvari nov dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrij pladenj"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Odpri pogovorno okno izbora datotek"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
@@ -2925,43 +2812,43 @@ msgstr "Osebna mapa"
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sistem"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Brskalnik datotek"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2969,33 +2856,33 @@ msgstr ""
 "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n"
 "ali jo želite trajno izbrisati?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3004,11 +2891,11 @@ msgstr ""
 "filtriranja je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Neimenovana datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3017,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 "je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3214,18 +3101,6 @@ msgstr "Vrstične nastavitve"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Podpora za vrstične nastavitve v slogu programov Emacs, Kate in Vim"
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Odpri povezavo"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Odpri povezave"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Enostavno odpiranje povezav URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Barva besedila ukazov"
@@ -3693,19 +3568,6 @@ msgstr "Vstavi datum/čas"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vstavi trenutni datum in čas na položaju kazalke."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Dodajanje barvne sheme"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3729,6 +3591,12 @@ msgstr "Vstavi trenutni datum in čas na položaju kazalke."
 #~ "Njegov prilagodljiv sistem vstavkov omogoča, da program umerite na svoje "
 #~ "potrebe in postopke dela."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Pokaži predogledni zemljevid"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Ali naj program prikaže predogledi zemljevid dokumenta."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Orodna vrstica je vidna"
 
@@ -3788,10 +3656,82 @@ msgstr "Vstavi trenutni datum in čas na položaju kazalke."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sistem je brez vzpostavljene povezave. Preverite omrežne nastavitve."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Ne urejaj"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Datoteka »%s« je že odprta v drugem oknu programa."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Ali datoteko vseeno želite urejati?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem "
+#~ "»%s«"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem "
+#~ "»%s«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem "
+#~ "nove. Opozorila ni priporočljivo prezreti, saj lahko med shranjevanjem "
+#~ "pride do napake, pri kateri bo izgubljena tudi stara kopija datoteke. Ali "
+#~ "želite datoteko vseeno shraniti?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Izvorna datoteka »%s« je bila spremenjena."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Zavrzi spremembe in _ponovno naloži"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Med shranjevanjem »%s« so bili zaznani nekateri neveljavni znaki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če nadaljujete s shranjevanjem datoteke, lahko pokvarite dokument. Ali "
+#~ "želite datoteko vseeno shraniti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mape »%s« ni mogoče ustvariti: ukaz g_mkdir_with_parents() je spodletel: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Dodaj shemo"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Ostali _dokumenti ..."
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Odpri drugo datoteko"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Pokaži _zemljevid predogleda"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Združi izbrane vrstice"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Odpri pogovorno okno izbora datotek"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
 
@@ -4082,6 +4022,9 @@ msgstr "Vstavi trenutni datum in čas na položaju kazalke."
 #~ "varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij "
 #~ "datotek\"."
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "O programu"
+
 #~ msgid "Unicode"
 #~ msgstr "Unicode"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b008a4052..d29f1f33c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2022.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Горан Ракић <grakic devbase net>
 # Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
 # Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005.
 # Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2022.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-11 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-12 22:35+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 10:48+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Уређујте текстуалне документе"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "гедит је  уређивачтекста за Гном окружење.ово"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "гедит је мали и лагани уређивач текста за Гном окружење."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -45,24 +45,24 @@ msgstr ""
 "једноставног интерфејса. Напредне могућности су доступне омогућавањем "
 "прикључака."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Уређивач текста"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
-"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;текст;уређивач;обичан текст;писање;"
-"гедит;нотепад;ноутпад;tekst;uređivač;običan tekst;pisanje;gedit;noutpad;"
+"Text;Editor;Plaintext;Write;текст;уређивач;обичан текст;писање;гедит;tekst;"
+"uređivač;običan tekst;pisanje;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Нови прозор"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Нови документ"
 
@@ -255,27 +255,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Одређује положај десне маргине."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Да ли програм треба да прикаже минијатурни преглед кода за овај документ."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Врста шаблона за позадину документа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Одређује да ли се позадина документа приказује у виду шаблона."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Паметне типке „Home/End“"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -292,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "крај текста пре померања на почетак/крај реда и „always“ за померање на "
 "почетак/крај текста уместо на почетак/крај реда."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Враћање претходног положаја курсора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -304,39 +295,39 @@ msgstr ""
 "Да ли програм треба да поврати претходну позицију курсора након учитавања "
 "датотеке."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Укључивање истицања синтаксе"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Да ли програм треба да омогући истицање синтаксе."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Укључивање истицања претраге"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Да ли програм треба да истакне све појаве пронађеног текста."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Осигурава праћење новог реда"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Да ли програм треба да осигура да се документи увек завршавају пратећим "
 "новим редом."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Режим приказивања језичака бележнице"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -349,48 +340,48 @@ msgstr ""
 "вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите "
 "на исти начин као што су овде наведене."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Приказ траке стања"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Да ли трака стања на дну прозора за уређивање текста треба да буде видљива."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Приказ бочне површи"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Да ли бочна површ на левој страни прозора за уређивање текста треба да буде "
 "видљива."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Штампање истицања синтаксе"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Да ли програм треба да истиче синтаксу приликом штампања докумената."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Штампање заглавља"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Да ли програм треба да укључи заглавље документа приликом штампања."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Начин прелома штампаног реда"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -402,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "између знакова. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика или мала "
 "слова, па се уверите да их користите на исти начин као што су овде наведене."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Штампање бројева редова"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -416,30 +407,30 @@ msgstr ""
 "документа. У супротном, програм ће штампати број реда за сваки број реда."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Фонт за штампање"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Одређује који ће фонт бити коришћен за тело документа приликом штампања."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Фонт за штампање заглавља"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -448,15 +439,15 @@ msgstr ""
 "једино имати ефекта ако је укључена опција „Штампање заглавља“."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Фонт за штампање броја реда"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -465,43 +456,43 @@ msgstr ""
 "једино имати ефекта уколико опција „Штампање бројева редова“ није постављена "
 "на 0."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Лева маргина"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Лева маргина у милиметрима."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Горња маргина"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Горња маргина у милиметрима."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Десна маргина"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Десна маргина у милиметрима."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Доља маргина"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Доња маргина у милиметрима."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Кодирањe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -514,23 +505,23 @@ msgstr ""
 "вредност је празан списак, при чему ће програм изабрати одговарајуће "
 "вредности за вашу државу и језик."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Покренути прикључци"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Списак покренутих прикључака."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Прикажи издање програма"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Приказује списак могућих вредности за кодирање"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -538,35 +529,35 @@ msgstr ""
 "Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у "
 "наредби"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДНИ РАСПОРЕД"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећој инстанци програма"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Прави нови документ у постојећој Вилењаковој бележници"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Отвара датотеке и блокира процес све док се датотеке не затворе"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Покреће програм у самосталном режиму"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неисправан кодни запис."
@@ -575,11 +566,11 @@ msgstr "%s: неисправан кодни запис."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затвори _без чувања"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -597,9 +588,9 @@ msgstr "_Откажи"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Сачувај _као…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -729,12 +720,12 @@ msgstr "Изаберите _документе које желите да сач
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Уколико их не сачувате, све ваше измене ће бити трајно изгубљене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Учитавам датотеку „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -743,29 +734,29 @@ msgstr[1] "Учитавам %d датотеке…"
 msgstr[2] "Учитавам %d датотека…"
 msgstr[3] "Учитавам датотеку…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Датотека „%s“ је само за читање."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Да ли желите да покушате да је замените оном коју снимате?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Да сачувам датотеку користећи сажимање?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Да сачувам датотеку као обичан текст?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -774,11 +765,11 @@ msgstr ""
 "Датотека „%s“ је претходно сачувана као обичан текст а сада ће бити сачувана "
 "користећи сажимање."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Сачувај користећи сажимање"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -787,32 +778,32 @@ msgstr ""
 "Датотека „%s“ је претходно сачувана користећи сажимање а сада ће бити "
 "сачувана као обичан текст."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Сачувај као обичан текст"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Чувам датотеку „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Чување датотеке"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Вршим повраћај документа „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Да повратим несачуване измене у документу „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -828,13 +819,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњој секунди ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
 
 # можда „за последњи минут и %ld секунде“?
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -854,7 +845,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -870,12 +861,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -895,7 +886,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -910,15 +901,15 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "Пов_рати"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "гедит је мали и лагани уређивач текста за Гном окружење"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Горан Ракић <grakic devbase net>\n"
@@ -933,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -942,29 +933,29 @@ msgstr[1] "Пронашао сам и заменио %d појаве"
 msgstr[2] "Пронашао сам и заменио %d појава"
 msgstr[3] "Пронашао сам и заменио %d појаву"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Пронашао сам и заменио једну појаву"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Нисам пронашао „%s“"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Неименован документ „%d“"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Група језичка %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Само читање"
 
@@ -1011,41 +1002,40 @@ msgstr "Дај већи приоритет"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Дај мањи приоритет"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Све текстуалне датотеке"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Кодирање зн_акова:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "За_вршетак линије:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Отворене датотеке"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1053,46 +1043,46 @@ msgstr "_Отвори"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Обичан текст"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Пробај поново"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању (место) и покушајте поново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Не могу да рукујем путањама „%s:“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Не могу да рукујем овом путањом."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s“ је фасцикла."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ није исправна путања."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1101,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 "Рачунар „%s“ није пронађен. Проверите да ли су исправна подешавања мрежног "
 "посредника и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1110,72 +1100,68 @@ msgstr ""
 "Назив рачунара није исправан. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
 "покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s“ није обична датотека."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Време за успостављање везе је истекло. Покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Неочекивана грешка: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Не могу да пронађем датотеку. Можда је недавно обрисана."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Не могу да повратим датотеку „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Кодирање _знака:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "На_стави учитавање"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Ипак промени"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење ограничен."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Немате потребне дозволе да отворите датотеку."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Не могу да препознам кодирање знакова."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Проверите да не покушавате да отворите извршну датотеку."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1183,43 +1169,30 @@ msgstr ""
 "Датотека коју сте отворили има неке неисправне знакове. Ако наставите да "
 "уређујете ову датотеку, можете да је оштетите."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ помоћу кодирања знакова „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Изаберите неко друго кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Датотека „%s“ је превелика."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Велике датотеке могу успорити или закуцати гедит. Наставите учитавање ове "
-"датотеке на сопствену одговорност"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“ користећи „%s“ кодирање знакова."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1227,28 +1200,11 @@ msgstr ""
 "Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени "
 "коришћењем задатог кодног записа знакова."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Не мењај"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Ова датотека „%s“ је већ отворена у другом прозору."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "С_ачувај и поред тога"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Немој сачувати"
 
@@ -1256,42 +1212,19 @@ msgstr "_Немој сачувати"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Датотека „%s“ је измењена након што сте је учитали."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
 "поред тога?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Не могу да направим резерву након чувања документа „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Не могу да направим привремену резерву датотеке приликом чувања документа "
-"„%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Не могу да направим резерву старог документа пре чувања новог. Можете "
-"занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред тога, али уколико "
-"дође до грешке приликом чувања, можете да изгубите стари примерак документа. "
-"Да ипак сачувам документ?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1300,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да рукујем „%s:“ путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
 "исправну путању и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1308,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да радим са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
 "исправну путању и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1317,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ није исправна путања. Проверите да ли сте унели исправну путању и "
 "покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1325,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели "
 "исправну путању и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1333,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на "
 "диску и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1341,12 +1274,12 @@ msgstr ""
 "Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. "
 "Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Постоји још једна датотека са истим називом. Користите неки други назив."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1354,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину назива "
 "датотека. Употребите краћи назив."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1364,80 +1297,52 @@ msgstr ""
 "датотеке. Сачувајте мању датотеку или је сачувате на неки други диск који "
 "нема ово ограничење."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Садржај датотеке „%s“ је измењен на диску."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Одбаци измене и _поново учитај"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Поново учитај"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Неки неисправни знакови су откривени приликом чувања „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Уколико наставите чување ове датотеке можете да оштетите документ.  Да ипак "
-"сачувам?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Кликните на ово дугме да изаберете фонт који ће бити коришћен у уређивачу"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Користи фонт система сталне ширине (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не могу да направим фасциклу „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ позив није "
-"успео: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Изабрана шема боја не може бити инсталирана: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Одабрана поставка боја не може бити постављена."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Додај шему"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Додај шему боја"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Додај поставку боја"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Дод_ај шему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Датотеке са поставкама боја"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Припремам…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Датотека: %s"
@@ -1445,11 +1350,11 @@ msgstr "Датотека: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Страница %N од %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Исцртавам %d. страницу од %d…"
@@ -1490,159 +1395,171 @@ msgstr[3] "Постоје грешке у једном листу"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Враћам документ „%s“ из фасцикле „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Враћам документ „%s“"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Учитавам документ „%s“ из фасцикле „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Учитавам „%s“"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Чувам документ „%s“ у фацикли „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Чувам „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Грешка при отварању датотеке „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Не могу да повратим документ „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Грешка приликом чувања датотеке „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Назив:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "МИМЕ врста:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодирање:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на „%s“"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Уникс/Линукс"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Мек ОС класични"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Виндоуз"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Прикажи бројеве ре_дова"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d од %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Преламај _около"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Поклопи као _регуларни израз"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Упореди само целе _речи"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Упореди _величину слова"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Ниска коју желите да потражите"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Поклапање заграда је изван опсега"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Нисам пронашао поклапање заграда"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Поклапање заграда се налазе у реду: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  ред %d, кол %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Ширина табулатора: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Имате несачуваних докумената"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Промените страницу бочне површи"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отворите датотеку"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Отворите скоро коришћену датотеку"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Премести _лево"
@@ -1717,6 +1634,11 @@ msgstr "Сачувај _као…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Нови прозор"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Поново учитај"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1752,8 +1674,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
@@ -1871,16 +1793,15 @@ msgstr "Премести у _нови прозор"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "_About Text Editor"
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_О гедиту"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_О уређивачу текста"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1937,27 +1858,11 @@ msgstr "_Изабери"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Режим истицања претраге…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Нема резултата"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Остали _документи…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Отворите другу датотеку"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Прикажи бројеве ре_дова"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Прикажи десну _маргину у колони:"
@@ -1967,122 +1872,118 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Прикажи траку _стања"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Прикажи мини_јатурни преглед кода"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Прикажи шаблон са _мрежом"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Прелом текста"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Укључи _преламање текста"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Немој _делити речи у два реда"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Истицање"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Истакни текући _ред"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Истакни упарене _заграде"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
 # bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Табулатори"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Ширина _табулатора:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Уметни _размаке уместо табулатора"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Омогући _аутоматско увлачење"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Чување датотека"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Направи _резервни примерак датотека пре чувања"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Сам сачувај датотеке сваких"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_минута"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Уређивач"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Фонт _уређивача: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Изаберите фонт уређивача"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Шема боја"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Инсталирајте шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Инсталирај шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Уклоните шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Уклони шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Фонт и боје"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
@@ -2585,50 +2486,34 @@ msgstr "Пречице на тастатури"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Затвори документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отворите датотеку"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Направите нови документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Нови"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Сачувајте тренутну датотеку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Сакриј панел"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Отворите прозорче датотеке"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напустите цео екран"
 
@@ -2949,43 +2834,43 @@ msgstr "Лична фасцикла"
 msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Прегледач датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове датотеке"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при преименовању датотеке или фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке или фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Дошло је до грешке при отварању фасцикле у прегледачу датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при постављању коренске фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Дошло је до грешке током учитавања фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2993,33 +2878,33 @@ msgstr ""
 "Не могу да преместим датотеку у смеће.\n"
 "Да ли желите да је обришете трајно?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Датотека „%s“ не може бити премештена у смеће."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Одабрана датотека не може бити премештена у смеће."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете одабране датотеке?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Уколико обришете неку ставку, биће заувек изгубљена."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3028,11 +2913,11 @@ msgstr ""
 "пропуштања како бисте је учинили видљивом"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Неименована датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3041,11 +2926,11 @@ msgstr ""
 "пропуштања како бисте је учинили видљивом"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неименована фасцикла"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3239,18 +3124,6 @@ msgstr "Линије режима"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Емакс, Кејт и Вим подршка за линије режима у Вилењаковој бележници."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Отвори везу"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Отворене везе"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Лако отварање УРИ веза."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Боја текста наредбе"
@@ -3717,15 +3590,6 @@ msgstr "Уметни датум/време"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Умеће тренутни датум и време на позицију курсора."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Изабрана шема боја не може бити инсталирана: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Додај шему боја"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Отворите скоро коришћену датотеку"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3751,6 +3615,13 @@ msgstr "Умеће тренутни датум и време на позициј
 #~ "Његов прилагодљив систем прикључака вам омогућава да скројите програм "
 #~ "према вашим потребама и да га прилагодите вашем радном току."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли програм треба да прикаже минијатурни преглед кода за овај документ."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Приказ траке алата"
 
@@ -3809,10 +3680,80 @@ msgstr "Умеће тренутни датум и време на позициј
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Ваш систем је ван мреже. Проверите је."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Не мењај"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Ова датотека „%s“ је већ отворена у другом прозору."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Не могу да направим резерву након чувања документа „%s“"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим привремену резерву датотеке приликом чувања документа "
+#~ "„%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим резерву старог документа пре чувања новог. Можете "
+#~ "занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред тога, али "
+#~ "уколико дође до грешке приликом чувања, можете да изгубите стари примерак "
+#~ "документа. Да ипак сачувам документ?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Садржај датотеке „%s“ је измењен на диску."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Одбаци измене и _поново учитај"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Неки неисправни знакови су откривени приликом чувања „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико наставите чување ове датотеке можете да оштетите документ.  Да "
+#~ "ипак сачувам?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим фасциклу „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ позив није "
+#~ "успео: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Додај поставку боја"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Нема резултата"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Остали _документи…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Отворите другу датотеку"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Прикажи мини_јатурни преглед кода"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Споји изабране редове"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Отвори"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Отворите прозорче датотеке"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Проверите издања"
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3b38e9bfb..d543888e0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Swedish messages for gedit. 
-# Copyright © 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva sslug dk>, 1998.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 # Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014, 2016.
-# Luna Jernberg <droidbittin gmail com>, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-01 21:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-19 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -22,19 +21,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Redigera textfiler"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit är en populär textredigerare för skrivbordsmiljön GNOME."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit är textredigeraren för skrivbordsmiljön GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -45,22 +44,22 @@ msgstr ""
 "standardgränssnitt. Mer avancerade funktioner finns tillgängliga genom att "
 "aktivera insticksmoduler."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textredigerare"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Text;Redigerare;Vanlig text;Skriv;gedit;anteckningsblock;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Redigerare;Vanlig text;Skriv;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt fönster"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nytt dokument"
 
@@ -250,26 +249,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Visa översiktskarta"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Huruvida gedit ska visa översiktskartan för dokumentet."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ av bakgrundsmönster för dokument"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Huruvida dokumentet får ett bakgrundsmönster utritat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smarta Home och End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -287,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "innan flytt till början/slutet av raden och ”always” för att alltid flytta "
 "till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Återställ tidigare markörposition"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -299,39 +290,39 @@ msgstr ""
 "Huruvida gedit ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses "
 "in."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Huruvida gedit ska aktivera syntaxmarkering."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Försäkra efterliggande nyrad"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Huruvida gedit ska försäkra att dokument alltid avslutas med en "
 "efterliggande nyrad."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Visningsläge för anteckningsblocksflikar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -344,48 +335,48 @@ msgstr ""
 "skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas "
 "exakt som de visas här."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusrad är synlig"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sidopanelen är synlig"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Huruvida gedit ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Skriv ut huvud"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Huruvida gedit ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -398,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de "
 "visas här."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Skriv ut radnummer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -412,15 +403,15 @@ msgstr ""
 "dokument. Annars kommer gedit att skriva ut radnummer med detta radintervall."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -428,15 +419,15 @@ msgstr ""
 "dokument."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -446,15 +437,15 @@ msgstr ""
 "är påslaget."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -462,43 +453,43 @@ msgstr ""
 "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer "
 "endast att ha effekt om alternativet ”Skriv ut radnummer” inte är noll."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Vänstermarginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Vänstermarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Övre marginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Överkantsmarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Högermarginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Högermarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Nedre marginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Nederkantsmarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidatkodningar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -510,23 +501,23 @@ msgstr ""
 "kodningar som känns igen används. Standardvärdet är en tom lista, i vilket "
 "fall gedit kommer att välja bra standardvärden beroende på land och språk."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktiva insticksmoduler"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Visa programmets version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -534,35 +525,35 @@ msgstr ""
 "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges "
 "på kommandoraden"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Öppna filer och blockera processen tills filer har stängts"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kör gedit i fristående läge"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL…] [+RAD[:KOLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ogiltig kodning."
@@ -571,11 +562,11 @@ msgstr "%s: ogiltig kodning."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Stäng _utan att spara"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -593,9 +584,9 @@ msgstr "A_vbryt"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Spara s_om…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -712,41 +703,41 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Läser in filen ”%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Läser in %d fil…"
 msgstr[1] "Läser in %d filer…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Filen ”%s” är skrivskyddad."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Spara filen med komprimering?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Spara filen som vanlig text?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -755,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "Filen ”%s” sparades tidigare som vanlig text och kommer nu att sparas med "
 "komprimering."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Spara med komprimering"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -768,32 +759,32 @@ msgstr ""
 "Filen ”%s” sparades tidigare med komprimering och kommer nu att sparas som "
 "vanlig text."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Spara som vanlig text"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Sparar filen ”%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Återställer dokumentet ”%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet ”%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -807,14 +798,14 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att "
 "vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -829,7 +820,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna "
 "kommer att vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -843,13 +834,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta "
 "för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -864,7 +855,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna "
 "kommer att vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -877,15 +868,15 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Återställ"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit är en liten och enkel textredigerare för GNOME-skrivbordet"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -894,41 +885,40 @@ msgstr ""
 "Martin Norbäck\n"
 "Martin Wahlén\n"
 "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
-"Luna Jernberg <droidbittin gmail com>\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
 msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "”%s” hittades inte"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Namnlöst dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Flikgrupp %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
@@ -976,41 +966,40 @@ msgstr "Flytta till en högre prioritet"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Flytta till en lägre prioritet"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alla textfiler"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Tec_kenkodning:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Rads_lut:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Öppna filer"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1018,46 +1007,46 @@ msgstr "Ö_ppna"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Oformaterad text"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Försök igen"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte hitta filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Kan inte hantera ”%s:”-platser."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Kan inte hantera denna plats."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "”%s” är en katalog."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "”%s” är inte en giltig plats."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1066,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Värden ”%s” kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är "
 "korrekta och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1075,45 +1064,41 @@ msgstr ""
 "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök "
 "igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "”%s” är inte en vanlig fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Anslutningens tidsgräns överstegs. Försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Oväntat fel: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Kan inte hitta den efterfrågade filen. Den har kanske tagits bort nyligen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte återställa filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Te_ckenkodning:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Fortsätt läsa in"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redigera än_då"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1121,28 +1106,28 @@ msgstr ""
 "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas "
 "inom denna gräns."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Kan inte identifiera teckenkodningen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1150,43 +1135,30 @@ msgstr ""
 "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att "
 "redigera denna fil så kanske du skadar dokumentet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Filen ”%s” är väldigt stor."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Stora filer kan göra så gedit går långsamt eller inte svarar. Du kan "
-"fortsätta läsa in den här filen på egen risk"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunde inte spara filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1194,28 +1166,11 @@ msgstr ""
 "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den "
 "angivna teckenkodningen."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Redigera in_te"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Denna fil ”%s” är redan öppnad i ett annat fönster."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Vill du redigera den ändå?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Spara än_då"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Spara i_nte"
 
@@ -1223,38 +1178,18 @@ msgstr "Spara i_nte"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Filen ”%s” har ändrats sedan den lästes in."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Om du sparar den så kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när ”%s” sparades"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när ”%s” sparades"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya sparas. "
-"Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel inträffar när "
-"den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1263,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "Kan inte hantera ”%s:”-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav "
 "platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1271,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "Kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit "
 "platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1280,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "”%s” är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
 "försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1288,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att "
 "du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1296,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en "
 "del utrymme på disken och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1304,11 +1239,11 @@ msgstr ""
 "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du "
 "angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1316,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på "
 "filnamn. Använd ett kortare namn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1326,79 +1261,53 @@ msgstr ""
 "Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna "
 "begränsning."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte spara filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Filen ”%s” har ändrats på disken."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Förkasta ändringar och _läs om"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Läs om"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Några ogiltiga tecken har upptäckts under sparning av ”%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Om du fortsätter med att spara denna fil kan du skada dokumentet. Spara ändå?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
 "redigeraren"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Katalogen ”%s” kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Lägg till schema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Lägg till färgschema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Lä_gg till schema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Lägg till schema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Färgschemafiler"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Förbereder…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
@@ -1406,11 +1315,11 @@ msgstr "Fil: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sida %N av %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Renderar sida %d av %d…"
@@ -1449,159 +1358,171 @@ msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Återställer %s från %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Återställer %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Läser in %s från %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Läser in %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Sparar %s till %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Sparar %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-typ:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodning:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Visa radnummer"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d av %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Börja om från början"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Matcha endast _hela ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Sträng du vill söka efter"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rad du vill flytta markören till"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parentesmatchning är utanför intervallet"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parentesmatchning hittades inte"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parentesmatchning hittades på rad: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rad %d, kolumn %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredd: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Det finns dokument som ej sparats"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Ändra sida för sidopanel"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Öppna en fil"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Öppna en tidigare använd fil"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Flytta _vänster"
@@ -1676,6 +1597,11 @@ msgstr "_Spara som…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt fönster"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1711,8 +1637,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
@@ -1830,15 +1756,15 @@ msgstr "_Flytta till nytt fönster"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Om gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Om Textredigerare"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1895,27 +1821,11 @@ msgstr "_Välj"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Sök färgmarkeringsläge…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Inga resultat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Andra _dokument…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Öppna en annan fil"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Visa radnummer"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Visa höger_marginal på kolumn:"
@@ -1925,122 +1835,118 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Visa _statusrad"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Visa ö_versiktskarta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Visa r_utnätsmönster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textradbrytning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktivera text_radbrytning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Dela inte ord över två rader"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Färgmarkering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Färgmarkera _aktuell rad"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Färgmarkera matchande _parenteser"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatorstopp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbredd:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Filsparning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Spara filer _automatiskt var"
 
 # Antar att detta är i "... var [ ] minut", alltså inte plural på svenska
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Redigerare"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redigerar_typsnitt: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Välj redigerartypsnittet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Färgschema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Avinstallera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Avinstallera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Typsnitt och färger"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
@@ -2542,50 +2448,34 @@ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Stäng dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Öppna"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Skapa nytt dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nytt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Spara den aktiva filen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Dölj panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Öppna en fildialogruta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläge"
 
@@ -2905,43 +2795,43 @@ msgstr "Hem"
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filbläddrare"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel inträffade"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2949,33 +2839,33 @@ msgstr ""
 "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
 "Vill du ta bort den permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen ”%s” kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2984,11 +2874,11 @@ msgstr ""
 "dina filterinställningar för att göra filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Namnlös fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2997,11 +2887,11 @@ msgstr ""
 "filterinställningar för att göra filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Namnlös mapp"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3194,18 +3084,6 @@ msgstr "Lägesrader"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Öppna länk"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Öppna länkar"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Lättöppnade URI-länkar."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Textfärg för kommando"
@@ -3674,15 +3552,6 @@ msgstr "Infoga datum/tid"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Lägg till färgschema"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Öppna en tidigare använd fil"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3723,6 +3592,14 @@ msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Radslut:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogen ”%s” kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Lä_gg till schema"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Leta efter uppdatering"
 
@@ -3794,17 +3671,79 @@ msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Ditt system är frånkopplat. Kontrollera ditt nätverk."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Redigera in_te"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Denna fil ”%s” är redan öppnad i ett annat fönster."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Vill du redigera den ändå?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när ”%s” sparades"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när ”%s” sparades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya "
+#~ "sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel "
+#~ "inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. "
+#~ "Spara ändå?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Filen ”%s” har ändrats på disken."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Förkasta ändringar och _läs om"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Några ogiltiga tecken har upptäckts under sparning av ”%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du fortsätter med att spara denna fil kan du skada dokumentet. Spara "
+#~ "ändå?"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Sammanfoga markerade rader"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Visa översiktskarta"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Huruvida gedit ska visa översiktskartan för dokumentet."
+
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Inga ändringar behöver sparas"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Inga resultat"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Andra _dokument…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Visa ö_versiktskarta"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Infoga tidsstämpel"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öppna"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Öppna en fildialogruta"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -3829,9 +3768,18 @@ msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 #~ msgid "text-x-script"
 #~ msgstr "text-x-script"
 
+#~| msgid "Document"
+#~ msgid "document-open"
+#~ msgstr "document-open"
+
 #~ msgid "view-sort-ascending"
 #~ msgstr "view-sort-ascending"
 
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Check spelling"
+#~ msgid "tools-check-spelling"
+#~ msgstr "tools-check-spelling"
+
 #~ msgid "gedit Text Editor"
 #~ msgstr "gedit textredigerare"
 
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7ef23d4b0..68b550e6d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,37 +9,37 @@
 # Rıdvan CAN <ridvan gamebox net>, 2004.
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2014, 2015.
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2021.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018, 2019, 2020, 2022.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-24 03:32+0300\n"
-"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-13 16:39+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Metin dosyalarını düzenle"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit, GNOME masaüstü ortamı için gözde metin düzenleyicidir."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit, GNOME masaüstü ortamı için metin düzenleyicidir."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -49,22 +49,22 @@ msgstr ""
 "gedit’in ilk amacı kolay kullanım ve basit arayüzdür. Gelişmiş özellikler, "
 "eklentileri etkinleştirerek kullanılabilir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Metin Düzenleyici"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr "Metin;Düzenleyici;Düzyazı;Yaz;gedit;not defteri;not kağıdı;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Metin;Düzenleyici;Düzyazı;Yaz;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Yeni Belge"
 
@@ -254,26 +254,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Genel Görünüm Haritasını Göster"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Gedit’in belge için genel görünüm haritasını gösterip göstermeyeceği."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Belge arkaplanı desen türü"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Belgenin arka plan deseniyle boyanıp boyanmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Akıllı Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -291,50 +283,50 @@ msgstr ""
 "başına ve sonuna taşınmasını, “always” ise satırların başına ve sonuna "
 "taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "gedit’in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Söz Dizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
+msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "gedit’in söz dizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
+msgstr "gedit’in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "gedit’in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sona Yeni Satır Ekle"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "gedit’in; belgelerin sonunun her zaman yeni satırla biteceğinden emin "
 "olmasıdır."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Not Defteri Sekmeleri Göster Kipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -347,49 +339,49 @@ msgstr ""
 "kullanın. Değerlerin büyük/küçük harf duyarlı olduğunu unutmayın, tam olarak "
 "burada yer aldığı gibi kullanın."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Yan Panel Görünür"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Düzenleme penceresinin solundaki kenar panelinin görünür olup olmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Söz Dizimi Vurgulamasını Yazdır"
+msgstr "Sözdizimi Vurgulamasını Yazdır"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"gedit’in belgeleri yazdırırken söz dizimi vurgulamasını yazdırıp "
+"gedit’in belgeleri yazdırırken sözdizimi vurgulamasını yazdırıp "
 "yazdırmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "gedit’in belgeleri yazdırırken belge başlığı eklemesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Yazdırma Satır Kaydırma Kipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -401,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
 "harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -415,15 +407,15 @@ msgstr ""
 "gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Gövde Yazı Tipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -431,15 +423,15 @@ msgstr ""
 "belirtir."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazı Tipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -448,15 +440,15 @@ msgstr ""
 "Bu, yalnızca “Sayfa Başlıklarını Yazdır” açık ise etki gösterir."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazı Tipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -465,43 +457,43 @@ msgstr ""
 "Bu, yalnızca “Satır Sayılarını Yazdır” seçeneği sıfırdan başka bir şey ise "
 "etki gösterir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden sol kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden üst kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden sağ kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden alt kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Aday Kodlamalar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -513,57 +505,57 @@ msgstr ""
 "eder. Yalnızca tanınmış kodlamalar kullanılır. Öntanımlı değer gedit "
 "ülkenize ve dilinize göre uygun varsayılanları seçmediği sürece boş listedir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Etkin eklentilerin listesi."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODLAMA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "gedit’in geçerli örneğinde yeni en üst düzey pencere yarat"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "gedit’in var olan örneğinde yeni belge yarat"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Dosyaları aç ve işlemi dosyalar kapanana kadar durdur"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit’i bağımsız kipte çalıştır"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DOSYA…] [+SATIR[:SÜTUN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: geçersiz kodlama."
@@ -572,11 +564,11 @@ msgstr "%s: geçersiz kodlama."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -594,9 +586,9 @@ msgstr "_İptal"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Farklı _Kaydet…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -611,14 +603,13 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 "Kaydetmezseniz son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
-"yitirilecek."
+"kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Kaydetmezseniz son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"yitirilecek."
+"Kaydetmezseniz son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
@@ -630,7 +621,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Kaydetmezseniz son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
-"değişiklikler yitirilecek."
+"değişiklikler kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
@@ -640,13 +631,12 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Kaydetmezseniz son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"yitirilecek."
+"Kaydetmezseniz son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Kaydetmezseniz son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak yitirilecek."
+"Kaydetmezseniz son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
@@ -658,7 +648,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Kaydetmezseniz son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"yitirilecek."
+"kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
@@ -668,7 +658,7 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Kaydetmezseniz son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
-"yitirilecek."
+"kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
@@ -691,42 +681,42 @@ msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
 #. Secondary label
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Kaydetmezseniz yaptığınız tüm değişiklikler yitirilecek."
+msgstr "Kaydetmezseniz yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "“%s” dosyası yükleniyor…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d dosya yükleniyor…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "“%s” dosyası salt-okunur."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Dosya sıkıştırılarak kaydedilsin mi ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Düz yazı olarak kaydedilsin mi?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -735,11 +725,11 @@ msgstr ""
 "“%s” dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve şimdi sıkıştırılarak "
 "kaydedilecek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Sıkıştırarak Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -748,47 +738,48 @@ msgstr ""
 "“%s” dosyası daha önce sıkıştırılarak kaydedilmiş ve şimdi düz metin olarak "
 "kaydedilecek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Düz Metin Olarak _Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "“%s” dosyası kaydediliyor…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "“%s” belgesi eski durumuna getiriliyor…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 "“%s” belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski durumuna döndürülsün mü?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "Belgede son %ld saatte yapılan değişiklikler yitirilecek."
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Belgede son bir dakikada yapılan değişiklikler yitirilecek."
+msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -797,22 +788,24 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Belgede son bir dakika ve %ld saniyede yapılan değişiklikler yitirilecek."
+"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
+"kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "Belgede son %ld dakikada yapılan değişiklikler yitirilecek."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Belgede son %d saatte yapılan değişiklikler yitirilecek."
+msgstr ""
+"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -821,60 +814,62 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Belgede son bir saat ve son %d dakikada yapılan değişiklikler yitirilecek."
+"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler "
+"kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Belgede son %d saatte yapılan değişiklikler yitirilecek."
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Eski Durumuna Döndür"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit, GNOME masaüstü için küçük ve yalın metin düzenleyicidir"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
-"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” bulunamadı"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Adsız Belge %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Sekme Kümesi %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Salt Okunur"
 
@@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Daha yüksek önceliğe taşı"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Daha düşük önceliğe taşı"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Tüm Dosyalar"
 
@@ -929,12 +924,12 @@ msgstr "Tüm Dosyalar"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tüm Metin Dosyaları"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Sat_ır Kodlaması:"
 
@@ -945,17 +940,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dosyaları Aç"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -963,46 +957,46 @@ msgstr "_Aç"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Düz Metin"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yeniden Dene"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası bulunamadı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "“%s:” konumları işlenemiyor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Bu konum işlenemiyor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Dosyanın konumuna erişilemiyor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” dizindir."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” geçerli konum değil."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1011,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "Ana bilgisayar “%s” bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru "
 "olduğundan emin olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1020,44 +1014,40 @@ msgstr ""
 "Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve yeniden "
 "deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” sıradan dosya değil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "İstenen dosya bulunamıyor. Yakın zamanda silinmiş olabilir."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası eski durumuna döndürülemedi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Yüklemeyi sürdür"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Gene De Düzenle"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1065,72 +1055,59 @@ msgstr ""
 "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
 "bulunamadı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izniniz yok."
+msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "Karakter kodlaması saptanamıyor."
+msgstr "Karakter kodlaması tespit edilemiyor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Lütfen ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden karakter kodlaması seç ve yeniden dene."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası açılırken sorun oluştu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Bu dosyayı düzenlemeyi "
-"sürdürürseniz, bu belgeye zarar verebilirsiniz."
+"Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Bu dosyayı düzenlemeye devam "
+"ederseniz, bu belgeye zarar verebilirsiniz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ayrıca başka karakter kodlaması seçip yeniden deneyebilirsiniz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak açılamadı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden başka karakter kodlaması seç ve yeniden dene."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "“%s” dosyası çok büyük."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Büyük dosyalar gedit'i yavaşlatabilir ya da donmasına neden olabilir. Yine "
-"de sorumluluğu üstlenerek bu dosyayı yüklemeyi sürdürebilirsiniz"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası açılamadı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1138,28 +1115,11 @@ msgstr ""
 "Belge, belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da "
 "daha çok karakter içeriyor."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Düzenleme"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "“%s” dosyası zaten başka bir pencerede açık."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Yine de düzenlemek istiyor musunuz?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gene De Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Kaydetme"
 
@@ -1167,40 +1127,19 @@ msgstr "_Kaydetme"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "“%s” dosyası diskten okunduktan sonra değiştirildi."
+msgstr "“%s” dosyası diskten okunduktan sonra değişikliğe uğradı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Eğer kaydederseniz yapılan tüm dış değişiklikler yitirilecek. Yine de "
-"kaydedilsin mi?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "“%s” kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "“%s” kaydedilirken geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Dosyanın yeni kopyası kaydedilmeden önce eskisinin yedeği alınamadı. Yine de "
-"bu uyarıyı yok sayıp dosyayı kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt esnasında "
-"bir hata oluşursa, dosyanın eski kopyasını yitirebilirsiniz. Yine de "
+"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm dış değişiklikler kaybolacak. Gene de "
 "kaydedilsin mi?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1209,7 +1148,7 @@ msgstr ""
 "Yazma kipinde “%s:” konumları işlenemez. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan "
 "emin olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1217,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "Yazma kipinde bu konum işlenemiyor. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin "
 "olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1226,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "“%s” geçerli konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve "
 "yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1234,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
 "doğru yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1242,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
 "yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1250,11 +1189,11 @@ msgstr ""
 "Dosyayı salt okunur diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
 "yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Aynı adda başka dosya zaten var. Lütfen başka ad kullanın."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1262,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
 "kısa ad kullanın."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1271,77 +1210,53 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
 "küçük dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan disk kullanın."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası kaydedilemedi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "“%s” dosyası diskte değişmiş."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Değişiklikleri Sil ve Yeniden Y_ükle"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "“%s” kaydedilirken bazı geçersiz karakterler algılandı"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Bu dosyayı kaydetmeyi sürdürürseniz belgeye zarar verebilirsiniz.  Yine de "
-"kaydedilsin mi?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Düzenleyicice kullanılacak yazı tipini seçmek için bu düğmeye tıkla"
+msgstr ""
+"Düzenleyici tarafından kullanılacak yazı tipini seçmek için bu düğmeye "
+"tıklayın"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Sistem eş aralıklı yazı tipini (%s) kullan"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "“%s” dizini oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Şema Ekle"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Renk Şeması Ekle"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Şema _Ekle"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Renk Şeması Dosyalar"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "“%s” renk şeması silinemedi."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Hazırlanıyor…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Dosya: %s"
@@ -1349,14 +1264,14 @@ msgstr "Dosya: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sayfa %N / %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr "Sayfa %d / %d canlandırılıyor…"
+msgstr "Sayfa %d / %d işleniyor…"
 
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
@@ -1367,7 +1282,7 @@ msgstr "Sayfa %d / %d"
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
-msgstr "Hiçbir Şey"
+msgstr "Hiçbir şey"
 
 #: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
@@ -1391,159 +1306,171 @@ msgstr[0] "Hata içeren %d sekme var"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s dosyası %s konumundan eski durumuna döndürülüyor"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s eski durumuna döndürülüyor"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s yükleniyor"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s kaydediliyor"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s dosyası açılırken hata"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s dosyası eski durumuna döndürülürken hata"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Ad:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Türü:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodlama:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s üzerinde /"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Klasik Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Satır sayılarını _göster"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Başa _Sar"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "_Düzenli İfade Olarak Eşleştir"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Yalnızca Tüm _Sözcüğü Eşleştir"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Arama yapılacak dizgi"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Sat %d, Süt %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Girinti Genişliği: %u"
+msgstr "Etiket Genişliği: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Yan panel sayfasını değiştir"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Dosya aç"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "S_ola Taşı"
@@ -1618,6 +1545,11 @@ msgstr "_Farklı Kaydet…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Ye_ni Pencere"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1653,8 +1585,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
@@ -1772,15 +1704,15 @@ msgstr "Yeni Pencereye _Taşı"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "gedit _Hakkında"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "Metin Düzenleyici _Hakkında"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1837,27 +1769,11 @@ msgstr "_Seç"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Arama vurgulama kipi…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Sonuç yok"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_Diğer Belgeler…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Başka dosya aç"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Satır sayılarını _göster"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:"
@@ -1867,131 +1783,127 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "_Durum çubuğunu göster"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Genel g_örünüm haritasını göster"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Izgara _desenini göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Metin Kaydırma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Metin _kaydırmayı etkinleştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Sözcükleri iki ayrı satıra bölme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Vurgulama"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Geçerli satırı _vurgula"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Sekmeler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Sekme _genişliği:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Kendiliğinden _girintilemeyi etkinleştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Dosya Kaydetme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Dosyaları _kendiliğinden kaydetme sıklığı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_dakika"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Düzenleyici"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Düzenleyici yazı tipi: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Düzenleyici yazı tipi seç"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Renk Şeması"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Şema kur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Şema Kur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Şema kaldır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Şema Kaldır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Yazı Tipleri ve Renkler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
 msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Söz Dizimi Vurgulaması"
+msgstr "Sözdizimi Vurgulaması"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Vurgulanan söz dizimini _yazdır"
+msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
 msgid "Line Numbers"
@@ -2483,50 +2395,34 @@ msgstr "Klavye kısayolları"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Belgeyi Kapat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Dosya aç"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Yeni belge oluştur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Yeni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Paneli gizle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Dosya aç iletişim penceresi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
 
@@ -2844,43 +2740,43 @@ msgstr "Ev"
 msgid "File System"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Yeni dosya oluşturulurken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Dosya ya da dizin silinirken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Başlangıç dizini atanırken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Dizin yüklenirken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2888,33 +2784,33 @@ msgstr ""
 "Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
 " kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "“%s” dosyası çöpe taşınamıyor."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Eğer ögeyi silerseniz kalıcı biçimde yitecektir."
+msgstr "Eğer ögeyi silerseniz kalıcı biçimde kaybolur."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2923,11 +2819,11 @@ msgstr ""
 "süzgecinizi ayarlamanız gerekiyor"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Adsız Dosya"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2936,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "ayarlamanız gerekiyor"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3132,18 +3028,6 @@ msgstr "Kip Satırları"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "gedit için Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Bağlantıyı Aç"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Bağlantıları Aç"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "URI bağlantılarını kolayca açın."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komut Rengi Metni"
@@ -3609,21 +3493,20 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Renk Şeması Ekle"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
-
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Karakter Kodlaması:"
 
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Satır Sonu:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” dizini oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Şema _Ekle"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3711,10 +3594,58 @@ msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Sisteminiz çevrim dışı. Ağınızı denetleyin."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Düzenleme"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "“%s” dosyası zaten başka bir pencerede açık."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Yine de düzenlemek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” kaydedilirken geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyanın yeni kopyası kaydedilmeden önce eskisinin yedeği alınamadı. Yine "
+#~ "de bu uyarıyı yok sayıp dosyayı kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt "
+#~ "esnasında bir hata oluşursa, dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. "
+#~ "Yine de kaydedilsin mi?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "“%s” dosyası diskte değişmiş."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Değişiklikleri Sil ve Yeniden Y_ükle"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” kaydedilirken bazı geçersiz karakterler algılandı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosyayı kaydetmeye devam ederseniz, belgeye zarar verebilirsiniz. Buna "
+#~ "rağmen kayıt edilsinmi ?"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Seçili satırları birleştir"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Genel Görünüm Haritasını Göster"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit’in belge için genel görünüm haritasını gösterip göstermeyeceği."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Araç Çubuğü Görünür"
 
@@ -3734,6 +3665,21 @@ msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "Kaydedilmesi gereken değişiklik yok"
 
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Sonuç yok"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "_Diğer Belgeler…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Genel g_örünüm haritasını göster"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Aç"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Dosya aç iletişim penceresi"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 99e29b305..01fdfd40d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-01 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -20,22 +20,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Редактор текстових файлів"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"gedit — популярний текстовий редактор для стільничного середовища GNOME."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit – текстовий редактор стільничного середовища GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -46,24 +44,23 @@ msgstr ""
 "інтерфейсом. Доступ до додаткових можливостей відкривається за допомогою "
 "додатків."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
-"Текст;Редактор;Запис;Написання;ґедіт;нотатник;ноутпед;Text;Editor;Plaintext;"
-"Write;gedit;notepad;"
+"Текст;Редактор;Запис;Написання;ґедіт;Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Створити вікно"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Створити документ"
 
@@ -255,26 +252,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Вказує позицію правого поля."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Показ мапи огляду"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Визначає, чи слід gedit показувати мапу огляду документа."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Тип шаблону тла документа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Чи буде використано візерунок тла для показу документа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Розумні клавіші Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -292,50 +281,50 @@ msgstr ""
 "натисканні — переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано «always» — "
 "курсор завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Відновлювати попередню позицію курсора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Чи слід відновлювати попередню позицію курсора після завантаження файлу."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Увімкнути виділення синтаксису"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Увімкнути виділення кольором при пошуку"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Чи виділяти кольором всі знайдені збіги при пошуку."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Забезпечити зайві нові лінії"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Чи gedit буде забезпечувати, щоб документи завжди закінчувались на "
 "додатковий новий рядок."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Режим показу вкладок для ноутбука"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -348,46 +337,46 @@ msgstr ""
 "до регістру, тож переконайтесь, що вони з'являються точно у вказаному "
 "вигляді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Панель стану видима"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Бічна панель — видима"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Чи показувати бічну панель зліва від вікон редагування."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Надрукувати виділення синтаксису"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим переносу рядків під час друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -399,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають "
 "з'являтися точно у вказаному вигляді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Друкувати номери рядків"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -413,29 +402,29 @@ msgstr ""
 "друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Основний шрифт для друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друкування тексту документів."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Шрифт заголовка для друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -444,15 +433,15 @@ msgstr ""
 "Матиме ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати заголовок» увімкнено."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Шрифт номерів рядків для друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -460,43 +449,43 @@ msgstr ""
 "Визначає шрифт, що використовується для друкування номерів рядків. Матиме "
 "ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати номерів рядків» увімкнено."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ліва межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Ліва межа в міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Верхня межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Верхня межа у міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Права межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Права межа в міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Нижня межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Нижня межа у міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Запропоновані кодування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -509,58 +498,58 @@ msgstr ""
 "порожні список, в разі якого програма вибере найкраще кодування відповідно "
 "до країни і локалі."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Активні модулі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Список активних модулів."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Показати версію програми"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Показати перелік можливих значень параметрів кодування"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДУВАННЯ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Створити нове головне вікно в поточному екземплярі gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Створити новий документ в поточному екземплярі gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Відкрити файли та блокувати процес доки файли не будуть закриті"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Запустити gedit у автономному режимі"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЯДОК[:СТОВПЧИК]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Помилка при показі довідки."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неправильне кодування."
@@ -569,11 +558,11 @@ msgstr "%s: неправильне кодування."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Закрити без збереження"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -591,9 +580,9 @@ msgstr "_Скасувати"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Зберегти як…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -713,12 +702,12 @@ msgstr "_Виберіть документи, які необхідно збер
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Завантажується файл «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -726,29 +715,29 @@ msgstr[0] "Завантажується %d файл…"
 msgstr[1] "Завантажуються %d файли…"
 msgstr[2] "Завантажуються %d файлів…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Файл «%s» лише для читання."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви записуєте?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Зберегти файл зі стисненням?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Зберегти файл у форматі простого тесту?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -757,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» було раніше збережено у форматі простого тексту і тепер буде "
 "збережено з використанням стиснення."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "З_берегти зі стисненням"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -770,32 +759,32 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» раніше був збережений з використанням стиснення і тепер "
 "зберігається у форматі простого тексту."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "З_берегти як звичайний"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Зберігається файл «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Відновлення документу «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Відновити незбережені зміни в документі «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -809,13 +798,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -833,7 +822,7 @@ msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно "
 "втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -847,12 +836,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -870,7 +859,7 @@ msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно "
 "втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -883,15 +872,15 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit – це невеликий і легкий текстовий редактор для GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <ysyrota softservecom com>\n"
@@ -900,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Юрій Яновський<lytvyn349 ukr net>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -908,29 +897,29 @@ msgstr[0] "Знайдено та замінено %d випадок"
 msgstr[1] "Знайдено та замінено %d випадки"
 msgstr[2] "Знайдено та замінено %d випадків"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Знайдено та замінено один випадок"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Фрази «%s» не існує"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Неназваний документ %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Група вкладок %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Лише читання"
 
@@ -977,7 +966,7 @@ msgstr "Пересунути на вищий пріоритет"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Пересунути на нижчий пріоритет"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Всі файли"
 
@@ -985,12 +974,12 @@ msgstr "Всі файли"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Всі текстові файли"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Кодування символів:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ко_дування рядка:"
 
@@ -1001,17 +990,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Відкриття файлів"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1019,46 +1007,46 @@ msgstr "_Відкрити"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Звичайний текст"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Повтор"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Неможливо знайти файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Переконайтеся, що ви ввели правильну адресу та спробуйте знову."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Не вдалося обробити адреси «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Не вдалось обробити цю адресу."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Неможливо доступитись до адреси цього файла."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» — каталог."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» не є правильною адресою."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1067,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося знайти вузол «%s». Переконайтесь, що параметри проксі вказано "
 "правильно та спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1076,44 +1064,40 @@ msgstr ""
 "Неправильна назва вузла. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
 "спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» не є звичайним файлом."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання. Спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Неочікувана помилка: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Неможливо знайти потрібний файл. Напевно, його нещодавно вилучено."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Неможливо відновити файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Кодування символів:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "П_родовжити завантаження"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Однаково _редагувати"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1121,28 +1105,28 @@ msgstr ""
 "Вичерпано допустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було "
 "знайдено."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Недостатньо прав для відкривання файлу."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Неможливо виявити кодування символів."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Напевно, ви намагаєтесь відкрити файл з двійковими даними."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Помилка відкриття файла «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1150,44 +1134,30 @@ msgstr ""
 "Файл, який ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо ви продовжите "
 "редагування цього файла, можете зіпсувати цей документ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Неможливо відкрити файл «%s» з кодуванням символів «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Виберіть інше кодування символів з меню та спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Файл «%s» є надто великим."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Редагування великих файлів може уповільнити gedit або призвести до відмови у "
-"роботі програми. Завантажуючи цей файл, ви приймаєте відповідальність за "
-"результати на себе."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Неможливо відкрити файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Неможливо зберегти файл «%s» з кодуванням символів «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1195,28 +1165,11 @@ msgstr ""
 "Документ містить один або більше символів, які не мають представлення у "
 "вказаному кодуванні символів."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Не редагувати"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Файл «%s» вже відкрито в іншому вікні."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Однаково редагувати?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "З_берегти попри все"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Не зберігати"
 
@@ -1224,39 +1177,19 @@ msgstr "_Не зберігати"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Файл «%s» змінено під час читання."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Якщо ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все "
 "одно?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Неможливо створити копію файла під час зберігання «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Неможливо створити тимчасову копію файла під час зберігання «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Неможливо створити резервну копію старого файла до збереження нового. Ви "
-"можете проігнорувати це попередження та зберегти попри все, але якщо під час "
-"збереження виникне помилка, ви втратите стару копію файла. Однаково зберегти?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1265,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "Неможливо обробити адреси «%s:» в режимі записування. Переконайтесь, що "
 "адресу введено правильно та спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1273,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "Неможливо обробити адресу %s в режимі записування. Переконайтесь, що адресу "
 "введено правильно та спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1282,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "%s не є правильною адресою. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
 "спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1290,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Немає прав для запису файлу. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
 "спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1298,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Недостатньо дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на "
 "диску та спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1306,11 +1239,11 @@ msgstr ""
 "Ви намагаєтесь зберегти файл на диск доступний лише для читання. "
 "Переконайтесь, що адресу введено правильно і спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть іншу назву."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1318,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файла. "
 "Використовуйте коротшу назву."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1328,77 +1261,51 @@ msgstr ""
 "Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористуйтесь диском, що не має "
 "такого обмеження."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Неможливо зберегти файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Файл %s змінено на диску."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Відкинути зміни і _оновити"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Пере_завантажити"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Деякі неприпустимі символи виявлено під час збереження «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ви зіпсуєте цей документ, якщо продовжите зберігання. Однаково зберегти?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог '%s': помилка у g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Додати схему"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Додати схему кольорів"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Додати схему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файли схеми кольорів"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Не вдалось вилучити схему кольорів «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Приготування…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
@@ -1406,11 +1313,11 @@ msgstr "Файл: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Сторінка %N з %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Опрацьовування %d сторінки з %d…"
@@ -1450,159 +1357,171 @@ msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Відновлюється «%s» з «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Відновлюється «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Завантажується «%s» з «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Завантажується «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Зберігається «%s» у «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Зберігається «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Помилка відкривання файлу «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Помилка відновлення файлу «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Помилка збереження файлу «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME тип:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодування:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "ОС Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Показувати _номери рядків"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d з %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Збіг як _формальний вираз"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Збігається _ціле слово"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Рядок, яку треба знайти"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Рядок, куди треба перемістити курсор"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Відповідна дужка поза межами діапазону"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Не знайдено відповідну дужку"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Відповідну дужку знайдено у рядку: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " Ряд. %d, Ст. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Ширина табуляції: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Є незбережені документи"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Змінити сторінку бокової панелі"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Пересунути _ліворуч"
@@ -1677,6 +1596,11 @@ msgstr "Зберегти _як…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Створити вікно"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пере_завантажити"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1712,8 +1636,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "В_ставити"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
@@ -1831,15 +1755,15 @@ msgstr "_Перенести на нове вікно"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Про gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Про текстовий редактор"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1896,27 +1820,11 @@ msgstr "_Вибрати"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Пошук підкреслення синтаксису…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Немає результатів"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Інші _документи…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Відкрити ще якийсь файл"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Показувати _номери рядків"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_Показувати праву межу у стовпчику:"
@@ -1926,121 +1834,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Показати _смужку стану"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Показати мапу _огляду"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Показати шаблон _ґратки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Перенос тексту"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Увімкнути _перенос тексту"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Н_е розривати слово між рядками"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Виділення синтаксису кольором"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Під_свічувати поточний рядок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Виділяти відповідну д_ужку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Знаки табуляції"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Ширина табуляції:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Збереження файлів"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_хвилин"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Редактор"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Шрифт редактора: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Виберіть колір редактора"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Схема кольорів"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Встановити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Встановити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Вилучити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Вилучити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Шрифти й кольори"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модулі"
 
@@ -2542,50 +2446,34 @@ msgstr "Клавіатурні скорочення"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Закрити документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Створити новий документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Зберегти поточний файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Сховати панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Відкрити вікно для роботи з файлами"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
@@ -2905,43 +2793,43 @@ msgstr "Домівка"
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Перегляд файлів"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Помилка при створенні нового каталогу"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Помилка при створенні нового файлу"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Помилка при перейменуванні файлу чи каталогу"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Помилка при вилученні файла або каталогу"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Помилка при відкриванні каталогу у файловому менеджері"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Помилка при встановленні кореневого каталогу"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Помилка при завантаженні каталогу"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2949,33 +2837,33 @@ msgstr ""
 "Не вдалось перемістити файл у смітник,\n"
 "вилучити файл остаточно?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Файл «%s» не вдається перемістити у смітник."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Не вдається перемістити у смітник вибрані файли."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Остаточно вилучити файл «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Остаточно вилучити виділені файли?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Якщо ви вилучите файл, його буде остаточно втрачено."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Порожньо)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2984,11 +2872,11 @@ msgstr ""
 "параметри фільтра"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Неназваний файл"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2997,11 +2885,11 @@ msgstr ""
 "параметри фільтра"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3192,18 +3080,6 @@ msgstr "Режим рядків"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Підтримування режиму рядків в стилі редакторів Emacs, Kate та Vim."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Відкрити посилання"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Відкриття посилань"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Просте відкриття адрес-посилань."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Колір тексту команди"
@@ -3672,21 +3548,20 @@ msgstr "Вставити час або дату"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора."
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена: %s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Додати схему кольорів"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
-
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Кодування символів:"
 
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "Кодування рядка:"
 
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Додати схему"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається створити каталог '%s': помилка у g_mkdir_with_parents(): %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3769,8 +3644,53 @@ msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію к
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "До_кументи з незбереженими змінами:"
 
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Відкрити"
+
 #~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 #~ msgstr "Адреса «%s» поки що недоступна."
 
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Ваша система поза мережею. Перевірте її."
+
+#~| msgid "D_on't Edit"
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Не редагувати"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Файл «%s» вже відкрито в іншому вікні."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Однаково редагувати?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Неможливо створити копію файла під час зберігання «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Неможливо створити тимчасову копію файла під час зберігання «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо створити резервну копію старого файла до збереження нового. Ви "
+#~ "можете проігнорувати це попередження та зберегти попри все, але якщо під "
+#~ "час збереження виникне помилка, ви втратите стару копію файла. Однаково "
+#~ "зберегти?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Файл %s змінено на диску."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Відкинути зміни і _оновити"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Деякі неприпустимі символи виявлено під час збереження «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви зіпсуєте цей документ, якщо продовжите зберігання. Однаково зберегти?"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1196c79a6..ed5145a8b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,37 +4,36 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007,2010-2012.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân  <vnwildman gmail com>, 2013-2022.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-11 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-12 16:04+0700\n"
-"Last-Translator: Trần Ngọc Quân  <vnwildman gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-25 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-28 14:41+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Soạn thảo tập tin văn bản"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"gedit là phần mềm soạn thảo văn bản phổ biến dành cho môi trường máy tính để "
-"bàn GNOME."
+"gedit là phần mềm soạn thảo văn bản dành cho môi trường máy tính để bàn "
+"GNOME."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -42,27 +41,26 @@ msgid ""
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
 "Mục tiêu đầu tiên của gedit là dễ sử dụng, với giao diện đơn giản theo mặc "
-"định. Các tính năng nâng cao hơn có sẵn bằng cách bật các trình cắm."
+"định. Các tính năng nâng cao hơn có sẵn bằng cách bật plugin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Soạn thảo văn bản"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
 "Text;văn;bản;van;ban;Editor;sửa;sua;soạn;thảo;soan;thao;chữ;chu;Plaintext;"
-"Chữ thường;Chu thuong;Write;Ghi;Lưu;Luu;gedit;notepad;"
+"Chữ thường;Chu thuong;Write;Ghi;Lưu;Luu;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Tài liệu mới"
 
@@ -252,26 +250,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Hiện sơ đồ tổng thể"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Gedit có nên hiển thị sơ đồ tổng thể cho tài liệu hay không."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Kiểu mẫu ảnh nền tài liệu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Có nên để tài liệu có mẫu vẽ nền hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End khéo"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -292,48 +282,48 @@ msgstr ""
 "\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
 " * always\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Phục hồi vị trí con trỏ trước"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Gedit có nên phục hồi vị trí con trỏ trước khi tập tin được tải hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Bật tô sáng cú pháp"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit có tô sáng cú pháp hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Bật tô sáng tìm kiếm"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng mọi lần gặp đoạn đã tìm kiếm hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Bảo đảm có dòng trống theo sau"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Gedit có bảo đảm tài liệu luôn kết thúc bằng ký tự xuống dòng không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Chế độ hiện tab tài liệu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -345,45 +335,45 @@ msgstr ""
 "bản. Chú ý giá trị phân biệt HOA/thường. Nhớ nhập chính xác những gì ghi ở "
 "đây."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Hiện thanh trạng thái"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Hiện khung bên"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Có cho hiện khung lề bên trái cửa sổ soạn thảo hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "In tô sáng cú pháp"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Gedit có nên in cú pháp được tô sáng khi in tài liệu hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "In phần đầu trang"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit sẽ in đầu trang khi in tài liệu hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Chế độ cuộn dòng in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -394,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "để cuộn ở ranh giới từ, “char” để cuộn ở ranh giới ký tự. Chú ý rằng giá trị "
 "phân biệt HOA/thường, nhớ nhập chính xác những gì ghi ở đây."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "In số dòng"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -408,29 +398,29 @@ msgstr ""
 "gedit sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Phông dành cho phần thân để in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Xác định phông dùng khi in phần thân tài liệu."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Phông đầu trang để in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -439,15 +429,15 @@ msgstr ""
 "bật tùy chọn “In đầu trang”."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Phông số hiệu dòng để in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -455,43 +445,43 @@ msgstr ""
 "Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn “In số "
 "hiệu dòng” khác không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Lề trái"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề trái, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Lề trên"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề trên, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Lề phải"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề phải, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Lề dưới"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề dưới, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Bảng mã kí tự ứng cử"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -504,58 +494,58 @@ msgstr ""
 "định là danh sách rỗng, trong trường hợp này gedit sẽ chọn bảng mặc định tốt "
 "nhất phụ thuộc vào ngôn ngữ và quốc gia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Phần bổ sung đang được dùng"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Danh sách các phần bổ sung hoạt động."
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tùy chọn bảng mã"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "BẢNG_MÃ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tạo một cửa sổ ở khác trong thực thể sẵn có của gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tạo tài liệu mới trong thực thể gedit đang chạy"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Mở tập tin và chặn tiến trình đến khi tập tin bị đóng"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Chạy gedit ở chế độ độc lập"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[TẬP_TIN…] [+DÒNG[:CỘT]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
@@ -564,13 +554,12 @@ msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Đóng _không lưu"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -586,9 +575,9 @@ msgstr "Thô_i"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Lưu dạng…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -683,40 +672,40 @@ msgstr "_Chọn tài liệu bạn muốn lưu:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn không lưu tài liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Đang tải tập tin “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Đang tải %d tập tin…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Tập tin “%s” có thuộc tính chỉ đọc."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin bạn đang lưu không?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Th_ay thế"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Lưu tập tin dạng nén chứ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Lưu dạng văn bản thô chứ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -724,11 +713,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tập tin “%s” trước đây được lưu dạng thô, bây giờ sẽ được lưu ở dạng nén."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Lưu dạng nén"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -736,32 +725,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tập tin “%s” trước đây được lưu dạng nén, bây giờ sẽ được lưu ở dạng thô."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Lưu dạng _văn bản thô"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Đang lưu tập tin “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Lưu thành tập tin mới"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Đang hoàn nguyên tài liệu “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi chưa lưu về tài liệu “%s” không?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -770,12 +759,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -786,7 +775,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối và %ld giây cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -795,11 +784,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -811,7 +800,7 @@ msgstr[0] ""
 "Các thay đổi trong tài liệu ở giờ cuối cùng và %d phút cuối sẽ hoàn toàn bị "
 "mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -819,49 +808,44 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 "gedit là phần mềm soạn thảo văn bản nhỏ và nhẹ dành cho môi trường máy tính "
 "để bàn GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Đã tìm thấy và thay thế %d lần"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Đã tìm thấy và thay thế một lần"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Không tìm thấy “%s”"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Tài liệu chưa đặt tên %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Nhóm thẻ %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
+#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Chỉ-đọc"
 
@@ -908,7 +892,7 @@ msgstr "Nâng cao mức ưu tiên"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Hạ thấp mức ưu tiên"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
@@ -916,12 +900,12 @@ msgstr "Mọi tập tin"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Mọi tập tin văn bản"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Bảng mã _kí tự:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Kết thúc _dòng:"
 
@@ -932,64 +916,55 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Mở tập tin"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Mở"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Văn bản thô"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Thử _lại"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chưa rồi thử lại."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Không thể xử lý vị trí “%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Không thể xử lý vị trí này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Không thể truy cập vị trí của tập tin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” là thư mục."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” không phải là một vị trí hợp lệ."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -998,51 +973,47 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy máy “%s”. Hãy kiểm tra lại các cài đặt máy chủ ủy nhiệm xem "
 "đúng chưa rồi thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "Tên máy không hợp lệ. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Thời gian kết nối quá giới hạn. Hãy thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin đã yêu cầu. Có lẽ nó vừa mới bị xóa."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Không thể hoàn nguyên tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Bảng mã kí _tự:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "Tiếp tụ_c tải"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Vẫn sửa bằng mọi _giá"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1050,28 +1021,28 @@ msgstr ""
 "Số lần lần theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong "
 "giới hạn này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Không thể dò tìm bảng mã kí tự."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Hãy kiểm tra bạn không cố mở tập tin nhị phân."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Chọn một bảng mã kí tự từ trình đơn và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Có một lỗi khi mở tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1079,43 +1050,30 @@ msgstr ""
 "Tập tin mà bạn đã mở có một số kí tự không hợp lệ. Nếu bạn vẫn tiếp tục "
 "chỉnh sửa, bạn có thể làm hỏng tập tin này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Bạn có thể chọn một bảng mã kí tự khác và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” sử dụng bảng mã kí tự “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Lựa chọn một bảng mã kí tự khác từ trình đơn và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Tập tin “%s” quá lớn."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Các tập tin có kích cỡ lớn có thể làm cho gedit chậm hoặc không thể phản "
-"hồi. Bạn có thể tiếp tục tải tập tin và tự chịu rủi ro"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Không thể mở tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Không thể lưu tập tin “%s” sử dụng bảng mã kí tự “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1123,28 +1081,11 @@ msgstr ""
 "Tài liệu chưa một hoặc nhiều kí tự không thể giải mã sử dụng bảng mã kí tự "
 "xác định."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Đừn_g sửa"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tập tin “%s” đang được mở trong cửa sổ gedit khác."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Bạn vẫn muốn sửa chứ?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vẫn lưu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Đừ_ng lưu"
 
@@ -1152,38 +1093,17 @@ msgstr "Đừ_ng lưu"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Tập tin “%s” đã được sửa đổi từ lần đọc trước."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Nếu bạn lưu, các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn lưu chứ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Không thể sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trước khi lưu một cái mới. Bạn "
-"có thể bỏ qua cảnh báo này và lưu tập tin bằng mọi giá, tuy nhiên nếu lỗi "
-"xảy ra khi lưu, bạn có thể mất bản sao cũ của tập tin này. Vẫn lưu bằng mọi "
-"giá?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1192,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "Không thể xử lý vị trí “%s:” trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
 "địa điểm chưa và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1200,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "Không thể xử lý địa điểm này trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
 "địa điểm chưa và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1209,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "“%s” không phải vị trí hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chưa rồi thử "
 "lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1217,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "Bạn không có quyền lưu tập tin này. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa điểm đúng "
 "chưa và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1225,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "Không đủ chỗ trên đĩa để lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chỗ trống trên đĩa "
 "rồi thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1233,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 "Bạn đang cố lưu tập tin này vào đĩa chỉ đọc. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa "
 "điểm đúng chưa rồi thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Một tập tin cùng tên đã có. Hãy dùng tên khác."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1245,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "Đĩa vào đó bạn cố lưu tập tin này có giới hạn về độ dài của tên tập tin. Hãy "
 "dùng tên ngắn hơn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1255,66 +1175,42 @@ msgstr ""
 "chọn lưu một tập tin nhỏ hơn hoặc lưu chúng vào một đĩa khác không có giới "
 "hạn này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Không thể lưu tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Tập tin “%s” đã bị thay đổi trên đĩa."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Phát hiện vài ký tự không hợp lệ khi lưu “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể làm hỏng tài liệu. Vẫn lưu chứ?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Nhấn vào nút này để chọn phông được sử dụng bởi trình soạn thảo"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dùng phông hệ thống có độ rộng cố định (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục “%s” , vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Thêm lược đồ"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Thêm lược đồ màu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Thê_m lược đồ"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Thêm lược đồ"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Tập tin lược đồ màu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Không thể gỡ bỏ lược đồ màu “%s”."
@@ -1373,82 +1269,82 @@ msgstr[0] "Có %d thanh bị lỗi"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Đang hoàn nguyên %s từ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Đang hoàn nguyên %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:843
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Đang tải %s từ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Đang tải %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:930
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Đang lưu %s vào %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:935
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Đang lưu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1486
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1491
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn nguyên tập tin %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1528
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Kiểu MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1529
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Bảng mã:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ trên %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Cổ điển"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1456,76 +1352,91 @@ msgstr "Windows"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d trên %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Cuộn vòng"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Khớp mẫu dùng biểu thức chính qu_y"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Phân biệt HOA/thường"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ đến"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:922
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Khớp dấu ngoặc ngoài phạm vi"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:927
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc khớp"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:932
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc khớp trên dòng: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:967
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Dg %d, Cột %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Bề rộng Tab: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Văn bản thô"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1496
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Có tạo tài liệu chưa được ghi lại"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2333
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Đổi trang bảng bên"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài liệu"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2640
+msgid "Open a file"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2644
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Chuyển sang _trái"
@@ -1600,6 +1511,11 @@ msgstr "Lưu _dạng…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Cửa _sổ mới"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tải _lại"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1635,8 +1551,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
@@ -1754,16 +1670,15 @@ msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "About gedit"
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Giới thiệu về gedit"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Giới thiệu về Soạn thảo văn bản"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1808,30 +1723,6 @@ msgstr "_Mô tả"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Bảng mã"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Chế độ tô sáng"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Chọn"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Chế độ tô sáng kết quả tìm thấy…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Tài _liệu khác…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Mở tập tin khác"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1850,121 +1741,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Hiển thị thanh t_rạng thái"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Hiện sơ đồ tổn_g thể"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Hiện mẫu _lưới"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ngắt dòng dài"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Cho phép _ngắt dòng dài"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Đừng _ngắt dòng ở giữa một từ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Tô sáng"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Tô sán_g dòng hiện tại"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Tô sáng _ngoặc khớp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Trình bày"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Khoảng cách thụt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Độ rộng _tab:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Chèn các khoảng _trắng thay cho ký tự tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Bật thụt _lề tự động"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Lưu tập tin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trước khi lưu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Tự động lưu tập tin mỗi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_phút"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Bộ soạn thảo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Phông"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Phông soạn thảo: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Chọn phông soạn thảo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Bộ màu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Phông & màu sắc"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Phần bổ sung"
 
@@ -2466,50 +2353,34 @@ msgstr "Phím tắt bàn phím"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Đóng tài liệu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Mở tập tin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Mở"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Tạo tài liệu mới"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Tạo mới"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lưu tập tin hiện tại"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ẩn bảng"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Mở hộp thoại tập tin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ngừng toàn màn hình"
 
@@ -2827,43 +2698,43 @@ msgstr "Thư mục riêng"
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Bộ duyệt tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin mới"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin hay thư mục"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin hay thư mục"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục trong bộ quản lý tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thư mục gốc"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2871,33 +2742,33 @@ msgstr ""
 "Không thể di chuyển tập tin vào thùng rác,\n"
 "bạn có muốn xóa nó ngay không?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thể di chuyển tập tin “%s” vào thùng rác."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thể di chuyển tập tin đã chọn vào thùng rác."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hẳn “%s” không?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hẳn các tập tin đã chọn không?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xóa mục nào, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rỗng)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2906,11 +2777,11 @@ msgstr ""
 "để hiển thị lại tập tin này"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Tập tin chưa đặt tên"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2919,11 +2790,11 @@ msgstr ""
 "thị nó"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Thư mục chưa đặt tên"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3047,7 +2918,7 @@ msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr "Các mẫu bổ sung được dùng khi lọc các tập tin nhị phân."
+msgstr "Các mẫu bổ xung được dùng khi lọc các tập tin nhị phân."
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
@@ -3114,18 +2985,6 @@ msgstr "Dòng chế độ"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong gedit."
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Mở liên kết"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Mở các liên kết"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Dễ dàng mở các liên kết URI."
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Mô tả màu cho lệnh"
@@ -3591,18 +3450,18 @@ msgstr "Chèn ngày/giờ"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 
-#~ msgid "_About Text Editor"
-#~ msgstr "_Giới thiệu về Soạn thảo văn bản"
-
 #, c-format
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn: %s"
+#~ msgid "Untitled Document %d"
+#~ msgstr "Tài liệu chưa đặt tên %d"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Chế độ tô sáng"
 
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Thêm lược đồ màu"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Chọn"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Chế độ tô sáng kết quả tìm thấy…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3629,6 +3488,12 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ "Hệ thống phần bổ xung linh hoạt cho phép bạn điều chỉnh ứng dụng theo ý "
 #~ "bạn muốn và đưa nó vào luồng công việc của mình."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Hiện sơ đồ tổng thể"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Gedit có nên hiển thị sơ đồ tổng thể cho tài liệu hay không."
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Hiện thanh công cụ"
 
@@ -3687,10 +3552,80 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Hệ thống của bạn không nối mạng. Hãy kiểm tra mạng của bạn."
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Đừn_g sửa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Tập tin “%s” đang được mở trong cửa sổ gedit khác."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Bạn vẫn muốn sửa chứ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu “%s”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trước khi lưu một cái mới. "
+#~ "Bạn có thể bỏ qua cảnh báo này và lưu tập tin bằng mọi giá, tuy nhiên nếu "
+#~ "lỗi xảy ra khi lưu, bạn có thể mất bản sao cũ của tập tin này. Vẫn lưu "
+#~ "bằng mọi giá?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Tập tin “%s” đã bị thay đổi trên đĩa."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Phát hiện vài ký tự không hợp lệ khi lưu “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể làm hỏng tài liệu. Vẫn lưu chứ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s” , vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Thê_m lược đồ"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Tài _liệu khác…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Mở tập tin khác"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Hiện sơ đồ tổn_g thể"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Nối các dòng đã chọn"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Mở"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Mở hộp thoại tập tin"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"
 
@@ -3978,6 +3913,9 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ "%s\n"
 #~ "Chạy “%s --help” để xem danh sách tùy chọn dòng lệnh đầy đủ.\n"
 
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Giới thiệu về gedit"
+
 #~ msgid "Unicode"
 #~ msgstr "Unicode"
 
@@ -4469,6 +4407,9 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "Character codings"
 #~ msgstr "Bảng mã ký tự"
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Mở địa chỉ"
+
 #~ msgid "Ch_aracter coding:"
 #~ msgstr "_Bảng mã ký tự:"
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index deaa7f9b2..547746b7c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -18,35 +18,35 @@
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014, 2015.
 # Bin Li <binli gnome org>, 2015.
 # Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2018.
+# lumingzh <lumingzh qq com>, 2016.
 # Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019.
-# lumingzh <lumingzh qq com>, 2016-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-13 19:46+0800\n"
-"Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
-"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:02-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "编辑文本文件"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a popular text editor for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Gedit 是 GNOME 桌面环境流行的文本编辑器。"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit 是 GNOME 桌面环境的文本编辑器。"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -56,24 +56,22 @@ msgstr ""
 "Gedit 编辑器的第一目标是易于使用,它默认提供一个简单的界面。在启用插件后,它"
 "也可以提供更多的高级功能。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
-msgstr ""
-"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;文本;文字;编辑器;纯文本;编写;记事"
-"本;笔记本;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;文本;文字;编辑器;纯文本;编写;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "新建文档"
 
@@ -250,26 +248,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "指定右侧提示线的位置。"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "显示概览图"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "指定 gedit 是否为文档显示概览图。"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "文档背景图案类型"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "指定文档背景是否由图案填充。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "智能 Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -285,47 +275,47 @@ msgstr ""
 "后),“before”表示第一次按下键时移动到文本的开始或结尾、第二次按下键时移动到"
 "行的开始或结尾,“always”表示总是移动到文本的开始或结尾而非行的开始或结尾。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "恢复上次光标所在位置"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "指定 gedit 是否在加载文件时恢复上次光标所在位置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "启用语法高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "指定 gedit 是否启用语法高亮显示。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "启用搜索高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "指定 gedit 是否高亮显示文件中所有搜索到的文本。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "保证文档以新行结尾"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "指定 gedit 是否应当保证文档末尾有一个新行。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "笔记本式标签页显示模式"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -336,45 +326,45 @@ msgstr ""
 "显示标签页 ,“auto”表示只在多于一个标签页时显示。请注意,这些值是区分大小写"
 "的,所以请务必严格按照此处说明的大小写进行设置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "状态栏可见"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "指定编辑窗口底部的状态栏是否可见。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "侧边栏可见"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "指定位于编辑窗口左侧的侧边栏是否可见。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "打印语法高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时打印语法高亮。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "打印页眉"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时包含页眉。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "打印时使用的折行模式"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -385,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "行,“char”表示在字符间折行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请务必严格按照"
 "此处说明的大小写进行设置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "打印行号"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -399,86 +389,86 @@ msgstr ""
 "N 行打印一个行号。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "打印正文使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "指定打印时正文内容使用的字体。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "打印页眉使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr "指定打印时页眉使用的字体。仅当“打印页眉”选项启用时才有效。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "打印行号使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr "指定打印时行号使用的字体。仅当“打印行号”选项值不为0时有效。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "左边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "左边边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "顶部边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "顶部边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "右边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "右边边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "底部边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "底部边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "备选编码"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -489,57 +479,57 @@ msgstr ""
 "本地编码。只有可识别的编码格式可用。默认值为空,在这种情况下,Gedit 会根据区"
 "域和语言来选择最佳默认选项。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "激活插件"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "已激活插件的列表。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "显示应用程序版本"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "显示可使用的编码选项列表"
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "设置打开命令行中列出的文件时使用的字符编码"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "编码"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的gedit 实例中新建一个最上层窗口"
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的 gedit 实例中新建一个文档"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "以独占方式打开文件直到文件关闭"
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "以独立模式运行gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[文件…] [+行[:列]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "显示帮助时出错。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s:无效的编码。"
@@ -548,11 +538,11 @@ msgstr "%s:无效的编码。"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "不保存退出(_W)"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -570,9 +560,9 @@ msgstr "取消(_C)"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "另存为(_S)…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -654,83 +644,83 @@ msgstr "选择想要保存的文档(_E):"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "正在载入文件“%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "正在载入 %d 个文件…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "文件“%s”为只读。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "您想要尝试将其替换为正在保存的文件吗?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "是否压缩保存文件?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "是否保存为纯文本文件?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
 msgstr "文件“%s”上次保存为纯文本,现在将使用压缩方式保存。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "使用压缩保存(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "文件“%s”上次使用压缩方式保存,现在将保存为纯文本。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "保存为纯文本(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "正在保存文件“%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "正在还原文档“%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "是否放弃对文档“%s”所作的未保存更改?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -739,12 +729,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "之前 1 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -754,7 +744,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前 1 分 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -763,11 +753,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "之前 1 小时内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -777,7 +767,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前 1 小时 %d 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -785,15 +775,15 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "之前 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "还原(_R)"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit 是 GNOME 桌面的小型和轻量文本编辑器"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dillion Chen <dillon chen turbolinux com cn>, 2001\n"
@@ -816,35 +806,35 @@ msgstr ""
 "lumingzh <lumingzh qq com>, 2016.\n"
 "Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019."
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "找到并替换了 %d 处"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "找到并替换了 1 处"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "未找到“%s”"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "无标题文档 %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "标签页组 %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "只读"
 
@@ -891,7 +881,7 @@ msgstr "优先级提高一级"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "优先级降低一级"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
@@ -899,12 +889,12 @@ msgstr "所有文件"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "所有文本文件"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "字符编码(_H):"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "行尾(_I)"
 
@@ -915,17 +905,16 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "打开文件"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -933,192 +922,159 @@ msgstr "打开(_O)"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "纯文本"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "重试(_R)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "找不到文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "请检查您输入的位置是否正确并重试。"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "无法处理“%s:”的位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "无法处理该位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "无法访问该文件所在位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s”是一个目录。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”是一个无效位置。"
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr "找不到主机“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "主机名无效。请检查您输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s”不是常规文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "连接超时。请重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "意外错误:%s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "找不到该文件。可能它已被删除。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "无法还原文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "字符编码(_A):"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "继续加载(_C)"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "仍然编辑(_W)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "已达到跟随链接的层数极限,在此极限内未能找到真正的文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "您没有打开文件所需的权限。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "无法检测字符编码。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "请检查您是否正试图打开一个二进制文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "从菜单中选择一种字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "打开文件“%s”时出错。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr "您打开的文件含有无效字符。如果您强行编辑该文件,可能会造成文件损坏。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "您可以另选一种字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "无法使用“%2$s”字符编码打开文件“%1$s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "从菜单中另选一种不同的字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "文件“%s”非常大。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"大文件可能导致 gedit 运行缓慢或难以响应。您可以在了解风险后选择继续加载此文件"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "无法打开文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "无法使用“%2$s”字符编码保存文件“%1$s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr "文档中有一个或多个字符无法使用指定的字符编码表示。"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "不要编辑(_O)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "文件“%s”已在另一个窗口中打开。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "仍然要编辑该文件吗?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "仍然保存(_A)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "不保存(_O)"
 
@@ -1126,84 +1082,65 @@ msgstr "不保存(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "文件“%s”的内容在加载时发生了更改。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果您保存的话,所有在外部发生的更改都会丢失。仍然要保存吗?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "保存“%s”时无法创建备份文件"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "保存“%s”时无法创建临时备份文件"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"无法在保存新文件时备份原来的文件。您可以忽略此警告继续保存操作,但如果在保存"
-"过程中发生了错误,您可能会丢失原文件的副本。仍然要保存吗?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "无法以写入模式处理“%s:”的位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "无法以写入模式处理该位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "“%s”是一个无效位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "您没有足够的权限保存该文件。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr "您正试图将文件保存到只读磁盘。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "已存在同名文件。请使用不同的文件名。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "您试图用来保存文件的磁盘对文件名长度有限制。请使用短一些的文件名。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1212,75 +1149,51 @@ msgstr ""
 "您试图用来保存文件的磁盘对文件大小有限制。请保存较小的文件或将文件保存到没有"
 "此限制的磁盘上。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "无法保存文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生改变。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "放弃修改并重新载入(_R)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新载入(_R)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "保存“%s”的过程中检测到无效字符"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要保存吗?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "单击此按钮选择编辑器使用的字体"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "使用系统等宽字体(%s)(_U)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "无法安装选中的配色方案:%s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "无法安装选中的配色方案。"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "添加方案"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "添加配色方案"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "添加方案(_D)"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "添加方案(_A)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "配色方案文件"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "无法删除配色方案“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
 msgstr "正在准备…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "文件:%s"
@@ -1288,11 +1201,11 @@ msgstr "文件:%s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "第 %N 页,共 %Q 页"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "正在渲染第 %d 页,共 %d 页…"
@@ -1330,159 +1243,171 @@ msgstr[0] "有 %d 个标签页出现错误"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "正在从 %2$s 还原 %1$s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "正在还原 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "正在从 %2$s 载入 %1$s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "正在载入 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "正在将 %2$s 保存到 %1$s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "正在保存 %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "打开文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "还原文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "保存文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 类型:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "编码:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s 上的 /"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "显示行号(_D)"
+
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "第 %d 次,共 %d 次出现"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "作为正则表达式匹配(_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "只匹配整个单词(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "区分大小写(_M)"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "您想要搜索的字符串"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "您想要将光标移动到的行"
 
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "括号匹配超出范围"
 
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "未找到括号匹配"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "在第 %d 行找到了括号匹配"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  第 %d 行,第 %d 列"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "制表符宽度:%u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "有未保存的文档"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "更改侧边栏页面"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "打开文件"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "打开最近使用的文件"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "左移(_L)"
@@ -1557,6 +1482,11 @@ msgstr "另存为(_A)…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "新窗口(_N)"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新载入(_R)"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1592,8 +1522,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "粘贴(_P)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
@@ -1711,15 +1641,15 @@ msgstr "移到新窗口(_M)"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About gedit"
-msgstr "关于 Gedit(_A)"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "关于文本编辑器(_A)"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1776,27 +1706,11 @@ msgstr "选择(_S)"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "搜索高亮模式…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "没有找到结果"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "其他文档(_D)…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "打开其它文件"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "显示行号(_D)"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "显示右边距线(列)(_M):"
@@ -1806,121 +1720,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "显示状态栏(_S)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "显示概览图(_O)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "显示网格图案(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "文本折行"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "启用自动折行(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "避免在单词内换行(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "高亮"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "突出显示当前行(_L)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "制表符"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "制表符宽度(_T):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "使用空格代替制表符插入(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "启用自动缩进(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "文件保存"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "在保存前创建备份文件(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "自动保存间隔(_A)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "分钟(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "编辑器"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "编辑器字体(_F):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "选择编辑器字体"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "配色方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "安装方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "安装方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "卸载方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "卸载方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "字体和颜色"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
@@ -2422,50 +2332,34 @@ msgstr "键盘快捷键"
 msgid "Close Document"
 msgstr "关闭文档"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "打开文件"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "新建文档"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "新建"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "保存当前文件"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "隐藏面板"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "打开文件对话框"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "退出全屏"
 
@@ -2783,43 +2677,43 @@ msgstr "首页"
 msgid "File System"
 msgstr "文件系统"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "文件浏览器"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "新建目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "新建文件时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "重命名文件或目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "删除文件或目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "在文件管理器中打开目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "设定根目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "载入目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2827,33 +2721,33 @@ msgstr ""
 "无法将文件移动到回收站。\n"
 "您是否要将其永久删除?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "无法将文件“%s”移动到回收站。"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "无法将选中文件移动到回收站。"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "您确定要永久删除选中的文件吗?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "如果您删除的话,该文件将无法恢复。"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2861,11 +2755,11 @@ msgstr ""
 "重命名后的文件因过滤器的作用而不可见。您需要调整您的过滤器设置才能使文件可见"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "无标题文档"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2873,11 +2767,11 @@ msgstr ""
 "新建的文件因过滤器的作用而不可见。您需要调整您的过滤器设置才能使文件可见"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名文件夹"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3060,18 +2954,6 @@ msgstr "模式行"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Gedit 的 Emacs、Kate 和 Vim 风格的模式行支持。"
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "打开链接"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "打开链接"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "方便地打开 URL 链接。"
-
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "命令文本颜色"
@@ -3533,15 +3415,6 @@ msgstr "插入日期/时间"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "无法安装选中的配色方案:%s"
-
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "添加配色方案"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "打开最近使用的文件"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3574,6 +3447,13 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "行尾:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "添加方案(_D)"
+
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "检查更新"
 
@@ -3604,6 +3484,12 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "在更新的版本发布之前忽略的版本。"
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "显示概览图"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "指定 gedit 是否为文档显示概览图。"
+
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "工具栏可见"
 
@@ -3644,10 +3530,62 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "您的系统处于离线状态。请检查网络。"
 
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "不要编辑(_O)"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "文件“%s”已在另一个窗口中打开。"
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "仍然要编辑该文件吗?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "保存“%s”时无法创建备份文件"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "保存“%s”时无法创建临时备份文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法在保存新文件时备份原来的文件。您可以忽略此警告继续保存操作,但如果在保"
+#~ "存过程中发生了错误,您可能会丢失原文件的副本。仍然要保存吗?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生改变。"
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "放弃修改并重新载入(_R)"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "保存“%s”的过程中检测到无效字符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要保存吗?"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "没有找到结果"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "其他文档(_D)…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "显示概览图(_O)"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "加入选中行"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "打开"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "打开文件对话框"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]