[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation



commit 9e391fba57cf79d45a0e3ea594be5b04b238ba2e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Jul 12 17:03:00 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1634 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 750 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7fd9421..3e3e585 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is";
 "sues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-21 10:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-21 18:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-12 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-12 20:02+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -21,35 +21,12 @@ msgstr ""
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "OpenVPN client"
-msgstr "Клієнт OpenVPN"
-
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
-msgstr "Клієнт для віртуальних приватних мереж OpenVPN"
-
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
-msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
-msgstr ""
-"Підтримка налаштовування з'єднань із віртуальними приватними мережами "
-"OpenVPN."
-
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
-msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
-msgstr "OpenVPN — популярне і гнучке вільне рішення для VPN."
-
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
-msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "Розробники NetworkManager"
-
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Слід пройти розпізнавання"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2686
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -232,7 +209,7 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
 
-#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1424
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "некоректний параметр"
@@ -262,41 +239,46 @@ msgstr "запис віддаленого вузла не може містит
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
+#: ../properties/import-export.c:1256
+#, c-format
+msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
+msgstr "некоректне ключове слово «%s» у tls-version-min"
+
+#: ../properties/import-export.c:1408
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1554
+#: ../properties/import-export.c:1544
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
 
-#: ../properties/import-export.c:1583
+#: ../properties/import-export.c:1573
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1639
+#: ../properties/import-export.c:1629
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1640
+#: ../properties/import-export.c:1630
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
 
-#: ../properties/import-export.c:1655
+#: ../properties/import-export.c:1645
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1663
+#: ../properties/import-export.c:1653
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
 "віддаленого вузла)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1674
+#: ../properties/import-export.c:1664
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -304,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (не можна "
 "використовувати --pkcs12 разом із -cert або --key)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1684
+#: ../properties/import-export.c:1674
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -312,12 +294,12 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--ca не можна "
 "вказувати у форматі PKCS#12)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1693
+#: ../properties/import-export.c:1683
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (пропущено --ca)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1703
+#: ../properties/import-export.c:1693
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -326,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "використали один із параметрів --cert або --key, вам слід використовувати "
 "обидва)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1714
+#: ../properties/import-export.c:1704
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -334,7 +316,7 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--cert не можна "
 "вказувати у форматі PKCS#12)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1722
+#: ../properties/import-export.c:1712
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -342,39 +324,29 @@ msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--key не можна "
 "вказувати у форматі PKCS#121)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1974
+#: ../properties/import-export.c:1964
 msgid "missing path argument"
 msgstr "пропущено аргумент шляху"
 
-#: ../properties/import-export.c:1984
+#: ../properties/import-export.c:1974
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1993
+#: ../properties/import-export.c:1983
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2380
+#: ../properties/import-export.c:2352
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
-
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "(None)"
 msgstr "(Немає)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1798
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -382,125 +354,131 @@ msgstr "Немає"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:925 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1019
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1010
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1068
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1074
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1080
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Перевіряти назву точно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1086
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1092
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
 "рекомендуємо)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1205
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1277
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1210
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1282
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1605
 msgid "Not required"
 msgstr "Не потрібно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1607
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1609
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1717
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1719
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(автоматично)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1878
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1880
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Сертифікати (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2700
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2713
 msgid "Static Key"
 msgstr "Статичний ключ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2880
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
+
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
@@ -588,12 +566,12 @@ msgstr "некоректний порт"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "некоректний протокол"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "некоректна адреса «%s»"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -601,1056 +579,944 @@ msgstr ""
 "діапазоном [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr ""
 "некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
 "«yes» або «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:941
 msgid "A username is required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:945
 msgid "A password is required."
 msgstr "Потрібен пароль."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:983
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:987
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:990
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359 ../src/nm-openvpn-service.c:2178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2213
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368 ../src/nm-openvpn-service.c:2187
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Некоректний тип з'єднання"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1386
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1454
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1503
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1652
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1696
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1768
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1781
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1834
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1847
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1975
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1987
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2344
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2345
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2346
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2372
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service надає NetworkManager доступ до інтегрованих можливостей "
 "OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid "LZO"
-msgstr "LZO"
+#~ msgid "OpenVPN client"
+#~ msgstr "Клієнт OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "LZ4"
-msgstr "LZ4"
+#~ msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+#~ msgstr "Клієнт для віртуальних приватних мереж OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "LZ4 v2"
-msgstr "LZ4 v2"
+#~ msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримка налаштовування з'єднань із віртуальними приватними мережами "
+#~ "OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
+#~ msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+#~ msgstr "OpenVPN — популярне і гнучке вільне рішення для VPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr "LZO вимкнено (застарілий варіант)"
+#~ msgid "The NetworkManager Developers"
+#~ msgstr "Розробники NetworkManager"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr "Адаптивний LZO (застарілий варіант)"
+#~ msgid "LZO"
+#~ msgstr "LZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "TLS-Auth"
-msgstr "TLS-Auth"
+#~ msgid "LZ4"
+#~ msgstr "LZ4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "TLS-Crypt"
-msgstr "TLS-Crypt"
+#~ msgid "LZ4 v2"
+#~ msgstr "LZ4 v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "TLS-Crypt v2"
-msgstr "TLS-Crypt v2"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Автоматично"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-#| msgid "None"
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#~ msgid "LZO disabled (legacy)"
+#~ msgstr "LZO вимкнено (застарілий варіант)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Maybe"
-msgstr "Можливо"
+#~ msgid "LZO adaptive (legacy)"
+#~ msgstr "Адаптивний LZO (застарілий варіант)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#~ msgid "TLS-Auth"
+#~ msgstr "TLS-Auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#~ msgid "TLS-Crypt"
+#~ msgstr "TLS-Crypt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Шлюз"
+#~ msgid "TLS-Crypt v2"
+#~ msgstr "TLS-Crypt v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
-msgstr ""
-"Віддалені шлюзи з необов'язково зазначеним портом і протоколом (наприклад "
-"ovpn.corp.com:1234:tcp). Можна вказати декілька вузлів для надійності "
-"(відокремлювати записи вузлів можна комами або пробілами).\n"
-"Файл налаштувань: remote"
+#~| msgid "None"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "Authentication"
-msgstr "Розпізнавання"
+#~ msgid "Maybe"
+#~ msgstr "Можливо"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "CA"
-msgstr "CA"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальне"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "User name"
-msgstr "Користувач"
+#~ msgid "_Gateway"
+#~ msgstr "_Шлюз"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"Пароль, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо пароля.\n"
-"Файл налаштувань: auth-user-pass"
+#~ msgid ""
+#~ "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp."
+#~ "com:1234:tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas "
+#~ "or spaces as delimiters).\n"
+#~ "config: remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Віддалені шлюзи з необов'язково зазначеним портом і протоколом (наприклад "
+#~ "ovpn.corp.com:1234:tcp). Можна вказати декілька вузлів для надійності "
+#~ "(відокремлювати записи вузлів можна комами або пробілами).\n"
+#~ "Файл налаштувань: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
-"the system user that activates the connection.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"Ім'я користувача, яке буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо "
-"імені. Якщо не вказано, буде використано ім'я користувача у системі, який "
-"активує з'єднання.\n"
-"Файл налаштувань: auth-user-pass"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Розпізнавання"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Remote IP Address"
-msgstr "Віддалена адреса IP"
+#~ msgid "CA"
+#~ msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Локальна адреса IP"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Користувач"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Key Direction"
-msgstr "Напрям ключа"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Користувач"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
-msgstr ""
-"Попередньо розповсюджений файл режиму шифрування статичним ключем (не-TLS).\n"
-"Файл налаштувань: static <file>"
+#~ msgid ""
+#~ "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+#~ "config: auth-user-pass"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо пароля.\n"
+#~ "Файл налаштувань: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP-адреса віддаленої кінцевої точки VPN.\n"
-"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
+#~ msgid ""
+#~ "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name "
+#~ "of the system user that activates the connection.\n"
+#~ "config: auth-user-pass"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача, яке буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо "
+#~ "імені. Якщо не вказано, буде використано ім'я користувача у системі, який "
+#~ "активує з'єднання.\n"
+#~ "Файл налаштувань: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP-адреса локальної кінцевої точки VPN.\n"
-"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
+#~ msgid "Remote IP Address"
+#~ msgstr "Віддалена адреса IP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
-msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: static <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Напрямок для режиму шифрування за статичними ключами (не-TLS).\n"
-"Якщо використано напрямок ключа, вказаний напрямок має бути протилежним до "
-"того, який використано на вузлі VPN. Наприклад, якщо на вузлі "
-"використовується «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не певні "
-"щодо значення, яким слід скористатися, попросіть допомогти вам "
-"адміністратора вашої системи.\n"
-"Файл налаштувань: static <file> [напрямок]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Вибрати режим розпізнавання."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Д_одатково…"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Додаткові властивості"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Застосувати"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
-msgid "Use custom gateway p_ort"
-msgstr "Використовувати інший _порт шлюзу"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-msgid ""
-"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
-"gateway).\n"
-"config: port"
-msgstr ""
-"Номер порту TCP/UDP для вузла. (Типове значення, якщо для шлюзу немає "
-"порту.)\n"
-"Файл налаштувань: port"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Локальна адреса IP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-msgid "Use custom _renegotiation interval"
-msgstr "Використовувати власний _повторних переговорів інтервал"
+#~ msgid "Key Direction"
+#~ msgstr "Напрям ключа"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
-msgid ""
-"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
-"config: reneg-sec"
-msgstr ""
-"Повторно узгоджувати ключ каналу обміну даними за вказану кількість секунд.\n"
-"Файл налаштувань: reneg-sec"
+#~ msgid ""
+#~ "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#~ "config: static <file>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередньо розповсюджений файл режиму шифрування статичним ключем (не-"
+#~ "TLS).\n"
+#~ "Файл налаштувань: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
-msgid "Data _compression"
-msgstr "С_тискання даних"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+#~ "config: ifconfig <l> <rn>"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-адреса віддаленої кінцевої точки VPN.\n"
+#~ "Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
-msgid ""
-"Use fast LZO compression.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Використовувати швидке стискання LZO.\n"
-"Файл налаштувань: comp-lzo"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the local VPN endpoint.\n"
+#~ "config: ifconfig <l> <rn>"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-адреса локальної кінцевої точки VPN.\n"
+#~ "Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Використовувати з'єднання _TCP"
+#~ msgid ""
+#~ "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#~ "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#~ "peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+#~ "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#~ "config: static <file> [direction]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Напрямок для режиму шифрування за статичними ключами (не-TLS).\n"
+#~ "Якщо використано напрямок ключа, вказаний напрямок має бути протилежним "
+#~ "до того, який використано на вузлі VPN. Наприклад, якщо на вузлі "
+#~ "використовується «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не "
+#~ "певні щодо значення, яким слід скористатися, попросіть допомогти вам "
+#~ "адміністратора вашої системи.\n"
+#~ "Файл налаштувань: static <file> [напрямок]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
-msgid ""
-"Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
-"gateway.)\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
-msgstr ""
-"Використовувати TCP для обміну даними з віддаленим вузлом.\n"
-"(Це типовий параметр, який використовується, лише якщо для шлюзу не вказано "
-"протоколу.)\n"
-"Файл налаштувань: proto tcp-client | udp"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
-msgid "Set virtual _device type"
-msgstr "Встановити тип ві_ртуального пристрою"
+#~ msgid "Select an authentication mode."
+#~ msgstr "Вибрати режим розпізнавання."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
-msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Явним чином встановити тип і назву віртуального пристрою (TUN/TAP)."
+#~ msgid "Ad_vanced…"
+#~ msgstr "Д_одатково…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
-msgid ""
-"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
-"config: dev-type tun | tap"
-msgstr ""
-"Явним чином вказати тип віртуального пристрою (TUN/TAP).\n"
-"Файл налаштувань: dev-type tun | tap"
+#~ msgid "OpenVPN Advanced Options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
-msgid " and _name"
-msgstr " і _назва"
+#~ msgid "Advanced Properties"
+#~ msgstr "Додаткові властивості"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
-msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
-"“tap”).\n"
-"config: dev <name>"
-msgstr ""
-"Використовувати нетипову назву для віртуального пристрою TUN/TAP (замість "
-"типової «tun» або «tap»).\n"
-"Файл налаштувань: dev <name>"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
-msgstr ""
-"Використовувати нестандартний максимальний _розмір елементу передачі (MTU):"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
-msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
-"from it.\n"
-"config: tun-mtu"
-msgstr ""
-"Встановити для MTU пристрою TUN вказане значення і зробити MTU зв'язку "
-"похідним від цього значення.\n"
-"Файл налаштувань: tun-mtu"
+#~ msgid "Use custom gateway p_ort"
+#~ msgstr "Використовувати інший _порт шлюзу"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
-msgid "Use custom UDP _fragment size"
-msgstr "Використовувати нестандартний розмір _фрагменту UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+#~ "gateway).\n"
+#~ "config: port"
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер порту TCP/UDP для вузла. (Типове значення, якщо для шлюзу немає "
+#~ "порту.)\n"
+#~ "Файл налаштувань: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
-msgid ""
-"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
-"config: fragment"
-msgstr ""
-"Увімкнути фрагментацію вбудованої датаграми за вказаним максимальним "
-"розміром.\n"
-"Файл налаштувань: fragment"
+#~ msgid "Use custom _renegotiation interval"
+#~ msgstr "Використовувати власний _повторних переговорів інтервал"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Обмежувати максимальний розмір сегменту TCP (MSS) тунелю"
+#~ msgid ""
+#~ "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+#~ "config: reneg-sec"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повторно узгоджувати ключ каналу обміну даними за вказану кількість "
+#~ "секунд.\n"
+#~ "Файл налаштувань: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid ""
-"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
-"config: mssfix"
-msgstr ""
-"Обмежити тунелювання MSS TCP.\n"
-"Файл налаштувань: mssfix"
+#~ msgid "Data _compression"
+#~ msgstr "С_тискання даних"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
-msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "Вип_адковий порядок віддалених вузлів"
+#~ msgid ""
+#~ "Use fast LZO compression.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати швидке стискання LZO.\n"
+#~ "Файл налаштувань: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
-msgid ""
-"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
-"balancing measure.\n"
-"config: remote-random"
-msgstr ""
-"Використовувати список шлюзів у випадковому порядку з метою базового "
-"збалансовування навантаження.\n"
-"Файл налаштувань: remote-random"
+#~ msgid "Use a _TCP connection"
+#~ msgstr "Використовувати з'єднання _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
-msgid "Allow Pull FQDN"
-msgstr "Дозволити отримання FQDN"
+#~ msgid ""
+#~ "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+#~ "(This is a default setting only used when no protocol is specified for "
+#~ "the gateway.)\n"
+#~ "config: proto tcp-client | udp"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати TCP для обміну даними з віддаленим вузлом.\n"
+#~ "(Це типовий параметр, який використовується, лише якщо для шлюзу не "
+#~ "вказано протоколу.)\n"
+#~ "Файл налаштувань: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
-msgid ""
-"Allow client to pull DNS names from server\n"
-"config: allow-pull-fqdn"
-msgstr ""
-"Дозволити клієнту отримання назв DNS з сервера\n"
-"Файл налаштувань: allow-pull-fqdn"
+#~ msgid "Set virtual _device type"
+#~ msgstr "Встановити тип ві_ртуального пристрою"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr "Додати випадковий рядок _префікса до назви віддаленого DNS"
+#~ msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+#~ msgstr "Явним чином встановити тип і назву віртуального пристрою (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
-msgid ""
-"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
-"config: remote-random-hostname"
-msgstr ""
-"Додає випадковий рядок до назви віддаленої DNS, щоб уникнути кешування DNS.\n"
-"Файл налаштувань: remote-random-hostname"
+#~ msgid ""
+#~ "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+#~ "config: dev-type tun | tap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Явним чином вказати тип віртуального пристрою (TUN/TAP).\n"
+#~ "Файл налаштувань: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "IPv6 tun link"
-msgstr "Зв'язок tun IPv6"
+#~ msgid " and _name"
+#~ msgstr " і _назва"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
-"config: tun-ipv6"
-msgstr ""
-"Побудувати зв'язок tun, який буде придатним для переспрямовування даних "
-"IPv6\n"
-"Файл налаштувань: tun-ipv6"
+#~ msgid ""
+#~ "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+#~ "“tap”).\n"
+#~ "config: dev <name>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати нетипову назву для віртуального пристрою TUN/TAP (замість "
+#~ "типової «tun» або «tap»).\n"
+#~ "Файл налаштувань: dev <name>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
-msgid "Specify pin_g interval"
-msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами"
+#~ msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати нестандартний максимальний _розмір елементу передачі "
+#~ "(MTU):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Перевіряти віддалений вузол луна-імпульсами за каналом керування TCP/UDP, "
-"якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
-"Файл налаштувань: ping <n>"
+#~ msgid ""
+#~ "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+#~ "from it.\n"
+#~ "config: tun-mtu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановити для MTU пристрою TUN вказане значення і зробити MTU зв'язку "
+#~ "похідним від цього значення.\n"
+#~ "Файл налаштувань: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid "Specify _exit or restart ping"
-msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску"
+#~ msgid "Use custom UDP _fragment size"
+#~ msgstr "Використовувати нестандартний розмір _фрагменту UDP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
-"пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+#~ "config: fragment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути фрагментацію вбудованої датаграми за вказаним максимальним "
+#~ "розміром.\n"
+#~ "Файл налаштувань: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
-msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
+#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
+#~ msgstr "Обмежувати максимальний розмір сегменту TCP (MSS) тунелю"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
-"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
-"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-"\n"
-"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
-"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
-"\n"
-"config: float"
-msgstr ""
-"Дозволити віддаленому вузлу змінювати його IP-адресу і/або номер пору так, "
-"як це робиться\n"
-"у режимі DHCP (типова поведінка, якщо не використовується --remote). --"
-"float, якщо вказано разом із --remote,\n"
-"дозволяє сеансу OpenVPN спочатку з'єднатися із вузлом за відомою адресою,\n"
-"але якщо пакети буде отримано за новою адресою і буде пройдено усі "
-"перевірки, сеанс\n"
-"перейде до нової адреси. Корисно, якщо ви встановлюєте з'єднання із вузлом,\n"
-"який має динамічну адресу, зокрема користувачем комутованого зв'язку або "
-"клієнтом DHCP.\n"
-"\n"
-"\n"
-"По суті, --float наказує OpenVPN приймати розпізнані пакети з будь-якої "
-"адреси,\n"
-"не лише з адреси, яку було вказано за допомогою параметра --remote.\n"
-"\n"
-"Файл налаштувань: float"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
-msgid "Specify max routes"
-msgstr "Вказати макс. к-ть маршрутів"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
-msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
-msgstr ""
-"Вказати максимальну кількість маршрутів, які може визначати сервер.\n"
-"Файл налаштувань: max-routes <n>"
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+#~ "config: mssfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обмежити тунелювання MSS TCP.\n"
+#~ "Файл налаштувань: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
-msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
-"Cipher Block Chaining mode).\n"
-"config: cipher"
-msgstr ""
-"Шифрувати вміст пакетів за допомогою певного алгоритму. Типовим є BF-CBC "
-"(режим Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
-"Файл налаштувань: cipher"
+#~ msgid "Rando_mize remote hosts"
+#~ msgstr "Вип_адковий порядок віддалених вузлів"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
-msgid "Use custom _size of cipher key"
-msgstr "Нетиповий _розмір ключа шифрування"
+#~ msgid ""
+#~ "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+#~ "balancing measure.\n"
+#~ "config: remote-random"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати список шлюзів у випадковому порядку з метою базового "
+#~ "збалансовування навантаження.\n"
+#~ "Файл налаштувань: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
-msgid ""
-"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
-"specific size.\n"
-"config: keysize <n>"
-msgstr ""
-"Встановити нетипове значення розміру ключа шифрування. Якщо не вказано, "
-"типово використовуватиметься специфічне для шифру значення.\n"
-"Файл налаштувань: keysize <n>"
+#~ msgid "Allow Pull FQDN"
+#~ msgstr "Дозволити отримання FQDN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
-msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
-"is SHA1.\n"
-"config: auth"
-msgstr ""
-"Розпізнавати пакети за допомогою алгоритму контрольної суми повідомлення з "
-"HMAC. Типово, використовується алгоритм SHA1.\n"
-"Файл налаштувань: auth"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow client to pull DNS names from server\n"
+#~ "config: allow-pull-fqdn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити клієнту отримання назв DNS з сервера\n"
+#~ "Файл налаштувань: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "Ci_pher"
-msgstr "Шифр"
+#~ msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+#~ msgstr "Додати випадковий рядок _префікса до назви віддаленого DNS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid "_HMAC Authentication"
-msgstr "_Розпізнавання HMAC"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
+#~ "config: remote-random-hostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додає випадковий рядок до назви віддаленої DNS, щоб уникнути кешування "
+#~ "DNS.\n"
+#~ "Файл налаштувань: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-msgid "Disable cipher _negotiation"
-msgstr "Вимкнути _узгодження шифрування"
+#~ msgid "IPv6 tun link"
+#~ msgstr "Зв'язок tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-msgid ""
-"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
-"config: ncp-disable"
-msgstr ""
-"Вимкнути узгодження шифрування між клієнтом і сервером.\n"
-"Файл налаштувань: ncp-disable"
+#~ msgid ""
+#~ "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+#~ "config: tun-ipv6"
+#~ msgstr ""
+#~ "Побудувати зв'язок tun, який буде придатним для переспрямовування даних "
+#~ "IPv6\n"
+#~ "Файл налаштувань: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid "Verify CRL from file"
-msgstr "Перевірити CRL з файла"
+#~ msgid "Specify pin_g interval"
+#~ msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-msgid ""
-"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
-"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
-"but when the overall PKI is still intact."
-msgstr ""
-"Перевірити сертифікат за вказаним файлом у форматі PEM. Якщо певний ключ "
-"виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде "
-"використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
+#~ msgid ""
+#~ "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+#~ "for at least n seconds.\n"
+#~ "config: ping <n>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевіряти віддалений вузол луна-імпульсами за каналом керування TCP/UDP, "
+#~ "якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
+#~ "Файл налаштувань: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
-msgid "Verify CRL from directory"
-msgstr "Перевірити CRL з каталогу"
+#~ msgid "Specify _exit or restart ping"
+#~ msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
-msgid ""
-"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
-"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
-"be empty, the contents are never read)."
-msgstr ""
-"Перевірити сертифікат вузла за файлами у вказаному каталозі. Каталог має "
-"містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів "
-"(файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+#~ "packet from remote.\n"
+#~ "config: ping-exit | ping-restart <n>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або "
+#~ "іншого пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-"
+#~ "restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
+#~ msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+#~ msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
-msgid "_Subject Match"
-msgstr "Об'єкт збігу"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
+#~ "due to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+#~ "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
+#~ "a peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
+#~ "and pass all authentication tests, the new address will take control of "
+#~ "the session. This is useful when you are connecting to a peer which holds "
+#~ "a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
+#~ "any address, not only the address which was specified in the --remote "
+#~ "option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "config: float"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити віддаленому вузлу змінювати його IP-адресу і/або номер пору "
+#~ "так, як це робиться\n"
+#~ "у режимі DHCP (типова поведінка, якщо не використовується --remote). --"
+#~ "float, якщо вказано разом із --remote,\n"
+#~ "дозволяє сеансу OpenVPN спочатку з'єднатися із вузлом за відомою "
+#~ "адресою,\n"
+#~ "але якщо пакети буде отримано за новою адресою і буде пройдено усі "
+#~ "перевірки, сеанс\n"
+#~ "перейде до нової адреси. Корисно, якщо ви встановлюєте з'єднання із "
+#~ "вузлом,\n"
+#~ "який має динамічну адресу, зокрема користувачем комутованого зв'язку або "
+#~ "клієнтом DHCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "По суті, --float наказує OpenVPN приймати розпізнані пакети з будь-якої "
+#~ "адреси,\n"
+#~ "не лише з адреси, яку було вказано за допомогою параметра --remote.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Файл налаштувань: float"
+
+#~ msgid "Specify max routes"
+#~ msgstr "Вказати макс. к-ть маршрутів"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
-msgid ""
-"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-msgstr ""
-"Призначення або CN для перевірки даних сертифікації сервера.\n"
-"\n"
-"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
-"Файл налаштувань (режим застарілого коду): tls-remote subject-or-name"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+#~ "config: max-routes <n>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказати максимальну кількість маршрутів, які може визначати сервер.\n"
+#~ "Файл налаштувань: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Server _Certificate Check"
-msgstr "Пере_вірка сертифіката сервера"
+#~ msgid ""
+#~ "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+#~ "Cipher Block Chaining mode).\n"
+#~ "config: cipher"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шифрувати вміст пакетів за допомогою певного алгоритму. Типовим є BF-CBC "
+#~ "(режим Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
+#~ "Файл налаштувань: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
-msgid ""
-"Verify server certificate identification.\n"
-"\n"
-"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
-"some expected properties.\n"
-"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
-"fields),\n"
-"or just the Common Name (CN field).\n"
-"\n"
-"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
-"newer. Do not use it anymore.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-msgstr ""
-"Перевірити ідентичність сертифіката сервера.\n"
-"\n"
-"Якщо позначено, з'єднання буде успішно встановлено, якщо сертифікат сервера "
-"відповідає деяким очікуваним властивостям.\n"
-"Відповідність може бути встановлено або за повним призначенням сертифіката "
-"(усіма полями),\n"
-"або за загальною назвою (полем CN).\n"
-"\n"
-"Застарілий параметр tls-remote вилучено з OpenVPN 2.4 та новіших версій. Не "
-"користуйтеся ним.\n"
-"\n"
-"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
-"Файл налаштувань (режим застарілих параметрів): tls-remote subject-or-name"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
-msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr "Перевір_яти підпис щодо використання сертифіката сервера"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
-msgstr ""
-"Вимагати, щоб сертифікат вузла було підписано із визначенням явного "
-"використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
-"RFC3280."
+#~ msgid "Use custom _size of cipher key"
+#~ msgstr "Нетиповий _розмір ключа шифрування"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
-msgid "_Remote peer certificate TLS type"
-msgstr "Тип TLS сертифіката в_іддаленого сервера"
+#~ msgid ""
+#~ "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to "
+#~ "cipher-specific size.\n"
+#~ "config: keysize <n>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановити нетипове значення розміру ключа шифрування. Якщо не вказано, "
+#~ "типово використовуватиметься специфічне для шифру значення.\n"
+#~ "Файл налаштувань: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
-"config: remote-cert-tls client|server"
-msgstr ""
-"Вимагати, щоб сертифікат вузла було підписано із визначенням явного "
-"використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
-"RFC3280.\n"
-"Файл налаштувань: remote-cert-tls client|server"
+#~ msgid ""
+#~ "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The "
+#~ "default is SHA1.\n"
+#~ "config: auth"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розпізнавати пакети за допомогою алгоритму контрольної суми повідомлення "
+#~ "з HMAC. Типово, використовується алгоритм SHA1.\n"
+#~ "Файл налаштувань: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
-msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "П_еревіряти підпис nsCertType сертифіката вузла (сервера)"
+#~ msgid "Ci_pher"
+#~ msgstr "Шифр"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation."
-msgstr ""
-"Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
-"nsCertType»"
+#~ msgid "_HMAC Authentication"
+#~ msgstr "_Розпізнавання HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
-msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
-msgstr "Пі_дпис nsCert сертифіката віддаленого вузла"
+#~ msgid "Disable cipher _negotiation"
+#~ msgstr "Вимкнути _узгодження шифрування"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation.\n"
-"config: ns-cert-type client|server"
-msgstr ""
-"Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
-"nsCertType.\n"
-"Файл налаштувань: ns-cert-type client|server"
+#~ msgid ""
+#~ "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+#~ "config: ncp-disable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкнути узгодження шифрування між клієнтом і сервером.\n"
+#~ "Файл налаштувань: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
-msgid "Key _Direction"
-msgstr "Напрямок ключа"
+#~ msgid "Verify CRL from file"
+#~ msgstr "Перевірити CRL з файла"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
-msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
-"control channel is also encrypted.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
-msgstr ""
-"Використати додатковий шар розпізнавання HMAC над шаром керування каналом "
-"TLS для убезпечення від нападів з метою виведення системи з ладу (DoS). Якщо "
-"використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
-"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок] | tls-crypt <file>"
+#~ msgid ""
+#~ "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+#~ "(certificate revocation list) is used when a particular key is "
+#~ "compromised but when the overall PKI is still intact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевірити сертифікат за вказаним файлом у форматі PEM. Якщо певний ключ "
+#~ "виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде "
+#~ "використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
-msgid ""
-"Direction parameter for static key mode.\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Параметр напрямку для режиму зі статичними ключами.\n"
-"Якщо використано напрямок ключа, вказаний напрямок має бути протилежним до "
-"того, який використано на вузлі VPN. Наприклад, якщо на вузлі "
-"використовується «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не певні "
-"щодо значення, яким слід скористатися, попросіть допомогти вам "
-"адміністратора вашої системи.\n"
-"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
-msgid "Key _File"
-msgstr "Файл ключа"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
-msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
-msgstr "Додати шар шифрування або розпізнавання HMAC."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
-msgid "Extra Certificates"
-msgstr "Додаткові сертифікати"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
-msgid ""
-"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
-"complete the local certificate chain.\n"
-"config: extra-certs <file>"
-msgstr ""
-"Вказати файл, який містить один або декілька сертифікатів PEM (з'єднаних), "
-"який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
-"Файл налаштувань: extra-certs <file>"
+#~ msgid "Verify CRL from directory"
+#~ msgstr "Перевірити CRL з каталогу"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
-msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr "Додаткове розпізнавання або шифрування TLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. "
+#~ "The directory must contain files named as revoked serial numbers (the "
+#~ "files may be empty, the contents are never read)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевірити сертифікат вузла за файлами у вказаному каталозі. Каталог має "
+#~ "містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів "
+#~ "(файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
-msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
-msgstr ""
-"Керує значеннями мінімальної і максимальної версій, які дозволено для TLS."
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Безпека"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
-msgid "TLS version control"
-msgstr "Керування версією TLS"
+#~ msgid "_Subject Match"
+#~ msgstr "Об'єкт збігу"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
-msgid "TLS _min version"
-msgstr "_Мін. версія TLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+#~ "\n"
+#~ "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+#~ "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Призначення або CN для перевірки даних сертифікації сервера.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
+#~ "Файл налаштувань (режим застарілого коду): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
-msgid ""
-" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
-"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
-"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
-"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
-msgstr ""
-"Встановлює мінімальну версію TLS, яку ми прийматимемо для вузлів одного з "
-"нами рівня (типовою є «1.0»). Приклади записів версій: «1.0», «1.1» або "
-"«1.2». Якщо вказано «or-highest» і версія є невідомою програмі, ми "
-"прийматимемо лише найвищу підтримувану версією TLS у локальній реалізації "
-"SSL."
+#~ msgid "Server _Certificate Check"
+#~ msgstr "Пере_вірка сертифіката сервера"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
-msgid "TLS ma_x version"
-msgstr "М_акс. версія TLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Verify server certificate identification.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When enabled, connection will only succeed if the server certificate "
+#~ "matches some expected properties.\n"
+#~ "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+#~ "fields),\n"
+#~ "or just the Common Name (CN field).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 "
+#~ "and newer. Do not use it anymore.\n"
+#~ "\n"
+#~ "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+#~ "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевірити ідентичність сертифіката сервера.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо позначено, з'єднання буде успішно встановлено, якщо сертифікат "
+#~ "сервера відповідає деяким очікуваним властивостям.\n"
+#~ "Відповідність може бути встановлено або за повним призначенням "
+#~ "сертифіката (усіма полями),\n"
+#~ "або за загальною назвою (полем CN).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Застарілий параметр tls-remote вилучено з OpenVPN 2.4 та новіших версій. "
+#~ "Не користуйтеся ним.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
+#~ "Файл налаштувань (режим застарілих параметрів): tls-remote subject-or-name"
+
+#~ msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+#~ msgstr "Перевір_яти підпис щодо використання сертифіката сервера"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
-msgid ""
-"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
-"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
-msgstr ""
-"Встановити максимальну версію TLS, якою ми користуватимемося (типовою є "
-"найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або "
-"«1.2»."
+#~ msgid ""
+#~ "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#~ "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимагати, щоб сертифікат вузла було підписано із визначенням явного "
+#~ "використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS "
+#~ "з RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "Розпізнавання TLS"
+#~ msgid "_Remote peer certificate TLS type"
+#~ msgstr "Тип TLS сертифіката в_іддаленого сервера"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
-msgid ""
-"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Тип проксі-сервера: HTTP або Socks.\n"
-"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
+#~ msgid ""
+#~ "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#~ "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+#~ "config: remote-cert-tls client|server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимагати, щоб сертифікат вузла було підписано із визначенням явного "
+#~ "використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS "
+#~ "з RFC3280.\n"
+#~ "Файл налаштувань: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
-msgid "Proxy _Type"
-msgstr "Тип проксі-сервера"
+#~ msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+#~ msgstr "П_еревіряти підпис nsCertType сертифіката вузла (сервера)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
-msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій організації "
-"використовується проксі-сервер.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+#~ "designation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
+#~ "nsCertType»"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
-msgid "Server _Address"
-msgstr "Адреса сервера"
+#~ msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
+#~ msgstr "Пі_дпис nsCert сертифіката віддаленого вузла"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаною адресою.\n"
-"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
+#~ msgid ""
+#~ "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+#~ "designation.\n"
+#~ "config: ns-cert-type client|server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
+#~ "nsCertType.\n"
+#~ "Файл налаштувань: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
-msgid "_Port"
-msgstr "Порт"
+#~ msgid "Key _Direction"
+#~ msgstr "Напрямок ключа"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаним портом.\n"
-"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
+#~ msgid ""
+#~ "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+#~ "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+#~ "control channel is also encrypted.\n"
+#~ "config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використати додатковий шар розпізнавання HMAC над шаром керування каналом "
+#~ "TLS для убезпечення від нападів з метою виведення системи з ладу (DoS). "
+#~ "Якщо використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
+#~ "Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок] | tls-crypt <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
-msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Пов_торити незалежно від того, чи станеться помилка"
+#~ msgid ""
+#~ "Direction parameter for static key mode.\n"
+#~ "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#~ "peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+#~ "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#~ "config: tls-auth <file> [direction]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр напрямку для режиму зі статичними ключами.\n"
+#~ "Якщо використано напрямок ключа, вказаний напрямок має бути протилежним "
+#~ "до того, який використано на вузлі VPN. Наприклад, якщо на вузлі "
+#~ "використовується «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не "
+#~ "певні щодо значення, яким слід скористатися, попросіть допомогти вам "
+#~ "адміністратора вашої системи.\n"
+#~ "Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
-msgid ""
-"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-msgstr ""
-"Не обмежувати кількість спроб у разі помилок під час встановлення зв'язку з "
-"проксі-сервером. Імітує скидання за SIGUSR1.\n"
-"Файл налаштувань: http-proxy-retry або socks-proxy-retry"
+#~ msgid "Key _File"
+#~ msgstr "Файл ключа"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
-msgid "Proxy _Username"
-msgstr "Користувач на проксі-сервері"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Режим"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
-msgid "Proxy Passwor_d"
-msgstr "Пароль проксі-сервера"
+#~ msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+#~ msgstr "Додати шар шифрування або розпізнавання HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
-msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr ""
-"Ім'я користувача HTTP/Socks-проксі, яке буде передано до OpenVPN, якщо "
-"надійде запит щодо імені."
+#~ msgid "Extra Certificates"
+#~ msgstr "Додаткові сертифікати"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
-msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr ""
-"Пароль до HTTP/Socks-проксі, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде "
-"запит щодо пароля."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) "
+#~ "that complete the local certificate chain.\n"
+#~ "config: extra-certs <file>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказати файл, який містить один або декілька сертифікатів PEM "
+#~ "(з'єднаних), який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
+#~ "Файл налаштувань: extra-certs <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
-msgid "_Show password"
-msgstr "Показати пароль"
+#~ msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+#~ msgstr "Додаткове розпізнавання або шифрування TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
-msgid "Proxies"
-msgstr "Проксі-сервери"
+#~ msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керує значеннями мінімальної і максимальної версій, які дозволено для TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
-msgid "Path mtu discovery"
-msgstr "Визначення шляхів MTU"
+#~ msgid "TLS version control"
+#~ msgstr "Керування версією TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
-msgid "Connect timeout"
-msgstr "Час очікування на з'єднання"
+#~ msgid "TLS _min version"
+#~ msgstr "_Мін. версія TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
-msgid ""
-"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
-"proxy and TCP connect timeouts.\n"
-"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-msgstr ""
-"Час очікування у секундах перед тим, якщо буде виконано спробу зв'язатися із "
-"наступним сервером. До цього часу очікування буде включено часи очікування "
-"на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
-"Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+#~ msgid ""
+#~ " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+#~ "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
+#~ "'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only "
+#~ "accept the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановлює мінімальну версію TLS, яку ми прийматимемо для вузлів одного з "
+#~ "нами рівня (типовою є «1.0»). Приклади записів версій: «1.0», «1.1» або "
+#~ "«1.2». Якщо вказано «or-highest» і версія є невідомою програмі, ми "
+#~ "прийматимемо лише найвищу підтримувану версією TLS у локальній реалізації "
+#~ "SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "TLS ma_x version"
+#~ msgstr "М_акс. версія TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
-msgid "Push peer info"
-msgstr "Надіслати дані щодо вузла"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+#~ "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановити максимальну версію TLS, якою ми користуватимемося (типовою є "
+#~ "найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або "
+#~ "«1.2»."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:193
-msgid ""
-"Push additional information about the client to server.\n"
-"config: push-peer-info"
-msgstr ""
-"Надіслати додаткові відомості щодо клієнта на сервер.\n"
-"налаштування: push-peer-info"
+#~ msgid "TLS Authentication"
+#~ msgstr "Розпізнавання TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+#~ "config: http-proxy or socks-proxy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип проксі-сервера: HTTP або Socks.\n"
+#~ "Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
+
+#~ msgid "Proxy _Type"
+#~ msgstr "Тип проксі-сервера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+#~ "server to access the Internet.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій "
+#~ "організації використовується проксі-сервер.</i>"
+
+#~ msgid "Server _Address"
+#~ msgstr "Адреса сервера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+#~ "config: http-proxy or socks-proxy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаною "
+#~ "адресою.\n"
+#~ "Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+#~ "config: http-proxy or socks-proxy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаним "
+#~ "портом.\n"
+#~ "Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
+
+#~ msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+#~ msgstr "Пов_торити незалежно від того, чи станеться помилка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+#~ "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не обмежувати кількість спроб у разі помилок під час встановлення зв'язку "
+#~ "з проксі-сервером. Імітує скидання за SIGUSR1.\n"
+#~ "Файл налаштувань: http-proxy-retry або socks-proxy-retry"
+
+#~ msgid "Proxy _Username"
+#~ msgstr "Користувач на проксі-сервері"
+
+#~ msgid "Proxy Passwor_d"
+#~ msgstr "Пароль проксі-сервера"
+
+#~ msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача HTTP/Socks-проксі, яке буде передано до OpenVPN, якщо "
+#~ "надійде запит щодо імені."
+
+#~ msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль до HTTP/Socks-проксі, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде "
+#~ "запит щодо пароля."
+
+#~ msgid "_Show password"
+#~ msgstr "Показати пароль"
+
+#~ msgid "Proxies"
+#~ msgstr "Проксі-сервери"
+
+#~ msgid "Path mtu discovery"
+#~ msgstr "Визначення шляхів MTU"
+
+#~ msgid "Connect timeout"
+#~ msgstr "Час очікування на з'єднання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout "
+#~ "includes proxy and TCP connect timeouts.\n"
+#~ "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Час очікування у секундах перед тим, якщо буде виконано спробу зв'язатися "
+#~ "із наступним сервером. До цього часу очікування буде включено часи "
+#~ "очікування на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
+#~ "Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Push peer info"
+#~ msgstr "Надіслати дані щодо вузла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push additional information about the client to server.\n"
+#~ "config: push-peer-info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надіслати додаткові відомості щодо клієнта на сервер.\n"
+#~ "налаштування: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Інше"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
+#~ msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+#~ msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
-msgid "_Select"
-msgstr "_Вибрати"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Вибрати"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "Виберіть файл CRL"
+#~ msgid "Choose CRL file"
+#~ msgstr "Виберіть файл CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "Виберіть каталог CRL"
+#~ msgid "Choose CRL directory"
+#~ msgstr "Виберіть каталог CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
-msgid "Choose a key file"
-msgstr "Виберіть файл ключа"
+#~ msgid "Choose a key file"
+#~ msgstr "Виберіть файл ключа"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:201
-msgid "Choose extra certificate file"
-msgstr "Виберіть додатковий файл сертифіката"
+#~ msgid "Choose extra certificate file"
+#~ msgstr "Виберіть додатковий файл сертифіката"
 
 #~ msgid "Authenticate VPN %s"
 #~ msgstr "Розпізнавання у %s VPN"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]