[glib] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 12 Jul 2022 16:26:05 +0000 (UTC)
commit 2c8948c3fa98a133a11d368b1bf694c124089a0a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Jul 12 16:26:03 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 512 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 241 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6f59e66952..44504810d0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-28 10:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-28 19:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-12 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-12 19:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: gio/gappinfo.c:335
@@ -318,8 +318,7 @@ msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізовани
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr ""
-"Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
+msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
@@ -480,8 +479,7 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
-msgid ""
-"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут noncefile або помилкове "
"форматування атрибута"
@@ -519,8 +517,7 @@ msgstr "Вказана адреса порожня"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
-msgstr ""
-"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлено AT_SECURE"
+msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлено AT_SECURE"
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
@@ -597,8 +594,7 @@ msgstr "Помилка при отриманні відомостей для к
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
+msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:350 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361
#, c-format
@@ -1049,8 +1045,7 @@ msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
#: gio/gdbusserver.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
-msgstr ""
-"Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
+msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
@@ -1132,8 +1127,7 @@ msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єдна
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
-msgstr ""
-"Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
+msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
@@ -1773,7 +1767,7 @@ msgstr "Помилка при записі до стандартного вив
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:342 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
-#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1201 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
@@ -1794,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:373 gio/gio-tool-mkdir.c:78
-#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1252 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Не вказано місць"
@@ -2219,19 +2213,19 @@ msgstr "Змонтувати прихований том TCRYPT"
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Змонтувати системний том TCRYPT"
-#: gio/gio-tool-mount.c:267 gio/gio-tool-mount.c:299
+#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Анонімний доступ заборонено"
-#: gio/gio-tool-mount.c:524
+#: gio/gio-tool-mount.c:525
msgid "No drive for device file"
msgstr "Немає диска для файла диска"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1016
+#: gio/gio-tool-mount.c:1017
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Немає тому із вказаним ідентифікатором"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1205
+#: gio/gio-tool-mount.c:1206
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Змонтувати або демонтувати місця."
@@ -2723,8 +2717,7 @@ msgstr "<alias value='%s'/> вже вказано"
#: gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
-msgstr ""
-"призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
+msgstr "призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
@@ -2757,8 +2750,7 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
-msgstr ""
-"Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
+msgstr "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
#, c-format
@@ -4645,25 +4637,25 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Шлях «%s» не є абсолютним"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:228
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:229
+#: glib/gdatetime.c:231
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:235
+#: glib/gdatetime.c:237
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4684,62 +4676,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "січень"
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "лютий"
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "березень"
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "квітень"
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "травень"
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "червень"
-#: glib/gdatetime.c:286
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "липень"
-#: glib/gdatetime.c:288
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "серпень"
-#: glib/gdatetime.c:290
+#: glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "вересень"
-#: glib/gdatetime.c:292
+#: glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "жовтень"
-#: glib/gdatetime.c:294
+#: glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "листопад"
-#: glib/gdatetime.c:296
+#: glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "грудень"
@@ -4761,132 +4753,132 @@ msgstr "грудень"
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "січ"
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "лют"
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "бер"
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "кві"
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "тра"
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "чер"
-#: glib/gdatetime.c:340
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "лип"
-#: glib/gdatetime.c:342
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "серп"
-#: glib/gdatetime.c:344
+#: glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "вер"
-#: glib/gdatetime.c:346
+#: glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "жовт"
-#: glib/gdatetime.c:348
+#: glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "лист"
-#: glib/gdatetime.c:350
+#: glib/gdatetime.c:352
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "груд"
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"
-#: glib/gdatetime.c:367
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"
-#: glib/gdatetime.c:369
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"
-#: glib/gdatetime.c:371
+#: glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"
-#: glib/gdatetime.c:373
+#: glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"
-#: glib/gdatetime.c:375
+#: glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
-#: glib/gdatetime.c:377
+#: glib/gdatetime.c:379
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "пн"
-#: glib/gdatetime.c:394
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "вт"
-#: glib/gdatetime.c:396
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "ср"
-#: glib/gdatetime.c:398
+#: glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "чт"
-#: glib/gdatetime.c:400
+#: glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "пт"
-#: glib/gdatetime.c:402
+#: glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "сб"
-#: glib/gdatetime.c:404
+#: glib/gdatetime.c:406
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "нд"
@@ -4908,62 +4900,62 @@ msgstr "нд"
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "січня"
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "лютого"
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "березня"
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "квітня"
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "травня"
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "червня"
-#: glib/gdatetime.c:480
+#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "липня"
-#: glib/gdatetime.c:482
+#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "серпня"
-#: glib/gdatetime.c:484
+#: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "вересня"
-#: glib/gdatetime.c:486
+#: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "жовтня"
-#: glib/gdatetime.c:488
+#: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "листопада"
-#: glib/gdatetime.c:490
+#: glib/gdatetime.c:492
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "грудня"
@@ -4985,74 +4977,74 @@ msgstr "грудня"
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "січ"
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "лют"
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "бер"
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "квіт"
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "трав"
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "черв"
-#: glib/gdatetime.c:567
+#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "лип"
-#: glib/gdatetime.c:569
+#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "серп"
-#: glib/gdatetime.c:571
+#: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "вер"
-#: glib/gdatetime.c:573
+#: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "жовт"
-#: glib/gdatetime.c:575
+#: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "лист"
-#: glib/gdatetime.c:577
+#: glib/gdatetime.c:579
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "груд"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:594
+#: glib/gdatetime.c:596
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:597
+#: glib/gdatetime.c:599
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
@@ -5442,8 +5434,7 @@ msgstr "Документ порожній чи містить лише проп
#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
+msgstr "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
#, c-format
@@ -5499,8 +5490,7 @@ msgstr "Документ раптово закінчився у середині
#: glib/gmarkup.c:1888
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
#: glib/goption.c:875
msgid "[OPTION…]"
@@ -5561,243 +5551,183 @@ msgstr "Відсутній аргумент %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невідомий параметр %s"
-#: glib/gregex.c:257
+#: glib/gregex.c:431
msgid "corrupted object"
msgstr "пошкоджений об'єкт"
-#: glib/gregex.c:259
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
-
-#: glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:433
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
-#: glib/gregex.c:266
+#: glib/gregex.c:438
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
-#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:449 glib/gregex.c:695 glib/gregex.c:724
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: glib/gregex.c:451
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
"відповідності"
-#: glib/gregex.c:280
-msgid "internal error"
-msgstr "внутрішня помилка"
-
-#: glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:453
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
"підтримуються"
-#: glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:459
msgid "recursion limit reached"
msgstr "досягнуто межу рекурсії"
-#: glib/gregex.c:299
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
-
-#: glib/gregex.c:301
+#: glib/gregex.c:461
msgid "bad offset"
msgstr "неправильне зміщення"
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "short utf8"
-msgstr "короткий utf8"
-
-#: glib/gregex.c:305
+#: glib/gregex.c:463
msgid "recursion loop"
msgstr "зациклювання рекурсії"
-#: glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:467
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: glib/gregex.c:329
+#: glib/gregex.c:484
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ наприкінці шаблону"
-#: glib/gregex.c:332
+#: glib/gregex.c:488
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c наприкінці шаблону"
-#: glib/gregex.c:335
+#: glib/gregex.c:493
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
-#: glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:497
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
-#: glib/gregex.c:341
+#: glib/gregex.c:501
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
-#: glib/gregex.c:344
+#: glib/gregex.c:505
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
-#: glib/gregex.c:347
+#: glib/gregex.c:509
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
-#: glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:513
msgid "range out of order in character class"
msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
-#: glib/gregex.c:353
+#: glib/gregex.c:518
msgid "nothing to repeat"
msgstr "немає що повторювати"
-#: glib/gregex.c:357
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неочікуваний повтор"
-
-#: glib/gregex.c:360
+#: glib/gregex.c:522
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
-#: glib/gregex.c:363
+#: glib/gregex.c:526
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
-#: glib/gregex.c:366
+#: glib/gregex.c:530
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
+
+#: glib/gregex.c:536
msgid "missing terminating )"
msgstr "відсутній завершальний символ )"
-#: glib/gregex.c:369
+#: glib/gregex.c:540
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує"
-#: glib/gregex.c:372
+#: glib/gregex.c:544
msgid "missing ) after comment"
msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
-#: glib/gregex.c:375
+#: glib/gregex.c:548
msgid "regular expression is too large"
msgstr "задовгий регулярний вираз"
-#: glib/gregex.c:378
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "не вдається отримати пам'ять"
-
-#: glib/gregex.c:382
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") без початкової дужки ("
-
-#: glib/gregex.c:386
-msgid "code overflow"
-msgstr "переповнення коду"
-
-#: glib/gregex.c:390
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
+#: glib/gregex.c:552
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неправильне число або назва після (?("
-#: glib/gregex.c:393
+#: glib/gregex.c:556
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
-#: glib/gregex.c:396
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "неправильне число або назва після (?("
-
-#: glib/gregex.c:399
+#: glib/gregex.c:560
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
-#: glib/gregex.c:402
+#: glib/gregex.c:564
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "після (?( очікується твердження"
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:409
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
+#: glib/gregex.c:568
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
-#: glib/gregex.c:412
+#: glib/gregex.c:572
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "невідома POSIX-назва класу"
-#: glib/gregex.c:415
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
-
-#: glib/gregex.c:418
+#: glib/gregex.c:577
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
-#: glib/gregex.c:421
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "неправильний вираз (?(0)"
-
-#: glib/gregex.c:424
+#: glib/gregex.c:581
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
-#: glib/gregex.c:431
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується"
-
-#: glib/gregex.c:434
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
-
-#: glib/gregex.c:438
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
-
-#: glib/gregex.c:441
+#: glib/gregex.c:585
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
-#: glib/gregex.c:444
+#: glib/gregex.c:589
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
-#: glib/gregex.c:447
+#: glib/gregex.c:593
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
-#: glib/gregex.c:450
+#: glib/gregex.c:597
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
-#: glib/gregex.c:453
+#: glib/gregex.c:601
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
-#: glib/gregex.c:456
+#: glib/gregex.c:605
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
-#: glib/gregex.c:459
+#: glib/gregex.c:609
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
-#: glib/gregex.c:463
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
-
-#: glib/gregex.c:467
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
-"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
-
-#: glib/gregex.c:470
+#: glib/gregex.c:613
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
-#: glib/gregex.c:473
+#: glib/gregex.c:617
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
-#: glib/gregex.c:476
+#: glib/gregex.c:621
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -5805,132 +5735,120 @@ msgstr ""
"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або "
"лапках, або просто числом"
-#: glib/gregex.c:480
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
-
-#: glib/gregex.c:483
+#: glib/gregex.c:626
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
-#: glib/gregex.c:486
+#: glib/gregex.c:630
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
-#: glib/gregex.c:489
+#: glib/gregex.c:634
msgid "number is too big"
msgstr "завелике число"
-#: glib/gregex.c:492
+#: glib/gregex.c:638
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "немає назви підшаблону після (?&"
-#: glib/gregex.c:495
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "очікувалася цифра після (?+"
-
-#: glib/gregex.c:498
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr "не можна використовувати символ ] у режимі сумісності із JavaScript"
-
-#: glib/gregex.c:501
+#: glib/gregex.c:642
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
"номером"
-#: glib/gregex.c:504
+#: glib/gregex.c:646
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
-#: glib/gregex.c:507
+#: glib/gregex.c:650
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII"
-#: glib/gregex.c:510
+#: glib/gregex.c:654
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках"
-#: glib/gregex.c:513
+#: glib/gregex.c:658
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N у класі не підтримується"
-#: glib/gregex.c:516
-msgid "too many forward references"
-msgstr "забагато прямих посилань"
-
-#: glib/gregex.c:519
+#: glib/gregex.c:662
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
-#: glib/gregex.c:522
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "завелике значення символу у \\u…"
+#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:799
+msgid "code overflow"
+msgstr "переповнення коду"
-#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1990
+#: glib/gregex.c:670
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
+
+#: glib/gregex.c:674
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
+
+#: glib/gregex.c:678
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
+
+#: glib/gregex.c:798 glib/gregex.c:966 glib/gregex.c:2262
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1323
+#: glib/gregex.c:1543
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
-#: glib/gregex.c:1327
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
-
-#: glib/gregex.c:1335
+#: glib/gregex.c:1551
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
-#: glib/gregex.c:1364
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
-
-#: glib/gregex.c:1444
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
+#: glib/gregex.c:1673
+#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %"
+msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %"
-#: glib/gregex.c:2429
+#: glib/gregex.c:2706
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
-#: glib/gregex.c:2445
+#: glib/gregex.c:2722
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
-#: glib/gregex.c:2485
+#: glib/gregex.c:2762
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
-#: glib/gregex.c:2494
+#: glib/gregex.c:2771
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незакінчене символьне посилання"
-#: glib/gregex.c:2501
+#: glib/gregex.c:2778
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символьне посилання нульової довжини"
-#: glib/gregex.c:2512
+#: glib/gregex.c:2789
msgid "digit expected"
msgstr "очікується цифра"
-#: glib/gregex.c:2530
+#: glib/gregex.c:2807
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "некоректне символьне посилання"
-#: glib/gregex.c:2593
+#: glib/gregex.c:2870
msgid "stray final “\\”"
msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
-#: glib/gregex.c:2597
+#: glib/gregex.c:2874
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "невідома escape-послідовність"
-#: glib/gregex.c:2607
+#: glib/gregex.c:2884
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
@@ -6097,21 +6015,21 @@ msgstr ""
"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
-#: glib/gstrfuncs.c:3353 glib/gstrfuncs.c:3455
+#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Порожній рядок не є числом"
-#: glib/gstrfuncs.c:3377
+#: glib/gstrfuncs.c:3390
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "«%s» не є числом зі знаком"
-#: glib/gstrfuncs.c:3387 glib/gstrfuncs.c:3491
+#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3481
+#: glib/gstrfuncs.c:3494
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» не є числом без знаку"
@@ -6417,6 +6335,58 @@ msgstr "%.1f ПБ"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"
+#~ msgid "internal error or corrupted object"
+#~ msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
+
+#~ msgid "invalid combination of newline flags"
+#~ msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
+
+#~ msgid "short utf8"
+#~ msgstr "короткий utf8"
+
+#~ msgid "unexpected repeat"
+#~ msgstr "неочікуваний повтор"
+
+#~ msgid "failed to get memory"
+#~ msgstr "не вдається отримати пам'ять"
+
+#~ msgid ") without opening ("
+#~ msgstr ") без початкової дужки ("
+
+#~ msgid "unrecognized character after (?<"
+#~ msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
+
+#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+#~ msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
+
+#~ msgid "invalid condition (?(0)"
+#~ msgstr "неправильний вираз (?(0)"
+
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується"
+
+#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
+#~ msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
+
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "очікувалася цифра після (?+"
+
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+#~ msgstr "не можна використовувати символ ] у режимі сумісності із JavaScript"
+
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "забагато прямих посилань"
+
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "завелике значення символу у \\u…"
+
+#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#~ msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+#~ msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
+
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f МБ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]