[geary] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 11 Jul 2022 15:10:29 +0000 (UTC)
commit 2952d3296982cad4c27fa484353de412917c2c16
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Mon Jul 11 15:10:27 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 80 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f06c74faa..22408a01f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-07 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-11 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
-msgstr "Enviar por email"
+msgstr "Enviar por e-mail"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
@@ -131,11 +131,11 @@ msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;Gmail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -278,10 +278,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "O último tamanho registado da janela do compositor destacada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+msgid "Allow images for these domains"
+msgstr "Permitir imagens para estes domínios"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+msgid "Images from these domains will be trusted"
+msgstr "As imagens destes domínios serão de confiança"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@@ -289,11 +297,11 @@ msgstr ""
"O número de segundos a aguardar antes de enviar um e-mail. Defina para zero "
"ou menos para desativar."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
@@ -301,19 +309,19 @@ msgstr ""
"A duração de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem ser "
"exibidas."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de plugins opcionais"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados no arranque."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos as definições antigas"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -962,10 +970,10 @@ msgstr "Sobre o %s"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Marques <smarquespt gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"João Nuno Matos <joaonmatos gmail com>\n"
-"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
+"João Nuno Matos <joaonmatos gmail com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
@@ -1429,13 +1437,18 @@ msgstr "Procurar novas mensagens quando o Geary está fechado"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "O Geary vai continuar a correr quando todas as janelas foram fechadas"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+msgid "_Always load images"
+msgstr "Carregar _sempre imagens"
+
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
@@ -1893,14 +1906,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Este endereço poderá ter sido forjado"
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
@@ -1908,7 +1921,7 @@ msgstr "Mostrar menos"
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
#, c-format
msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…"
@@ -1919,48 +1932,49 @@ msgstr[1] "%d mais…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
msgid "No sender"
msgstr "Sem remetente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Imagens remotas não estão a ser mostradas"
#. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Apenas veja imagens remotas de remetentes de confiança."
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
+msgid "This message can't be trusted."
+msgstr "Não se pode confiar nesta mensagem."
+
#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
-msgid "Always show from sender"
-msgstr "Mostrar sempre do remetente"
-
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
@@ -2794,18 +2808,18 @@ msgstr "Eliminar itens"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arquivos | Arquivos"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -3335,27 +3349,43 @@ msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir Ligação"
+msgstr "Abrir ligação"
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
-msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
+msgstr "Copiar endereço da ligação"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Nova Conversa…"
+msgstr "Nova conversa…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
-msgstr "Copiar Endereço Eletrónico"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico"
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
-msgstr "Guardar Imagem Como…"
+msgstr "Guardar imagem como…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
msgid "_Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:50
+msgid "Show images"
+msgstr "Mostrar imagens"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:52
+msgid "For this message"
+msgstr "Para esta mensagem"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:56
+msgid "For this sender"
+msgstr "Para este remetente"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:60
+msgid "For this domain"
+msgstr "Para este domínio"
#: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>"
@@ -3367,7 +3397,7 @@ msgstr "1/1/1970\t"
#: ui/conversation-message.ui:91
msgid "Preview body text."
-msgstr "Amostra do corpo da mensagem."
+msgstr "Pré-visualizar o corpo da mensagem."
#: ui/conversation-message.ui:182
msgid "Sent by:"
@@ -3520,17 +3550,17 @@ msgstr "Vista"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+msgstr "Aumentar"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr "Diminuir o zoom"
+msgstr "Diminuir"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
-msgstr "Repor o zoom"
+msgstr "Repor ampliação"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgid "Composer Shortcuts"
@@ -3653,7 +3683,7 @@ msgstr "Mostrar a ajuda"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Mostrar os atalhos de teclado"
+msgstr "Mostrar as teclas de atalho"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
msgctxt "shortcut window"
@@ -3730,6 +3760,9 @@ msgstr "Memorizar palavra-passe"
msgid "_Authenticate"
msgstr "Autenticar"
+#~ msgid "Always show from sender"
+#~ msgstr "Mostrar sempre do remetente"
+
#~ msgid "Position of folder list pane"
#~ msgstr "Posição do painel da lista de pastas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]