[geary] Update Ukrainian translation



commit 3f315f32bc9b1d2d21d3ac0910cc07dab2c787cd
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Jul 10 12:51:57 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 265391047..68f9c4ea3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # furyruf <ruffian ua gmail com>, 2013.
 # sp4rr0w <sasha anpilov gmail com>, 2012.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2014, 2016.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-16 19:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:51+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
-msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
+msgstr ""
+"Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
 
 #. Translators: A screenshot description.
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
@@ -131,11 +132,11 @@ msgstr ""
 "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;"
 "імап;аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Скласти лист"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
@@ -284,10 +285,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+msgid "Allow images for these domains"
+msgstr "Дозволити зображення для цих доменів"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+msgid "Images from these domains will be trusted"
+msgstr "Зображення з цих доменів вважатимуться надійними"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Undo sending email delay"
 msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid ""
 "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
 "to disable."
@@ -295,29 +304,30 @@ msgstr ""
 "Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
 "нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid "Brief notification display time"
 msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
 msgid ""
 "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
 "displayed."
 msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "List of optional plugins"
 msgstr "Список необов'язкових додатків"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
-msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
+msgstr ""
+"Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -1478,13 +1488,19 @@ msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закри
 msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
 msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми"
 
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#| msgid "Always Load Remote Images"
+msgid "_Always load images"
+msgstr "З_авжди завантажувати зображення"
+
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додатки"
 
@@ -1947,14 +1963,14 @@ msgstr "Дата:"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Цю адресу електронної пошти підроблено"
 
 #. Translators: Label text displayed when there are too
 #. many email addresses to be shown by default in an
 #. email's header, but they are all being shown anyway.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
 msgid "Show less"
 msgstr "Показати менше"
 
@@ -1962,7 +1978,7 @@ msgstr "Показати менше"
 #. too many email addresses to be shown by default in
 #. an email's header. The string substitution is the
 #. number of extra email to be shown.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
 #, c-format
 msgid "%d more…"
 msgid_plural "%d more…"
@@ -1975,50 +1991,51 @@ msgstr[3] "і ще %d…"
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
 msgid "No sender"
 msgstr "Немає відправника"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
-#| msgid "Unknown"
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(невідомий)"
 
 #. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Зовнішні зображення не показано"
 
 #. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr ""
 "Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
 
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
+#| msgid "This message has not yet been sent."
+msgid "This message can't be trusted."
+msgstr "Цьому повідомленню не можна довіряти."
+
 #. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
-#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
-msgid "Always show from sender"
-msgstr "Завжди показувати від відправника"
-
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
@@ -2879,17 +2896,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
 #, c-format
 msgid "Could not determine mime type for “%s”."
 msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
 #, c-format
 msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
 msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без теми)"
 
@@ -3446,6 +3463,25 @@ msgstr "Зберегти з_ображення як…"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Ви_брати все"
 
+#: ui/conversation-message-menus.ui:50
+#| msgid "Show less"
+msgid "Show images"
+msgstr "Показати зображення"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:52
+#| msgid "Draft message"
+msgid "For this message"
+msgstr "Для цього повідомлення"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:56
+#| msgid "No sender"
+msgid "For this sender"
+msgstr "Для цього відправника"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:60
+msgid "For this domain"
+msgstr "Для цього домену"
+
 #: ui/conversation-message.ui:54
 msgid "From <email>"
 msgstr "Від <email>"
@@ -3819,6 +3855,9 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Засвідчення"
 
+#~ msgid "Always show from sender"
+#~ msgstr "Завжди показувати від відправника"
+
 #~ msgid "_Reply-To"
 #~ msgstr "_Відповісти"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]