[nautilus] Update Dutch translation



commit 2c29dde7c0a3b0c81a0a579750a08e30c016a9f4
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Thu Jul 7 13:03:28 2022 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 2171 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1157 insertions(+), 1014 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a50a19316..d68225688 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,8 +1,6 @@
 # Dutch Translation for Nautilus
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
-# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
-# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
-# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
+#
 # Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2001.
 # Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan gnome org>, 2001.
 # Mendel Mobach <mendel mobach nl>, 2000.
@@ -19,12 +17,14 @@
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
 # Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2015-2022.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Philip Goto, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-11 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-25 10:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-06 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-07 14:57+0200\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -44,15 +44,15 @@ msgstr "Software starten"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2342
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
-msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
+msgstr "Gebruik en organiseer bestanden"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid "Tile View"
 msgstr "Tegelweergave"
 
 # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
 msgid "List View"
 msgstr "Lijstweergave"
 
@@ -99,14 +99,14 @@ msgstr "Lijstweergave"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
 msgid "Search"
 msgstr "Zoekopdracht"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andere locaties"
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "bestandssysteem;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -398,18 +398,6 @@ msgstr ""
 "neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
-"widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -417,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
 "een nieuw tabblad/venster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -427,19 +415,19 @@ msgstr ""
 "het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
 "in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -450,62 +438,27 @@ msgstr ""
 "Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
 "‘permissions’ en ‘mime_type’."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Tekstafkortingsgrens"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
-"dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. Elk item in "
-"de lijst is van de vorm ‘Zoomniveau:Integer’. Voor elk aangegeven zoomniveau "
-"geldt dat als de gegeven integer groter is dan 0, zal de bestandsnaam het "
-"gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 of kleiner is, "
-"wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven zoomniveau. Een standaarditem "
-"van de vorm ‘Integer’ zonder enig aangegeven zoomniveau is ook toegestaan. "
-"Het definieert het maximum aantal regels voor alle andere zoomniveaus. "
-"Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - bestandsnamen "
-"inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor zoomniveau ‘smallest’ "
-"overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels overschrijden voor "
-"zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. "
-"Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Boomweergave gebruiken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -513,76 +466,68 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
 "een platte lijst."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Initiële venstergrootte"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
 "toepassingsvenster."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breedte van het zijpaneel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
 
@@ -759,82 +704,81 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N.v.t."
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401
+#: src/nautilus-file.c:7412
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 # beeld/video
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255
+#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artiest:"
 
 # tekening/illustratie
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
 msgid "Duration:"
 msgstr "Lengte:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
 msgid "Year:"
 msgstr "Jaar:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191
 msgid "Comment:"
 msgstr "Opmerking:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223
 msgid "Container:"
 msgstr "Container:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Afmetingen:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Framesnelheid:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446
 msgid "Bit rate:"
 msgstr "Bitsnelheid:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Samplefrequentie:"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalen:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
@@ -863,7 +807,7 @@ msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merk camera"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model camera"
 
@@ -901,7 +845,7 @@ msgstr "Software"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -958,7 +902,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7414
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
@@ -975,46 +919,45 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Niet in staat een vereiste map aan te maken. Gelieve de volgende map te "
-"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
+"Kan een vereiste map niet aanmaken. Gelieve de volgende map aan te maken, of "
+"de rechten zodanig in te stellen dat deze aangemaakt kan worden:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Niet in staat de vereiste mappen aan te maken. Gelieve de volgende mappen te "
-"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kunnen worden "
-"aangemaakt:\n"
+"Kan vereiste mappen niet aanmaken. Gelieve de volgende mappen aan te maken, "
+"of de rechten zodanig in te stellen dat deze aangemaakt kunnen worden:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:603
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:611
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:620
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1023,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1032,27 +975,27 @@ msgstr ""
 "‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet "
 "ondersteund."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1064
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1067
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Toepassingsversie tonen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1071
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sluit Nautilus af."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1062,19 +1005,19 @@ msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Niet in staat het programma te starten:\n"
+"Kan het programma niet starten:\n"
 "%s"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Niet in staat het programma te vinden"
+msgstr "Kan het programma niet vinden"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1082,50 +1025,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
 "Annuleren."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "‘%s’ is geen unieke nieuwe naam."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "‘%s’ heeft een conflict met een bestaand bestand."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Naamveld mag niet leeg zijn."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "‘.’ is geen geldige naam."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "‘..’ is geen geldige naam."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "%d map hernoemen"
 msgstr[1] "%d mappen hernoemen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1134,7 +1077,7 @@ msgstr[1] "%d bestanden hernoemen"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1142,23 +1085,23 @@ msgstr[0] "%d map en bestand hernoemen"
 msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Originele naam (oplopend)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Originele naam (aflopend)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Eerst gewijzigd"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Laatst gewijzigd"
 
@@ -1215,21 +1158,12 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:151 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "De selectierechthoek"
-
-# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pictogrammen"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2350
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
@@ -1238,7 +1172,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
@@ -1247,7 +1181,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "De grootte van het bestand."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -1256,7 +1190,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Het type van het bestand."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
@@ -1276,7 +1210,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
 msgid "Accessed"
 msgstr "Benaderd"
 
@@ -1285,8 +1219,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
 msgid "Created"
 msgstr "Aangemaakt"
 
@@ -1295,7 +1229,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "De datum waarop het bestand aangemaakt is."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigenaar"
 
@@ -1304,7 +1238,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "De eigenaar van het bestand."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
@@ -1313,7 +1247,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "De groep van het bestand."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechten"
 
@@ -1334,6 +1268,7 @@ msgid "Modified — Time"
 msgstr "Gewijzigd — Tijd"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Recentheid"
 
@@ -1351,7 +1286,7 @@ msgstr "Toont of bestand favoriet is."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Trashed On"
-msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
+msgstr "Verplaatst naar prullenbak op"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:213
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
@@ -1368,6 +1303,7 @@ msgstr ""
 "verplaatst werd"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevantie"
 
@@ -1375,47 +1311,65 @@ msgstr "Relevantie"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Archiefnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Een archief kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Een archief kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Archiefnaam is te lang."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Archieven waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibel met alle besturingssystemen."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Zipbestand beschermd met wachtwoord, moet op Windows en Mac geïnstalleerd "
+"worden."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:110
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Hierheen _verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:115
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "Hierheen _kopiëren"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:120
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Hierheen ver_wijzen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
@@ -1528,23 +1482,23 @@ msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1444
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Kan dit bestand niet starten"
 
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
 
@@ -1563,62 +1517,62 @@ msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
 msgid "File not found"
 msgstr "Bestand niet gevonden"
 
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380
+#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoriet"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5459
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5464
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5473
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gisteren"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5482
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gisteren om %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5489
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5499
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5508
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5515
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5526
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1626,7 +1580,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1634,14 +1588,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5544
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5555
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1649,7 +1603,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5565
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1657,61 +1611,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5585
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6011
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6334
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6353
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
 
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6638
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6657
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6799
 msgid "Me"
 msgstr "Mij"
 
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6831
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u items"
 
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6832
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u map"
 msgstr[1] "%'u mappen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6833
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1719,80 +1673,80 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
 msgstr[1] "%'u bestanden"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7322
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7334
 msgid "? items"
 msgstr "? items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7342
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7413
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7415
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Markup"
 msgstr "Opmaak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7421
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7422
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Spreadsheet"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7452
 msgid "Other"
 msgstr "Overig"
 
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Binary"
 msgstr "Binair"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7524
 msgid "Link"
 msgstr "Verwijzing"
 
@@ -1801,38 +1755,38 @@ msgstr "Verwijzing"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verwijzing naar %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verwijzing (gebroken)"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
 msgstr "De bestandsnaam is te lang."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Bestanden waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
 
@@ -1844,66 +1798,66 @@ msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "Over_slaan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle _overslaan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Retry"
 msgstr "Opnieu_w"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Delete"
 msgstr "Verwij_deren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alles ver_wijderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ve_rvangen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Alles ve_rvangen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Samenvoegen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Alles sa_menvoegen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Toch kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Prullenbak legen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d seconde"
 msgstr[1] "%'d seconden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuut"
 msgstr[1] "%'d minuten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1911,7 +1865,7 @@ msgstr[0] "%'d uur"
 msgstr[1] "%'d uur"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -1920,25 +1874,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -1948,12 +1902,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (nog een kopie)"
 
@@ -1961,34 +1915,34 @@ msgstr " (nog een kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
 msgid "th copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "st copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "nd copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "rd copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -1997,8 +1951,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -2008,40 +1962,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2056,24 +2010,24 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
 "uit de prullenbak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2083,24 +2037,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
 msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2109,12 +2063,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
+#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
+#: src/nautilus-file-operations.c:8918
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d van %'d"
@@ -2124,62 +2078,62 @@ msgstr "%'d van %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
 msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Weggooien van ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "‘%s’ weggegooid"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2187,42 +2141,42 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
 "verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
 "gooien van items."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Bestanden wissen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2793
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2231,31 +2185,32 @@ msgstr ""
 "geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volume zullen definitief "
 "verloren gaan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak _niet legen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
+msgstr "Kan ‘%s’ niet benaderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2263,41 +2218,41 @@ msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
 # 'In prullenbak gooien' maakt de string te lang in de interface. - Nathan
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3294
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Prullenbak voor %'d bestand voorbereiden…"
 msgstr[1] "Prullenbak voor %'d bestanden voorbereiden…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3303
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
+#: src/nautilus-file-operations.c:5351
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3458
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2306,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 "Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
 "heeft om ze te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2314,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
 "de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2323,12 +2278,12 @@ msgstr ""
 "De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
 "heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2337,31 +2292,31 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
 "voor heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Het doel is geen map."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2369,81 +2324,81 @@ msgstr ""
 "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
 "te verwijderen om ruimte te maken."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Het doel is alleen-lezen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "‘%s’ dupliceren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4055
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4080
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ kopiëren"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4105
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4128
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
 msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4138
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2457,9 +2412,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
+#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s van %s"
@@ -2482,8 +2437,8 @@ msgstr "%s van %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
+#: src/nautilus-file-operations.c:8877
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2495,14 +2450,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2511,12 +2466,12 @@ msgstr ""
 "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
 "maken op de bestemmingslocatie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4802
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2525,269 +2480,269 @@ msgstr ""
 "Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
 "te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:5005
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Bestanden _overslaan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5071
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5353
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bron."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5772
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5859
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6049
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Bestanden kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6761
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Verplaatsen van bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6871
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
 msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7038
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
 "%s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7368
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Toegangsrechten instellen"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7647
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamloze map"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7662
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Naamloos document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7950
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7954
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8229
 msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Bezig met prullenbak legen"
+msgstr "Prullenbak wordt geleegd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Bestemming verifiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8454
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8613
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Bestanden uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8807
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:9002
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9094
+#: src/nautilus-file-operations.c:9100
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Bestanden inpakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:441
 msgid "Searching…"
 msgstr "Zoeken…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1727
+#: src/nautilus-files-view.c:1805
 msgid "Examples: "
 msgstr "Voorbeelden: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2708
+#: src/nautilus-files-view.c:2769
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Kon bestanden niet plakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2709
+#: src/nautilus-files-view.c:2770
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2873
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2795,19 +2750,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
 "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "‘%s’ geselecteerd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3381
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3395
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2815,14 +2770,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
 msgstr[1] "(bevat %'d items)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
 msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:3481
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2830,7 +2785,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2841,7 +2796,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2853,134 +2808,131 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3503
+#: src/nautilus-files-view.c:3555
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5911
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5915
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteren"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6356
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
 
-#  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Bureaubladachtergronden"
-
 # Kon %s niet aankoppelen
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6648
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6703
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan het station niet stoppen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2005
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2993
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
 msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:7828
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Openen met %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8039
+#: src/nautilus-files-view.c:7840
 msgid "Run"
 msgstr "Uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8044
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier uitpakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:7846
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Uitpakken naar…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8105
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:7918
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8123
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Station _vrijgeven"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8141
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Station stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Station veilig verwijderen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Ver_breken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Station ver_grendelen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9841
+#: src/nautilus-files-view.c:9560
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhoudsweergave"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9842
+#: src/nautilus-files-view.c:9561
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Weergave van de huidige map"
 
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Slepen en neerzetten wordt niet ondersteund."
 
@@ -2989,13 +2941,13 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
 
 # gesleepte/versleepte
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Versleepte tekst.txt"
 
@@ -3003,12 +2955,11 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt"
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
 msgid "dropped data"
 msgstr "versleepte gegevens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1309
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
@@ -3072,11 +3023,11 @@ msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"
+msgstr "Terughalen uit prullenbak _ongedaan maken"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"
+msgstr "Terughalen it prullenbak op_nieuw uitvoeren"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
 #, c-format
@@ -3086,7 +3037,7 @@ msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
 msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3134,8 +3085,8 @@ msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
@@ -3327,142 +3278,142 @@ msgstr "Verwijderen uit favorieten _ongedaan maken"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Verwijderen uit favorieten _herhalen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
-msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
+msgstr[0] "%d item verplaatsen naar prullenbak"
+msgstr[1] "%d items verplaatsen naar prullenbak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
+msgstr "‘%s’ hernoemen naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"
 
 # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Uitpakken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Uitpakken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "%d uitgepakt bestand verwijderen"
 msgstr[1] "%d uitgepakte bestanden verwijderen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d bestand uitpakken"
 msgstr[1] "%d bestanden uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "‘%s’ inpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d bestand inpakken"
 msgstr[1] "%d bestanden inpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
 
@@ -3539,46 +3490,37 @@ msgstr "Bevat muziek en foto’s"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Bevat foto’s en muziek"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Leeg)"
-
-#  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-list-view.c:1460
-msgid "Use Default"
-msgstr "Standaard gebruiken"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3390
+#: src/nautilus-list-view.c:555
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zichtbare kolommen"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:335
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
 msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "Anything"
 msgstr "Eender wat"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
@@ -3628,8 +3570,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In _prullenbak gooien"
 
@@ -3674,7 +3616,7 @@ msgstr "Kies een _toepassing"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar toepassingen:"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
@@ -3696,7 +3638,7 @@ msgstr "Zoeken in _Software"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
 
@@ -3717,33 +3659,33 @@ msgstr[0] "Bezig met openen van %d item."
 msgstr[1] "Bezig met openen van %d items."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "De naam van de map is te lang."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
 msgid "Create"
 msgstr "Maken"
 
@@ -3752,11 +3694,10 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Mapnaam"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:384
+#: src/nautilus-notebook.c:285
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
@@ -3848,62 +3789,62 @@ msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
 msgid "Original folder"
 msgstr "Oorspronkelijke map"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhoud:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Oorspronkelijk bestand"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laatste wijziging:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Samenvoegen met"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Vervangen door"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Samenvoegen"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Map samenvoegen"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Bestands- en map-conflict"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Bestandsconflict"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3911,20 +3852,20 @@ msgstr ""
 "Archieven met een wachtwoord worden nog niet ondersteund. Deze lijst bevat "
 "toepassingen die het archief kunnen openen."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "‘%s’ is beveiligd met een wachtwoord."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
+#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+msgid "Operating System"
+msgstr "Besturingssysteem"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:366
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Beheerder Root"
 
@@ -3932,69 +3873,69 @@ msgstr "Beheerder Root"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
+#: src/nautilus-properties-window.c:3622
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Enkele muisklik"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Dubbelklik"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Alleen op deze computer"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Alle locaties"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Alle mappen"
 
 # 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
 "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4003,7 +3944,7 @@ msgstr ""
 "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
 "gesleept zijn reeds geopend."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Details: "
 
@@ -4036,89 +3977,89 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Alle bestandsoperaties zijn voltooid"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:540
+#: src/nautilus-properties-window.c:526
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:541
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
 "stellen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:558
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
+#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:565
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Naam"
 msgstr[1] "_Namen"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:888
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen van %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:894
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen van %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3449
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1332
+#: src/nautilus-properties-window.c:1317
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # wijziging/verandering
-#: src/nautilus-properties-window.c:1399
+#: src/nautilus-properties-window.c:1384
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Verandering van groep annuleren?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1768
+#: src/nautilus-properties-window.c:1753
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2096
+#: src/nautilus-properties-window.c:2081
 msgid "nothing"
 msgstr "niets"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2100
+#: src/nautilus-properties-window.c:2085
 msgid "unreadable"
 msgstr "onleesbaar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
 msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: src/nautilus-properties-window.c:2107
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2621
+#: src/nautilus-properties-window.c:2610
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Details: %s"
@@ -4126,116 +4067,117 @@ msgstr "Details: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
+#: src/nautilus-properties-window.c:3528
 msgid "no "
 msgstr "niet "
 
 # Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3500
 msgid "list"
 msgstr "inventariseren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3504
 msgid "read"
 msgstr "lezen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
 msgid "create/delete"
 msgstr "aanmaken/verwijderen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
 msgid "write"
 msgstr "schrijven"
 
 # Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
 msgid "access"
 msgstr "toegang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3599
 msgid "List files only"
 msgstr "Alleen inventariseren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3605
 msgid "Access files"
 msgstr "Bestanden gebruiken"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
 
 # Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3629
 msgid "Read-only"
 msgstr "Alleen-lezen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3635
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lezen en schrijven"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4423
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4425
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4465
+#: src/nautilus-properties-window.c:4453
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: src/nautilus-properties-window.c:4496
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
 "standaardtoepassing: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4510
+#: src/nautilus-properties-window.c:4498
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Als standaard instellen mislukt"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-document"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
+#: src/nautilus-properties-window.c:4588
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
+#: src/nautilus-properties-window.c:4597
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5058
+#: src/nautilus-properties-window.c:5046
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5279
+#: src/nautilus-properties-window.c:5225
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5281
+#: src/nautilus-properties-window.c:5227
 msgid "_Revert"
 msgstr "Te_rugdraaien"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
@@ -4244,11 +4186,15 @@ msgstr "_Openen"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Item wissen"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Map hernoemen"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "Rename File"
 msgstr "Bestand hernoemen"
 
@@ -4256,53 +4202,54 @@ msgstr "Bestand hernoemen"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Toon een lijst om de datum te selecteren"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Toon een kalender om de datum te selecteren"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Elk moment"
 
 # Ander type/soort
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Ander type…"
 
 # venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
 msgid "Select type"
 msgstr "Selecteer type"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteren"
 
 # 'Data' zou hier verkeerd geïnterpreteerd kunnen worden.
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Selecteer datums…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059
 msgid "Trash"
 msgstr "Prullenbak"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Plaats bestanden in deze map om deze te gebruiken als sjablonen voor nieuwe "
 "documenten."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4310,100 +4257,100 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Lees meer…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
 msgid "_Redo"
 msgstr "O_pnieuw"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr ""
 "Items in de prullenbak worden automatisch verwijderd na een bepaalde "
 "tijdsduur"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
 msgid "_Settings"
 msgstr "In_stellingen"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Systeembesturing weergeven voor prullenbakinhoud"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
 msgid "_Restore"
 msgstr "Te_rughalen"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Legen…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Sinds %d dag geleden"
 msgstr[1] "Sinds %d dagen geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Sinds vorige week"
 msgstr[1] "Sinds %d weken geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Vorige week"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Sinds vorige maand"
 msgstr[1] "Sinds %d maanden geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Vorige maand"
 msgstr[1] "%d maanden geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Sinds vorig jaar"
 msgstr[1] "Sinds %d jaar geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4422,48 +4369,35 @@ msgstr "Lijst tonen"
 msgid "Show List"
 msgstr "Lijst tonen"
 
-#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Bovenliggende map"
 
-#: src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-window.c:152
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:153
 msgid "Close current view"
 msgstr "Huidige weergave sluiten"
 
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:154
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:155
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
-#: src/nautilus-window.c:1269
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "_Prullenbak legen…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1288
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
-
-#: src/nautilus-window.c:1300
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatteren…"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "‘%s’ verwijderd"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1222
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4471,42 +4405,27 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
 msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1243
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1249
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
 msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
 
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1345 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Open %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1814
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Nieuw _tabblad"
-
-#: src/nautilus-window.c:1824
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-
-#: src/nautilus-window.c:1832
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-
-#: src/nautilus-window.c:1843
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Tabblad sl_uiten"
-
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2347
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
 
@@ -4514,7 +4433,7 @@ msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2358
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -4529,63 +4448,64 @@ msgstr ""
 "Ronald Hummelink\n"
 "Jordi Bosveld\n"
 "Hannie Dumoleyn\n"
-"Nathan Follens\n"
+"Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
 "Justin van Steijn\n"
+"Philip Goto\n"
 "\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Alleen zoeken naar locaties"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
 
 # tonen/bekijken/weergeven
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kan ‘%s’ niet vinden. Controleer de spelling en probeer het opnieuw."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
 "opnieuw."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
 
 # soort/type
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
+msgstr "Kan dit type locatie niet verwerken."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
 
@@ -4594,7 +4514,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4605,7 +4525,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4613,17 +4533,17 @@ msgstr ""
 "De server heeft de verbinding geweigerd. Dit betekent meestal dat de "
 "firewall de toegang blokkeert, of dat de externe dienst niet actief is."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kan de locatie niet laden"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Openen met:"
 
@@ -4850,225 +4770,219 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Rasterweergave"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Map uitvouwen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Map inklappen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Bewerken"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Map aanmaken"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Hernoemen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
-msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
+msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Definitief verwijderen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to copied item"
 msgstr "Verwijzing naar gekopieerd item aanmaken"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to selected item"
 msgstr "Verwijzing naar geselecteerd item aanmaken"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Knippen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Alles selecteren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Selectie omkeren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Eigenschappen van item weergeven"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Automatische nummers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Nummer van seizoen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Nummer van episode"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Muzieknummer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Artiestennaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Albumnaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Hernoem"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Hernoemen met een _sjabloon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "_Tekst zoeken en vervangen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
 msgid "Add"
 msgstr "Toevoegen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Automatische nummeringsvolgorde"
 
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Bestaande tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Replace With"
 msgstr "Vervangen door"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Vervangen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
 "standaardinstellingen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Compatibel met alle besturingssystemen."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Zipbestand beschermd met wachtwoord, moet op Windows en Mac geïnstalleerd "
-"worden."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Archief aanmaken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
 msgid "Archive name"
 msgstr "Archiefnaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
 msgid "Password"
 msgstr "Wachtwoord"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Voer hier een wachtwoord in."
 
 # getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
 msgid "_Reset"
 msgstr "He_rstellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
 msgid "Re_name"
 msgstr "Her_noemen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
 msgid "Re_place"
 msgstr "Ver_vangen"
 
@@ -5076,166 +4990,185 @@ msgstr "Ver_vangen"
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "Wijzi_gen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
 msgid "Others"
 msgstr "Anderen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nieuw _document"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "R_eload"
+msgstr "He_rladen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+msgid "St_op"
+msgstr "St_oppen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "_Open With Other Application"
+msgstr "Met andere toepassing _openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Locatie _kopiëren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Verwij_zing aanmaken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Met _andere toepassing openen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "_Scripts"
 msgstr "S_cripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Scriptsmap openen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Item-locatie openen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Openen in _nieuw venster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "Als een _programma draaien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Koppelen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ontkoppelen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
 msgid "_Eject"
 msgstr "Uit_werpen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3425
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Media bespeuren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "In map _plakken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "Verplaatsen naar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopiëren naar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Uit prullenbak _verwijderen"
+msgstr "_Verwijderen uit prullenbak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Definitief verwijderen…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "Uit _prullenbak terughalen"
+msgstr "Terughalen uit _prullenbak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Hernoemen…"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Ve_rwijderen uit recent"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Hier _uitpakken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Uitpakken _naar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Inpakken…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
 msgid "Tags"
 msgstr "Labels"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Verwijderen uit favorieten"
@@ -5244,24 +5177,24 @@ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patroon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Map is leeg"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Geen resultaten gevonden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
 
@@ -5269,41 +5202,48 @@ msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
 msgid "Password Required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Wachtwoord invoeren…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
 msgid "Extract"
 msgstr "Uitpakken"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Openen in nieuw _venster"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "_Uitklapbare mappen in Lijstweergave"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Actie om items te openen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Optionele acties in het contextmenu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5311,15 +5251,15 @@ msgstr ""
 "Meer acties tonen in de menu's. Er kunnen sneltoetsen worden gebruikt, zelfs "
 "wanneer de acties niet getoond worden."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Definitief verwijderen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid "Performance"
 msgstr "Prestaties"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5328,19 +5268,19 @@ msgstr ""
 "vooral wanneer er gebladerd wordt door bestanden buiten deze computer, zoals "
 "een externe server."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Zoeken in submappen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5348,396 +5288,389 @@ msgstr ""
 "Voeg informatie toe die onder bestands- en mapnamen moet worden weergegeven. "
 "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Eerste"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Tweede"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Derde"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
 msgid "Link target"
 msgstr "Verwijzingsdoel"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
 msgid "Trashed on"
-msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
+msgstr "Verplaatst naar prullenbak op"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
 msgid "Free space"
 msgstr "Vrije ruimte"
 
 # opslagruimte/capaciteit.
 # is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
 # Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Totale capaciteit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Type bestandssysteem"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
 msgid "free"
 msgstr "vrij"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Openen met Schijven"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
 msgid "Basic"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
 # wijzigen)
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Eigenaar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
 msgid "Access"
 msgstr "Toegang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
 msgid "Folder access"
 msgstr "Maptoegang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
 msgid "File access"
 msgstr "Bestandstoegang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
 msgid "_Group"
 msgstr "_Groep"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
 msgid "Execute"
 msgstr "Uitvoeren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
 msgid "Security context"
 msgstr "Beveiligingscontext"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
 msgid "Reset"
 msgstr "Beginwaarden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Vergeten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
 msgid "Set as default"
 msgstr "Standaard instellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
 msgid "Open With"
 msgstr "Openen met"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Wanneer"
 
 # venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
 msgid "Select a date"
 msgstr "Selecteer een datum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Wis de huidige geselecteerde datum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
 msgid "Since…"
 msgstr "Sinds…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Laatste _wijziging"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175
 msgid "Last _used"
 msgstr "Laatst gebr_uikt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
 msgid "What"
 msgstr "Wat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Welke bestandstypes gezocht zullen worden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
 msgid "Full Text"
 msgstr "Volledige tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Zoeken op bestandsinhoud en naam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
 msgid "File Name"
 msgstr "Bestandsnaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Zichtbare _kolommen…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
-msgid "R_eload"
-msgstr "He_rladen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
-msgid "St_op"
-msgstr "St_oppen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
+msgid "Icon size"
+msgstr "Pictogramgrootte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Verbor_gen bestanden tonen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "_Zijbalk tonen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Sneltoetsen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Over Bestanden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
 msgid "Go back"
 msgstr "Ga terug"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ga verder"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
-msgid "Show operations"
-msgstr "Bewerkingen weergeven"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Weergave omzetten"
 
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
-msgid "View options"
-msgstr "Weergaveopties"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uitzoomen"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Zoomniveau herstellen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
+msgid "Show operations"
+msgstr "Bewerkingen weergeven"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Laatst _gewijzigd"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Eerst gewijzigd"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgid "_Size"
 msgstr "_Grootte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "_Type"
 msgstr "_Type"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Prullenbak is leeg"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nieuw _tabblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tabblad sl_uiten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
 msgid "_Files"
 msgstr "_Files"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Zoeken naar netwerklocaties"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Annu_leren"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// of ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
 msgid "Network File System"
 msgstr "Network File System"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// of ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// of davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
 msgid "Networks"
 msgstr "Netwerken"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Op deze computer"
 
@@ -5745,62 +5678,287 @@ msgstr "Op deze computer"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s beschikbaar"
 msgstr[1] "%s / %s beschikbaar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbreken"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424
 msgid "Unmount"
 msgstr "Ontkoppelen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Serveradressen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Serveradressen bestaan uit een protocol-voorvoegsel en een adres. "
 "Voorbeelden:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Beschikbare protocollen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Voorvoegsel"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Geen recente servers gevonden"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Recente servers"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "No results found"
 msgstr "Geen resultaten gevonden"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "_Verbinden met server"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Voer serveradres in…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s staat niet in de bladwijzerlijst"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s staat al in de bladwijzerlijst"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+msgid "Recent"
+msgstr "Recent"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Recent files"
+msgstr "Recente bestanden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Starred files"
+msgstr "Bestanden met ster"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Uw persoonlijke map openen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "De inhoud van uw bureaublad in een map openen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Locatie invoeren"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Locatie handmatig invoeren"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Prullenbak openen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "‘%s’ aankoppelen en openen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Een nieuwe bladwijzer toevoegen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Andere locaties tonen"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2041
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Fout bij ontgrendelen van ‘%s’"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2274
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Deze naam bestaat al"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2735
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Kan ‘%s’ niet stoppen"
+
+# Kon %s niet aankoppelen
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2945
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Kan ‘%s’ niet controleren op mediawijzigingen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Verwijderen uit bladwijzers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak legen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Inschakelen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Station _aansluiten"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Multischijvenapparaat _starten"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "Apparaat _ontgrendelen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Station _loskoppelen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Multischijvenapparaat _stoppen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "Apparaat _vergrendelen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3439
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatteren…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
+#~ "widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Tekstafkortingsgrens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen "
+#~ "vervangen dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. "
+#~ "Elk item in de lijst is van de vorm ‘Zoomniveau:Integer’. Voor elk "
+#~ "aangegeven zoomniveau geldt dat als de gegeven integer groter is dan 0, "
+#~ "zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de "
+#~ "integer 0 of kleiner is, wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven "
+#~ "zoomniveau. Een standaarditem van de vorm ‘Integer’ zonder enig "
+#~ "aangegeven zoomniveau is ook toegestaan. Het definieert het maximum "
+#~ "aantal regels voor alle andere zoomniveaus. Voorbeelden: 0 - te lange "
+#~ "bestandsnamen altijd weergeven; 3 - bestandsnamen inkorten als ze drie "
+#~ "regels overschrijden; smallest:5,smaller:4,0 - bestandsnamen inkorten als "
+#~ "ze vijf regels voor zoomniveau ‘smallest’ overschrijden. Bestandsnamen "
+#~ "inkorten als ze vier regels overschrijden voor zoomniveau ‘smaller’. "
+#~ "Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. Beschikbare "
+#~ "zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "De selectierechthoek"
+
+#  add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Bureaubladachtergronden"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Leeg)"
+
+#  add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Standaard gebruiken"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "_Prullenbak legen…"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Weergaveopties"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Uitzoomen"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Zoomniveau herstellen"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Inzoomen"
+
 #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 #~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
@@ -6041,9 +6199,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ msgid "List view"
 #~ msgstr "Lijstweergave"
 
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Andere locaties"
-
 #~ msgid "@icon@"
 #~ msgstr "@icon@"
 
@@ -6333,9 +6488,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ msgid "Unable to rename desktop icon"
 #~ msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Bureaublad"
-
 #~ msgid "_Keep aligned"
 #~ msgstr "Uitge_lijnd houden"
 
@@ -6345,9 +6497,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ msgid "Change _Background"
 #~ msgstr "Bureau_bladachtergrond wijzigen"
 
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Prullenbak legen"
-
 #~ msgid "Resize Icon…"
 #~ msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
 
@@ -6570,9 +6719,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ msgid "New _Tab"
 #~ msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Voer de _locatie in"
-
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Weergavemenu"
 
@@ -6608,9 +6754,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ "Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
 #~ "configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
 
-#~ msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
-
 # als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
 # willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
 #~ msgid "Any"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]