[gimp] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 7 Jul 2022 01:31:09 +0000 (UTC)
commit bc170d278b56006839ab82753530cfac3bc7cf68
Author: Maíra Canal <mairacanal riseup net>
Date: Thu Jul 7 01:31:07 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po-python/pt_BR.po | 991 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 617 insertions(+), 374 deletions(-)
---
diff --git a/po-python/pt_BR.po b/po-python/pt_BR.po
index 98d44107ac..eb3e15e417 100644
--- a/po-python/pt_BR.po
+++ b/po-python/pt_BR.po
@@ -6,561 +6,621 @@
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018.
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2020.
+# Maíra Canal <mairacanal riseup net>, 2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:37-0300\n"
-"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-26 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-06 21:03-0300\n"
+"Last-Translator: Maíra Canal <mairacanal riseup net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
-msgid "Missing exception information"
-msgstr "Sem informação sobre a exceção"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:89
+#| msgid "Save as colored XHTML"
+msgid "Save as colored HTML text..."
+msgstr "Salvar como um HTML colorido..."
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
-#, python-format
-msgid "An error occurred running %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:94
+msgid "Read characters from file..."
+msgstr "Ler caracteres de arquivo..."
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
-msgid "_More Information"
-msgstr "_Mais informações"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:113
+#| msgid "Character _source"
+msgid "Characters"
+msgstr "Caracteres"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:114
+msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
+msgstr "Caracteres que serão usados como pixels coloridos. "
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:123
+msgid "Characters or file location"
+msgstr "Caracteres ou localização do arquivo"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
-msgid "Python-Fu File Selection"
-msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:129
+#| msgid "_File to read or characters to use"
+msgid "Read characters from file"
+msgstr "Ler caracteres de arquivo"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
-msgid "Python-Fu Folder Selection"
-msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:132
+msgid ""
+"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
+"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
+"will be used to render the image."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os caracteres do texto de entrada serão utilizados como o "
+"nome do arquivo, do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
+"caracteres no texto de entrada serão utilizados para renderizar a imagem."
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
-#, python-format
-msgid "Invalid input for '%s'"
-msgstr "Saída inválida para '%s'"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:138
+#| msgid "Text file"
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
-msgid "Python-Fu Color Selection"
-msgstr "Seleção de cores do python-fu"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:145
+msgid "Font Size(px)"
+msgstr "Tamanho da fonte (px)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:157
+#| msgid "_Write a separate CSS file"
+msgid "Write separate CSS file"
+msgstr "Escrever um arquivo CSS separado"
+
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvando como XHTML colorido"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
-msgid "Save as colored XHTML"
-msgstr "Salva como um XHTML colorido"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:279 plug-ins/python/colorxhtml.py:280
+msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
+msgstr "_Ler caracteres de arquivo, se verdadeiro, ou usar entrada de texto"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
-msgid "Colored XHTML"
-msgstr "XHTML colorido"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Arquivo a ler, ou o a usar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
-msgid "Character _source"
-msgstr "Or_igem dos caracteres"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "_Tamanho da fonte em pixels"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
-msgid "Source code"
-msgstr "Código-fonte"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
-msgid "Text file"
-msgstr "Arquivo texto"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:315
+#| msgid "Save as colored XHTML"
+msgid "Save as colored HTML text"
+msgstr "Salvar como um HTML colorido"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
-msgid "Entry box"
-msgstr "Texto da entrada"
+#: plug-ins/python/colorxhtml.py:318
+#| msgid "Colored XHTML"
+msgid "Colored HTML text"
+msgstr "Texto HTML colorido"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
-msgid "_File to read or characters to use"
-msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar"
+#: plug-ins/python/foggify.py:104
+#| msgid "_Layer name"
+msgid "Layer _name"
+msgstr "_Nome da camada"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
-msgid "Fo_nt size in pixels"
-msgstr "_Tamanho da fonte (px)"
+#: plug-ins/python/foggify.py:105
+#| msgid "_Layer name"
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nome da camada"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
-msgid "_Write a separate CSS file"
-msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
+#: plug-ins/python/foggify.py:106
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuvens"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
-msgid "Gradient to use"
-msgstr "Degradê a utilizar"
+#: plug-ins/python/foggify.py:109
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulência"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: plug-ins/python/foggify.py:110
+#| msgid "_Turbulence"
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulência"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
-msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
-msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)"
+#: plug-ins/python/foggify.py:114
+#| msgid "Op_acity"
+msgid "O_pacity"
+msgstr "Opa_cidade"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
-msgid "_Export histogram..."
-msgstr "_Exportar histograma..."
+#: plug-ins/python/foggify.py:115
+#| msgid "Op_acity"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: plug-ins/python/foggify.py:124
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Cor do _nevoeiro"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagem"
+#: plug-ins/python/foggify.py:125
+#| msgid "_Fog color"
+msgid "Fog color"
+msgstr "Cor do nevoeiro"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
-msgid "_Drawable"
-msgstr "_Desenháveis"
+#: plug-ins/python/foggify.py:141
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
-msgid "Histogram _File"
-msgstr "_Arquivo de histograma"
+#: plug-ins/python/foggify.py:142
+#| msgid "Add a layer of fog"
+msgid "Adds a layer of fog to the image."
+msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
-msgid "_Bucket Size"
-msgstr "Tamanho do _balde"
+#: plug-ins/python/foggify.py:144
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Nevoeiro..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
-msgid "Sample _Average"
-msgstr "_Amostra da média"
+#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
+#| msgid "_Slice..."
+msgid "CSS file..."
+msgstr "Arquivo CSS..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato da saída"
+#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:332
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
+msgid "Run mode"
+msgstr "Modo de execução"
+
+#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:333
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
+msgid "The run mode"
+msgstr "O modo de execução"
+
+#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degradê a utilizar"
+
+#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
+#| msgid "File Name"
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:165
+msgid "Creates a new palette from a given gradient"
+msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um dado degradê"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:166
+msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
+msgstr "paleta_para_degradê (degradê, número, cores_do_segmento) -> Nada"
+
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Contagem de pixels"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
-msgstr "Percentagem"
+msgstr "Por cento"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
-msgid "Add a layer of fog"
-msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
+msgid "File is either a directory or file name is empty."
+msgstr "Arquivo é um diretório ou o nome do arquivo está vazio."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
-msgid "_Fog..."
-msgstr "_Nevoeiro..."
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:167
+msgid "Directory not found."
+msgstr "Diretório não encontrado."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
-msgid "_Layer name"
-msgstr "_Nome da camada"
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:201
+msgid "Histogram Export..."
+msgstr "Histograma de exportação..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
-msgid "Clouds"
-msgstr "Nuvens"
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
+#| msgid "_Slice..."
+msgid "_File..."
+msgstr "_Arquivo..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
-msgid "_Fog color"
-msgstr "Cor do _nevoeiro"
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
+msgid "Choose export file..."
+msgstr "Escolher arquivo de exportação..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
-msgid "_Turbulence"
-msgstr "_Turbulência"
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:242
+#| msgid "Histogram _File"
+msgid "Histogram Export file..."
+msgstr "Arquivo de histograma de exportação..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
-msgid "Op_acity"
-msgstr "Opa_cidade"
+#. Bucket size parameter
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:318
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Tamanho do _balde"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
-msgid "Offset the colors in a palette"
-msgstr "Desloca as cores da paleta"
+#. Sample average parameter
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:256
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:323
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Amostra da média"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
-msgid "_Offset Palette..."
-msgstr "_Deslocar paleta..."
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:257
+msgid ""
+"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
+"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
+msgstr ""
+"Se marcado, o histograma é gerado da fusão de todas as camadas visíveis. "
+"Caso contrário, o histograma é apenas da camada atual."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+#. Output format parameter
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:263
+#| msgid "Output format"
+msgid "_Output Format"
+msgstr "_Formato da saída"
+
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:314
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Arquivo de histograma"
+
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:328
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato da saída"
+
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:350
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)"
+
+#: plug-ins/python/histogram-export.py:353
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exportar histograma..."
+
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:46 plug-ins/python/palette-offset.py:47
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:339 plug-ins/python/palette-sort.py:340
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:398 plug-ins/python/palette-sort.py:399
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "D_eslocamento"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:59
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:70
+msgid "Name of the edited palette"
+msgstr "Nome da paleta editada"
+
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:71
+msgid ""
+"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
+msgstr ""
+"Nome da paleta recentemente criada, se for somente leitura, ou da paleta de "
+"entrada, caso contrário"
+
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:91
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Deslocar paleta..."
+
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:92
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Desloca as cores da paleta"
+
+#: plug-ins/python/palette-offset.py:140
+#| msgid "_Offset Palette..."
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Deslocar paleta..."
+
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminosidade (Y)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Claridade (HSL)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Claridade (LAB)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "A-color"
msgstr "Cor-A"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "B-color"
msgstr "Cor-B"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Crominância (LCHab)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonalidade (LCHab)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
-msgid "Sort the colors in a palette"
-msgstr "Ordena as cores da paleta"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
-msgid "_Sort Palette..."
-msgstr "_Ordena paleta..."
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
-msgid "Se_lections"
-msgstr "Se_leções"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fatia / Vetor"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:344
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_leções"
+
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Slice _expression"
msgstr "E_xpressão de fatiamento"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:358
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal a _ordenar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:363 plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:364 plug-ins/python/palette-sort.py:376
+#| msgid "_Ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:370
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundário para _ordenar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
+#| msgid "_Quantization"
+msgid "Quantization"
+msgstr "Quantização"
+
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _particionamento"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantização da partição"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
-msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
-msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
+#| msgid "Partition q_uantization"
+msgid "Partition quantization"
+msgstr "Quantização da partição"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
-msgid "Palette to _Repeating Gradient"
-msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:417
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordena paleta..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
-msgid "Create a gradient using colors from the palette"
-msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
+#: plug-ins/python/palette-sort.py:422
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordena as cores da paleta"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
+msgid "Name of the newly created gradient"
+msgstr "Nome do degradê recentemente criado"
+
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para de_gradê"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
-msgid "Slice"
-msgstr "Fatiar"
-
-#. table snippet means a small piece of HTML code here
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
-msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
-msgstr ""
-"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML "
-"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas "
-"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
-msgid "_Slice..."
-msgstr "_Fatiar..."
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
-msgid "Path for HTML export"
-msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
-msgid "Filename for export"
-msgstr "Nome do arquivo para exportação"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
-msgid "Image name prefix"
-msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato das imagens"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
-msgid "Separate image folder"
-msgstr "Separar pasta de imagens"
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
-msgid "Folder for image export"
-msgstr "Pasta para exportação de imagens"
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
+#| msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
+msgstr "Cria um novo degradê usando cores da paleta."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
-msgid "Space between table elements"
-msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
-msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
-msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
-#. table caps are table cells on the edge of the table
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
-msgid "Skip animation for table caps"
-msgstr "Não animar os cantos da tabela"
+#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
+#| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
+msgstr "Cria um novo degradê repetitivo usando cores da paleta."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador procedural do Python"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvar saída do console Python"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
+#| msgid "Python Console"
+msgid "Python _Console"
+msgstr "_Console Python"
+
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
-msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
-msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
-msgstr ""
-"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro "
-"nas bordas"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
-msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
-msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
-msgid "_Shadow blur"
-msgstr "_Desfocagem da sombra"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
-msgid "_Bevel"
-msgstr "_Chanfrar"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
-msgid "_Drop shadow"
-msgstr "_Sombra projetada"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
-msgid "Drop shadow _X displacement"
-msgstr "Deslocamento _X da sombra"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
-msgid "Drop shadow _Y displacement"
-msgstr "Deslocamento _Y da sombra"
+#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
+msgid "Type in commands and see results"
+msgstr "Escrever em comandos e ver resultados"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Camada espiral"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Vetor espiral"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
-msgid ""
-"Save\n"
-"as New Layer"
-msgstr ""
-"Salvar\n"
-"como nova camada"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
-msgid ""
-"Redraw on\n"
-"Active layer"
-msgstr ""
-"Redesenhar na\n"
-"camada ativa"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
-msgid ""
-"Save\n"
-"as Path"
-msgstr ""
-"Salvar\n"
-"como vetor"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
+#| msgid ""
+#| "Save\n"
+#| "as New Layer"
+msgid "As New Layer"
+msgstr "Como nova camada"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
+#| msgid ""
+#| "Redraw on\n"
+#| "Active layer"
+msgid "Redraw on last active layer"
+msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
+#| msgid ""
+#| "Save\n"
+#| "as Path"
+msgid "As Path"
+msgstr "Como vetor"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Estrela poligonal"
#. Sine wave on a circle ring.
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Solavancos"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Prateleira"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:525
msgid "Pencil"
msgstr "Pincel"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Borda"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Gráfico espiral"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
@@ -568,22 +628,22 @@ msgstr ""
"Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
"engrenagem fixa."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas "
"desenha rapidamente."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradê comprido"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
@@ -594,11 +654,11 @@ msgstr ""
"do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das "
"configurações da ferramenta de degradê."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
@@ -610,7 +670,7 @@ msgstr ""
"encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais "
"de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
@@ -618,12 +678,11 @@ msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
"proporcional ao número de dentes."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentes da engrenagem fixa"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
@@ -631,16 +690,15 @@ msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
"proporcional ao número de dentes."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentes da engrenagem móvel"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentagem do buraco"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
@@ -648,11 +706,11 @@ msgstr ""
"A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa "
"que o buraco está na borda da engrenagem."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Número do buraco"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
@@ -661,27 +719,27 @@ msgstr ""
"próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada "
"engrenagem."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalas de flores"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "O número de pétalas no padrão."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Espaço entre pétalas"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raio do buraco (%)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
@@ -691,11 +749,11 @@ msgstr ""
"porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. "
"Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Largura (%)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
@@ -705,24 +763,23 @@ msgstr ""
"apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
"engrenagem fixa."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de brinquedos"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Engrenagens"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
@@ -730,11 +787,11 @@ msgstr ""
"Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
"engrenagem fixa."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
@@ -748,39 +805,39 @@ msgstr ""
"engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
"atual - tente algo não retangular."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Número de lados da forma."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Morfologia"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margem (px)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margem da borda da seleção."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Torna largura e altura iguais"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
@@ -788,11 +845,11 @@ msgstr ""
"Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
"marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenhar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
@@ -800,19 +857,15 @@ msgstr ""
"Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar "
"a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
@@ -820,40 +873,230 @@ msgstr ""
"Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
"ativa ou salvar no vetor"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "GIMPespiral"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Padrão curvado"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engrenagem fixa"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderizando padrão"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
+msgid ""
+"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
+msgstr ""
+"O tipo de curva { Espirógrafo (0), Epitrocoide (1), Seno (2), Lissajous (3) }"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
+msgid "Shape of fixed gear"
+msgstr "Formato da engrenagem fixa"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
+msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
+msgstr ""
+"Número de lados da engrenagem fixa (3 ou mais). Utilizado somente por "
+"algumas das formas."
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
+#| msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
+msgstr ""
+"Forma da engrenagem fixa, entre 0 e 1. Utilizado somente por algumas das "
+"formas."
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
+msgid "Number of teeth for fixed gear"
+msgstr "Número de dentes para a engrenagem fixa"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
+msgid "Number of teeth for moving gear"
+msgstr "Número de dentes para a engrenagem móvel"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
+msgid ""
+"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
+"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
+msgstr ""
+"Localização do buraco na engrenagem móvel em porcentagem, em que 100 "
+"significa que o buraco está na borda da engrenagem, e 0 significa que o "
+"buraco está no centro"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
+#| msgid "Margin from edge of selection."
+msgid "Margin from selection, in pixels"
+msgstr "Margem da seleção, em pixels"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
+#| msgid "Make width and height equal"
+msgid "Make height and width equal"
+msgstr "Torna altura e largura iguais"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
+msgid "Pattern rotation, in degrees"
+msgstr "Rotação do padrão, em graus"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
+#| msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
+msgstr "Forma da rotação da engrenagem fixa, em graus"
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
+#| msgid "The number of petals in the pattern."
+msgid "Tool to use for drawing the pattern."
+msgstr "Ferramenta para usar para desenhar o padrão."
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
+msgid ""
+"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
+"applicable to some of the tools."
+msgstr ""
+"Se aplicável, utiliza-se um degradê comprido para combinar com o tamanho do "
+"padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas."
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
+msgid ""
+"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
+"location of the pattern is based on the current selection."
+msgstr ""
+"Usa as configurações atuais da ferramenta para desenhar padrões "
+"espirográficos. O tamanho e a localização do padrão é baseado na atual "
+"seleção."
+
+#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "GIMPespiral..."
+#~ msgid "Missing exception information"
+#~ msgstr "Sem informação sobre a exceção"
+
+#, python-format
+#~ msgid "An error occurred running %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
+
+#~ msgid "_More Information"
+#~ msgstr "_Mais informações"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "Python-Fu File Selection"
+#~ msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
+
+#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
+#~ msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid input for '%s'"
+#~ msgstr "Saída inválida para '%s'"
+
+#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
+#~ msgstr "Seleção de cores do python-fu"
+
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "Código-fonte"
+
+#~ msgid "Entry box"
+#~ msgstr "Texto da entrada"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Imagem"
+
+#~ msgid "_Drawable"
+#~ msgstr "_Desenháveis"
+
+#~ msgid "Slice"
+#~ msgstr "Fatiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de "
+#~ "HTML com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três "
+#~ "camadas de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
+
+#~ msgid "Path for HTML export"
+#~ msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
+
+#~ msgid "Filename for export"
+#~ msgstr "Nome do arquivo para exportação"
+
+#~ msgid "Image name prefix"
+#~ msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
+
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Formato das imagens"
+
+#~ msgid "Separate image folder"
+#~ msgstr "Separar pasta de imagens"
+
+#~ msgid "Folder for image export"
+#~ msgstr "Pasta para exportação de imagens"
+
+#~ msgid "Space between table elements"
+#~ msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
+
+#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+#~ msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
+
+#~ msgid "Skip animation for table caps"
+#~ msgstr "Não animar os cantos da tabela"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Console"
+
+#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um "
+#~ "chanfro nas bordas"
+
+#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+#~ msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
+
+#~ msgid "_Shadow blur"
+#~ msgstr "_Desfocagem da sombra"
+
+#~ msgid "_Bevel"
+#~ msgstr "_Chanfrar"
+
+#~ msgid "_Drop shadow"
+#~ msgstr "_Sombra projetada"
+
+#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento _X da sombra"
+
+#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento _Y da sombra"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de cor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]