[gnome-shell] Update Galician translation



commit ab35ef41f7a29aac3501a77eb5d95ab43d34549f
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Jan 31 23:26:11 2022 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 258 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 48df2f9ca7..5b3ff5f08c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
+# Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>, 2012-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-12-18 22:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-20 11:02+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:25+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "X-DL-Module: gnome-shell\n"
 "X-DL-Branch: main\n"
 "X-DL-Domain: po\n"
-"X-DL-State: Translating\n"
+"X-DL-State: None\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
 msgid "Launchers"
@@ -379,12 +379,17 @@ msgstr "Trocar á aplicación 8"
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Trocar á aplicación 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#| msgid "Show on-screen help"
+msgid "Show screenshot UI"
+msgstr "Mostrar UI de captura de pantalla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -393,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as "
 "aplicacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo da icona da aplicación."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -407,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
 "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -415,57 +420,57 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
 "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
 msgid "Locations"
 msgstr "Localizacións"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Localización automática"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Indica se obter a localización actual ou non"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
 
@@ -474,7 +479,7 @@ msgid "Network Login"
 msgstr "Inicio de sesión de rede"
 
 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Algo foi mal"
 
@@ -500,16 +505,16 @@ msgstr "Sitio web"
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -521,13 +526,13 @@ msgstr "Contrasinal"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolla unha sesión"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -535,28 +540,28 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:438
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:617
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:594
+#: js/gdm/util.js:622
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)"
 
@@ -802,7 +807,7 @@ msgstr "Denegar acceso"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acceso"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1791
+#: js/ui/appDisplay.js:1766
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Cartafol sen nome"
 
@@ -1199,11 +1204,11 @@ msgstr "Todo o día"
 msgid "No Events"
 msgstr "Non hai eventos"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:353
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:350
+#: js/ui/dateMenu.js:354
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Reloxos do mundo"
 
@@ -1400,11 +1405,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:266
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:268
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse."
 
@@ -1505,72 +1510,72 @@ msgstr "Deixar desactivado"
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:683
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:741
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s non emitiu ningún erro."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:747
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar erros"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar erros"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:753
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+#: js/ui/lookingGlass.js:765
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Out of date"
 msgstr "Obsoleto"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:799
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:808
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: js/ui/main.js:259
+#: js/ui/main.js:263
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
 
-#: js/ui/main.js:260
+#: js/ui/main.js:264
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
 
-#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: js/ui/main.js:307
+#: js/ui/main.js:311
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
 
-#: js/ui/main.js:308
+#: js/ui/main.js:312
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1578,15 +1583,15 @@ msgstr ""
 "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
 "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
 
-#: js/ui/main.js:357
+#: js/ui/main.js:361
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
 
-#: js/ui/main.js:358
+#: js/ui/main.js:362
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1443
+#: js/ui/messageTray.js:1446
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
@@ -1640,23 +1645,23 @@ msgstr "Asignar combinación de teclas"
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
-#: js/ui/padOsd.js:716
+#: js/ui/padOsd.js:715
 msgid "Edit…"
 msgstr "Editar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
+#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:828
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Prema un botón para continuar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:830
+#: js/ui/padOsd.js:829
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Prema Esc para saír"
 
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:832
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Prema calquera tecla para saír"
 
@@ -1666,12 +1671,12 @@ msgstr "Prema calquera tecla para saír"
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: js/ui/panel.js:556
+#: js/ui/panel.js:557
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:674
+#: js/ui/panel.js:675
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1691,38 +1696,140 @@ msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:224
+#: js/ui/screenShield.js:225
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
 #. We could not become modal, so we can't activate the
 #. screenshield. The user is probably very upset at this
 #. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
+#. Just tell them to stop using this app
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
+#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
+#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
 
-#: js/ui/screenshot.js:155
+#: js/ui/screenshot.js:1137
+#| msgid "Select Network"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1147
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Seleccionar área"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1152
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1162
+#| msgid "Screen Reader"
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Seleccionar pantalla"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1167
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1177
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Seleccionar xanela"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1211
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Captura de pantalla / Captura de vídeo de pantalla"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1247
+#| msgid "Show Errors"
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Mostrar punteiro"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: js/ui/screenshot.js:1695
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:1708
+#, javascript-format
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1748 js/ui/screenshot.js:1968
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1754
+#| msgid "Screenshot taken"
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Captura de pantalla realizada"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:1756
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
+
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1762 js/ui/screenshot.js:1979
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Mostrar en Ficheiros"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1791 js/ui/screenshot.js:2232
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla realizada"
 
-#: js/ui/search.js:825
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1894
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1899
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Captura en vídeo da pantalla"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1974
+#| msgid "Screen Keyboard"
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1976
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
+
+#: js/ui/search.js:826
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: js/ui/search.js:827
+#: js/ui/search.js:828
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
-#: js/ui/search.js:953
+#: js/ui/search.js:951
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -2220,14 +2327,22 @@ msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Aforro de enerxía"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "A pantalla está compartíndose"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
 msgid "Turn off"
 msgstr "Desactivar"
 
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
+msgid "Screen Recording in Progress"
+msgstr "Gravación de pantalla en curso"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
+msgid "Stop"
+msgstr "Deter"
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
@@ -2336,23 +2451,23 @@ msgstr "Só a interna"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
 msgid "%A %B %-d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
 msgid "Swipe up to unlock"
 msgstr "Deslizar para desbloquear"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
 msgid "Click or press a key to unlock"
 msgstr "Prema o rato ou unha tecla para desbloquear"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear xanela"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
 
@@ -2379,22 +2494,22 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:64
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:73
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter preferencias"
 
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:76
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter cambios"
 
-#: js/ui/windowManager.js:94
+#: js/ui/windowManager.js:95
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2403,7 +2518,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:550
+#: js/ui/windowManager.js:551
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2480,7 +2595,7 @@ msgstr "Pechar"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Calendario de Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
@@ -2498,12 +2613,12 @@ msgstr ""
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar os modos posíbeis"
 
-#: src/shell-app.c:298
+#: src/shell-app.c:300
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/shell-app.c:549
+#: src/shell-app.c:564
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@@ -2522,13 +2637,13 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensións"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Xestione as súas extensións de GNOME"
 
@@ -2548,77 +2663,77 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Non hai coincidencias"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Quitar «%s»?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "Vaise actualizar %d extensión no seguinte inicio de sesión."
 msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "A extensión tivo un erro"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
 msgid "Website"
 msgstr "Sitio web"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
 msgid "Remove…"
 msgstr "Quitar…"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
 msgid "About Extensions"
 msgstr "Sobre Extensións"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
 msgid ""
 "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
 "\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -2626,11 +2741,11 @@ msgstr ""
 "Para atopar e engadir extensións visite <a href=\"https://extensions.gnome.";
 "org\">extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
 msgid ""
 "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
 "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@@ -2640,19 +2755,19 @@ msgstr ""
 "rendemento. Se atopa problemas no seu sistema recomendámoslle desactivar "
 "todas as extensións."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
 msgid "Manually Installed"
 msgstr "Instaladas manualmente"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
 msgid "Built-In"
 msgstr "Internas"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "Non hai extensións instaladas"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2660,11 +2775,11 @@ msgstr ""
 "Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese "
 "que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
 msgid "Extension Updates Ready"
 msgstr "Actualizacións de extensión dispoñíbeis"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Saír da sesión…"
 
@@ -2968,78 +3083,78 @@ msgstr "Autor orixinal"
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "«version» non ten argumentos"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Imprimir a información da versión e saír."
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGS…]"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
 msgid "Commands:"
 msgstr "Ordes:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
 msgid "Print help"
 msgstr "Imprime a axuda"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Activar extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Desactivar extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Restabelecer extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Desinstalar extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
 msgid "List extensions"
 msgstr "Listar as extensións"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Mostrar a información da extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Abrir as preferencias da extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
 msgid "Create extension"
 msgstr "Crear extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
 msgid "Package extension"
 msgstr "Empaquetar extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Instalar paquete de extensión"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "Use «%s» obter axuda detallada.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]