[gnome-terminal] Updated Danish translation



commit 32aecd06a6ccae4e17b614532cc8bde2a0f701a4
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sun Jan 30 13:42:19 2022 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 6a6d34d0..4f92a65a 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-12 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-04 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-16 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "scootergrisen <>, 2020"
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
 #: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
 #: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
 #: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
 #: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
 #: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Sindhu S"
 #: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
 #: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
 #: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
-#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
+#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14
 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
 #: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "2013"
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
 #: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
 #: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
-#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
 #: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
 #: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
 #: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
@@ -1602,8 +1603,8 @@ msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
 msgstr ""
-"Fanebladet placeres tættest på hvor du slap "
-"fanebladet ved siden af de andre åbne faneblade."
+"Fanebladet placeres tættest på hvor du slap fanebladet ved siden af de andre "
+"åbne faneblade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:121
@@ -1620,6 +1621,12 @@ msgstr ""
 "højre</gui> for at flytte fanebladet til højre. Så flyttes fanebladets "
 "placering en plads ad gangen."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
@@ -1633,18 +1640,18 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:30
 msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
 msgstr ""
 "Opsæt og brug GNOME-terminalemulatoren som har mange tilpasningsmuligheder."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:34
 msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
 msgstr "<_:media-1/> Hjælp til Terminal"
 
@@ -1728,7 +1735,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
 "md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
-msgstr ""
+msgstr "[Anvendes ikke]"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1785,8 +1792,8 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
 msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.";
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
+"program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.";
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview.page:21
@@ -1884,8 +1891,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Virtual Terminal Environment (VTE) er en terminalemulator, som emulerer en "
 "tekstterminal i et miljø med grafisk brugerflade (GUI). <app>Terminal</app> "
-"er i vid udstrækning baseret på <app>VTE</app>. <app>VTE</app> har kontroller, "
-"som implementerer en fuldt funktionsdygtig terminalemulator."
+"er i vid udstrækning baseret på <app>VTE</app>. <app>VTE</app> har "
+"kontroller, som implementerer en fuldt funktionsdygtig terminalemulator."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:63
@@ -1919,8 +1926,8 @@ msgid ""
 "to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
 "to be stored and displayed."
 msgstr ""
-"En undvigesekvens er en serie af tegn, som bruges til at ændre betydningen af "
-"data i en terminal. Undvigesekvenser bruges når en computer kun har en "
+"En undvigesekvens er en serie af tegn, som bruges til at ændre betydningen "
+"af data i en terminal. Undvigesekvenser bruges når en computer kun har en "
 "enkelt kanal til at sende information frem og tilbage. Undvigesekvenser "
 "bruges til at skelne mellem om data der sendes er en kommando, som skal "
 "udføres, eller information som skal gemmes og vises."
@@ -2073,8 +2080,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
 msgstr ""
-"Vælg en af følgende valgmuligheder fra "
-"<gui>Når kommando afslutter</gui>-rullegardinslisten:"
+"Vælg en af følgende valgmuligheder fra <gui>Når kommando afslutter</gui>-"
+"rullegardinslisten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:57
@@ -3040,8 +3047,8 @@ msgstr ""
 "Tilbagerulningsdata gemmes i komprimerede og krypterede filer på disken, "
 "under systemets standardplacering for midlertidige filer (typisk <file>/tmp</"
 "file>). Filernes henvisning fjernes straks efter de er blevet oprettet og "
-"dukker som sådan ikke op i mappevisninger. Den optagede diskplads frigøres så "
-"snart den tilhørende terminal lukkes."
+"dukker som sådan ikke op i mappevisninger. Den optagede diskplads frigøres "
+"så snart den tilhørende terminal lukkes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-scrolling.page:166
@@ -3139,11 +3146,11 @@ msgid ""
 "window will be opened instead."
 msgstr ""
 "Når du har angivet indstillingen, så kan du bruge <key>Ctrl</key> til at "
-"omvende den. Hvis dine indstillinger f.eks. er angivet til "
-"at åbne en ny terminal i et nyt faneblad, så vil tryk på <gui style="
-"\"menuitem\">Ny terminal</gui> åbne et nyt faneblad. Modsat hvis du holder "
-"<key>Ctrl</key> nede og så trykker på <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</"
-"gui>, så åbnes i stedet et nyt vindue."
+"omvende den. Hvis dine indstillinger f.eks. er angivet til at åbne en ny "
+"terminal i et nyt faneblad, så vil tryk på <gui style=\"menuitem\">Ny "
+"terminal</gui> åbne et nyt faneblad. Modsat hvis du holder <key>Ctrl</key> "
+"nede og så trykker på <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui>, så åbnes i "
+"stedet et nyt vindue."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-user-input.page:18
@@ -3364,8 +3371,8 @@ msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
 msgstr ""
-"Standardtastaturgenvejene såsom <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq> kan ikke bruges til at kopiere og indsætte tekst."
+"Standardtastaturgenvejene såsom <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"kan ikke bruges til at kopiere og indsætte tekst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-links.page:27
@@ -3386,9 +3393,9 @@ msgid ""
 "text, indicating that the link can be opened in an application."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app> fortolker terminaloutputtet og registrerer automatisk "
-"tekststumper, som er webadresser eller e-mailadresser. Web- og e-mailadresser "
-"fremhæves automatisk, når du peger på teksten med din markør, så det kan ses "
-"at linket kan åbnes i et program."
+"tekststumper, som er webadresser eller e-mailadresser. Web- og e-"
+"mailadresser fremhæves automatisk, når du peger på teksten med din markør, "
+"så det kan ses at linket kan åbnes i et program."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-links.page:37


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]