[gnome-boxes] Updated Spanish translation



commit 0f60d674599d3ef83e852971c2e5a2bc0d135d3e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 28 11:10:55 2022 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 44 +++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7348d2ec..f765ab64 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 #
 # Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
-# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-04 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-16 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-23 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-28 11:08+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2022\n"
 "Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019, 2021\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2019\n"
 "Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -366,7 +366,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
 #| "adjust memory or disk size, or to rename the box."
@@ -374,8 +373,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
 "or to rename the box."
 msgstr ""
-"Si la caja es local, pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para "
-"ajustar la memoria o el tamaño del disco, o para renombrar la caja."
+"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el "
+"tamaño del disco, o para renombrar la caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:58
@@ -571,10 +570,9 @@ msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid "What is a virtual machine?"
 msgid "Learn to set up local virtual machines."
-msgstr "¿Qué es una máquina virtual?"
+msgstr "Aprenda cómo configurar máquinas virtuales locales."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:30
@@ -583,7 +581,6 @@ msgstr "<_:media-1/> Cajas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
 #| "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
@@ -596,8 +593,9 @@ msgid ""
 "computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
 "<app>Cajas</app> es una aplicación que le da acceso a <link xref=\"what-is-a-"
-"virtual-machine\">máquinas virtuales</link>, ejecutándose local o "
-"remotamente. También le permite conectarse a la pantalla de un equipo remoto."
+"virtual-machine\">máquinas virtuales</link>, locales. Si quiere acceder a "
+"maquinas virtuales remotas o conectarse a la pantalla de un equipo remoto "
+"puede usar otra aplicación de GNOME llamada <app>Conexiones</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
@@ -771,7 +769,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:92
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
 #| "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
@@ -784,9 +781,7 @@ msgid ""
 "gui> switch also appears here."
 msgstr ""
 "<gui>General</gui>: muestra el <gui>Nombre</gui> y el <gui>Agente</gui> o "
-"virtualizador que se usa en una caja (como <em>QEMU</em>). Para una caja "
-"remota, esta pestaña también muestra el <gui>Protocolo</gui> (como <em>VNC</"
-"em>) y la <gui>URL</gui> que se usará para acceso remoto. Aquí también "
+"virtualizador que se usa en una caja (como <em>QEMU</em>). Aquí también "
 "aparece el interruptor de <gui>Aceleración 3D</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1425,7 +1420,6 @@ msgstr "¿Qué tecnología usa Cajas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-protocols.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
 #| "gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
@@ -1435,8 +1429,7 @@ msgid ""
 "app> to allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
 "Cajas usa <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> y <app>spice-gtk</"
-"app> para permitir a los usuarios gestionar máquinas virtuales con facilidad "
-"y conectarse a equipos remotos."
+"app> para permitir a los usuarios gestionar máquinas virtuales con facilidad."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:41
@@ -1477,7 +1470,6 @@ msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 #| "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
@@ -1486,8 +1478,7 @@ msgid ""
 "modifying) and monitoring virtual machines."
 msgstr ""
 "<app>libvirt</app> es un kit de herramientas para manipular (crear, eliminar "
-"y modificar) y monitorizar máquinas virtuales en equipos remotos de manera "
-"segura."
+"y modificar) y monitorizar máquinas virtuales."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:61
@@ -1543,7 +1534,6 @@ msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:86
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, "
 #| "is a well know protocol but quite limited and slow."
@@ -1551,8 +1541,9 @@ msgid ""
 "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
 "not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
-"<app>VNC</app>, «Virtual Network Computing», usado sólo para mostrar "
-"escritorios remotos, es un protocolo conocido pero bastante lento y limitado."
+"<app>VNC</app>, «Virtual Network Computing», se usa como alternativa cuando "
+"SPICE no está disponible. Es un protocolo conocido pero bastante lento y "
+"limitado."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/system-requirements.page:21
@@ -1648,7 +1639,6 @@ msgstr "Redirección USB"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/usb-redirection.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind "
 #| "of device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices "
@@ -1668,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "hace que los dispositivos conectados a su equipo local estén disponibles en "
 "las máquinas a las que se conecta con <app>Cajas</app>. Por ejemplo, un "
 "pendrive USB o una cámara web aparecerán conectados directamente al equipo "
-"remoto o virtual."
+"virtual."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:44


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]