[gnome-dictionary] Update Russian translation



commit bbb8c8c951b283d7d8e70658ef5bc30e476aa174
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Thu Jan 27 10:46:12 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 775 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 429 insertions(+), 346 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 74f78fc..5fa604a 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -3,70 +3,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-18 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-29 20:08+0300\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-25 00:23+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Николай В. Шмырёв"
+msgstr ""
+"Николай В. Шмырёв\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021\n"
+"Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
-#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
-#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
-#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
-#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
-#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12
+#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14
+#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
-#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
-#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
-#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
-#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
-#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
-#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
-#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
-#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
-#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
-#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
+#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15
+#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20
+#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14
+#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20
+#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14
+#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20
+#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16
+#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21
+#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
-#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
-#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
-#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
-#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
-#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17
+#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17
+#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19
+#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/definition.page:23
+#: C/definition.page:25
 msgid "Find the definition of a word or term."
 msgstr "Найдите определение слова или термина."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/definition.page:27
+#: C/definition.page:29
 msgid "Look up a word or term"
 msgstr "Поиск слова или термина"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:29
+#: C/definition.page:31
 msgid ""
 "You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
 "A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
@@ -80,43 +83,45 @@ msgstr ""
 "Чтобы найти термин:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:37
+#: C/definition.page:39
 msgid ""
-"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
+"Type the term that you want to search for into the search field in the "
+"header bar."
 msgstr ""
-"Введите термин, который вы хотите найти, рядом с надписью <gui>Найти</gui>."
+"Введите термин, который вы хотите найти, в поле поиска в панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:41
-msgid ""
-"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
-msgstr ""
-"Нажмите <key>Ввод</key> или <gui style=\"button\">Найти:</gui> для поиска."
+#: C/definition.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
+msgid "Press <key>Return</key> to search."
+msgstr "Нажмите <key>Enter</key>, чтобы начать поиск."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:46
+#: C/definition.page:47
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
 "you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
-"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
-"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
-"shows all the results."
+"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words"
+"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all "
+"the results."
 msgstr ""
 "<app>Словарь</app> выполнит поиск в выбранном вами источнике словарей и "
 "покажет вам результат из первого словаря в источнике. Чтобы просмотреть "
 "результаты из других словарей, находящихся в том же источнике, выберите "
-"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Посмотреть</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Похожие слова</gui></guiseq></link> чтобы открыть "
+"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">Вид</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Похожие слова</gui></guiseq></link>  чтобы открыть "
 "боковую панель, на которой будут показаны все результаты."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dictionary-select.page:25
+#: C/dictionary-select.page:27
 msgid "Select a different dictionary"
 msgstr "Выберите другой словарь"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:27
+#: C/dictionary-select.page:29
 msgid ""
 "A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
 "different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
@@ -125,28 +130,30 @@ msgstr ""
 "разных словарей. Вы можете искать в любом из этих словарей."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dictionary-select.page:32
+#: C/dictionary-select.page:34
 msgid "Select a dictionary"
 msgstr "Выберите словарь"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:34
+#: C/dictionary-select.page:36
+msgid "Press the button next to the search field in the header bar."
+msgstr "Нажмите кнопку рядом с полем поиска в панели заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
-"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
+"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary "
+"source will open."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Просмотреть</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Доступные базы данных</gui></guiseq>. Откроется боковая панель со списком "
-"доступных словарей для выбранного в данный момент словарного источника."
+"Откроется список доступных словарей для вашего текущего источника словарей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:40
-msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
-msgstr "Дважды щелкните на словаре, который вы хотите использовать."
+#: C/dictionary-select.page:41
+msgid "Select the dictionary that you want to use."
+msgstr "Выберите источник словаря, который вы хотите удалить."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:44
+#: C/dictionary-select.page:45
 msgid ""
 "The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
 "the result only from the selected dictionary."
@@ -155,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "результат только из выбранного словаря."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dictionary-select.page:48
+#: C/dictionary-select.page:49
 msgid ""
 "Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
 "<app>Dictionary</app>."
@@ -164,18 +171,18 @@ msgstr ""
 "<app>Словаря</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/find.page:22
+#: C/find.page:24
 msgid "Find text in a definition."
 msgstr "Найдите текст в определении."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Search within a definition"
 msgstr "Поиск внутри определения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/find.page:28
+#: C/find.page:30
 msgid ""
 "Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
 "you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
@@ -184,86 +191,99 @@ msgstr ""
 "результатов, поэтому вы можете поискать в них нужный вам раздел."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/find.page:32
+#: C/find.page:34
 msgid "To find definitions:"
 msgstr "Найти определения:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:34
+#: C/find.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Find</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Найти</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Найти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:38
+#: C/find.page:40
 msgid ""
-"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
-"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
-"is currently displayed."
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> "
+"window. Type in your search term to search within the definition that is "
+"currently displayed."
 msgstr ""
-"В нижней части окна <app>Словаря</app> появится строка <gui>Найти</gui>. "
+"В верхней части окна <app>Словаря</app> появится строка <gui>Найти</gui>. "
 "Введите поисковый запрос, чтобы найти определение, которое отображается в "
 "данный момент."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:43
+#: C/find.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
-"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
-"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
-"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will "
+"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when "
+"you are on the last result and press the Down button."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Предыдущее</gui> или <gui style=\"button"
-"\">Сдедущее</gui> для прокрутки результатов. Поиск не будет оборачиваться: "
-"другими словами, он не перейдет в начало страницы, когда вы окажетесь на "
-"последнем результате и нажмете кнопку <gui style=\"button\">Далее</gui>."
+"Нажимайте кнопки \"Вверх\" или \"Вниз\", чтобы просмотреть результаты. Поиск "
+"не будет оборачиваться: другими словами, он не будет переходить к началу "
+"страницы, когда вы находитесь на последнем результате и нажимаете кнопку "
+"\"Вниз\"."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+#| msgid "Dictionary"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Словарь"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
+#| msgid "Dictionary"
+msgctxt "link"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Словарь"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словарь"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:18
+#: C/index.page:20
 msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
 msgstr "Посмотрите определения слов в <app>Словаре</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:23
 msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
 msgstr "<_:media-1/> Подсказки для приложения Словарь"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:29
 msgid "Features"
 msgstr "Особенности"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:33
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметры"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:37
 msgid "Common problems and solutions"
 msgstr "Общие проблемы и решения"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:22
+#: C/introduction.page:23
 msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
 msgstr "Что такое <app>Словарь</app>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:26
+#: C/introduction.page:27
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
 "searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
@@ -276,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "org\">http://dict.org</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:33
+#: C/introduction.page:34
 msgid ""
 "Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
 "definition</link>!"
@@ -285,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "определения</link>!"
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/introduction.page:37
+#: C/introduction.page:38
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словарь"
 
@@ -294,7 +314,7 @@ msgstr "Словарь"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38
+#: C/introduction.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
@@ -304,12 +324,12 @@ msgstr ""
 "md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:39
+#: C/introduction.page:40
 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
 msgstr "Снимок экрана, показывающий главное окно <app>Словаря</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
 msgid ""
 "You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
 "efficiently."
@@ -318,12 +338,12 @@ msgstr ""
 "<app>Словарю</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
 "navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
@@ -332,193 +352,144 @@ msgstr ""
 "навигации по меню. Доступны следующие сочетания клавиш:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
 msgstr "Навигация по <app>Словарю</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "Action"
 msgstr "Действие"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Комбинация клавиш"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38
 msgid "Print preview"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61
 msgid "Print"
 msgstr "Печать"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "View sidebar"
 msgstr "Просмотр боковой панели"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
 msgstr "Открыть новое окно <app>Словаря</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
 msgstr "Закрыть текущее окно <app>Словаря</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "Search shortcuts"
 msgstr "Поиск ярлыков"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
-msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<key>/</key> или <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "Find next"
-msgstr "Найти следующее"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82
-msgid "Find previous"
-msgstr "Найти предыдущее"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "Navigate within a definition"
 msgstr "Навигация внутри определения"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "Previous definition"
-msgstr "Предыдущее определение"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:99
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "Next definition"
-msgstr "Следующее определение"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:103
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "First definition"
 msgstr "Первое определение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Главная</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Last definition"
 msgstr "Последнее определение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Конец</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
 msgstr "Ярлыки <app>Словарных</app> определений:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29
 msgid "Similar words"
 msgstr "Похожие слова"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Источники словарей"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:134
-msgid "Available databases"
-msgstr "Доступные базы данных"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:135
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Доступные стратегии"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -542,27 +513,27 @@ msgstr ""
 "94041, USA."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref.page:15
+#: C/pref.page:16
 msgid "Manage your preferences."
 msgstr "Управляйте своими предпочтениями."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:18
+#: C/pref.page:19
 msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
 msgstr "Предпочтения в <app>Словаре</app>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-font.page:23
+#: C/print-font.page:25
 msgid "Select the font for printing definitions."
 msgstr "Выберите шрифт для печати определений."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-font.page:27
+#: C/print-font.page:29
 msgid "Print font"
 msgstr "Шрифт для печати"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:29
+#: C/print-font.page:31
 msgid ""
 "You can change the default font face and size that are used for printing the "
 "definitions."
@@ -571,31 +542,38 @@ msgstr ""
 "используются для печати определений."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/print-font.page:33
+#: C/print-font.page:35
 msgid "Change the font"
 msgstr "Изменить шрифт"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:35
+#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36
+#: C/sources-edit.page:34
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Печать</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:41
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Печать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:40
+#: C/print-font.page:44
 msgid "Click font selector button."
 msgstr "Нажмите кнопку выбора шрифта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:43
+#: C/print-font.page:47
 msgid "Select the font that you wish to use."
 msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:46
+#: C/print-font.page:50
 msgid ""
 "Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
 "it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
@@ -607,14 +585,14 @@ msgstr ""
 "размера шрифта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:52
+#: C/print-font.page:56
 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>, чтобы сохранить настройки "
 "шрифта."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:56
+#: C/print-font.page:60
 msgid ""
 "The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
 "size, some of the text may be cut off."
@@ -623,17 +601,17 @@ msgstr ""
 "размер шрифта, часть текста может быть обрезана."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:26
 msgid "Print preview and print definitions."
 msgstr "Предварительный просмотр печати и определения печати."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:28
+#: C/print.page:30
 msgid "Print a definition"
 msgstr "Печать определения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:30
+#: C/print.page:32
 msgid ""
 "You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
 "preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
@@ -646,16 +624,16 @@ msgstr ""
 "вы изменили размер <link xref=\"print-font\">шрифта для печати</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:40
+#: C/print.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preview</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preview</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Предварительный просмотр</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Предварительный просмотр</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:44
+#: C/print.page:46
 msgid ""
 "A print preview window will open which will show you the definition exactly "
 "as it will be printed."
@@ -664,35 +642,22 @@ msgstr ""
 "определение именно в том виде, в котором оно будет напечатано."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:48
-msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+#: C/print.page:50
+msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level."
 msgstr ""
-"Используйте панель инструментов для просмотра страниц, настройки уровня "
-"масштабирования и ширины страницы."
+"Используйте панель заголовка для пролистывания страниц и настройки масштаба."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:52
+#: C/print.page:53
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
-"definition or close the window to end the preview."
+"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the "
+"window to end the preview."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Печать этого документа</gui>, чтобы "
-"распечатать определение, или закройте окно, чтобы завершить предварительный "
-"просмотр."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/print.page:58
-msgid ""
-"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
-"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Кнопка печати на панели инструментов может работать не всегда. Если она у "
-"вас не работает, закройте окно и выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Печать</gui>, чтобы распечатать "
+"определение, или закройте окно, чтобы завершить предварительный просмотр."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/print.page:69
+#: C/print.page:63
 msgid ""
 "You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
 "link> to be able to print to paper."
@@ -701,16 +666,21 @@ msgstr ""
 "\">иметь настроенный принтер</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:74
+#: C/print.page:68
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Печать</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:72
+msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Основные</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:79
+#: C/print.page:75
 msgid ""
 "Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
 "<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
@@ -719,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "выберите <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Печать в файл</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:84
+#: C/print.page:80
 msgid ""
 "Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
 "link>."
@@ -728,23 +698,23 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:88
+#: C/print.page:84
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Print</gui>, чтобы распечатать определение."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+#: C/prob-retrieving-definition.page:24
 msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
 msgstr "<sys>Ошибка при извлечении определений</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+#: C/prob-retrieving-definition.page:28
 msgid "Cannot find definitions"
 msgstr "Невозможно найти определения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:29
+#: C/prob-retrieving-definition.page:30
 msgid ""
 "If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
 "when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
@@ -756,7 +726,7 @@ msgstr ""
 "\">выбранных словарей</link>, проблема, скорее всего, одна из следующих:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:36
+#: C/prob-retrieving-definition.page:37
 msgid ""
 "One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
 "definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
@@ -768,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "определение."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:42
+#: C/prob-retrieving-definition.page:43
 msgid ""
 "You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
 "look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
@@ -780,17 +750,17 @@ msgstr ""
 "\">dict.org</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/save-definition.page:22
+#: C/save-definition.page:24
 msgid "Save a copy of a definition to a text file."
 msgstr "Сохранить копию определения в текстовый файл."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save-definition.page:26
+#: C/save-definition.page:28
 msgid "Save a definition"
 msgstr "Сохранить определение"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/save-definition.page:28
+#: C/save-definition.page:30
 msgid ""
 "You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
 "use it outside of <app>Dictionary</app>."
@@ -799,21 +769,21 @@ msgstr ""
 "если вы хотите использовать его за пределами <app>Словаря</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/save-definition.page:32
+#: C/save-definition.page:34
 msgid "To save a definition:"
 msgstr "Чтобы сохранить определение:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:34
+#: C/save-definition.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
-"Copy…</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Сохранить копию..</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Сохранить копию…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:38
+#: C/save-definition.page:40
 msgid ""
 "Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
 "may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
@@ -823,18 +793,18 @@ msgstr ""
 "добавить расширение файла <file>.txt</file> в конец имени файла."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:43
+#: C/save-definition.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Сохранить</gui>, чтобы сохранить определение."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/similar-words.page:23
+#: C/similar-words.page:25
 msgid "View related results in other dictionaries."
 msgstr "Посмотреть похожие результаты в других словарях."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/similar-words.page:29
+#: C/similar-words.page:31
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
 "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
@@ -843,21 +813,23 @@ msgstr ""
 "Чтобы проверить, есть ли результаты поиска в других словарях:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:34
+#: C/similar-words.page:36
 msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
 msgstr "<link xref=\"definition\">Найдите</link> нужный термин."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:37
+#: C/similar-words.page:39
 msgid ""
-"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Если боковая панель еще не видна, выберите <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Посмотреть</gui> <gui style=\"menuitem\">Похожие слова</gui></guiseq>."
+"Если боковая панель ещё не видна, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
+"окна и выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Вид</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Похожие слова</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:42
+#: C/similar-words.page:44
 msgid ""
 "The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
 "dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
@@ -868,17 +840,17 @@ msgstr ""
 "похожее слово, дважды щелкните по записи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/source-add-local.page:20
+#: C/source-add-local.page:21
 msgid "Add local dictionary sources"
 msgstr "Добавить локальные источники словарей"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-default.page:24
+#: C/sources-default.page:26
 msgid "Set a default dictionary source"
 msgstr "Установите источник словаря по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-default.page:26
+#: C/sources-default.page:28
 msgid ""
 "When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
 "dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
@@ -891,36 +863,33 @@ msgstr ""
 "тот, который вы предпочитаете использовать вместо него."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-default.page:32
+#: C/sources-default.page:34
 msgid "Change the default dictionary source:"
 msgstr "Измените источник словаря по умолчанию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui><app>Словарь</app></gui> <gui style=\"menu"
-"\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>."
+#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Источник</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:39
+#: C/sources-default.page:43
 msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
 msgstr "Выберите источник словаря, который вы хотите установить по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:42
+#: C/sources-default.page:46
 msgid "Your change will be saved automatically."
 msgstr "Ваше изменение будет сохранено автоматически."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-delete.page:25
+#: C/sources-delete.page:27
 msgid "Delete a dictionary source"
 msgstr "Добавить новый источник словарей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-delete.page:27
+#: C/sources-delete.page:29
 msgid ""
 "If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
 "link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
@@ -929,31 +898,22 @@ msgstr ""
 "словарей</link> или если он перестал работать, вы можете удалить его."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-delete.page:32
+#: C/sources-delete.page:34
 msgid "Delete a dictionary source:"
 msgstr "Удалить источник словаря:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словарь</app></gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:39
+#: C/sources-delete.page:43
 msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
 msgstr "Выберите источник словаря, который вы хотите удалить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:42
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
+#: C/sources-delete.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:45
+#: C/sources-delete.page:49
 msgid ""
 "A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
 "delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
@@ -962,12 +922,12 @@ msgstr ""
 "удалить выбранный источник. После подтверждения источник будет удален."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-edit.page:24
+#: C/sources-edit.page:26
 msgid "Edit a dictionary source"
 msgstr "Изменить источник словарей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-edit.page:26
+#: C/sources-edit.page:28
 msgid ""
 "You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
 "update details such as its description or remote address."
@@ -976,31 +936,22 @@ msgstr ""
 "обновить такие детали, как его описание или удаленный адрес."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-edit.page:30
-msgid "To edit a dictionary source:"
-msgstr "Изменить выбранный источник словарей."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/sources-edit.page:32
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>."
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Изменить выбранный источник словарей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:37
+#: C/sources-edit.page:41
 msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
 msgstr "Дважды щелкните источник словаря, который вы хотите отредактировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:40
+#: C/sources-edit.page:44
 msgid "You can edit the following fields:"
 msgstr "Вы можете редактировать следующие поля:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:43
+#: C/sources-edit.page:47
 msgid ""
 "<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
 "you."
@@ -1009,22 +960,22 @@ msgstr ""
 "отображаться для вас."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:47
+#: C/sources-edit.page:51
 msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
 msgstr "<gui>Транспорт</gui> - это тип сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:50
+#: C/sources-edit.page:54
 msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
 msgstr "<gui>Hostname</gui> - местоположение источника словаря."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:55
+#: C/sources-edit.page:59
 msgid "<gui>Port</gui>."
 msgstr "<gui>Порт</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:60
+#: C/sources-edit.page:64
 msgid ""
 "View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
 "selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
@@ -1033,17 +984,17 @@ msgstr ""
 "style=\"tab\">Словари</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:64
+#: C/sources-edit.page:68
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Close</gui>, чтобы сохранить настройки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sources.page:24
+#: C/sources.page:26
 msgid "Manage various dictionary sources."
 msgstr "Управление различными источниками словарей."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources.page:30
+#: C/sources.page:32
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
 "you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
@@ -1056,17 +1007,17 @@ msgstr ""
 "установлены и на вашем компьютере."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sources.page:36
+#: C/sources.page:38
 msgid "Manage your dictionary sources"
 msgstr "Управление источниками словарей"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-select.page:26
+#: C/sources-select.page:28
 msgid "Select a dictionary source"
 msgstr "Выберите источник словаря"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-select.page:28
+#: C/sources-select.page:30
 msgid ""
 "You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
 "are currently using without changing your default preferences."
@@ -1075,36 +1026,43 @@ msgstr ""
 "вы используете в данный момент, не меняя предпочтений по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-select.page:32
+#: C/sources-select.page:34
 msgid "Temporarily change the dictionary source:"
 msgstr "Название используемого источника словарей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:34
+#: C/sources-select.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary "
+"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources "
+"will open."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Посмотреть</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Источники словаря</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Вид</gui><gui style=\"menuitem\">Источники словарей</gui></"
+"guiseq>. Откроется боковая панель со списком доступных источников словарей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:38
-msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
-msgstr "Дважды щелкните на источнике словаря, который вы хотите использовать."
+#: C/sources-select.page:42
+msgid ""
+"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking "
+"it or pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Выберите источник словаря, который вы хотите использовать дважды щёлкнув по "
+"нему, либо нажав <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-copy.page:23
+#: C/text-copy.page:25
 msgid "Select and copy a definition to another application."
 msgstr "Выберите и скопируйте определение в другое приложение."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-copy.page:27
+#: C/text-copy.page:29
 msgid "Copy definition"
 msgstr "Определение копирования"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-copy.page:29
+#: C/text-copy.page:31
 msgid ""
 "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
 "application."
@@ -1113,32 +1071,27 @@ msgstr ""
 "приложение."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-copy.page:33
+#: C/text-copy.page:35
 msgid "Copy a definition"
 msgstr "Копирование определения"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:35
-msgid ""
-"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
-"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите текст, который вы хотите скопировать в <app>Словаре</app>. Также "
-"можно выделить все определение с помощью кнопки <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Редактировать</gui> <gui style=\"menuitem\">Выбрать все</gui></guiseq>."
+#: C/text-copy.page:37
+msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Выберите текст, который вы хотите скопировать в <app>Словаре</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:41
+#: C/text-copy.page:40
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
-"gui></guiseq>."
+"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Копировать</gui></guiseq>."
+"Щелкните правой кнопкой мыши и выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать</"
+"gui> или используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:45
+#: C/text-copy.page:44
 msgid ""
 "Paste the text into another application. This can usually be done using the "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
@@ -1147,6 +1100,136 @@ msgstr ""
 "Вставьте текст в другое приложение. Обычно это можно сделать с помощью "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> или через одно из меню."
 
+#~ msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+#~ msgstr "Дважды щелкните на словаре, который вы хотите использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Найти</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>/</key> или <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Найти следующее"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Найти предыдущее"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous definition"
+#~ msgstr "Предыдущее определение"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next definition"
+#~ msgstr "Следующее определение"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Available databases"
+#~ msgstr "Доступные базы данных"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Печать</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preview</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Предварительный просмотр</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The print button in the toolbar may not always work. If it does not work "
+#~ "for you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопка печати на панели инструментов может работать не всегда. Если она у "
+#~ "вас не работает, закройте окно и выберите <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Save a Copy…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Сохранить копию..</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui><app>Словарь</app></gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словарь</app></gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Источник</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Посмотреть</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Источники словаря</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дважды щелкните на источнике словаря, который вы хотите использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+#~ "Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите текст, который вы хотите скопировать в <app>Словаре</app>. Также "
+#~ "можно выделить все определение с помощью кнопки <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Редактировать</gui> <gui style=\"menuitem\">Выбрать все</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Copy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Копировать</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
 #~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]