[simple-scan] Update Galician translation



commit b4c7aa58bdfb60b9b0af4e2e7b21ce9fa93b5533
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Jan 26 19:02:46 2022 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 93 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f528633f..2d06d7e4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 #
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
-# Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>, 2017-2021.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 23:30+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-05 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Atraso en milisegundos entre páxinas."
 #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
 #. Title of scan window
 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1580 src/app-window.vala:1860
+#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1858
 msgid "Document Scanner"
 msgstr "Escáner de documentos"
 
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "_Texto"
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1890
+#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1888
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
@@ -291,11 +291,6 @@ msgstr "Deter o escaneo actual"
 msgid "S_top"
 msgstr "De_ter"
 
-#. Tooltip for scan toolbar button
-#: data/ui/app-window.ui:522
-msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr "Escanear unha única páxina co escáner"
-
 #: data/ui/app-window.ui:544
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Escanear"
@@ -525,7 +520,7 @@ msgstr "_Brillo"
 msgid "_Contrast"
 msgstr "_Contraste"
 
-#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1688
+#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
@@ -673,96 +668,73 @@ msgstr "Gardar o documento actual?"
 
 #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
 #: src/app-window.vala:796
-#| msgid "Discard Changes"
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Rexeitar os cambios"
 
 #. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:836
+#: src/app-window.vala:837
 msgid "Contacting Scanner…"
 msgstr "Contactando co escáner…"
 
+#: src/app-window.vala:908
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Escanear unha única páxina co escáner"
+
+#: src/app-window.vala:913 src/app-window.vala:918
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgid "Scan multiple pages from the scanner"
+msgstr "Escanear varias páxinas desde o escáner"
+
 #. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:1104
+#: src/app-window.vala:1108
 msgid "Unable to save image for preview"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe da miniatura"
 
 #. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:1116
+#: src/app-window.vala:1120
 msgid "Unable to open image preview application"
 msgstr "Non se pode abrir a aplicación de vista previa da imaxe"
 
 #. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1278
+#: src/app-window.vala:1282
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Reorder Pages"
 msgstr "Reordenar as páxinas"
 
 #. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1301
+#: src/app-window.vala:1305
 msgid "Combine sides"
 msgstr "Combinar lados"
 
 #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1311
+#: src/app-window.vala:1315
 msgid "Combine sides (reverse)"
 msgstr "Combinar lados (inverso)"
 
 #. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1321
+#: src/app-window.vala:1325
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverter"
 
 #. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1331
+#: src/app-window.vala:1335
 msgid "Keep unchanged"
 msgstr "Manter sen cambios"
 
 #. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1555
+#: src/app-window.vala:1559
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
 
-#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1570
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Este programa é software libre: pode redistribuílo ou modificalo\n"
-"nos termos da GNU General Public License publicada pola\n"
-"Free Software Foundation, na súa versión 3 ou, a súa elección, calquera\n"
-"posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
-"pero SEN NINGUNHA GARANTíA; ni tan sequera a garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDADE o ADECUACIÓN A UN OBXECTIVO PARTICULAR. Vexa a\n"
-"GNU General Public License para máis detalles.\n"
-"\n"
-"Debe ter recibido unha copia da GNU General Public License\n"
-"con este programa. Se non foi así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#. Title of about dialog
 #: src/app-window.vala:1573
 msgid "About Document Scanner"
 msgstr "Sobre o Escáner de documentos"
 
-#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1576
+#: src/app-window.vala:1575
 msgid "Simple document scanning tool"
 msgstr "Ferramenta sinxela de escaneado de documentos"
 
-#: src/app-window.vala:1585
+#: src/app-window.vala:1580
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2019-2020\n"
@@ -772,23 +744,22 @@ msgstr ""
 "Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell";
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1601
+#: src/app-window.vala:1599
 msgid "Save document before quitting?"
 msgstr "Gardar o documento antes de saír?"
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1603
-#| msgid "Quit without Saving"
+#: src/app-window.vala:1601
 msgid "_Quit without Saving"
 msgstr "_Saír sen gardar"
 
 #. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1642
 msgid "You appear to have a Brother scanner."
 msgstr "Semella que ten un escáner Brother."
 
 #. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1646
+#: src/app-window.vala:1644
 msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com";
 "\">Brother website</a>."
@@ -797,7 +768,7 @@ msgstr ""
 "href=\"http://support.brother.com\";>Brother</a>."
 
 #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1650
+#: src/app-window.vala:1648
 msgid ""
 "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
 "\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\";>Pixma SANE backend</a>."
@@ -807,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "Pixma SANE</a>."
 
 #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1652
+#: src/app-window.vala:1650
 msgid ""
 "Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-";
 "devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
@@ -820,13 +791,13 @@ msgstr ""
 "listinfo/sane-devel\">rolda de correo de SANE</a>."
 
 #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1656
+#: src/app-window.vala:1654
 msgid "You appear to have a Samsung scanner."
 msgstr "Semella ter un escáner Samsung."
 
 #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
 #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
-#: src/app-window.vala:1659
+#: src/app-window.vala:1657
 msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\";>HP "
 "website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
@@ -835,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "hp.com\">HP website</a> (HP comprou o mercado de impresión de Samsung)."
 
 #. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1664
+#: src/app-window.vala:1662
 msgid "You appear to have an HP scanner."
 msgstr "Semella ter un escáner HP."
 
@@ -843,7 +814,7 @@ msgstr "Semella ter un escáner HP."
 #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
 #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
 #. It require custom drivers, not available in hpaio package
-#: src/app-window.vala:1672
+#: src/app-window.vala:1670
 msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\";>HP "
 "website</a>."
@@ -852,12 +823,12 @@ msgstr ""
 "hp.com\">HP</a>."
 
 #. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1676
+#: src/app-window.vala:1674
 msgid "You appear to have an Epson scanner."
 msgstr "Semella ter un escáner Epson."
 
 #. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1678
+#: src/app-window.vala:1676
 msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com";
 "\">Epson website</a>."
@@ -866,12 +837,12 @@ msgstr ""
 "epson.com\">Epson</a>."
 
 #. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1682
+#: src/app-window.vala:1680
 msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
 msgstr "Semella ter un escáner de Lexmark."
 
 #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1684
+#: src/app-window.vala:1682
 msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com";
 "\">Lexmark website</a>."
@@ -880,106 +851,99 @@ msgstr ""
 "href=\"http://support.lexmark.com\";>Lexmark</a>."
 
 #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1688
+#: src/app-window.vala:1686
 msgid "Install drivers"
 msgstr "Instalar controladores"
 
 #. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1720
 msgid "Once installed you will need to restart this app."
 msgstr "Unha vez instalados deberá reiniciar esta aplicación."
 
 #. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1735
+#: src/app-window.vala:1733
 msgid "Installing drivers…"
 msgstr "Instalando os controladores…"
 
 #. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1743
+#: src/app-window.vala:1741
 msgid "Drivers installed successfully!"
 msgstr "Os controladores instaláronse correctamente!"
 
 #. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1753
+#: src/app-window.vala:1751
 #, c-format
 msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo na instalación dos controladores (código do erro %d)."
 
 #. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1759
+#: src/app-window.vala:1757
 msgid "Failed to install drivers."
 msgstr "Produciuse un fallo na instalación dos controladores."
 
 #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1766
+#: src/app-window.vala:1764
 #, c-format
 msgid "You need to install the %s package."
 msgid_plural "You need to install the %s packages."
 msgstr[0] "Necesita instalar o paquete %s."
 msgstr[1] "Necesita instalar o paquete %s."
 
-#: src/app-window.vala:1885
-#| msgid "Email"
+#: src/app-window.vala:1883
 msgid "_Email"
 msgstr "_Correo electrónico"
 
-#: src/app-window.vala:1886
+#: src/app-window.vala:1884
 msgid "Pri_nt"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: src/app-window.vala:1887
-#| msgctxt "menu"
-#| msgid "Reorder Pages"
+#: src/app-window.vala:1885
 msgctxt "menu"
 msgid "_Reorder Pages"
 msgstr "_Reordenar as páxinas"
 
-#: src/app-window.vala:1891
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: src/app-window.vala:1889
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Atallos de teclado"
 
-#: src/app-window.vala:1892
-#| msgid "Help"
+#: src/app-window.vala:1890
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: src/app-window.vala:1893
-#| msgid "About Document Scanner"
+#: src/app-window.vala:1891
 msgid "_About Document Scanner"
 msgstr "_Sobre o Escáner de documentos"
 
 #. Populate ActionBar (not supported in Glade)
 #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
 #. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1901
-#| msgid "New Document"
+#: src/app-window.vala:1899
 msgid "_New Document"
 msgstr "_Novo documento"
 
 #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1920
+#: src/app-window.vala:1918
 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
 msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
 
 #. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1929
+#: src/app-window.vala:1927
 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
 msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
 
 #. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1941
+#: src/app-window.vala:1939
 msgid "Crop the selected page"
 msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
 
 #. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1959
+#: src/app-window.vala:1957
 msgid "Delete the selected page"
 msgstr "Eliminar a páxina seleccionada"
 
 #. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:2133
+#: src/app-window.vala:2131
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -1034,24 +998,24 @@ msgid "%d dpi"
 msgstr "%d ppp"
 
 #. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:882
+#: src/scanner.vala:897
 msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
 msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner."
 
 #. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:912
+#: src/scanner.vala:927
 msgid "Unable to connect to scanner"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner"
 
 #. Error displayed when no documents at the start of scanning
-#: src/scanner.vala:1342 src/scanner.vala:1477
+#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492
 msgid "Document feeder empty"
 msgstr "O alimentador de documentos está baleiro"
 
 #. Out of memory error message with help instruction.
 #. Message written in Pango text markup language,
 #. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
-#: src/scanner.vala:1350
+#: src/scanner.vala:1365
 msgid ""
 "Insufficient memory to perform scan.\n"
 "Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
@@ -1063,12 +1027,12 @@ msgstr ""
 "<tt>Preferencias</tt>."
 
 #. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1363
+#: src/scanner.vala:1378
 msgid "Unable to start scan"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado"
 
 #. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1376 src/scanner.vala:1487
+#: src/scanner.vala:1391 src/scanner.vala:1502
 msgid "Error communicating with scanner"
 msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner"
 
@@ -1109,6 +1073,33 @@ msgstr ""
 "Execute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
 "ordes dispoñíbeis."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é software libre: pode redistribuílo ou modificalo\n"
+#~ "nos termos da GNU General Public License publicada pola\n"
+#~ "Free Software Foundation, na súa versión 3 ou, a súa elección, calquera\n"
+#~ "posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ "pero SEN NINGUNHA GARANTíA; ni tan sequera a garantía implícita de\n"
+#~ "COMERCIABILIDADE o ADECUACIÓN A UN OBXECTIVO PARTICULAR. Vexa a\n"
+#~ "GNU General Public License para máis detalles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debe ter recibido unha copia da GNU General Public License\n"
+#~ "con este programa. Se non foi así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #~ msgid "A_6"
 #~ msgstr "A_6"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]