[gnome-terminal] Update Russian translation



commit 59ed1f61f5c6d27793dbfbb5b684b229f7ef8383
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Mon Jan 24 13:05:15 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 3734 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 2234 insertions(+), 1500 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 4536e168..0a798f29 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Russian translation for gnome-terminal.
 # Copyright (C) 2013 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
-#
-# jdronova <juliette tux gmail com>, 2013, 2014.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013, 2014.
+# Сергей В. Миронов <sergo bk ru>, 2007
+# jdronova <juliette tux gmail com>, 2013, 2014
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013, 2014
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2014
+# Ser82-png <sw atrus ru>, 2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-20 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-20 23:42+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-18 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-23 17:54+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,99 +19,96 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Сергей В. Миронов <sergo bk ru>, 2007.\n"
-"Юлия Дронова <juliette tux gmail com>, 2013."
+"Сергей В. Миронов <sergo bk ru>, 2007\n"
+"Юлия Дронова <juliette tux gmail com>, 2013-2014\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013-2014\n"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2014\n"
+"Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
-#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
-#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9
-#: C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:12
-#: C/pref-custom-command.page:13 C/pref-encoding.page:10
-#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
-#: C/pref-profiles.page:11 C/pref-scrolling.page:11 C/pref-title.page:11
-#: C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10
-#: C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:12
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
+#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
+#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
+#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "С. Синдху (Sindhu S)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
-#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
-#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
-#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
-#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23
-#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22
-#: C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26
-#: C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 C/index.page:14 C/index.page:19
-#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19
-#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16
-#: C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23
-#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-exit.page:19
-#: C/pref-custom-exit.page:24 C/pref-custom-command.page:15
-#: C/pref-custom-command.page:20 C/pref-custom-command.page:25
-#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
-#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15
-#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:13
-#: C/pref-profiles.page:18 C/pref-profiles.page:23 C/pref-scrolling.page:13
-#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-title.page:13 C/pref-title.page:18
-#: C/pref-title.page:23 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
-#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
+#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
+#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
+#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
+#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
+#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
+#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
+#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
+#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
+#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
+#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
+#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
+#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
+#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
-#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
-#: C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19
+#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
+#: C/txt-select-text.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
-#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
-#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
-#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
-#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:17
-#: C/pref-custom-command.page:18 C/pref-encoding.page:15
-#: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
-#: C/pref-profiles.page:16 C/pref-scrolling.page:16 C/pref-tab-window.page:12
-#: C/pref-theme.page:11 C/pref-title.page:16 C/profile.page:9
-#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
+#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
+#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
+#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
+#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
-#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
-#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
-#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:22
-#: C/pref-custom-command.page:23 C/pref-encoding.page:20
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
-#: C/pref-profiles.page:21 C/pref-title.page:21 C/txt-copy-paste.page:21
-#: C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
+#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
+#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
+#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
 msgstr "Просмотр и настройка комбинаций клавиш."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
@@ -123,46 +121,70 @@ msgstr ""
 "клавиш можно изменять в соответствии с вашими вкусами."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
 msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
+#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
+#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
+#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
+#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
+#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
+#: C/pref-tab-window.page:56
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Комбинации клавиш</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
+msgstr "На боковой панели выберите <gui>Комбинации клавиш</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr ""
+"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить комбинации клавиш</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
 msgstr ""
 "Выберите действие, комбинацию клавиш которого нужно изменить, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
 "it."
 msgstr "Выбрав действие, нажмите на комбинацию клавиш чтобы изменить её."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
+#| "it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+#| "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
 "Нажмите желаемые клавиши именно так, как вы будете их нажимать во время "
-"использования. Можно использовать такие клавиши, как  <key>Alt</key>, "
-"<key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, клавиши с цифрами и "
-"буквами."
+"использования. Можно использовать такие клавиши, как <key>Alt</key>, "
+"<key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, "
+"клавиши с цифрами и буквами."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
 "keyseq> will not work."
@@ -171,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> — работать не будут."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
@@ -181,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "соответствующим действием."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
@@ -190,368 +212,421 @@ msgstr ""
 "<key>Backspace</key> вместо нового сочетания клавиш."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
-"are:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
 msgstr ""
-"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>:"
+"Комбинациями клавиш, установленными по умолчанию, в этом разделе являются "
+"следующие:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
 msgid "Action"
 msgstr "Действие"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Комбинация клавиш"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "New Window"
 msgstr "Новое окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Copy"
 msgstr "Копировать"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
-msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
-"are:"
-msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Full Screen"
 msgstr "На полный экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Стандартный размер"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Поиск</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
+msgid "Find"
+msgstr "Поиск"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find Next"
+msgstr "Найти следующее"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Найти предыдущее"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Убрать подсветку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш для работы с вкладками"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
-msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию для работы с вкладками:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Переместить вкладку влево"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Переместить вкладку вправо"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Переключиться на вкладку 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Переключиться на вкладку 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Переключиться на вкладку 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Переключиться на вкладку 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Переключиться на вкладку 5"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Переключиться на вкладку 6"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Переключиться на вкладку 7"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Переключиться на вкладку 8"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Переключиться на вкладку 9"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Переключиться на вкладку 10"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
-msgid "Help shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш для работы со справкой"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
-msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
-"gui> menu are:"
-msgstr ""
-"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Справка</gui>:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
-msgid "Contents"
-msgstr "Руководство"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
 msgid "Other"
 msgstr "Другое"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "Существуют некоторые комбинации клавиш, которые нельзя изменить:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "Прокрутить до начала"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "Прокрутить до конца"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш при работе в Bash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -560,188 +635,185 @@ msgstr ""
 "<app>Bash</app> является командным интерпретатором по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr ""
 "Следующие комбинации применяются для работы в командном интерпретаторе "
 "<app>Bash</app>:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Комбинация клавиш"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Удалить слово"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Удалить строку"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "Переместиться в начало строки"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "Переместиться в конец строки"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Переместиться на один символ назад"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Переместиться на одно слово назад"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Переместиться на один символ вперёд"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Переместиться на одно слово вперёд"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
-msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до начала строки."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
+msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до начала строки"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
-msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до конца строки."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
+msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до конца строки"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
-msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr "Удалить слово от текущего положения курсора до его начала."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
+msgstr "Удалить слово от текущего положения курсора до его начала"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
 msgid "Delete previous word"
 msgstr "Удалить слово перед текущей позицией"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> или <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
-msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr "Вставить текст из буфера обмена."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
-msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
-msgstr "Очистить экран, оставив текущую строку наверху экрана."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
+msgstr "Очистить экран, оставив текущую строку наверху экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Обратный инкрементный поиск по буферу истории"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Обратный неинкрементный поиск по буферу истории"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-colors.page:28
+#: C/app-colors.page:29
 msgid "Change colors and backgrounds."
 msgstr "Изменить цвет и фон."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-colors.page:32
+#: C/app-colors.page:33
 msgid "Color schemes"
 msgstr "Цветовые схемы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-colors.page:34
+#: C/app-colors.page:35
 msgid ""
 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
@@ -753,26 +825,38 @@ msgstr ""
 "или использовать пользовательскую схему."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:39
+#: C/app-colors.page:40
 msgid "Use colors from your system theme"
 msgstr "Цвета системной темы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:41
+#: C/app-colors.page:42
 msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "Чтобы использовать цвета системной темы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
+#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
+#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
+#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
+#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
+#: C/pref-scrolling.page:145
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Цвета</gui></guiseq>."
+"На боковой панели выберите свой текущий профиль в разделе <gui>Профили</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:184
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menu\">Цвета</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:50
+#: C/app-colors.page:57
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -781,31 +865,28 @@ msgstr ""
 "gui>. Изменения будут автоматически применены."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:58
+#: C/app-colors.page:65
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Встроенные схемы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:60
-#| msgid ""
-#| "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
-#| "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-#| "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
-#| "built-in schemes:"
+#: C/app-colors.page:67
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</"
-"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
+"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
+"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
 msgstr ""
-"Можно выбрать одну из встроенных цветовых схем: <gui>чёрный на светло-"
-"жёлтом</gui>, <gui>чёрный на белом</gui>, <gui>серый на чёрном</gui>, "
-"<gui>зелёный на чёрном</gui> или <gui>белый на чёрном</gui>, <gui>светлая "
-"соляризация</gui>, <gui>тёмная соляризация</gui>. Чтобы установить одну из "
-"встроенных цветовых схем:"
+"Можно выбрать одну из встроенных цветовых схем: <gui>Чёрный на светло-"
+"жёлтом</gui>, <gui>Чёрный на белом</gui>, <gui>Серый на чёрном</gui>, "
+"<gui>Зелёный на чёрном</gui>, <gui>Белый на чёрном</gui>, <gui>Светлое "
+"Tango</gui>, <gui>Тёмное Tango</gui>, <gui>Solarized светлая</gui>, "
+"<gui>Solarized тёмная</gui>. Чтобы установить одну из встроенных цветовых "
+"схем:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:73
+#: C/app-colors.page:86
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -816,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "Настройки цветовой схемы будут автоматически применены."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:78
+#: C/app-colors.page:91
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -825,19 +906,19 @@ msgstr ""
 "указанный цвет для полужирного текста."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:87
+#: C/app-colors.page:100
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Пользовательская цветовая схема"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:89
+#: C/app-colors.page:102
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
 "В <app>Терминале</app> можно использовать свои цвета для текста и фона:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:118
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -845,17 +926,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Убедитесь, что пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной "
 "темы</gui> не отмечен. Из выпадающего списка <gui>Встроенные схемы</gui> "
-"выберите пункт <gui>другая</gui>."
+"выберите пункт <gui>Пользовательский</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:104
-msgid ""
-"Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr ""
-"Нажмите на образец цвета рядом с компонентом, цвет которого нужно изменить."
+#: C/app-colors.page:123
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Нажмите на цвет, который хотите изменить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:108
+#: C/app-colors.page:126
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -863,21 +942,17 @@ msgstr ""
 "Укажите желаемый цвет образца и нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:110
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
-"Для выбора цвета из палитры нажмите на <gui style=\"button\">+</gui>. "
-"Выбрать нужный цвет можно несколькими способами:"
+#: C/app-colors.page:128
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Выбрать нужный цвет можно следующими способами:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:131
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Ввести шестнадцатеричный код нужного цвета в поле ввода."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:118
+#: C/app-colors.page:134
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
@@ -886,12 +961,12 @@ msgstr ""
 "области выбора цвета."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:138
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Изменения будут сохранены автоматически."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:143
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -901,18 +976,87 @@ msgstr ""
 "прямоугольник с образцом цвета. Как только выбор сделан, пункт меню "
 "встроенной схемы изменится на <gui>другая</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:149
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Традиционно эмуляторы терминала предлагали палитру из 16 цветов, здесь вы "
+"можете изменить её. <app>Терминал</app> поддерживает расширенный набор из "
+"256 цветов, но дополнительные 240 цветов здесь редактировать нельзя."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:153
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> даже предлагает прямой доступ к более чем 16 миллионам "
+"цветов, это называется режимом \"истинного цвета\" (\"true color\")."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:156
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Если изменения, которые вы вносите в палитру, кажутся неэффективными, "
+"предположительно, содержимое, которое вы видите, нарисовано с помощью "
+"расширенной палитры или истинных цветов, а не с использованием 16 базовых "
+"цветов."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:164
+msgid "Bright colors for bold text"
+msgstr "Яркие цвета для полужирного текста"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:166
+msgid ""
+"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
+"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
+"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
+"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
+"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
+msgstr ""
+"Традиционно, в терминалах нет чёткого разделения между полужирным шрифтом и "
+"интенсивными цветами, часто оба варианта используются вместе. Недавние "
+"улучшения, такие как введение поддержки истинного цвета и определённых "
+"цветовых схем (например, Solarized), сделали желательным разделить эти две "
+"концепции, то есть сделать яркость независимой от толщины шрифта."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:172
+msgid "In order to choose your preferred behavior:"
+msgstr "Чтобы выбрать предпочтительное поведение:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:187
+msgid ""
+"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
+"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
+"enable this option for improved backward compatibility."
+msgstr ""
+"Отключите <gui>Выделение жирного текста яркими цветами</gui> для нового "
+"поведения, установленного по умолчанию, - полного разделения интенсивности "
+"цвета и толщины шрифта; или включите этот параметр для улучшения обратной "
+"совместимости."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:28
-msgid "Select different cursor style"
-msgstr "Выбрать другую форму курсора"
+#: C/app-cursor.page:30
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Выбрать другую форму курсора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:32
+#: C/app-cursor.page:34
 msgid "Change cursor"
 msgstr "Изменение курсора"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:34
+#: C/app-cursor.page:36
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -921,16 +1065,13 @@ msgstr ""
 "нужную форму курсора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 C/txt-select-text.page:37
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menu\">Текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:44
+#: C/app-cursor.page:52
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -938,61 +1079,38 @@ msgstr ""
 "Выберите желаемую форму курсора из выпадающего меню рядом с пунктом "
 "<gui>Форма курсора</gui>. Можно выбрать из следующих вариантов:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:48
-msgid "|"
-msgstr "|"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:49
-msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr "<gui>I-образный</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:52
-msgid "⎕"
-msgstr "⎕"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:53
+#: C/app-cursor.page:57
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Блок</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:56
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:61
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-образный</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:57
+#: C/app-cursor.page:65
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Подчёркивание</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:68
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "После выбора формы курсора, изменения будут сохранены автоматически."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:63
-msgid ""
-"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы вернуться в <app>Терминал</app>, нажмите <gui style=\"button"
-"\">Закрыть</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fonts.page:28
+#: C/app-fonts.page:29
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
 msgstr "Использовать системный шрифт или выбрать другой шрифт для терминала."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fonts.page:32
+#: C/app-fonts.page:33
 msgid "Change font and style"
 msgstr "Изменение шрифта и стиля"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fonts.page:34
+#: C/app-fonts.page:35
 msgid ""
 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
 "the default font to your preference. You have the following options:"
@@ -1002,56 +1120,43 @@ msgstr ""
 "следующие возможности:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:39
+#: C/app-fonts.page:40
 msgid "System fixed width font"
 msgstr "Системный моноширинный шрифт"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:41
+#: C/app-fonts.page:42
 msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "Чтобы использовать системный шрифт по умолчанию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:49
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+#: C/app-fonts.page:57
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"checkbox\">Использовать системный моноширинный шрифт</"
-"gui>."
+"Снимите флажок с пункта <gui style=\"checkbox\">Пользовательский шрифт</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:64
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Выбор другого шрифта"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:58
+#: C/app-fonts.page:66
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "Чтобы выбрать другой шрифт и его размер:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:67
-msgid ""
-"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
-msgstr ""
-"Убедитесь что пункт <gui>Использовать системный моноширинный шрифт</gui> не "
-"отмечен."
+#: C/app-fonts.page:81
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Пользовательский шрифт</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:71
-msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Нажмите на кнопку рядом с пунктом <gui>Шрифт</gui>."
+#: C/app-fonts.page:84
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Нажмите на кнопку рядом с пунктом <gui>Пользовательский шрифт</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:74
+#: C/app-fonts.page:87
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1060,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "шрифтов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:91
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1073,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "чтобы соответственно увеличить или уменьшить размер шрифта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:84
+#: C/app-fonts.page:97
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1084,64 +1189,65 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Отменить</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:93
-msgid "Bold text"
-msgstr "Полужирный текст"
+#: C/app-fonts.page:106
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Межстрочный и межсимвольный интервалы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:95
+#: C/app-fonts.page:108
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
 msgstr ""
-"<app>Терминал</app> позволяет командному интерпретатору обрабатывать текст "
-"приглашения командной строки, названия каталогов или заголовков страниц так, "
-"чтобы они показывались полужирным шрифтом."
+"<app>Терминал</app> позволяет изменять расстояние между символами для "
+"улучшения читаемости. Межстрочный интервал и межсимвольный интервал можно "
+"настроить от 1,0 (обычный вид) до 2,0 (\"двойной интервал\"), включая "
+"дробные значения между ними."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:126
+msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
+msgstr "Перейдите к настройке <gui>Расстояние между ячейками</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:100
+#: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+"Чтобы установить горизонтальный интервал между символами, отрегулируйте "
+"числовой коэффициент перед надписью <gui>ширина</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:104
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fonts.page:109
+#: C/app-fonts.page:133
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
-"not be similar."
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
 msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui> — это особенность "
-"командного интерпретатора. Если вы используете командный интерпретатор, "
-"отличный от Bash, то его поведение может не совпадать с описанным."
+"Чтобы установить межстрочный интервал, отрегулируйте числовой коэффициент "
+"перед надписью <gui>высота</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fullscreen.page:28
-msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr "Включить полноэкранный режим"
+#: C/app-fullscreen.page:29
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Включить полноэкранный режим."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fullscreen.page:31
+#: C/app-fullscreen.page:32
 msgid "Fullscreen session"
 msgstr "Полноэкранный сеанс"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:33
+#: C/app-fullscreen.page:34
 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
 msgstr ""
 "Полноэкранный режим позволяет использовать всё пространство экрана для "
 "<app>Терминала</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:35
+#: C/app-fullscreen.page:36
 msgid ""
 "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
 "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
@@ -1156,21 +1262,22 @@ msgstr ""
 "прокрутки</link> на экране."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:41
+#: C/app-fullscreen.page:42
 msgid "To enable fullscreen mode:"
 msgstr "Чтобы включить полноэкранный режим:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:45
+#: C/app-fullscreen.page:46
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и отметьте пункт <gui style=\"menuitem"
-"\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите клавишу <key>F11</key>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите клавишу <key>F11</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:51
+#: C/app-fullscreen.page:52
 msgid ""
 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
 "it."
@@ -1179,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "режиме."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:56
+#: C/app-fullscreen.page:57
 msgid ""
 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
 "visible in the fullscreen mode."
@@ -1188,34 +1295,31 @@ msgstr ""
 "вкладок будет показываться и в полноэкранном режиме."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:60
+#: C/app-fullscreen.page:61
 msgid "To disable fullscreen mode:"
 msgstr "Чтобы выйти из полноэкранного режима:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:64
+#: C/app-fullscreen.page:65
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
+"Alternatively, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и снимите отметку с пункта <gui style="
-"\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите правой клавишей "
-"мыши и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Покинуть полный экран</gui>. "
-"Также можно нажать клавишу <key>F11</key>."
+"Нажмите правой кнопкой мыши и выберите <gui style=\"menuitem\">Покинуть "
+"полноэкранный режим</gui>. Или нажмите <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-terminal-sizes.page:28
-msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Изменить размер окна <app>Терминала</app>"
+#: C/app-terminal-sizes.page:29
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "Изменить размер окна <app>Терминала</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-terminal-sizes.page:32
+#: C/app-terminal-sizes.page:33
 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
 msgstr "Размеры <app>Терминала</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:34
+#: C/app-terminal-sizes.page:35
 msgid ""
 "If you work with certain command line applications that have minimum "
 "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
@@ -1229,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 "определённого размера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:40
+#: C/app-terminal-sizes.page:41
 msgid ""
 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
 msgstr ""
@@ -1237,42 +1341,46 @@ msgstr ""
 "размеров:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:45
-msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "В панели меню выберите <gui style=\"menu\">Терминал</gui>."
+#: C/app-terminal-sizes.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Дополнительно</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:48
+#: C/app-terminal-sizes.page:50
 msgid "Choose one of the following options:"
 msgstr "Выберите один из следующих вариантов:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:51
+#: C/app-terminal-sizes.page:53
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:54
+#: C/app-terminal-sizes.page:56
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:57
+#: C/app-terminal-sizes.page:59
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:60
+#: C/app-terminal-sizes.page:62
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:67
+#: C/app-terminal-sizes.page:69
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgstr ""
 "Если включены <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Быстрые клавиши "
 "доступа к меню</gui></link>, получить доступ к меню можно, нажав "
@@ -1280,102 +1388,94 @@ msgstr ""
 "открыть окно <app>Терминала</app> размером <gui>80×24</gui> и т.д."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:74
+#: C/app-terminal-sizes.page:76
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
-msgstr ""
-"Если вам необходимо окно <app>Терминала</app> определённого размера, его "
-"всегда можно настроить согласно вашим требованиям:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:83
-msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+"default window size according to your requirements:"
 msgstr ""
-"Отметьте пункт <gui>Использовать по умолчанию другой размер терминала</gui>."
+"Если вам необходимо окно <app>Терминала</app> определённого размера, вы "
+"можете установить размер окна по умолчанию в соответствии с вашими "
+"требованиями:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:86
+#: C/app-terminal-sizes.page:92
 msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
-"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
-"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
+"the size."
 msgstr ""
-"Установите <gui>Размер по умолчанию</gui>, введя нужное количество столбцов "
-"и строк в соответствующих полях ввода. Также можно нажать <gui style=\"button"
-"\">+</gui> для увеличения или <gui style=\"button\">-</gui> для уменьшения "
-"размера."
+"Установите <gui>Начальный размер терминала</gui>, введя нужное количество "
+"столбцов и строк в соответствующих полях ввода. Также можно нажать <gui "
+"style=\"button\">+</gui> для увеличения или <gui style=\"button\">-</gui> "
+"для уменьшения размера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-zoom.page:27
+#: C/app-zoom.page:28
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Увеличить или уменьшить размер текста."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-zoom.page:31
+#: C/app-zoom.page:32
 msgid "Zoom in and zoom out"
 msgstr "Увеличить и уменьшить"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:33
+#: C/app-zoom.page:34
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "Чтобы увеличить размер текста в <app>Терминале</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:37
+#: C/app-zoom.page:38
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Увеличить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button"
+"\">+</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:43
+#: C/app-zoom.page:44
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "Чтобы уменьшить размер текста в <app>Терминале</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:47
+#: C/app-zoom.page:48
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Уменьшить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
 "keyseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button"
+"\">-</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:53
+#: C/app-zoom.page:54
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
 msgstr ""
 "Чтобы восстановить размер текста в <app>Терминале</app> на значения по "
 "умолчанию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:57
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
-#| "key></keyseq>."
+#: C/app-zoom.page:58
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Исходный размер</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
-"key></keyseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button"
+"\">100%</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
 msgid "2013–2014"
 msgstr "2013–2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
-msgstr "Запуск программ или выполнение команд с помощью <app>Терминала</app>"
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
+msgstr "Запуск программ или выполнение команд с помощью <app>Терминала</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
@@ -1434,36 +1534,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-tabs.page:30
-#| msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgstr ""
 "Включение, добавление, удаление и перемещение вкладок <app>Терминала</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-tabs.page:33
-#| msgid "Manage tabs"
 msgid "Use tabs"
 msgstr "Использование вкладок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-tabs.page:35
 msgid ""
-"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that "
-"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
-msgstr ""
-"Прежде чем перемещаться по вкладкам с помощью меню, проверьте, <link xref="
-"\"pref-tab-window\">включены ли вкладки в параметрах</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:39
-#| msgid ""
-#| "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
-#| "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
-#| "switch to the corresponding tab. You can open multiple tabs to manage "
-#| "your work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with "
-#| "activities such as running programs, browsing directories and editing "
-#| "text files in a single <app>Terminal</app> window."
-msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
 "switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
@@ -1479,51 +1561,39 @@ msgstr ""
 "редактировать текстовые файлы и т.п."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:47
+#: C/gs-tabs.page:43
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть новую вкладку"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:49
+#: C/gs-tabs.page:45
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr "Чтобы открыть новую вкладку в окне <app>Терминала</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:52
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#: C/gs-tabs.page:48
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr "Нажмите <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:89
+#: C/gs-tabs.page:85
 msgid "Remove a tab"
 msgstr "Удаление вкладки"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:91
+#: C/gs-tabs.page:87
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 "Чтобы закрыть существующую вкладку в текущем окне <app>Терминала</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:96
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Close Tab</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Terminal</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Закрыть терминал</gui></guiseq>."
+#: C/gs-tabs.page:92
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:102
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the "
-#| "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Close Tab</gui>."
+#: C/gs-tabs.page:96
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1534,32 +1604,32 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Закрыть терминал</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:109
+#: C/gs-tabs.page:103
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Изменение порядка вкладок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:111
+#: C/gs-tabs.page:105
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Чтобы изменить порядок вкладок окна:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:114 C/gs-tabs.page:141 C/gs-tabs.page:169
+#: C/gs-tabs.page:108
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Нажмите и удерживайте левую клавишу мыши на вкладке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:117
+#: C/gs-tabs.page:111
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
-msgstr "Перетащите вкладку на желаемую позицию среди других вкладок"
+msgstr "Перетащите вкладку на желаемую позицию среди других вкладок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:120 C/gs-tabs.page:150 C/gs-tabs.page:175
+#: C/gs-tabs.page:114
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Отпустите клавишу мыши."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:124
+#: C/gs-tabs.page:118
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1568,13 +1638,7 @@ msgstr ""
 "отпустили, рядом с другими открытыми вкладками."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:127
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
-#| "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to "
-#| "the left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab "
-#| "to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
-#| "at a time."
+#: C/gs-tabs.page:121
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1587,55 +1651,11 @@ msgstr ""
 "влево, или <gui style=\"menuitem\">Переместить вкладку вправо</gui>, чтобы "
 "переместить вкладку вправо."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:136
-msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Перемещение вкладки в другое окно <app>Терминала</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:138
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Если нужно переместить вкладку из одного окна в другое:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:144
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Перетащите вкладку в другое окно."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:147
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Разместите её рядом с другими вкладками этого окна."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:155
-msgid ""
-"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
-"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
-"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Можно переместить вкладку из одного окна в другое, перетащив её в угол в "
-"меню <gui>Обзор</gui> в <gui>GNOME Shell</gui>. Таким образом можно увидеть "
-"каждое из открытых окон <app>Терминала</app>. Отпустите удерживаемую вкладку "
-"над желаемым окном  <app>Терминала</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:164
-msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Перемещение вкладки для создания нового окна <app>Терминала</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:166
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:172
-msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Переместите вкладку из текущего окна <app>Терминала</app> в пустое "
-"пространство рабочего стола."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -1650,39 +1670,39 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кемпбелл (Jim Campbell)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:30
 msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
 msgstr ""
 "Настройка и использование многофункционального эмулятора терминала GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:34
 msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
 msgstr "<_:media-1/> Справка по Терминалу"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
-msgid "Getting started"
+msgid "Getting Started"
 msgstr "Приступая к работе"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-msgid "Working with text"
+msgid "Working With Text"
 msgstr "Работа с текстом"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-msgid "Customize appearance"
+msgid "Customize Appearance"
 msgstr "Настройка внешнего вида"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
-msgid "Customize behavior"
+msgid "Customize Behavior"
 msgstr "Настройка поведения"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1695,20 +1715,6 @@ msgstr "Дополнительные параметры"
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Устранение неполадок"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:44
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:29
 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
@@ -1748,6 +1754,24 @@ msgstr "Терминал среды GNOME"
 msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
 msgstr "Снимок экрана с <app>Терминалом</app> GNOME"
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+#| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
+
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
@@ -1835,8 +1859,8 @@ msgstr "Терминал"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:33
 msgid ""
-"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
-"Interface (CLI)."
+"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
+"Command Line Interface (CLI)."
 msgstr ""
 "Терминал — это точка текстового ввода компьютера, также называемая "
 "Интерфейсом командной строки (CLI)."
@@ -1874,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
 msgid ""
-"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
 "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
 "provide interactive access to applications that run only in the command line "
 "environments. These applications may be running either on the same machine "
@@ -1915,9 +1939,9 @@ msgstr "Командный интерпретатор"
 #: C/overview.page:64
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
-"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
-"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
 msgstr ""
 "<em>Командный интерпретатор</em> — это программа, предоставляющая интерфейс "
 "для вызова или «запуска» команд или других программ внутри терминала. Также "
@@ -1954,28 +1978,28 @@ msgstr "Приглашение командной строки"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:80
 msgid ""
-"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 "characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
 "the shell to accept commands."
 msgstr ""
-"Приглашение ввода также называется  <em>приглашением командной строки</em>. "
+"Приглашение ввода также называется <em>приглашением командной строки</em>. "
 "Это последовательность символов, используемых в командном окружении для "
 "обозначения готовности командного интерпретатора к приёму команд."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
 msgid ""
-"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
-"sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
-"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
-"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
-"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
-"<sys>root</sys>)."
+"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
+"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
+"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
+"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
+"called <sys>root</sys>)."
 msgstr ""
 "Приглашение командной строки обычно заканчивается символами <sys>$</sys>, "
 "<sys>%</sys>, <sys>#</sys> или <sys>&gt;</sys>, и включает в себя информацию "
 "о пути текущего рабочего каталога. В системах на базе Unix приглашение "
-"командной строки часто заканчивается символом <sys>$</sys> или <sys>%</sys> "
+"командной строки часто заканчивается символом <sys>$</sys> или <sys>#</sys> "
 "в зависимости от роли пользователя. Например, символ <sys>$</sys> "
 "используется для простого пользователя, а <sys>#</sys> — для "
 "суперпользователя (также называемого <sys>root</sys>)."
@@ -2001,52 +2025,52 @@ msgstr ""
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
 msgstr "Параметры <app>Терминала</app>"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Общие настройки"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Управление профилями"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Параметры профиля"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-bell.page:28
-msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Включить звуковые сигналы в <app>Терминале</app>"
+#: C/pref-bell.page:29
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Включить звуковые сигналы в <app>Терминале</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-bell.page:32
+#: C/pref-bell.page:33
 msgid "Set audible bell"
 msgstr "Настроить звуковой сигнал"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:34
+#: C/pref-bell.page:35
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
-"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
-"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
-"or notification."
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
 msgstr ""
-"<app>Терминал</app> может проигрывать звуковой сигнал для определённых "
-"событий в своих окнах и вкладках. Например, сигнал будет звучать при нажатии "
-"клавиши<key>Tab</key> во время автодополнения команд, когда команда "
-"закончила выполнение, или когда команда выводит ошибку, предупреждение или "
-"уведомление."
+"<app>Терминал</app> может издавать звуковой сигнал, уведомляющий о событиях "
+"в окнах и вкладках <app>Терминала</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-bell.page:38
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "Чтобы получать звуковые уведомления для данных событий:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:47
+#: C/pref-bell.page:52
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Звуковой сигнал Терминала</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:50
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to quit the preference dialog."
-msgstr ""
-"Настройка будет сохранена автоматически. Для выхода из диалогового окна "
-"настроек нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-bell.page:56
+#: C/pref-bell.page:62
 msgid ""
 "To preview the bell sound that your system produces, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2054,8 +2078,15 @@ msgstr ""
 "Чтобы прослушать звуковой сигнал, производимый системой, нажмите "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
+#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
+#| msgid "2013–2014"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-exit.page:29
+#: C/pref-custom-exit.page:31
 msgid ""
 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
 "shell exits."
@@ -2064,12 +2095,12 @@ msgstr ""
 "программы или командного интерпретатора по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-exit.page:33
+#: C/pref-custom-exit.page:35
 msgid "Set behavior on command exit"
 msgstr "Настройка поведения для команды exit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-exit.page:35
+#: C/pref-custom-exit.page:37
 msgid ""
 "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
 "custom command exits:"
@@ -2078,18 +2109,14 @@ msgstr ""
 "настроить терминал на выход, перезапуск или оставить его открытым:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:40
-msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-login-shell.page:85
+#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Команда</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:46
+#: C/pref-custom-exit.page:53
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
@@ -2098,27 +2125,27 @@ msgstr ""
 "следующих параметров:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:50
+#: C/pref-custom-exit.page:57
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Выйти из терминала</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:53
+#: C/pref-custom-exit.page:60
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Перезапустить команду</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:63
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Держать терминал открытым</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:66
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr "Настройка будет сохранена автоматически при её выборе."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:64
+#: C/pref-custom-exit.page:71
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2131,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "произведён до того, как вы увидите вывод команды."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-command.page:30
+#: C/pref-custom-command.page:32
 msgid ""
 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
@@ -2139,12 +2166,12 @@ msgstr ""
 "интерпретатора при старте."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-command.page:34
+#: C/pref-custom-command.page:36
 msgid "Custom commands and shells"
 msgstr "Пользовательские команды и командные интерпретаторы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:36
+#: C/pref-custom-command.page:38
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
 "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
@@ -2157,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "интерпретатором по умолчанию обычно является <app>Bash</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:41
+#: C/pref-custom-command.page:43
 msgid ""
 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
 "of awaiting input from you:"
@@ -2166,30 +2193,19 @@ msgstr ""
 "ожидания ввода от пользователя:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:46 C/pref-title.page:40
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:51
+#: C/pref-custom-command.page:59
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Отметьте пункт <gui>Запускать другую команду вместо моей оболочки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:54
+#: C/pref-custom-command.page:62
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr ""
 "В поле ввода введите команду или укажите желаемый командный интерпретатор."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-custom-command.page:63
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2200,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "терминала, поскольку это его дочерний процесс."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:60
+#: C/pref-custom-command.page:68
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -2210,7 +2226,7 @@ msgstr ""
 "интерпретатор."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:65
+#: C/pref-custom-command.page:73
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2219,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "терминала сразу после того, как команда завершит работу."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:69
+#: C/pref-custom-command.page:77
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2230,135 +2246,38 @@ msgstr ""
 "<code>PATH</code> вашей системы."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:27
-msgid "Change to a different character set support."
-msgstr "Настройка поддержки другого набора символов."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:31
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Кодировка символов"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:33
-msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
-msgstr ""
-"<em>Кодировкой символов</em> по умолчанию обычно является UTF-8. Кодировку "
-"символов в <app>Терминале</app> можно изменить, если:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:38
-msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
-"your default encoding."
-msgstr ""
-"вы работаете с именами файлов или каталогов, в которых применяются символы, "
-"недоступные в текущей кодировке."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:42
-msgid ""
-"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-msgstr ""
-"если используется внешний жёсткий диск, где применяется кодировка, отличная "
-"от кодировки в вашей системе."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:46
-msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-msgstr ""
-"если нужно подключиться к удалённому компьютеру, где используется другая "
-"кодировка."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:51
-msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Смена кодировки символов по умолчанию"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:55
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Установить кодировку символов</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:59
-msgid "Select the desired character encoding."
-msgstr "Выберите желаемую кодировку символов."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:66
-msgid "Add more options to the character encoding menu"
-msgstr "Дополнительные возможности для меню выбора кодировки символов"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:70
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Установить кодировку символов</gui> <gui style=\"menuitem\">Добавить или "
-"удалить…</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:75
-msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Просмотр доступных кодировок."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:78
-msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr "Выберите кодировки для добавления в меню."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:81
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы выйти из диалогового окна "
-"и вернуться в <app>Терминал</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-encoding.page:87
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
-"by default."
-msgstr ""
-"Большинство современных операционных систем теперь поддерживают и используют "
-"кодировку UTF-8 по умолчанию."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-keyboard-access.page:29
+#: C/pref-keyboard-access.page:30
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
 msgstr "Навигация по меню <app>Терминала</app> с помощью клавиш."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:32
+#: C/pref-keyboard-access.page:33
 msgid "Keyboard accessibility"
 msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:35
+#: C/pref-keyboard-access.page:37
 msgid ""
 "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
 "to be visible."
 msgstr "Эти клавиши будут работать только в окнах с включённой панелью меню."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:39
 msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
+"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
+msgstr ""
+"Нажмите правой кнопкой мыши в окне <app>Терминал</app> и выберите <gui style="
+"\"checkbox\">Показать панель меню</gui>, чтобы отобразить панель меню."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:43
+msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
-"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
-"em>."
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
 msgstr ""
 "По меню <app>Терминала</app> можно передвигаться с помощью комбинации "
 "клавиш, которые называются <em>мнемоническими</em>, или такими особыми "
@@ -2366,12 +2285,12 @@ msgstr ""
 "называются <em>быстрыми клавишами доступа к меню</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:45
+#: C/pref-keyboard-access.page:49
 msgid "Mnemonics"
 msgstr "Мнемонические клавиши"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:47
+#: C/pref-keyboard-access.page:51
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
@@ -2382,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 "нажать клавишу <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:52
+#: C/pref-keyboard-access.page:56
 msgid ""
 "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
@@ -2395,34 +2314,32 @@ msgstr ""
 "key><key>Ф</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:57
+#: C/pref-keyboard-access.page:61
 msgid "To enable mnemonics:"
 msgstr "Чтобы активировать мнемонические клавиши:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
+#: C/pref-tab-window.page:60
+#| msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
+msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
+msgstr "В боковой панели, выберите <gui>Основное</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
 msgstr ""
 "Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить клавишные ускорители</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:72
+#: C/pref-keyboard-access.page:79
 msgid "Menu accelerator key"
 msgstr "Быстрая клавиша доступа к меню"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:74
+#: C/pref-keyboard-access.page:81
 msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 "Эта настройка активирует запуск меню <gui style=\"menu\">Файл</gui> по "
@@ -2430,72 +2347,162 @@ msgstr ""
 "<key>F10</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:85
+#: C/pref-keyboard-access.page:94
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr ""
 "Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить быструю клавишу доступа к "
 "меню</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-menubar.page:30
-msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Скрытие и показ панели меню."
+#: C/pref-login-shell.page:30
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Запустить оболочку с входом в <app>Терминале</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-menubar.page:34
-msgid "Menubar visibility"
-msgstr "Видимость панели меню"
+#: C/pref-login-shell.page:33
+msgid "Login shells"
+msgstr "Оболочка с входом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:36
+#: C/pref-login-shell.page:35
 msgid ""
-"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
-"have limited screen space. To hide the menubar:"
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
 msgstr ""
-"Включать или отключать видимость панели меню можно по желанию. Это может "
-"оказаться удобным при работе с ограниченным пространством экрана. Чтобы "
-"спрятать панель меню:"
+"Оболочки в системах на базе UNIX можно запускать в режимах с входом и без "
+"входа:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid "Login shell"
+msgstr "Оболочка с входом"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:41
+#: C/pref-login-shell.page:41
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Menubar</gui>."
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и уберите отметку с пункта <gui style="
-"\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."
+"Оболочка с входом — это оболочка, предоставляемая пользователю при входе в "
+"свою учетную запись. Это инициируется с помощью параметра <cmd>-l</cmd> или "
+"<cmd>--login</cmd> или путем размещения тире в качестве начального символа "
+"имени команды, например, при вызове <cmd>bash</cmd> как <cmd>-bash</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid "Sub shell"
+msgstr "Подоболочка"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:49
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Подоболочка, также называемая оболочкой без входа в систему, представляет "
+"собой оболочку, запускаемую после процесса входа в систему без параметра "
+"<cmd>-l</cmd> или <cmd>--login</cmd> и без дополнительного дефиса перед "
+"именем команды."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:55
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "Общие случаи использования оболочки с входом включают:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:58
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Удалённый доступ к вашему компьютеру с помощью <app>ssh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:61
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Имитация начальной оболочки с входом с помощью <cmd>bash -l</cmd> или "
+"<cmd>sh -l</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:65
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr ""
+"Имитация начальной оболочки с входом в систему с помощью <cmd>sudo -i</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:70
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Запуск оболочки с входом"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:72
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+"Вы можете разрешить <app>Терминалу</app> запускать оболочку с входом. Ваша "
+"оболочка по умолчанию будет запущена с символом тире перед ее именем."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:92
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+"Под меткой <gui>Команда</gui> выберите <gui style=\"checkbox\">Запускать "
+"команду как оболочку входа</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-menubar.page:31
+msgid "Display and hide the menubar."
+msgstr "Отображение и скрытие строки меню."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-menubar.page:35
+msgid "Menubar visibility"
+msgstr "Видимость панели меню"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:37
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space."
+msgstr ""
+"Включать или отключать видимость панели меню можно по желанию. Это может "
+"оказаться удобным при работе с ограниченным пространством экрана."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:46
-msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Чтобы восстановить видимость панели меню:"
+#: C/pref-menubar.page:40
+msgid "To display the menubar:"
+msgstr "Чтобы отобразить строку меню:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:50
+#: C/pref-menubar.page:43
 msgid ""
 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
 "Menubar</gui>."
 msgstr ""
-"Нажмите правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и выберите <gui style="
+"Щёлкните правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и выберите <gui style="
 "\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:55
-msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
-"open:"
-msgstr ""
-"Чтобы панель меню всегда была по умолчанию видимой в открываемых окнах "
-"<app>Терминала</app>:"
+#: C/pref-menubar.page:48
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Чтобы скрыть панель меню:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#: C/pref-menubar.page:51
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
+"Menubar</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui>По умолчанию показывать панель меню в новых терминалах</gui>."
+"Щёлкните правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и отмените выбор с "
+"<gui style=\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-menubar.page:69
+#: C/pref-menubar.page:71
 msgid ""
 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
 "to show and hide the menubar."
@@ -2504,17 +2511,17 @@ msgstr ""
 "link> для показа и скрытия панели меню."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profiles.page:28
-msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Создание, настройка и удаление профилей."
+#: C/pref-profiles.page:29
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Создание, переименование и удаление профилей."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profiles.page:31
+#: C/pref-profiles.page:32
 msgid "Manage profiles"
 msgstr "Управление профилями"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:39
+#: C/pref-profiles.page:40
 msgid ""
 "A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
 "app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
@@ -2530,22 +2537,22 @@ msgstr ""
 "профиль, запускающий сеанс <app>GNU Screen</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:46
+#: C/pref-profiles.page:47
 msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
 msgstr "Доступные настройки <app>Терминала</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:50
+#: C/pref-profiles.page:51
 msgid "Profile name."
 msgstr "Название профиля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:53
+#: C/pref-profiles.page:54
 msgid "Font and background colors."
 msgstr "Цвета шрифтов и фона."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:56
+#: C/pref-profiles.page:57
 msgid ""
 "<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
 "<key>Delete</key> keys."
@@ -2554,220 +2561,120 @@ msgstr ""
 "<key>Delete</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:60
+#: C/pref-profiles.page:61
 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:64
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
-msgstr ""
-"Профиль по умолчанию загружается при запуске нового терминала, за "
-"исключением случаев когда был выбран другой профиль. Все изменения, "
-"сделанные в настройках, будут сохранены в текущем профиле."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:69
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Указать профиль по умолчанию"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:71
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"Профиль по умолчанию — это набор настроек профиля, применяемых во время "
-"запуска каждого нового окна или новой вкладки <app>Терминала</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:76 C/pref-profiles.page:169 C/pref-profiles.page:249
-#: C/pref-profiles.page:278
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Профили</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:81
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-"launching a new terminal</gui> drop down list."
-msgstr ""
-"Выберите профиль, который нужно установить как профиль по умолчанию, из "
-"выпадающего списка <gui>Профиль, используемый при запуске нового терминала</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:89
+#: C/pref-profiles.page:66
 msgid "Select a profile"
 msgstr "Выбор профиля"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:91
+#: C/pref-profiles.page:68
 msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
-"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Сменить профиль в текущей вкладке <app>Терминала</app> можно, выбрав профиль "
-"из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Сменить профиль</gui></guiseq>."
+"Если у вас есть два или более профилей, вы можете сменить профиль на текущей "
+"вкладке или в окне <app>Терминала</app>, выбрав его из списка в <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:98
+#: C/pref-profiles.page:76
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Создание нового профиля"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:100
+#: C/pref-profiles.page:78
 msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-"profile:"
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Любые изменения в новом профиле сохраняются автоматически. Чтобы создать "
-"новый профиль:"
+"Чтобы создать новый профиль с настройками <app>Терминала</app> по умолчанию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:105
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Создать профиль</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:109
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+#| "Profile</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
-"gui>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Введите название нового профиля в поле рядом с <gui style=\"input"
-"\">Названием профиля</gui>."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:113
+#: C/pref-profiles.page:87
 msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
 msgstr ""
-"Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер окна</"
-"link> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>."
+"На боковой панели нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui> рядом с "
+"ярлыком <gui>Профили</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:119
-msgid ""
-"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
-"Command</gui> tab."
-msgstr ""
-"Настройте предпочтительное поведение <link xref=\"pref-custom-exit\">команды "
-"<cmd>exit</cmd></link>. Во вкладке <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</"
-"gui> также можно указать другой <link xref=\"pref-custom-command\">командный "
-"интерпретатор</link>."
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
+msgstr "Введите название нового профиля. Вы можете изменить это имя позже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:126
-msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Настройте предпочтительную <link xref=\"app-colors\">тему и цвета</link> во "
-"вкладке <gui style=\"tab\">Цвета</gui>."
+"Нажмите <gui style=\"button\">Создать</gui>, чтобы создать новый профиль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:130
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
 msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
 msgstr ""
-"Укажите <link xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link> во вкладке "
-"<gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."
+"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
+"Они будут сохранены автоматически."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:138
+#: C/pref-profiles.page:105
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
 msgstr "Создание нового профиля на основе существующего"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:140
+#: C/pref-profiles.page:107
 msgid ""
 "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr "Можно создать новый профиль на основе настроек существующего:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:145
-msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
-"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
-"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
-"using."
-msgstr ""
-"Выберите профиль, который нужно изменить, из меню <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Название профиля</var></gui></guiseq>, где <var>Название "
-"профиля</var> — это названия профиля, который нужно изменить. Также можно "
-"выбрать<guiseq> <gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Новый "
-"профиль</gui></guiseq> для копирования текущего профиля."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:156
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
-"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
-"will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
-"Они будут сохранены автоматически. Если не изменять <gui>Название профиля</"
-"gui> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, то новый профиль не будет "
-"перезаписывать профиль, на базе которого он был создан."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:164
+#: C/pref-profiles.page:116
 msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
-"edit the profile:"
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
 msgstr ""
-"Как вариант, можно создать копию существующего профиля и затем изменить "
-"профиль:"
+"На боковой панели выберите профиль, на котором должен будет основываться ваш "
+"новый профиль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:174
-msgid "Select your desired profile."
-msgstr "Выберите нужный профиль."
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Нажмите на стрелку рядом с именем профиля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:177
-msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Клонировать…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:180
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
-"Они будут сохранены автоматически. Если не изменять название профиля, то "
-"новый профиль не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был "
-"создан."
+"Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui> чтобы создать новый профиль."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:188
+#: C/pref-profiles.page:138
 msgid ""
 "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
 "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
@@ -2777,12 +2684,12 @@ msgstr ""
 "существующего профиля. Все изменения настроек сохраняются в новом профиле."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:196
+#: C/pref-profiles.page:146
 msgid "Edit a profile"
 msgstr "Редактирование профиля"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:199
+#: C/pref-profiles.page:149
 msgid ""
 "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
 "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
@@ -2801,29 +2708,39 @@ msgstr ""
 "другого профиля."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:208
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
+msgstr ""
+"Вы можете вносить изменения в существующие профили. Чтобы отредактировать "
+"профиль:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:166
 msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui></guiseq>."
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
 msgstr ""
-"Существующие профили можно изменять. Чтобы редактировать профиль выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры "
-"профиля</gui></guiseq>."
+"Ваш текущий профиль будет обозначен на боковой панели. Если вы хотите "
+"отредактировать другой профиль, нажмите на его имя."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
+msgstr "После выбора нужного профиля вы можете:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:214
+#: C/pref-profiles.page:175
 msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
 "app> size</link>."
 msgstr ""
-"Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"Выбрать <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер "
 "<app>Терминала</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:219
+#: C/pref-profiles.page:180
 msgid ""
 "You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
 "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
@@ -2836,16 +2753,17 @@ msgstr ""
 "xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:225
+#: C/pref-profiles.page:186
 msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
 msgstr ""
-"Чтобы узнать, как изменить цвета фона и текста <app>Терминала</app>, см. "
-"<link xref=\"app-colors\">цветовые схемы <app>Терминала</app></link>."
+"Чтобы узнать, как изменить цвета фона и текста <app>Терминала</app>, "
+"смотрите <link xref=\"app-colors\">цветовые схемы <app>Терминала</app></"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:229
+#: C/pref-profiles.page:190
 msgid ""
 "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
 "click <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -2853,187 +2771,322 @@ msgstr ""
 "Изменения в профиле применяются сразу же. Чтобы вернуться в <app>Терминал</"
 "app>, нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:235
-msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы быть уверенным, что изменяется именно нужный вам профиль, выберите "
-"профиль из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Изменить профиль</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:243
+#: C/pref-profiles.page:198
 msgid "Rename an existing profile"
 msgstr "Переименование существующего профиля"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:245
+#: C/pref-profiles.page:200
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgstr ""
 "Существующие профили можно переименовать, включая профиль по умолчанию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:254
+#: C/pref-profiles.page:208
 msgid "Select the profile you wish to rename."
 msgstr "Выберите профиль, который нужно переименовать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:257
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-"preferences dialog for the selected profile."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Правка</gui>. Откроется диалог настроек "
-"выбранного профиля."
+#: C/pref-profiles.page:214
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Переименовать…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:261
-msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr ""
-"В поле ввода <gui>Название профиля</gui> введите название нового профиля."
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Введите новое имя профиля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:265
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui> чтобы вернуться."
+#: C/pref-profiles.page:220
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">Переименовать</gui>, чтобы завершить "
+"переименование."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:272
-msgid "Delete a Profile"
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
 msgstr "Удаление профиля"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:274
+#: C/pref-profiles.page:229
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Чтобы удалить профиль:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:283
+#: C/pref-profiles.page:237
 msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgstr "Выберите профиль, который нужно удалить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:286
-msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-scrolling.page:23
-msgid "Set scroll output and scrollbar behavior."
-msgstr "Настройка вывода при прокрутке и поведение прокрутки."
+#: C/pref-profiles.page:243
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Удалить…</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-scrolling.page:26
-msgid "Scrollbar preferences"
-msgstr "Настройки прокрутки"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui> для подтверждения."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-scrolling.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
 msgid ""
-"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
-"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
-"be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden from "
-"current view."
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
 msgstr ""
-"Полоса прокрутки — это часть пользовательского графического интерфейса "
-"(GUI), которая позволяет просматривать очень длинный и продолжительный вывод "
-"или текст, объём которого превышает видимое пространство экрана. "
-"Прокручивать можно вверх или вниз, до областей, скрытых в текущем просмотре."
+"Установленный по умолчанию профиль не может быть удален. Если вы хотите "
+"удалить этот профиль, сначала установите другой профиль в качестве <link "
+"xref=\"#set-default\">по умолчанию</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:36
-msgid "Scrollbar visibility"
-msgstr "Видимость полосы прокрутки"
+#: C/pref-profiles.page:259
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Указать профиль по умолчанию"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:261
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"Профиль по умолчанию загружается при запуске нового терминала, за "
+"исключением случаев когда был выбран другой профиль. Все изменения, "
+"сделанные в настройках, будут сохранены в текущем профиле."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:38
+#: C/pref-profiles.page:265
 msgid ""
-"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
-"app>:"
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
 msgstr ""
-"Установить позицию полосы прокрутки или совсем отключить её можно в "
-"<app>Терминале</app>:"
+"Профиль по умолчанию используется, когда <app>Терминал</app> не может "
+"решить, какой профиль использовать. Например, <app>Терминал</app> "
+"запускается заново и открывает своё первое окно. Напротив, когда вы "
+"используете пункт меню или сочетание клавиш <app>Терминала</app> для "
+"открытия нового терминала, используется профиль текущего терминала."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Выберите профиль, который вы хотите устанаовить по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:43 C/pref-scrolling.page:83 C/pref-scrolling.page:116
-#: C/pref-scrolling.page:136
+#: C/pref-profiles.page:283
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Установить по умолчанию</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr "Профиль по умолчанию будет отмечен галочкой."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
+#: C/pref-user-input.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-char-width.page:24
+msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
+msgstr "Отображать символы неоднозначной ширины как широкие, а не как узкие."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-char-width.page:28
+msgid "Characters look too narrow"
+msgstr "Символы выглядят слишком узкими"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:30
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
+"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
+"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters "
+"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better "
+"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You "
+"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
+"which can be better if you are reading running prose."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>."
+"Некоторые символы, такие как некоторые греческие буквы и азиатские "
+"логограммы, могут занимать одну или две ячейки в окне терминала. Эти символы "
+"часто называют <em>неоднозначными символами</em>. По умолчанию эти символы "
+"отображаются с узкой шириной в <app>Терминале</app>, что выглядит лучше в "
+"ситуациях, когда важна идеальная компоновка, например, в ASCII-графике. Вы "
+"можете изменить настройки своего профиля, чтобы отображать неоднозначные "
+"символы широкими, что может лучше выглядеть, если вы читаете бегущую строку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:48
-msgid "You can choose from the following options:"
-msgstr "Можно выбрать следующие параметры:"
+#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
+#| msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
+msgstr "Открыть вкладку <gui style=\"tab\">Совместимость</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:51
+#: C/pref-profile-char-width.page:51
+msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите для параметра <gui>Символы неоднозначной ширины</gui> значение "
+"<gui>Широкие</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-encoding.page:24
+msgid "Set a different encoding for each saved profile."
+msgstr "Установка другой кодировки для каждого сохраненного профиля."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-encoding.page:28
+msgid "Change profile character encoding"
+msgstr "Изменение кодировки символов профиля"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:30
 msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
-"times."
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
+"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
+"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
+"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
 msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Показывать всегда</gui>: полоса прокрутки никогда не "
-"скрывается."
+"Обычно вы должны иметь возможность использовать кодировку UTF-8 по умолчанию "
+"для всех ваших потребностей в терминале. Если обнаружите, что вам регулярно "
+"нужно использовать другую кодировку символов для определенной задачи, можете "
+"<link xref=\"pref-profiles#new-profile\">создать новый профиль</link> с "
+"другой кодировкой."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:57
+#: C/pref-profile-encoding.page:49
+msgid "Set the character encoding."
+msgstr "Выбор кодировки символов."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:54
 msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
-"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
-"window size."
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
 msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Показывать при необходимости</gui>: полоса прокрутки "
-"видима только тогда, когда объём вывода терминала превышает размер окна "
-"<app>Терминала</app>."
+"Большинство современных операционных систем теперь поддерживают и используют "
+"кодировку UTF-8 по умолчанию."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-scrolling.page:25
+msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
+msgstr "Изменение вывода при прокрутке и поведение прокрутки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-scrolling.page:28
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Настройки прокрутки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-scrolling.page:30
+msgid ""
+"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
+"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
+"work with."
+msgstr ""
+"Когда на экран вашего терминала выводится много информации, может быть "
+"полезно, чтобы ваш терминал вёл себя наилучшим для работы образом."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:35
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Видимость полосы прокрутки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:37
+msgid "You can disable the scrollbar:"
+msgstr "Вы можете отключить полосу прокрутки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
+#| msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:62
+#: C/pref-scrolling.page:52
+msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
+msgstr "Снимите отметку с пункта <gui>Показывать полосу прокрутки</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:56
+msgid "Your preference is saved immediately."
+msgstr "Настройки будут сохранены автоматически."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:61
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Прокручивать при выводе"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:63
 msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
+"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
+"command executes and produces output."
 msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Скрывать</gui>: полоса прокрутки никогда не "
-"показывается."
+"Вы можете заблокировать прокрутку, чтобы всегда отображался вывод самых "
+"последних данных, пока команда выполняется и производит вывод данных в "
+"терминал."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:68
+#: C/pref-scrolling.page:79
+#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr "Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:86
+msgid "Scroll on input"
+msgstr "Прокручивать при введение данных"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:88
 msgid ""
-"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to return to <app>Terminal</app>."
+"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
+"when you input text into the prompt."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить терминал для автоматического перехода до нижней части "
+"окна, как только начнёте вводить текст в командную строку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:104
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr ""
-"Изменения применяются сразу. Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, "
-"чтобы вернуться в <app>Терминал</app>."
+"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии клавиши</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:76
+#: C/pref-scrolling.page:110
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Строки обратной прокрутки"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:78
+#: C/pref-scrolling.page:112
 msgid ""
-"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
-"output lines stored in memory for scrolling."
-msgstr ""
-"Строки <gui>Обратной прокрутки</gui> обозначают количество строк "
-"<app>Терминала</app>, хранимых в памяти для прокрутки."
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
+msgstr "Вы можете ограничить количество запоминаемых строк вывода терминала."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:88
+#: C/pref-scrolling.page:128
 msgid ""
-"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
-"0 to set the number of scrollback lines."
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
 msgstr ""
-"В поле ввода <gui>Обратная прокрутка</gui>введите число больше нуля, чтобы "
-"установить количество строк обратной прокрутки."
+"Отметьте пункт <gui>Обратная прокрутка</gui> и введите количество строк, "
+"чтобы установить лимит для прокрутки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:92
+#: C/pref-scrolling.page:132
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3042,264 +3095,194 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">-</gui> для уменьшения количества строк."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:97
-msgid ""
-"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
-"gui> as your option."
-msgstr ""
-"Для бесконечного числа строк прокрутки выберите параметр <gui style="
-"\"checkbox\">Бесконечно</gui>."
+#: C/pref-scrolling.page:137
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Вы можете выбрать неограниченную прокрутку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:152
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "Снимите отметку с пункта <gui>Обратная прокрутка</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:157
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
-"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
-"during scrolling!"
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
 msgstr ""
-"Параметр обратной прокрутки <gui style=\"checkbox\">Бесконечно</gui> "
-"теоретически может перегрузить память компьютера и заставить <app>Терминал</"
-"app> тормозить во время прокрутки."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:109
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Прокручивать при выводе"
+"Данные прокрутки хранятся в сжатых и зашифрованных файлах на диске в "
+"установленном по умолчанию расположении для временных файлов (обычно <file>/"
+"tmp</file>). Эти файлы удаляются сразу после их создания и поэтому не "
+"отображаются в списке каталогов. Занимаемое место на диске будет очищено, "
+"как только соответствующий терминал будет закрыт."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:111
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:166
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
-"command executes."
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
 msgstr ""
-"<app>Терминал</app> автоматически прокручивает тест по мере выполнения "
-"команды."
+"Убедитесь, что у вас достаточно места на диске для этих временных файлов. "
+"Если вы сомневаетесь, отслеживайте использование диска, например, с помощью "
+"команды <cmd>du /tmp</cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:121
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
-msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:128
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Прокручивать при нажатии клавиши"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:130
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:172
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the "
-"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
-"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
 msgstr ""
-"Включение параметра <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии "
-"клавиши</gui> позволяет <app>Терминалу</app> переместиться к приглашению "
-"командной строки по нажатию любой клавиши, возможной для ввода в командной "
-"строке, например, буква, цифра, клавиша Tab и тд."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:141
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
-msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>."
+"Гигантский буфер прокрутки замедляет изменение размера окна терминала. Как "
+"правило, изменение размера становится заметно медленнее примерно на 1 "
+"миллионе строк."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-tab-window.page:14 C/pref-theme.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: C/pref-tab-window.page:16
+#| msgid "2013–2014"
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-tab-window.page:24
+#: C/pref-tab-window.page:26
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
 msgstr "Выберите, по умолчанию открывать новое окно или новую вкладку."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-tab-window.page:27
+#: C/pref-tab-window.page:29
 msgid "Windows and tabs"
 msgstr "Окна и вкладки"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-tab-window.page:32
+msgid ""
+"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
+"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
+"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
+"passed."
+msgstr ""
+"Этот параметр применяется только тогда, когда <link xref=\"pref-menubar"
+"\">панель меню включена</link> или когда <app>Терминал</app> запущен из "
+"командной строки и не передано параметров <cmd>--tab</cmd> и <cmd>--window</"
+"cmd>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:29
+#: C/pref-tab-window.page:37
 msgid ""
-"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
-"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
-"Вы можете выбрать, открывать новую вкладку или открывать новое окно "
-"<app>Терминала</app>, когда вы выбираете <gui style=\"menuitem\">Открыть "
-"терминал</gui>."
+"Вы можете выбрать, открывать ли новую вкладку или новое окно <app>Терминала</"
+"app> при использовании <gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:41
+msgid "If the menubar is enabled,"
+msgstr "Если строка меню включена,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:34 C/pref-theme.page:33
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#: C/pref-tab-window.page:43
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры профиля</gui><gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общее</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:39
+#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
 msgid ""
 "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
 msgstr ""
 "Установите параметр <gui>Открывать новые терминалы:</gui> в значение <gui>во "
 "вкладке</gui> или <gui>в окне</gui>."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:54
+msgid "If the menubar is not enabled,"
+msgstr "Если строка меню отключена,"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:44
+#: C/pref-tab-window.page:68
 msgid ""
 "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
 "preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
 "terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
 "gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
 "key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
-"window will be openned instead."
+"window will be opened instead."
 msgstr ""
 "Вы можете инвертировать поведение этого параметра с помощью клавиши "
-"<key>Ctrl</key>. Например, если вы выбрали открытие нового терминала во "
-"вкладке, то выбрав в меню <gui style=\"menuitem\">Новый терминал</gui>, "
-"терминал откроется во вкладке. Но если зажмёте <key>Ctrl</key> и выберете в "
-"меню <gui style=\"menuitem\">Новый терминал</gui>, то новый терминал "
-"откроется в окне."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-theme.page:23
-#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
-msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
-msgstr "Используйте светлую или тёмную тему для <app>Терминала</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-theme.page:26
-#| msgid "Move to the end of the line"
-msgid "Chose the window theme"
-msgstr "Выбор темы окна"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-theme.page:28
-msgid ""
-"You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
-"terminal window."
-msgstr "Вы можете выбрать тёмную или светлую тему для окна терминала."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-theme.page:38
-msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы использовать тёмную тему, выберите <gui>Использовать тёмный вариант "
-"темы</gui>"
+"<key>Ctrl</key>. Например, если вы настроили открытие нового терминала во "
+"вкладке, то при выборе в меню <gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui> "
+"он откроется во вкладке. Но если зажмёте <key>Ctrl</key> и выберете в меню "
+"<gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui>, то новый терминал откроется "
+"в окне."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-title.page:28
-msgid ""
-"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+#: C/pref-user-input.page:18
+msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
 msgstr ""
-"Разрешать командам устанавливать название для вкладки или окна "
-"<app>Терминала</app>."
+"Не передавайте вводимые пользователем данные в приложение, работающее в "
+"терминале."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-title.page:32
-msgid "<app>Terminal</app> title"
-msgstr "Название <app>Терминала</app>"
+#: C/pref-user-input.page:23
+msgid "Disable user input"
+msgstr "Отключить ввод данных пользователем"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-title.page:34
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
-"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
-"opening a new tab."
-msgstr ""
-"<app>Терминал</app> позволяет командам настраивать название вкладки или окна "
-"<app>Терминала</app>. Это название будет показано при запуске или при "
-"открытии новой вкладки."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:45
-msgid ""
-"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
-"<app>Terminal</app> to display."
-msgstr ""
-"Рядом с <gui>Исходным заголовком</gui> введите название, которое должно "
-"показываться в <app>Терминале</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:49
-msgid "Select one of the following options:"
-msgstr "Выберите один из возможных параметров:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-title.page:52
-msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Заменить исходный заголовок</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:53
-msgid ""
-"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
-"title."
-msgstr ""
-"Команды, выполняемые в <app>Терминале</app>, могут заменять исходный "
-"заголовок."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-title.page:57
-msgid "<gui>Append initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Добавить после исходного заголовка</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:58
-msgid ""
-"The new title will consist of the title set by the currently executing "
-"command, followed by the initial title."
-msgstr ""
-"Новый заголовок будет состоять из названия, установленного текущей "
-"выполняемой командой, за которой будет следовать исходный заголовок."
+#: C/pref-user-input.page:25
+msgid ""
+"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
+"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
+"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
+"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
+"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
+"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
+"able to paste text into the terminal."
+msgstr ""
+"Вы можете предотвратить передачу ввода пользователем данных в терминал "
+"приложению, которое в данный момент работает в терминале. Это предотвратит "
+"влияние на приложение любых нажатий клавиш, щелчков и движений мыши. Вы по-"
+"прежнему сможете взаимодействовать с самим терминалом, используя клавиатуру "
+"для прокрутки и мышь для выделения текста. Вы также сможете скопировать "
+"выделенный текст из терминала, но не сможете вставить текст в терминал."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-title.page:62
-msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Добавить перед исходным заголовком</gui>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:33
+msgid "To use the read only mode:"
+msgstr "Чтобы использовать режим \"Только для чтения\":"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:63
+#: C/pref-user-input.page:37
 msgid ""
-"The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
-"the currently executing command."
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
+"the top-right corner of the window."
 msgstr ""
-"Новый заголовок будет состоять из исходного заголовка, за которым будет "
-"следовать заголовок, установленный текущей выполняемой командой."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-title.page:67
-msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Оставить исходный заголовок</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:68
-msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
-msgstr "Будет оставлен исходный заголовок, настроенный пользователем."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши в окне <app>Терминала</app> или нажмите кнопку "
+"меню в правом верхнем углу окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:71
-msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
-msgstr "Ваш выбор сохраняется и применяется немедленно."
+#: C/pref-user-input.page:41
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
+msgstr "Отметьте параметр <gui style=\"menuitem\">Только для чтения</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-title.page:74
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
+"\">Read-Only</gui>."
 msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы вернуться в "
-"<app>Терминал</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/profile.page:18
-msgid "Profile preferences"
-msgstr "Параметры профиля"
+"Вы можете отключить режим \"Только для чтения\", сняв отметку с параметра "
+"<gui style=\"menuitem\">Только для чтения</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-reset.page:23
+#: C/prob-reset.page:24
 msgid ""
 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
 "lot of strange symbols on it?"
@@ -3308,13 +3291,12 @@ msgstr ""
 "странные символы?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-reset.page:27
-#| msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
-msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
-msgstr "Сброс вывода <app>Терминала</app>"
+#: C/prob-reset.page:28
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "Сброс состояния <app>Терминала</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-reset.page:29
+#: C/prob-reset.page:30
 msgid ""
 "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
 "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
@@ -3327,83 +3309,80 @@ msgstr ""
 "<app>Терминал</app> следующими способами:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:35
+#: C/prob-reset.page:36
 msgid "Reset"
 msgstr "Сброс"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:37
-#| msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+#: C/prob-reset.page:38
 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
 msgstr "Сброс экрана <app>Терминала</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:41
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Set Title…</gui></guiseq>."
+#: C/prob-reset.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Reset</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Сбросить</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Дополнительно</gui><gui style=\"menuitem\">Сброс</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
 msgstr "Чтобы получить приглашение командной строки, нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:52
+#: C/prob-reset.page:54
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Сброс и очистка"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:54
+#: C/prob-reset.page:56
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
-"of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> "
-"your <app>Terminal</app>:"
+"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
+"gui> your <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Кроме сброса <app>Терминала</app>, <gui style=\"menuitem\">Сбросить и "
-"очистить</gui> очищает видимую область экрана <app>Терминала</app>. Чтобы "
-"<gui style=\"menuitem\">Сбросить и очистить</gui> <app>Терминал</app>:"
+"Кроме сброса <app>Терминала</app>, параметр <gui style=\"menuitem\">Сброс и "
+"очистка</gui> очищает видимую область экрана и содержимое прокрутки "
+"<app>Терминала</app>. Чтобы произвести <gui style=\"menuitem\">Сброс и "
+"очистку</gui> <app>Терминал</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:61
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Set Title…</gui></guiseq>."
+#: C/prob-reset.page:63
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Сбросить и очистить</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Дополнительно</gui><gui style=\"menuitem\">Сброс и очистка</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-reset.page:69
+#: C/prob-reset.page:72
 msgid ""
-"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
-"terminal command <cmd>reset</cmd>."
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
 msgstr ""
-"<gui>Сбросить и очистить</gui> делает почти тоже самое, что и команда "
-"<cmd>reset</cmd>."
+"<gui>Сброс и очистка</gui> обеспечивает ту же функциональность, что и "
+"команда терминала <cmd>reset</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-copy-paste.page:28
+#: C/txt-copy-paste.page:29
 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Копирование и вставка текста в <app>Терминале</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-copy-paste.page:32
+#: C/txt-copy-paste.page:33
 msgid "Copy and paste"
 msgstr "Копирование и вставка"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-copy-paste.page:34
+#: C/txt-copy-paste.page:35
 msgid ""
 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
 "applications. However, the keyboard shortcuts differ."
@@ -3413,41 +3392,57 @@ msgstr ""
 "клавиши."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:39
+#: C/txt-copy-paste.page:40
 msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgstr "<gui>Копирование</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:40
+#: C/txt-copy-paste.page:41
 msgid ""
-"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
+"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
+"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выделите участки текста, которые хотите скопировать, затем щёлкните правой "
+"кнопкой мыши и выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать</gui>. Кроме "
+"того, вы можете использовать <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+#| msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>Копировать как HTML</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:48
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
+"as HTML</gui>."
 msgstr ""
-"Выделите фрагменты текста, которые нужно скопировать, затем выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\">Копировать</"
-"gui></guiseq>. Также можно нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+"Выделите участки текста, которые хотите скопировать с атрибутами цвета и "
+"шрифта, затем щёлкните правой кнопкой мыши часть текста и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Копировать как HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:46
+#: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Вставка</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:54
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Нажмите правой клавишей мышки в <app>Терминале</app> и выберите <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Вставить</gui></guiseq>. Также можно нажать "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"style=\"menuitem\">Вставить</gui></guiseq>. Также можно использовать "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:55
+#: C/txt-copy-paste.page:62
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3515,8 +3510,8 @@ msgstr "Нажмите правой клавишей мыши в <app>Терми
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес ссылки</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать ссылку</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
@@ -3560,8 +3555,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
-msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Скопировать адрес E-mail</gui>."
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес E-mail</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:93
@@ -3575,56 +3571,59 @@ msgstr "Нажмите правой клавишей мыши на адрес."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
 msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Отправить E-mail…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-search.page:27
+#: C/txt-search.page:29
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgstr "Поиск в выводе <app>Терминала</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-search.page:31
-msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Используйте <gui style=\"menuitem\">Поиск</gui>"
+#: C/txt-search.page:33
+msgid "Search for text"
+msgstr "Искать текст"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:33
+#: C/txt-search.page:35
 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
 msgstr "Можно совершать поиск по тексту в выводе <app>Терминала</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:37
+#: C/txt-search.page:39
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
-"</gui></guiseq>."
+"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Найти…</gui></guiseq>."
+"Нажмите <_:media-1/> в правом верхнем углу окна или <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:41
+#: C/txt-search.page:44
 msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
 msgstr ""
-"Введите ключевое слово и нажмите <gui style=\"button\">Поиск</gui>. Для "
-"отмены нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
+"Введите ключевое слово для поиска и нажмите <key>Enter</key> для поиска в "
+"обратном направлении. Или нажмите на стрелки в соответствии с желаемым "
+"направлением поиска."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:46
+#: C/txt-search.page:50
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr ""
 "Чтобы сделать результаты поиска более точными, можно использовать следующие "
 "возможности:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:51
+#: C/txt-search.page:55
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Учитывать регистр</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:56
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
@@ -3633,30 +3632,30 @@ msgstr ""
 "которые совпадают с регистром букв в ключевом слове."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:56
+#: C/txt-search.page:60
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Только полные слова</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:61
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
-"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
-"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
 msgstr ""
 "<app>Терминал</app> будет искать слово целиком и проигнорирует результаты, "
-"совпадающие лишь частично с ключевым словом. Например, если вы искали "
-"«gnome», то <app>Терминал</app> покажет только точно совпадающие результаты, "
-"и опустит такие результаты, как «gnome-terminal»."
+"совпадающие лишь частично с ключевым словом. Например, если вы искали \"cat"
+"\", то <app>Терминал</app> покажет только точно совпадающие результаты, и "
+"опустит такие результаты, как \"bobcat\"."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:64
+#: C/txt-search.page:68
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">По регулярному выражению</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:69
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3667,120 +3666,855 @@ msgstr ""
 "совпадающие с этими условиями поиска."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:70
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Обратный поиск</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:71
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
-"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
-"the keyword quickly."
-msgstr ""
-"<app>Терминал</app> будет искать ключевое слово начиная с последнего "
-"консольного вывода и далее вверх. Такой параметр рекомендуется, если ищется "
-"слово, которое могло использоваться недавно; таким образом поиск будет "
-"быстрее."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:77
+#: C/txt-search.page:74
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr ""
 "<gui style=\"checkbox\">Автоматически переходить к началу документа</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:78
+#: C/txt-search.page:75
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
-"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
-"top."
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
 msgstr ""
-"<app>Терминал</app> начинает поиск с текущей позиции в обратной прокрутке до "
-"конца доступного консольного вывода и затем начинает поиск сверху."
+"<app>Терминал</app> начинает поиск с текущей позиции в обратной направлении "
+"до конца доступного консольного вывода, а затем поиск перезапускается."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:85
+#: C/txt-search.page:82
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
-"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
-"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
+"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
 msgstr ""
 "Если планируется частая работа с объёмным выводом <app>Терминала</app>, "
-"увеличьте количество <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">строк "
-"обратной прокрутки</link> до максимального значения, чтобы дать возможность "
+"увеличьте количество <link xref=\"pref-scrolling#lines\">строк обратной "
+"прокрутки</link> до максимального значения, чтобы дать возможность "
 "<app>Терминалу</app> производить более глобальный обратный поиск."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/txt-select-text.page:20
+#| msgid "2013–2014"
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:24
-msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
-msgstr "Указать, какие символы должны считаться частью слова."
+#: C/txt-select-text.page:25
+msgid "Select individual words or lines in the terminal."
+msgstr "Выделить отдельные слова или строки в терминале."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:28
+#: C/txt-select-text.page:29
 msgid "Text selection"
-msgstr "Выбор текста"
+msgstr "Выделение текста"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:30
+#: C/txt-select-text.page:31
 msgid ""
-"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
-"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or "
-"words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
-"specify the range of characters that can be selected:"
+"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
+"your terminal output:"
 msgstr ""
-"В <app>Терминале</app> можно установить критерии выбора по тексту."
-"<app>Терминал</app> может выбирать только слова, состоящие из букв или "
-"слова, состоящие из сочетаний букв и цифр и специальных символов. Чтобы "
-"указать диапазон символов, которые можно выбирать:"
+"Вы можете выделить слово или предложение или сделать прямоугольное выделение "
+"в выводе вашего терминала:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:36
+msgid "Select a word"
+msgstr "Выделить слово"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:42
-msgid ""
-"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
-"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, "
-"text selection includes all characters with numbers and some special "
-"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+@~</var>"
-msgstr ""
-"Укажите символы или диапазоны, которые нужно считать частью слова, в поле "
-"<gui>Выбирающие слово символы</gui>. По умолчанию этот выбор включает все "
-"символы с цифрами и некоторые специальные символы: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;"
-"#:_=+@~</var>"
+#: C/txt-select-text.page:37
+msgid "Double click on the word."
+msgstr "Дважды щёлкните на слово."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:40
+msgid "Select a line"
+msgstr "Выделить строку"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:46
-msgid "Your preferences will be saved automatically."
-msgstr "Настройки будут сохранены автоматически."
+#: C/txt-select-text.page:41
+msgid "Triple click on the line."
+msgstr "Трижды щёлкните по строке."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:50
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:44
+msgid "Make a rectangular selection"
+msgstr "Сделать прямоугольное выделение"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:45
 msgid ""
-"Once you have set your selection preference, you can select text in "
-"<app>Terminal</app> in two different ways."
+"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
+"then drag the mouse."
 msgstr ""
-"Как только настройки поиска установлены, выделить текст в <app>Терминале</"
-"app> можно двумя разными способами."
+"Удерживая <key>Ctrl</key> и нажав и удерживая левую кнопку мыши переместите "
+"мышь."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:53
-msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Чтобы выделить слово в выводе <app>Терминала</app>:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-select-text.page:51
+msgid ""
+"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
+"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
+"app> to catch the mouse input."
+msgstr ""
+"Если вы запускаете в <app>Терминале</app> приложение, которое принимает ввод "
+"с помощью мыши, вам нужно использовать модификатор <key>Shift</key> для "
+"<app>Терминала</app>, чтобы перехватывать ввод с помощью мыши."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:57
-msgid "Double click on the desired word."
-msgstr "Дважды нажмите на нужное слово."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Комбинации клавиш</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:61
-msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Чтобы выделить строку в выводе <app>Терминала</app>:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:65
-msgid "Triple click on the desired line."
-msgstr "Трижды нажмите на нужную строку."
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>:"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>:"
+
+#~ msgid "Help shortcuts"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы со справкой"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
+#~ "\">Help</gui> menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Справка</gui>:"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Руководство"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> или <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Цвета</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для выбора цвета из палитры нажмите на <gui style=\"button\">+</gui>. "
+#~ "Выбрать нужный цвет можно несколькими способами:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "⎕"
+#~ msgstr "⎕"
+
+#~ msgid "_"
+#~ msgstr "_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы вернуться в <app>Терминал</app>, нажмите <gui style=\"button"
+#~ "\">Закрыть</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\"> Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui style=\"checkbox\">Использовать системный моноширинный "
+#~ "шрифт</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is "
+#~ "unchecked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Убедитесь что пункт <gui>Использовать системный моноширинный шрифт</gui> "
+#~ "не отмечен."
+
+#~ msgid "Bold text"
+#~ msgstr "Полужирный текст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Терминал</app> позволяет командному интерпретатору обрабатывать "
+#~ "текст приглашения командной строки, названия каталогов или заголовков "
+#~ "страниц так, чтобы они показывались полужирным шрифтом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
+#~ msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
+#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
+#~ "behavior may not be similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui> — это "
+#~ "особенность командного интерпретатора. Если вы используете командный "
+#~ "интерпретатор, отличный от Bash, то его поведение может не совпадать с "
+#~ "описанным."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и снимите отметку с пункта <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите правой "
+#~ "клавишей мыши и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Покинуть полный "
+#~ "экран</gui>. Также можно нажать клавишу <key>F11</key>."
+
+#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отметьте пункт <gui>Использовать по умолчанию другой размер терминала</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Уменьшить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+#~| "key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Исходный размер</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check "
+#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прежде чем перемещаться по вкладкам с помощью меню, проверьте, <link xref="
+#~ "\"pref-tab-window\">включены ли вкладки в параметрах</link>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~| "\">Close Tab</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Закрыть терминал</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки в другое окно <app>Терминала</app>"
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr "Если нужно переместить вкладку из одного окна в другое:"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window."
+#~ msgstr "Перетащите вкладку в другое окно."
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+#~ msgstr "Разместите её рядом с другими вкладками этого окна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
+#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно переместить вкладку из одного окна в другое, перетащив её в угол в "
+#~ "меню <gui>Обзор</gui> в <gui>GNOME Shell</gui>. Таким образом можно "
+#~ "увидеть каждое из открытых окон <app>Терминала</app>. Отпустите "
+#~ "удерживаемую вкладку над желаемым окном  <app>Терминала</app>."
+
+#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки для создания нового окна <app>Терминала</app>"
+
+#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
+#~ msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
+
+#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переместите вкладку из текущего окна <app>Терминала</app> в пустое "
+#~ "пространство рабочего стола."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound "
+#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a "
+#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a "
+#~ "warning, error or notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Терминал</app> может проигрывать звуковой сигнал для определённых "
+#~ "событий в своих окнах и вкладках. Например, сигнал будет звучать при "
+#~ "нажатии клавиши<key>Tab</key> во время автодополнения команд, когда "
+#~ "команда закончила выполнение, или когда команда выводит ошибку, "
+#~ "предупреждение или уведомление."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
+#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка будет сохранена автоматически. Для выхода из диалогового окна "
+#~ "настроек нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Change to a different character set support."
+#~ msgstr "Настройка поддержки другого набора символов."
+
+#~ msgid "Character encoding"
+#~ msgstr "Кодировка символов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Кодировкой символов</em> по умолчанию обычно является UTF-8. "
+#~ "Кодировку символов в <app>Терминале</app> можно изменить, если:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
+#~ "in your default encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "вы работаете с именами файлов или каталогов, в которых применяются "
+#~ "символы, недоступные в текущей кодировке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "если используется внешний жёсткий диск, где применяется кодировка, "
+#~ "отличная от кодировки в вашей системе."
+
+#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "если нужно подключиться к удалённому компьютеру, где используется другая "
+#~ "кодировка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Установить кодировку символов</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
+#~ msgstr "Дополнительные возможности для меню выбора кодировки символов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Установить кодировку символов</gui> <gui style=\"menuitem\">Добавить "
+#~ "или удалить…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Browse from the available encodings."
+#~ msgstr "Просмотр доступных кодировок."
+
+#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+#~ msgstr "Выберите кодировки для добавления в меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы выйти из диалогового "
+#~ "окна и вернуться в <app>Терминал</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Show Menubar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и уберите отметку с пункта <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that "
+#~ "you open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы панель меню всегда была по умолчанию видимой в открываемых окнах "
+#~ "<app>Терминала</app>:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui>По умолчанию показывать панель меню в новых терминалах</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Профиль по умолчанию — это набор настроек профиля, применяемых во время "
+#~ "запуска каждого нового окна или новой вкладки <app>Терминала</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Профили</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите профиль, который нужно установить как профиль по умолчанию, из "
+#~ "выпадающего списка <gui>Профиль, используемый при запуске нового "
+#~ "терминала</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Любые изменения в новом профиле сохраняются автоматически. Чтобы создать "
+#~ "новый профиль:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
+#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер окна</"
+#~ "link> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+#~ "Command</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройте предпочтительное поведение <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\">команды <cmd>exit</cmd></link>. Во вкладке <gui style=\"tab"
+#~ "\">Заголовок и команда</gui> также можно указать другой <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-command\">командный интерпретатор</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
+#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройте предпочтительную <link xref=\"app-colors\">тему и цвета</link> "
+#~ "во вкладке <gui style=\"tab\">Цвета</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите <link xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link> во "
+#~ "вкладке <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
+#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
+#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
+#~ "that you are currently using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите профиль, который нужно изменить, из меню <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\"><var>Название профиля</var></gui></guiseq>, где "
+#~ "<var>Название профиля</var> — это названия профиля, который нужно "
+#~ "изменить. Также можно выбрать<guiseq> <gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Новый профиль</gui></guiseq> для копирования текущего "
+#~ "профиля."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
+#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
+#~ "will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
+#~ "Они будут сохранены автоматически. Если не изменять <gui>Название "
+#~ "профиля</gui> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, то новый профиль "
+#~ "не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был создан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
+#~ "then edit the profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Как вариант, можно создать копию существующего профиля и затем изменить "
+#~ "профиль:"
+
+#~ msgid "Select your desired profile."
+#~ msgstr "Выберите нужный профиль."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+#~ "Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Существующие профили можно изменять. Чтобы редактировать профиль выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+#~ "Profile</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы быть уверенным, что изменяется именно нужный вам профиль, выберите "
+#~ "профиль из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Изменить профиль</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+#~ "preferences dialog for the selected profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Правка</gui>. Откроется диалог настроек "
+#~ "выбранного профиля."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+#~ msgstr ""
+#~ "В поле ввода <gui>Название профиля</gui> введите название нового профиля."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
+#~ "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text "
+#~ "to be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden "
+#~ "from current view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полоса прокрутки — это часть пользовательского графического интерфейса "
+#~ "(GUI), которая позволяет просматривать очень длинный и продолжительный "
+#~ "вывод или текст, объём которого превышает видимое пространство экрана. "
+#~ "Прокручивать можно вверх или вниз, до областей, скрытых в текущем "
+#~ "просмотре."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in "
+#~ "<app>Terminal</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить позицию полосы прокрутки или совсем отключить её можно в "
+#~ "<app>Терминале</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
+#~ "times."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Показывать всегда</gui>: полоса прокрутки никогда "
+#~ "не скрывается."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
+#~ "visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</"
+#~ "app> window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Показывать при необходимости</gui>: полоса "
+#~ "прокрутки видима только тогда, когда объём вывода терминала превышает "
+#~ "размер окна <app>Терминала</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Скрывать</gui>: полоса прокрутки никогда не "
+#~ "показывается."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
+#~ "gui> to return to <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменения применяются сразу. Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, "
+#~ "чтобы вернуться в <app>Терминал</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
+#~ "output lines stored in memory for scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Строки <gui>Обратной прокрутки</gui> обозначают количество строк "
+#~ "<app>Терминала</app>, хранимых в памяти для прокрутки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater "
+#~ "than 0 to set the number of scrollback lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "В поле ввода <gui>Обратная прокрутка</gui>введите число больше нуля, "
+#~ "чтобы установить количество строк обратной прокрутки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Unlimited</gui> as your option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для бесконечного числа строк прокрутки выберите параметр <gui style="
+#~ "\"checkbox\">Бесконечно</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could "
+#~ "potentially overburden your computer's memory and make <app>Terminal</"
+#~ "app> sluggish during scrolling!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр обратной прокрутки <gui style=\"checkbox\">Бесконечно</gui> "
+#~ "теоретически может перегрузить память компьютера и заставить "
+#~ "<app>Терминал</app> тормозить во время прокрутки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as "
+#~ "a command executes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Терминал</app> автоматически прокручивает тест по мере выполнения "
+#~ "команды."
+
+#~ msgid "Scroll on keystroke"
+#~ msgstr "Прокручивать при нажатии клавиши"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows "
+#~ "the <app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key "
+#~ "that can be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включение параметра <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии "
+#~ "клавиши</gui> позволяет <app>Терминалу</app> переместиться к приглашению "
+#~ "командной строки по нажатию любой клавиши, возможной для ввода в "
+#~ "командной строке, например, буква, цифра, клавиша Tab и тд."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui><gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#~| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+#~ msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr "Используйте светлую или тёмную тему для <app>Терминала</app>."
+
+#~| msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgid "Chose the window theme"
+#~ msgstr "Выбор темы окна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
+#~ "terminal window."
+#~ msgstr "Вы можете выбрать тёмную или светлую тему для окна терминала."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешать командам устанавливать название для вкладки или окна "
+#~ "<app>Терминала</app>."
+
+#~ msgid "<app>Terminal</app> title"
+#~ msgstr "Название <app>Терминала</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
+#~ "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or "
+#~ "on opening a new tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Терминал</app> позволяет командам настраивать название вкладки или "
+#~ "окна <app>Терминала</app>. Это название будет показано при запуске или "
+#~ "при открытии новой вкладки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
+#~ "<app>Terminal</app> to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рядом с <gui>Исходным заголовком</gui> введите название, которое должно "
+#~ "показываться в <app>Терминале</app>."
+
+#~ msgid "Select one of the following options:"
+#~ msgstr "Выберите один из возможных параметров:"
+
+#~ msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Заменить исходный заголовок</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the "
+#~ "initial title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команды, выполняемые в <app>Терминале</app>, могут заменять исходный "
+#~ "заголовок."
+
+#~ msgid "<gui>Append initial title</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Добавить после исходного заголовка</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new title will consist of the title set by the currently executing "
+#~ "command, followed by the initial title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новый заголовок будет состоять из названия, установленного текущей "
+#~ "выполняемой командой, за которой будет следовать исходный заголовок."
+
+#~ msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Добавить перед исходным заголовком</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new title will consist of the initial title followed by the title set "
+#~ "by the currently executing command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новый заголовок будет состоять из исходного заголовка, за которым будет "
+#~ "следовать заголовок, установленный текущей выполняемой командой."
+
+#~ msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Оставить исходный заголовок</gui>"
+
+#~ msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
+#~ msgstr "Будет оставлен исходный заголовок, настроенный пользователем."
+
+#~ msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
+#~ msgstr "Ваш выбор сохраняется и применяется немедленно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы вернуться в "
+#~ "<app>Терминал</app>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+#~ msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес ссылки</gui>."
+
+#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+#~ msgstr "Используйте <gui style=\"menuitem\">Поиск</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Найти…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите ключевое слово и нажмите <gui style=\"button\">Поиск</gui>. Для "
+#~ "отмены нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
+
+#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Обратный поиск</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
+#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
+#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
+#~ "you to find the keyword quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Терминал</app> будет искать ключевое слово начиная с последнего "
+#~ "консольного вывода и далее вверх. Такой параметр рекомендуется, если "
+#~ "ищется слово, которое могло использоваться недавно; таким образом поиск "
+#~ "будет быстрее."
+
+#~ msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
+#~ msgstr "Указать, какие символы должны считаться частью слова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You "
+#~ "can allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters "
+#~ "or words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
+#~ "specify the range of characters that can be selected:"
+#~ msgstr ""
+#~ "В <app>Терминале</app> можно установить критерии выбора по тексту."
+#~ "<app>Терминал</app> может выбирать только слова, состоящие из букв или "
+#~ "слова, состоящие из сочетаний букв и цифр и специальных символов. Чтобы "
+#~ "указать диапазон символов, которые можно выбирать:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
+#~ "words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By "
+#~ "default, text selection includes all characters with numbers and some "
+#~ "special characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+@~</var>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите символы или диапазоны, которые нужно считать частью слова, в поле "
+#~ "<gui>Выбирающие слово символы</gui>. По умолчанию этот выбор включает все "
+#~ "символы с цифрами и некоторые специальные символы: <var>-A-Za-z0-9,./?"
+#~ "%&amp;#:_=+@~</var>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have set your selection preference, you can select text in "
+#~ "<app>Terminal</app> in two different ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Как только настройки поиска установлены, выделить текст в <app>Терминале</"
+#~ "app> можно двумя разными способами."
+
+#~ msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+#~ msgstr "Чтобы выделить слово в выводе <app>Терминала</app>:"
+
+#~ msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
+#~ msgstr "Чтобы выделить строку в выводе <app>Терминала</app>:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Programs can be installed to different locations on your computer. If "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]