[nautilus] Update Galician translation



commit c51dc1bf79763507aaf1e3c9a8d06a1674ce5c9d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Jan 24 07:22:50 2022 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 43a3ca0b8..03c190f19 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,24 +10,24 @@
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 15:27+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-23 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-24 08:21+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DL-Team: gl\n"
 "X-DL-Module: nautilus\n"
@@ -3549,8 +3549,6 @@ msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1000
 #, c-format
-#| msgid "This will open %d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela e xanela separada."
@@ -5135,6 +5133,7 @@ msgid "No Results Found"
 msgstr "Non se atoparon resultados"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Tente unha busca diferente"
 
@@ -5411,7 +5410,7 @@ msgstr "Buscar só no nome dos ficheiros"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
 msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Os ficheiros marcados como favoritos aparecen aquí"
+msgstr "Os ficheiros favoritos aparecen aquí"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
@@ -5554,7 +5553,7 @@ msgid "No network locations found"
 msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Co_nectar"
 
@@ -5635,9 +5634,51 @@ msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Enderezos de servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Os enderezos  de servidor están formados por un prefixo de protocolo e un "
+"enderezo. Exemplos:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolos dispoñíbeis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Non se atoparon servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "No results found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Conectar a un _servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Escriba o enderezo do servidor…"
+
 #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
@@ -5649,23 +5690,18 @@ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s xa existe na lista de marcadores"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
-#| msgid "Recency"
 msgid "Recent"
 msgstr "Recentes"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
-#| msgid "Recent Servers"
 msgid "Recent files"
 msgstr "Ficheiros recentes"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
-#| msgid "Star %d file"
-#| msgid_plural "Star %d files"
 msgid "Starred files"
 msgstr "Ficheiros marcados"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
-#| msgid "_Open Scripts Folder"
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
 
@@ -5674,23 +5710,18 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
-#| msgid "When to show number of items in a folder"
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Enter location"
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Escriba unha localización"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
-#| msgid "Unable to load location"
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Escriba unha localización manualmente"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
-#| msgid "Open With %s"
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir o lixo"
 
@@ -5698,13 +5729,10 @@ msgstr "Abrir o lixo"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
 #, c-format
-#| msgid "Moving %'d file to “%s”"
-#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Montar e abrir «%s»"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
-#| msgid "The owner of the file."
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
 
@@ -5713,12 +5741,10 @@ msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
-#| msgid "Add to _Bookmarks"
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Engadir un novo marcador"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
-#| msgid "Show operations"
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Mostrar outras localizacións"
 
@@ -5727,7 +5753,6 @@ msgstr "Mostrar outras localizacións"
 #.
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
 #, c-format
-#| msgid "Error extracting “%s”"
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear «%s»."
 
@@ -5737,24 +5762,20 @@ msgstr "Este nome xa está collido"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
 #, c-format
-#| msgid "Unable to unmount %s"
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "Non é posíbel desmontar «%s»"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
 #, c-format
-#| msgid "Unable to start “%s”"
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "Non é posíbel deter «%s»"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
 #, c-format
-#| msgid "Unable to remove “%s”"
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "Non é posíbel consultarlle a «%s» por cambios no media"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
-#| msgid "Add to _Bookmarks"
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Engadir _marcador"
 
@@ -5767,32 +5788,26 @@ msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
-#| msgid "_Connect"
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar unidade"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
-#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
-#| msgid "U_nlock Drive"
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
-#| msgid "_Disconnect"
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar unidade"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
-#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
-#| msgid "_Lock Drive"
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
@@ -5887,34 +5902,6 @@ msgstr "_Bloquear unidade"
 #~ msgid "View options"
 #~ msgstr "Ver opcións"
 
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "Enderezos de servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os enderezos  de servidor están formados por un prefixo de protocolo e un "
-#~ "enderezo. Exemplos:"
-
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "Protocolos dispoñíbeis"
-
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Prefixo"
-
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Non se atoparon servidores recentes"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Non se atoparon resultados"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Conectar a un _servidor"
-
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Escriba o enderezo do servidor…"
-
 #~ msgid "File name"
 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]