[gnumeric] Update Ukrainian translation



commit c043933e1b7600060791674b96edb1e54dd939cf
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jan 22 07:38:15 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1484 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 747 insertions(+), 737 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b8b417619..b41a22641 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,22 +2,21 @@
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-03 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 15:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
 #: ../src/func-builtin.c:552
@@ -69,25 +68,25 @@ msgstr "Електронна таблиця високої точності"
 msgid "The Gnumeric Team"
 msgstr "Команда Gnumeric"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:125
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Помилка під час зчитування файла Applix."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:345
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:346
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Не вистачає символів для кодування символів"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:349
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:350
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Некоректні символи для кодування «%c%c»"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1225
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1226
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "Вираз не починався з '=' ? '%s'"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1236
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -109,7 +108,7 @@ msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14091 ../src/xml-sax-read.c:3523
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14113 ../src/xml-sax-read.c:3523
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Зчитування файлу…"
 
@@ -213,7 +212,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Некоректний вміст елемента ss:data — отримано «%s»"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14279 ../src/xml-sax-read.c:3540
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14305 ../src/xml-sax-read.c:3540
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
 
@@ -279,40 +278,40 @@ msgid "No password supplied"
 msgstr "Пароль не надано"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6271 ../src/print-info.c:669
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6317 ../src/print-info.c:670
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:671
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6324 ../src/print-info.c:671
 msgid "PAGES"
 msgstr "PAGES"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6289 ../src/print-info.c:672
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:672
 msgid "DATE"
 msgstr "DATE"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6296 ../src/print-info.c:673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:673
 msgid "TIME"
 msgstr "TIME"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6351
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6358 ../src/print-info.c:674
 #: ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6335
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6340 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6349
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6354 ../src/print-info.c:675
 msgid "PATH"
 msgstr "PATH"
 
@@ -322,7 +321,7 @@ msgstr "CELL"
 
 #. ???
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6388 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6402 ../src/print-info.c:677
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITLE"
 
@@ -481,192 +480,192 @@ msgstr "Виявлено одразу атрибути «refreshedDate» і «re
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr "Пропускаємо некоректну групу полів зведення для поля «%s». Причина: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:382
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "«%s» пошкоджено!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:474
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Невідоме значення переліку «%s» для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:517 ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:667
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Ціле число «%s» поза припустимим діапазоном для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:521 ../plugins/excel/xlsx-read.c:580
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:675
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Некоректне ціле значення «%s» для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
 #, c-format
 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Ціле число без знаку «%s» поза припустимим діапазоном для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:550
 #, c-format
 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:606
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Некоректний колір RRGGBB «%s» для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:637
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Некоректне число «%s» для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Некоректна позиції комірки «%s» для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:724
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Некоректний діапазон «%s» для атрибута %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:798
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1393
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Некоректний атрибут «%s», невідома одиниця «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:803 ../plugins/excel/xlsx-read.c:810
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1320
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "Некоректний атрибут «%s», очікувана відстань, отримано «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Невідомий колір теми %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1181
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Невизначений ідентифікатор форматів чисел «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1281 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3405
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Некоректний колір «%s» для атрибута rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Невизначений запис стилю «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1329
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Невизначений частковий запис стилю «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1354
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1363
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Некоректне посилання sst «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1521
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1530
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Некоректна комірка %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1660
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1669
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Ігноруємо специфікацію стовпчиків, у якій не вказано першого і останнього."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1797
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1806
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Папір з файла XLSX: %iпт⨉%iпт"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1801
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1810
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
 msgstr "Папір з файла XLSX, #%i"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2262
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2913
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2927
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ігноруємо перевірку на некоректні дані з такої причини: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2784
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2808
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ігноруємо непридатний до обробки умовний формат типу «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3194
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3221
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Невідомий тип гіперпосилання"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3264
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
 msgstr ""
 "Виявлено непридатне до інтерпретації розширення «ext» у просторі назв «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3246
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3273
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
 msgstr ""
 "Виявлено непридатне до інтерпретації розширення «ext» без вказаного простору "
 "назв"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3708
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3744
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ігноруємо аркуш без назви"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3792
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3828
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Не вдалося визначити назву: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3854
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3890
 msgid "Unable to resolve external relationship"
 msgstr "Не вдалося визначити зовнішнє співвідношення"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4048
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4084
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Пропущено part-id для аркуша «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4073
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4109
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Читаємо аркуш «%s»…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4081
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4117
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Читаємо коментарі…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5257
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Читаємо спільні рядки…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5266
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Читаємо тему…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5239
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5275
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Читаємо стилі…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5280
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Читаємо робочу книгу…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5254
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5290
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Не знайдено потік робочої книги."
 
@@ -935,39 +934,39 @@ msgstr "Функції для роботи з даними єврейськог
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1374 ../plugins/fn-info/functions.c:1390
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1405 ../plugins/fn-info/functions.c:1421
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Не реалізовано"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1398
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1429
 msgid "Unknown version"
 msgstr "Невідома версія"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1400
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1431
 #, c-format
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s версії %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1446 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3809
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3814
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1446
 msgid "Manual"
 msgstr "Вручну"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1425
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1456
 msgid "Unknown system"
 msgstr "Невідома система"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1440
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1471
 msgid "Unknown info_type"
 msgstr "Невідомий info_type"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1704
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1735
 msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Некоректна кількість аргументів"
 
@@ -1364,23 +1363,23 @@ msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
 msgstr "Некоректна назва рядка, %s, у розділі правих частин або діапазонів"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1877
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1879
 msgid "Constraint"
 msgstr "Обмеження"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1871
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1702 ../src/tools/gnm-solver.c:1746
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1747
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1749
 msgid "Limit"
 msgstr "Обмеження"
 
@@ -1505,7 +1504,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1159
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8672
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»."
@@ -1534,41 +1533,41 @@ msgstr "Ігноруємо посилання на невідому зовніш
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Виявлено невідомий стиль тексту з назвою «%s»!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2314
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2328
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Не вдалося обробити «%s» («%s»)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2412
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2426
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3946
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Виявлено непідтримуваний тип формули: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2418
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2432
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3953
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Вираз «%s» не починається із розпізнаного символу"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2471
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5292 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "комірка"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2847
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr "Підтримки умови перевірки чинності «%s». Її змінено на «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2896
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2910
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Виявлено невизначений стиль перевірки: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2936
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1577,111 +1576,111 @@ msgstr ""
 "Виявлено непідтримувану умову перевірки чинності: «%s» із базовою адресою: "
 "«%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3602
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Виявлено невідому умову «%s», ігноруємо."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Ігноруємо дані стовпчиків за стовпчиком %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4173
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3788
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4187
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Вміст перевищує максимальну підтримувану кількість рядків (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3924
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6371
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3938
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6385
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Пропущено вираз"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4151
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4165
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Некоректний вираз масиву не вказує кількість стовпчиків."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4154
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4168
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Некоректний вираз масиву не вказує кількість рядків."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4165
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4179
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Вміст перевищує максимальну підтримувану кількість стовпчиків (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4496
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Виявлено стиль штрихової лінії без назви."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4514
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4528
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Виявлено стиль заповнення зображенням без назви."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4530
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "Зі стилем заповнення зображенням «%s» не пов'язано зображення."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4553
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4559
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4567
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4573
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити колір градієнта: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4579
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4593
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Виявлено стиль градієнта без назви."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4600
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4614
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити колір штрихування: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4688
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Виявлено штрихування без назви!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4815
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4829
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Виявлено дублювання типового стилю стовпчиків."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4845
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Виявлено дублювання типового стилю рядків."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4866
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4880
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Виявлено дублювання типового стилю діаграм або графіків."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5361
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5375
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Стиль дати без назви проігноровано."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5747
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5761
 #, c-format
 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
 msgstr "Пошкоджений файл: некоректна умова форматування чисел [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5765
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5779
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Пошкоджений файл: стиль чисел без назви проігноровано."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5787
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5801
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Здається, файл пошкоджено. Пропущено обов'язкові формати."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5856
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Папір для файла ODF: %iпт⨉%iпт"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6082
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Пропущено ідентифікатор компонування сторінки"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6095
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6109
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
@@ -1690,35 +1689,35 @@ msgstr ""
 "сторінок. Цей стиль буде проігноровано."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6120
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6134
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Виявлено стиль головної сторінки без компонування сторінки!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6126
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6140
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Виявлено стиль головної сторінки без назви!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6419
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6433
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Виявлено невідомий стиль рамки Gnumeric «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6758
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6772
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Невідомий тип розриву «%s», повертаємося до типового — NONE"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Не вдалося обробити колір вкладки «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6854
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6868
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Не вдалося обробити колір тексту вкладки «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7400
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1727,38 +1726,38 @@ msgstr ""
 "Виявлено невідомий тип інтерполяції: «%s», використовуємо замість нього "
 "кубічний сплайн Безьє."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7409
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Виявлено невідомий тип інтерполяції: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7943
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7957
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "вираз «%s» @ «%s» не є cellref"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7959
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7973
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Вираз «%s» належить до невідомого простору назв"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8048
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Некоректний діапазон бази даних «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8082
 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
 msgstr ""
 "У Gnumeric не передбачено підтримку умов автоматичного фільтрування, "
 "поєднаних за допомогою «АБО»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8282
 #, c-format
 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
 msgstr "Пересуваємо об'єкт аркуша зі стовпчика %i і рядка %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8342
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8356
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1767,13 +1766,13 @@ msgstr ""
 "У рядках об'єкта аркуша Gnumeric не передбачено підтримки долученого тексту. "
 "Текст «%s» буде відкинуто."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8379
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8418
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8393
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8432
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Некоректний атрибут «форма:значення», очікувалося число, отримано «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8384
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8398
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1782,16 +1781,16 @@ msgstr ""
 "Оголошено про некоректну пару значення-тип «%s» для атрибута «form:value» в "
 "елементі «form:value-range»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8857
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr "Не вдалося визначити позицію вручну для компонента діаграми!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9122
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9136
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Недостатньо даних у наданому діапазоні (%s) для усіх запитів"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9849
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9863
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1799,52 +1798,52 @@ msgstr ""
 "У Gnumeric не передбачено неавтоматичних рівнянь регресії. Використовуємо "
 "автоматичне рівняння замість вказаного."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9868
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9882
 #, c-format
 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
 msgstr "Стиль діаграм «%s» не визначено!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10036
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10050
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 "Виявлено пропущені лінії у кресленні. Підтримки таких ліній не передбачено."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10173
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10187
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Виявлено невідомий тип діаграми. Спробуємо створити лінійний графік."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10235
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10276
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10306
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10249
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10290
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10320
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10352
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
 msgstr "Немає стилю діаграми із назвою «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10474
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10488
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
 "Виявлено непідтримуваний підпис. Підпис перетворено на текстовий прямокутник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10561
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr "Під час обробки формули «%s» назви «%s» виявлено зациклювання"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10764
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Не вдалося обчислити формулу «%s» («%s») назви «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10755
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10769
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Не вдалося обробити формулу «%s» («%s») назви «%s»"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10842
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10853
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10856
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1853,18 +1852,18 @@ msgstr ""
 "Виявлено непідтримувану нетипову форму типу «%s». Форму перетворено на "
 "прямокутник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10859
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Виявлено непідтримувану нетипову форму. Форму перетворено на прямокутник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11243
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11257
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Атрибут «%s» має непідтримуване значення «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11915
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1873,12 +1872,12 @@ msgstr ""
 "Розмір аркуша у %i стовпчиків і %i рядків, які використано у цьому файлів, "
 "перевищує максимальний підтримуваний у Gnumeric розмір аркуша"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11946
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11929
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11951
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1887,30 +1886,30 @@ msgstr ""
 "Цей файл пошкоджено дублюванням назви аркуша «%s». Тепер аркуш перейменовано "
 "на «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11945
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11967
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr "Цей файл пошкоджено — аркуш без назви тепер названо «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13941
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13963
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Невідомий тип MIME для файла openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13951
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13973
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Не знайдено потоку з назвою content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14101
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14123
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Некоректні метадані «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14188
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14214
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Помилкове форматування потоку settings.xml!"
 
@@ -2064,8 +2063,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для даних з
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:536
 #, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
-msgid_plural ""
-"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgid_plural "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
 "Поле %d у рядку %d, ймовірно, було обрізано. У даних міститься %d символ."
 msgstr[1] ""
@@ -2205,7 +2203,7 @@ msgstr "Зразок додатка Python, у якому реалізовано
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:260
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:262
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Типовий інтерпретатор"
 
@@ -2238,25 +2236,25 @@ msgstr "Ви_конати у:"
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "К_оманда:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:151
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:159
 msgid "Python list is not an array"
 msgstr "Список Python не є масивом"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:158
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:166
 #, c-format
 msgid "Unsupported Python type: %s"
 msgstr "Тип, що не підтримується python: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:185
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:193
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:191
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:199
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s: %s)"
 msgstr "Виключення Python (%s: %s)"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:195
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:203
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s)"
 msgstr "Виключення Python (%s)"
@@ -2293,38 +2291,38 @@ msgstr "Збій виконання модуля «%s»."
 msgid "Some name"
 msgstr "Якась назва"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:346
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:443
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:754
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:869
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:345
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:442
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Python-файл «%s» має невірний формат."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:350
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:448
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:349
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:447
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Файл не містить функцію «%s»."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Файл не містить словник «%s»."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:769
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:884
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Об'єкт «%s» не є словником."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:817 ../src/gnm-plugin.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822 ../src/gnm-plugin.c:859
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Невідома дія: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:827
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Некоректна функція для дії: %s"
@@ -2456,7 +2454,7 @@ msgstr "Пропущено завершальне «E»"
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:572
-#: ../src/workbook.c:1068 ../src/workbook.c:1098
+#: ../src/workbook.c:1104 ../src/workbook.c:1134
 msgid "Sheet"
 msgstr "Аркуш"
 
@@ -3539,14 +3537,14 @@ msgid ""
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
 "period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
-"Якщо затримка («lag») дорівнює 0, Gnumeric повторно обчислює усі автоматичні"
-" вирази негайно після внесення будь-якої зміни. Ненульові значення затримки"
-" надають Gnumeric можливість накопичувати зміни перед кожним повторним"
-" обчисленням. Якщо затримка є додатною, після кожної зміни Gnumeric"
-" очікуватиме «lag» мілісекунд, а потім виконуватиме повторне обчислення; якщо"
-" протягом відповідного періоду з'являться додаткові зміни, їх також буде"
-" оброблено. Якщо значення «lag» є від'ємним, повторне обчислення"
-" відбуватиметься лише після періоду бездіяльності у |lag| мілісекунд."
+"Якщо затримка («lag») дорівнює 0, Gnumeric повторно обчислює усі автоматичні "
+"вирази негайно після внесення будь-якої зміни. Ненульові значення затримки "
+"надають Gnumeric можливість накопичувати зміни перед кожним повторним "
+"обчисленням. Якщо затримка є додатною, після кожної зміни Gnumeric "
+"очікуватиме «lag» мілісекунд, а потім виконуватиме повторне обчислення; якщо "
+"протягом відповідного періоду з'являться додаткові зміни, їх також буде "
+"оброблено. Якщо значення «lag» є від'ємним, повторне обчислення "
+"відбуватиметься лише після періоду бездіяльності у |lag| мілісекунд."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
@@ -3559,10 +3557,10 @@ msgid ""
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
-"Це змінна визначає, чи увімкнено клавіші переходів. Клавіші переходів надають"
-" змогу здійснювати перехід у зворотному напрямку у стилі обробки подій 1-2-3."
-" Ctrl-стрілка перетворюється на скорочення для переходу між сторінками,"
-" замість переходу до початку або кінця послідовностей."
+"Це змінна визначає, чи увімкнено клавіші переходів. Клавіші переходів "
+"надають змогу здійснювати перехід у зворотному напрямку у стилі обробки "
+"подій 1-2-3. Ctrl-стрілка перетворюється на скорочення для переходу між "
+"сторінками, замість переходу до початку або кінця послідовностей."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
@@ -3625,9 +3623,9 @@ msgid ""
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
 "workbook is being saved."
 msgstr ""
-"У файлах деяких форматів може міститися лише один аркуш. Ця змінна визначає,"
-" чи буде програма попереджати користувача, якщо програма зберігатиме лише"
-" один аркуш із робочої книги з багатьма аркушами."
+"У файлах деяких форматів може міститися лише один аркуш. Ця змінна визначає, "
+"чи буде програма попереджати користувача, якщо програма зберігатиме лише "
+"один аркуш із робочої книги з багатьма аркушами."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
@@ -3640,10 +3638,10 @@ msgid ""
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
 "dialog the default button."
 msgstr ""
-"Перш ніж перезаписувати наявний файл, Gnumeric покаже користувачеві діалогове"
-" вікно попередження. Якщо встановити цей параметр, кнопка перезаписування"
-" даних у відповідному діалоговому вікні буде типовою (тією, на якій буде"
-" встановлено фокусування)."
+"Перш ніж перезаписувати наявний файл, Gnumeric покаже користувачеві "
+"діалогове вікно попередження. Якщо встановити цей параметр, кнопка "
+"перезаписування даних у відповідному діалоговому вікні буде типовою (тією, "
+"на якій буде встановлено фокусування)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
@@ -3668,10 +3666,10 @@ msgid ""
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
 "checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Встановлення цього параметра призведе до того, що кнопки упорядковування на"
-" панелі інструментів виконуватимуть упорядковування без враховування"
-" регістру, і визначить початковий стан пункту враховування регістру у"
-" діалоговому вікні упорядковування."
+"Встановлення цього параметра призведе до того, що кнопки упорядковування на "
+"панелі інструментів виконуватимуть упорядковування без враховування "
+"регістру, і визначить початковий стан пункту враховування регістру у "
+"діалоговому вікні упорядковування."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
@@ -3684,10 +3682,10 @@ msgid ""
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Встановлення цього параметра призведе до того, що кнопки упорядковування на"
-" панелі інструментів зберігатимуть формат комірок під час упорядковування, і"
-" визначить початковий стан пункту збереження форматування у діалоговому вікні"
-" упорядковування."
+"Встановлення цього параметра призведе до того, що кнопки упорядковування на "
+"панелі інструментів зберігатимуть формат комірок під час упорядковування, і "
+"визначить початковий стан пункту збереження форматування у діалоговому вікні "
+"упорядковування."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3313
@@ -3713,9 +3711,9 @@ msgid ""
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
 "be added automatically."
 msgstr ""
-"При виборі області упорядковування у діалоговому вікні упорядковування буде"
-" автоматично додано пункти упорядковування. Це число визначає максимальну"
-" кількість пунктів, які буде додано автоматично."
+"При виборі області упорядковування у діалоговому вікні упорядковування буде "
+"автоматично додано пункти упорядковування. Це число визначає максимальну "
+"кількість пунктів, які буде додано автоматично."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
@@ -3727,10 +3725,10 @@ msgid ""
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-"Якщо має значення TRUE, Gnumeric надаватиме перевагу сучасному буферу вибору"
-" CLIPBOARD над застарілими буферами вибору PRIMARY. Встановіть значення"
-" FALSE, якщо вам доводиться мати справу із давніми традиційними програмами,"
-" зокрема Xterm або Emacs, які встановлюють лише буфер вибору PRIMARY."
+"Якщо має значення TRUE, Gnumeric надаватиме перевагу сучасному буферу вибору "
+"CLIPBOARD над застарілими буферами вибору PRIMARY. Встановіть значення "
+"FALSE, якщо вам доводиться мати справу із давніми традиційними програмами, "
+"зокрема Xterm або Emacs, які встановлюють лише буфер вибору PRIMARY."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
@@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr ""
 "Цей повний шлях до виконуваного файла glpsol, яким має користуватися додаток "
 "lpsolve."
 
-#: ../src/application.c:303
+#: ../src/application.c:304
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Вирізати об'єкт"
 
@@ -3883,42 +3881,42 @@ msgstr ""
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s заблоковано. Зніміть захист із аркуша, щоб уможливити редагування."
 
-#: ../src/commands.c:898
+#: ../src/commands.c:895
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Вставляємо вираз до %s"
 
-#: ../src/commands.c:990
+#: ../src/commands.c:987
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Стиль редагування %s"
 
-#: ../src/commands.c:993
+#: ../src/commands.c:990
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Введення «%s» у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
+#: ../src/commands.c:1136 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
 msgid "Set Text"
 msgstr "Встановити текст"
 
-#: ../src/commands.c:1182
+#: ../src/commands.c:1179
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Вставляємо вираз масиву у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1234
+#: ../src/commands.c:1231
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Створюємо таблицю даних у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1294
+#: ../src/commands.c:1291
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Вставити/Вилучити стовпчик/рядок"
 
-#: ../src/commands.c:1463
+#: ../src/commands.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3939,7 +3937,7 @@ msgstr[3] ""
 "Вставлення %i стовпчика перед стовпчиком %s призведе до виходу даних за межі "
 "аркуша. Будь ласка, спочатку збільште аркуш."
 
-#: ../src/commands.c:1473
+#: ../src/commands.c:1470
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3948,7 +3946,7 @@ msgstr[1] "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
 msgstr[2] "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
 msgstr[3] "Вставляння %d стовпчика перед %s"
 
-#: ../src/commands.c:1492
+#: ../src/commands.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3969,7 +3967,7 @@ msgstr[3] ""
 "Вставлення %i рядка перед рядком %s призведе до виходу даних за межі аркуша. "
 "Будь ласка, спочатку збільште аркуш."
 
-#: ../src/commands.c:1502
+#: ../src/commands.c:1499
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3978,76 +3976,76 @@ msgstr[1] "Вставляння %d рядків перед %s"
 msgstr[2] "Вставляння %d рядків перед %s"
 msgstr[3] "Вставляння %d рядка перед %s"
 
-#: ../src/commands.c:1514
+#: ../src/commands.c:1511
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Стирання стовпчиків %s"
 
-#: ../src/commands.c:1515
+#: ../src/commands.c:1512
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Стирання стовпчика %s"
 
-#: ../src/commands.c:1525
+#: ../src/commands.c:1522
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Стирання рядків %s"
 
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1523
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Стирання рядка %s"
 
-#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5084
+#: ../src/commands.c:1586 ../src/commands.c:1587 ../src/sheet.c:5096
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: ../src/commands.c:1602
+#: ../src/commands.c:1599
 msgid "contents"
 msgstr "вміст"
 
-#: ../src/commands.c:1604
+#: ../src/commands.c:1601
 msgid "formats"
 msgstr "формати"
 
-#: ../src/commands.c:1606
+#: ../src/commands.c:1603
 msgid "comments"
 msgstr "коментарі"
 
-#: ../src/commands.c:1621
+#: ../src/commands.c:1618
 msgid "all"
 msgstr "всі"
 
-#: ../src/commands.c:1627
+#: ../src/commands.c:1624
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Очищення %s в %s"
 
-#: ../src/commands.c:1747
+#: ../src/commands.c:1744
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Зміна формату"
 
-#: ../src/commands.c:1882
+#: ../src/commands.c:1879
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Зміна формату %s"
 
-#: ../src/commands.c:1969
+#: ../src/commands.c:1966
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Встановлення стилю шрифту %s"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2018
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
 
-#: ../src/commands.c:2022
+#: ../src/commands.c:2019
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Автопідгін рядка %s"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
@@ -4056,7 +4054,7 @@ msgstr[1] "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
 msgstr[2] "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
 msgstr[3] "Зміна ширини стовпчика %s до %d точки"
 
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2026
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
@@ -4065,27 +4063,27 @@ msgstr[1] "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
 msgstr[2] "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
 msgstr[3] "Зміна висоти рядка %s до %d точки"
 
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2031
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Встановлення типової ширини стовпчика %s"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Встановлення типової висоти рядка %s"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2038
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Автопідгін стовпчиків %s"
 
-#: ../src/commands.c:2042
+#: ../src/commands.c:2039
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Автопідгін рядків %s"
 
-#: ../src/commands.c:2045
+#: ../src/commands.c:2042
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
@@ -4094,7 +4092,7 @@ msgstr[1] "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d 
 msgstr[2] "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
 msgstr[3] "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точку"
 
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
@@ -4103,36 +4101,36 @@ msgstr[1] "Встановлення висоти рядків %s у %d точо
 msgstr[2] "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
 msgstr[3] "Встановлення висоти рядків %s у %d точку"
 
-#: ../src/commands.c:2055
+#: ../src/commands.c:2052
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Встановлення типової ширини стовпчиків %s"
 
-#: ../src/commands.c:2057
+#: ../src/commands.c:2054
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Встановлення типової висоти рядків %s"
 
-#: ../src/commands.c:2084
+#: ../src/commands.c:2081
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Автопідгін ширини %s"
 
-#: ../src/commands.c:2084
+#: ../src/commands.c:2081
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Автопідгін висоти %s"
 
-#: ../src/commands.c:2158 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+#: ../src/commands.c:2155 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Sorting"
 msgstr "Впорядкування"
 
-#: ../src/commands.c:2181
+#: ../src/commands.c:2178
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Упорядкування %s"
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2340
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4140,7 +4138,7 @@ msgstr ""
 "Ви справді хочете приховати усі стовпчики? Якщо ви це зробите, скасувати "
 "приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Стовпчик → Показати»"
 
-#: ../src/commands.c:2347
+#: ../src/commands.c:2344
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4148,94 +4146,94 @@ msgstr ""
 "Ви справді хочете приховати усі рядки? Якщо ви це зробите, скасувати "
 "приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Рядок → Показати»"
 
-#: ../src/commands.c:2367
+#: ../src/commands.c:2364
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Показати стовпчики"
 
-#: ../src/commands.c:2367
+#: ../src/commands.c:2364
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Прибрати стовпчики"
 
-#: ../src/commands.c:2368
+#: ../src/commands.c:2365
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Показати рядки"
 
-#: ../src/commands.c:2368
+#: ../src/commands.c:2365
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Прибрати рядки"
 
-#: ../src/commands.c:2448
+#: ../src/commands.c:2445
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Розгорнути стовпчики"
 
-#: ../src/commands.c:2448
+#: ../src/commands.c:2445
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Згорнути стовпчики"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2446
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Розгорнути рядки"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2446
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Згорнути рядки"
 
-#: ../src/commands.c:2473
+#: ../src/commands.c:2470
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Показати схему стовпчика %d"
 
-#: ../src/commands.c:2473
+#: ../src/commands.c:2470
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Показати схему рядка %d"
 
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2539
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Ці стовпчики вже згруповано"
 
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2540
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
 
-#: ../src/commands.c:2566
+#: ../src/commands.c:2563
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ці стовпчики не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
 
-#: ../src/commands.c:2567
+#: ../src/commands.c:2564
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ці рядки не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
 
-#: ../src/commands.c:2580
+#: ../src/commands.c:2577
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
 
-#: ../src/commands.c:2580
+#: ../src/commands.c:2577
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Розгрупувати стовпчики %s"
 
-#: ../src/commands.c:2582
+#: ../src/commands.c:2579
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Згрупувати рядки %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2582
+#: ../src/commands.c:2579
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Розгрупувати рядки %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2811
+#: ../src/commands.c:2808
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Переміщення %s"
 
-#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3226
+#: ../src/commands.c:2818 ../src/commands.c:3223
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "виходить за межі аркуша"
 
-#: ../src/commands.c:2879
+#: ../src/commands.c:2876
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4246,77 +4244,77 @@ msgstr ""
 "Можливе неправильне копіювання деяких\n"
 "дат."
 
-#: ../src/commands.c:2909
+#: ../src/commands.c:2906
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Вставити копію"
 
-#: ../src/commands.c:3121
+#: ../src/commands.c:3118
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Вставляння в %s"
 
-#: ../src/commands.c:3212
+#: ../src/commands.c:3209
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Ви справді хочете вставити копії %s?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3269 ../src/commands.c:3425 ../src/commands.c:3426
+#: ../src/commands.c:3266 ../src/commands.c:3422 ../src/commands.c:3423
 #: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
 msgid "Autofill"
 msgstr "Автозаповнення"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3448
+#: ../src/commands.c:3445
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Автозаповнення %s"
 
-#: ../src/commands.c:3748
+#: ../src/commands.c:3745
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Автоформатування %s"
 
-#: ../src/commands.c:3866
+#: ../src/commands.c:3863
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Роз'єднання %s"
 
-#: ../src/commands.c:4035
+#: ../src/commands.c:4032
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Об'єднати і центрувати %s"
 
-#: ../src/commands.c:4035
+#: ../src/commands.c:4032
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Злиття %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4403 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4400 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Пошук і заміна"
 
-#: ../src/commands.c:4496
+#: ../src/commands.c:4493
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Зміна типової ширини стовпчиків до %.2f пунктів"
 
-#: ../src/commands.c:4497
+#: ../src/commands.c:4494
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Зміна типової ширини рядків до %.2f пунктів"
 
-#: ../src/commands.c:4609
+#: ../src/commands.c:4606
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Масштабування %s до %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4712
+#: ../src/commands.c:4709
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Вилучити об'єкт"
 
-#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/commands.c:4851 ../src/commands.c:5922
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
@@ -4325,240 +4323,240 @@ msgstr "Вилучити об'єкт"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/commands.c:4854
+#: ../src/commands.c:4851
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Назви аркушів мають бути непорожніми."
 
-#: ../src/commands.c:4861
+#: ../src/commands.c:4858
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "У робочій книзі не може бути двох аркушів із однаковою назвою."
 
-#: ../src/commands.c:4959
+#: ../src/commands.c:4956
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Зміна розмірів аркуша"
 
-#: ../src/commands.c:5112
+#: ../src/commands.c:5109
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Вилучення коментаря %s"
 
-#: ../src/commands.c:5113
+#: ../src/commands.c:5110
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Встановлення коментаря %s"
 
-#: ../src/commands.c:5550
+#: ../src/commands.c:5547
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Об'єднання дати до %s"
 
-#: ../src/commands.c:5648
+#: ../src/commands.c:5645
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Зміна властивостей робочої книги"
 
-#: ../src/commands.c:5722
+#: ../src/commands.c:5719
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Перетягнути об'єкт на передній план"
 
-#: ../src/commands.c:5725
+#: ../src/commands.c:5722
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Перетягнути об'єкт вперед"
 
-#: ../src/commands.c:5728
+#: ../src/commands.c:5725
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Пересунути об'єкт назад"
 
-#: ../src/commands.c:5731
+#: ../src/commands.c:5728
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Пересунути об'єкт на нижній рівень"
 
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5858
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Налаштування сторінки для %s"
 
-#: ../src/commands.c:5863
+#: ../src/commands.c:5860
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Налаштовування сторінки для усіх аркушів"
 
-#: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
+#: ../src/commands.c:5984 ../src/commands.c:5995
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Визначена назва"
 
-#: ../src/commands.c:5988
+#: ../src/commands.c:5985
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Не можна використовувати порожній рядок як визначену назву."
 
-#: ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5993
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "«%s» не можна використовувати як визначену назву."
 
-#: ../src/commands.c:6006
+#: ../src/commands.c:6003
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "містить циклічне посилання"
 
-#: ../src/commands.c:6040
+#: ../src/commands.c:6037
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Визначити назву %s"
 
-#: ../src/commands.c:6043
+#: ../src/commands.c:6040
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Оновити назву %s"
 
-#: ../src/commands.c:6136
+#: ../src/commands.c:6133
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Визначити назву %s"
 
-#: ../src/commands.c:6167
+#: ../src/commands.c:6164
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Змінити область назви"
 
-#: ../src/commands.c:6216
+#: ../src/commands.c:6213
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Змінити область назви %s"
 
-#: ../src/commands.c:6282
+#: ../src/commands.c:6279
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Додати сценарій"
 
-#: ../src/commands.c:6346
+#: ../src/commands.c:6343
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Показ сценарію"
 
-#: ../src/commands.c:6404
+#: ../src/commands.c:6401
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Перемішати дані"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6508
+#: ../src/commands.c:6505
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Текст (%s) у стовпчики (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6666
+#: ../src/commands.c:6663
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Пошук цілі (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6832
+#: ../src/commands.c:6829
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Табулювання залежностей"
 
-#: ../src/commands.c:6906
+#: ../src/commands.c:6903
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Переналаштувати графік"
 
-#: ../src/commands.c:6976
+#: ../src/commands.c:6973
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Переналаштувати об'єкт"
 
-#: ../src/commands.c:7020
+#: ../src/commands.c:7017
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Зліва праворуч"
 
-#: ../src/commands.c:7020
+#: ../src/commands.c:7017
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Справа ліворуч"
 
-#: ../src/commands.c:7182
+#: ../src/commands.c:7179
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Зміна гіперпосилання"
 
-#: ../src/commands.c:7266
+#: ../src/commands.c:7263
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Зміна гіперпосилання %s"
 
-#: ../src/commands.c:7351
+#: ../src/commands.c:7348
 msgid "Configure List"
 msgstr "Налаштувати список"
 
-#: ../src/commands.c:7422
+#: ../src/commands.c:7419
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Встановити мітку рамки"
 
-#: ../src/commands.c:7493
+#: ../src/commands.c:7490
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Налаштувати кнопку"
 
-#: ../src/commands.c:7574
+#: ../src/commands.c:7571
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Налаштувати кнопку-варіант"
 
-#: ../src/commands.c:7650
+#: ../src/commands.c:7647
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Налаштувати поле для позначки"
 
-#: ../src/commands.c:7757 ../src/sheet-object-widget.c:1774
+#: ../src/commands.c:7754 ../src/sheet-object-widget.c:1774
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Налаштувати коригування"
 
-#: ../src/commands.c:7788
+#: ../src/commands.c:7785
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Додати фільтр"
 
-#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1632
+#: ../src/commands.c:7801 ../src/wbc-gtk.c:1632
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Автофільтрування заблоковано %s"
 
-#: ../src/commands.c:7809 ../src/commands.c:7836 ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7806 ../src/commands.c:7833 ../src/commands.c:7842
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Автофільтр"
 
-#: ../src/commands.c:7837
+#: ../src/commands.c:7834
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Потребує понад 1 рядка"
 
-#: ../src/commands.c:7846
+#: ../src/commands.c:7843
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Не вдалося створити автофільтр"
 
-#: ../src/commands.c:7868
+#: ../src/commands.c:7865
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Додати автофільтр до %s"
 
-#: ../src/commands.c:7869
+#: ../src/commands.c:7866
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Розширити автофільтр до %s"
 
-#: ../src/commands.c:7882
+#: ../src/commands.c:7879
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Вилучити автофільтр з %s"
 
-#: ../src/commands.c:7912
+#: ../src/commands.c:7909
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Змінити умову фільтрування для %s"
 
-#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Вилучити усі розриви сторінок"
 
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Вилучити розрив сторінки за стовпчиками"
 
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Вилучити розрив сторінки за рядками"
 
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Додати розрив сторінки за стовпчиками"
 
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Додати розрив сторінки за рядками"
 
@@ -5315,8 +5313,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr ""
-"Не вдалося створити діалогове вікно інструмента перевірки математичного"
-" сподівання."
+"Не вдалося створити діалогове вікно інструмента перевірки математичного "
+"сподівання."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
@@ -5463,16 +5461,16 @@ msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
 msgstr ""
-"Вказаний вхідний діапазон має містити принаймні два стовпчики і два рядки"
-" даних і мітки."
+"Вказаний вхідний діапазон має містити принаймні два стовпчики і два рядки "
+"даних і мітки."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
 msgstr ""
-"Вказаний вхідний діапазон має містити принаймні два стовпчики і два рядки"
-" даних."
+"Вказаний вхідний діапазон має містити принаймні два стовпчики і два рядки "
+"даних."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
 msgid ""
@@ -5797,13 +5795,13 @@ msgstr "Формат комірок"
 msgid "Border"
 msgstr "Тло"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3855
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3860
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Очистити тло"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3857 ../src/wbc-gtk-actions.c:3858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862 ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
 msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
@@ -5817,8 +5815,8 @@ msgid ""
 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
 "the conditional formatting dialog?"
 msgstr ""
-"Вами не додано визначене умовне форматування. Ви справді хочете закрити"
-" діалогове вікно умовного форматування?"
+"Вами не додано визначене умовне форматування. Ви справді хочете закрити "
+"діалогове вікно умовного форматування?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
 msgid "(defined)"
@@ -6140,14 +6138,14 @@ msgstr "Фільтр"
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2870
 msgid "Row"
 msgstr "Рядок"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2871
 msgid "Column"
 msgstr "Стовпчик"
 
@@ -6169,8 +6167,8 @@ msgstr "Створення таблиці даних"
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
-"У позначеному фрагменті має бути декілька стовпчиків або рядок для створення"
-" таблиці даних."
+"У позначеному фрагменті має бути декілька стовпчиків або рядок для створення "
+"таблиці даних."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
@@ -6452,8 +6450,8 @@ msgstr "Рівень робочої книги"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1701 ../src/tools/gnm-solver.c:1842
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703 ../src/tools/gnm-solver.c:1844
 msgid "Cell"
 msgstr "Комірка"
 
@@ -6545,8 +6543,8 @@ msgid ""
 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
 "%i and proceed?"
 msgstr ""
-"Діапазон стовпчиків даних має довжини від %i до %i. Обрізати довжини до %i і"
-" продовжити обробку?"
+"Діапазон стовпчиків даних має довжини від %i до %i. Обрізати довжини до %i і "
+"продовжити обробку?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
 msgid "Input Data"
@@ -6721,7 +6719,7 @@ msgstr "Автокоригування"
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4405 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1198
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
@@ -6733,7 +6731,7 @@ msgstr "Файли"
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218 ../src/wbc-gtk-actions.c:4090
 msgid "Undo"
 msgstr "Скасувати"
 
@@ -7301,22 +7299,22 @@ msgid "Font color"
 msgstr "Колір шрифту"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3644
 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
 msgid "Bold"
 msgstr "Товстий"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3652
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивний"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3660
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслення"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3689
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Перекреслення"
 
@@ -7429,12 +7427,12 @@ msgstr "Загальний"
 
 #. start sub menu
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3877
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
@@ -7448,7 +7446,7 @@ msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3724
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3728
 msgid "Justify"
 msgstr "За шириною"
 
@@ -7457,7 +7455,7 @@ msgid "Center across selection"
 msgstr "Центрувати за позначеним"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
 msgid "Distributed"
 msgstr "Розподілено"
 
@@ -7468,7 +7466,7 @@ msgstr "Вгору"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3883
 msgid "Bottom"
 msgstr "Вниз"
 
@@ -7498,7 +7496,7 @@ msgid "Right-to-left"
 msgstr "Справа ліворуч"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:789
 msgid "Auto"
 msgstr "Авто"
 
@@ -7650,16 +7648,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Працює на"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:245
-#: ../src/wbc-gtk.c:4007
+#: ../src/wbc-gtk.c:4058
 msgid "Min"
 msgstr "Мінімум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4009
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4060
 msgid "Average"
 msgstr "Середнє"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4008
+#: ../src/wbc-gtk.c:4059
 msgid "Max"
 msgstr "Максимум"
 
@@ -7699,18 +7697,18 @@ msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
-"Шукаєте тему для вашої дисертації? Можливо, ви захочете написати розв'язувач"
-" для Gnumeric?"
+"Шукаєте тему для вашої дисертації? Можливо, ви захочете написати розв'язувач "
+"для Gnumeric?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Зміна параметрів розв'язувача"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1685
 msgid "Feasible"
 msgstr "Досяжний"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1686
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1688
 msgid "Optimal"
 msgstr "Оптимальний"
 
@@ -7885,7 +7883,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1201 ../src/tools/analysis-tools.c:3730
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Стовпчик %d"
@@ -8770,10 +8768,10 @@ msgid ""
 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
 "this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, форматування комірки, зокрема рамки,"
-" гіперпосилання, кольори переднього плану і тла лишатимуться у початковому"
-" місці. Зніміть позначку з цього пункту, якщо ці елементи форматування мають"
-" пересуватися із вмістом комірки."
+"Якщо позначено цей пункт, форматування комірки, зокрема рамки, "
+"гіперпосилання, кольори переднього плану і тла лишатимуться у початковому "
+"місці. Зніміть позначку з цього пункту, якщо ці елементи форматування мають "
+"пересуватися із вмістом комірки."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
 msgid "Sort range has a _header"
@@ -8784,8 +8782,8 @@ msgid ""
 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
 "contain column or row headers."
 msgstr ""
-"Перший рядок або стовпчик діапазону виключається із упорядковування —"
-" припускається, що у ньому містяться заголовки рядків або стовпчиків."
+"Перший рядок або стовпчик діапазону виключається із упорядковування — "
+"припускається, що у ньому містяться заголовки рядків або стовпчиків."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Direction:"
@@ -8832,8 +8830,8 @@ msgid ""
 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
 "selection of fields from a menu."
 msgstr ""
-"Додає будь-які поля у блоці діапазону ліворуч до критерію упорядковування або"
-" уможливлює вибір полів з меню."
+"Додає будь-які поля у блоці діапазону ліворуч до критерію упорядковування "
+"або уможливлює вибір полів з меню."
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
@@ -8917,8 +8915,8 @@ msgid ""
 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
 "for comparison"
 msgstr ""
-"Верхній рядок містить мітки — їх буде не консолідовано, а використано як ключ"
-" для порівняння"
+"Верхній рядок містить мітки — їх буде не консолідовано, а використано як "
+"ключ для порівняння"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
 msgid "Labels in _left column"
@@ -8929,8 +8927,8 @@ msgid ""
 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
 "key for comparison"
 msgstr ""
-"Лівий стовпчик містить мітки — їх буде не консолідовано, а використано як"
-" ключ для порівняння"
+"Лівий стовпчик містить мітки — їх буде не консолідовано, а використано як "
+"ключ для порівняння"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
 msgid "C_opy labels"
@@ -8976,13 +8974,13 @@ msgstr "VAR"
 msgid "VARP"
 msgstr "VARP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:702
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:673
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:676
 msgid "Correlation"
 msgstr "Кореляція"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:728
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:731 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
 msgid "Covariance"
 msgstr "Коваріація"
 
@@ -9094,8 +9092,8 @@ msgstr "Вилучити рядки"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Ви_лучити стовпчики"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1118
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1121
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Описова статистика"
 
@@ -9558,8 +9556,8 @@ msgstr "Обрізка:"
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Локаль джерела:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4135
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4154
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4165
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштабування"
 
@@ -10432,8 +10430,8 @@ msgstr "_Об'єднати"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Ді_апазон об'єднання:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3979
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Рухоме середнє"
 
@@ -10607,8 +10605,8 @@ msgstr "_Транспонувати"
 msgid ""
 "Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
 msgstr ""
-"Транспонувати початкові дані під час вставлення так, щоб стовпчики стали"
-" рядками, і навпаки"
+"Транспонувати початкові дані під час вставлення так, щоб стовпчики стали "
+"рядками, і навпаки"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
 msgid "Flip Hori_zontally"
@@ -10619,8 +10617,8 @@ msgid ""
 "Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
 "the last and vice versa"
 msgstr ""
-"Віддзеркалити початкові дані горизонтально під час вставлення так, щоб перший"
-" стовпчик став останнім, і навпаки"
+"Віддзеркалити початкові дані горизонтально під час вставлення так, щоб "
+"перший стовпчик став останнім, і навпаки"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
 msgid "Fli_p Vertically"
@@ -10631,8 +10629,8 @@ msgid ""
 "Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
 "last and vice versa"
 msgstr ""
-"Віддзеркалити початкові дані вертикально під час вставлення так, щоб перший"
-" рядок став останнім, і навпаки"
+"Віддзеркалити початкові дані вертикально під час вставлення так, щоб перший "
+"рядок став останнім, і навпаки"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
 msgid "Column widths"
@@ -10658,8 +10656,8 @@ msgstr "Пропустити поро_жні"
 msgid ""
 "When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
 msgstr ""
-"Якщо у джерелі вставлення комірка є порожньою, не змінювати вмісту комірки"
-" призначення"
+"Якщо у джерелі вставлення комірка є порожньою, не змінювати вмісту комірки "
+"призначення"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
 msgid "<b>Options</b>"
@@ -11064,8 +11062,8 @@ msgstr "Відкрити документ"
 msgid "Last Used"
 msgstr "Останні використані"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3583
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3586
 msgid "Regression"
 msgstr "Регресія"
 
@@ -11390,8 +11388,8 @@ msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
 msgstr ""
-"Якщо позначено, рядкові значення лишатимуться такими після заміни, навіть"
-" якщо вони виглядають як числа або вирази"
+"Якщо позначено, рядкові значення лишатимуться такими після заміни, навіть "
+"якщо вони виглядають як числа або вирази"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
 msgid "Save the current settings as default settings"
@@ -11402,8 +11400,8 @@ msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
 "future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
-"Якщо позначено, поточні параметри буде збережено як типові параметри для"
-" наступних викликів і діалогового вікна пошуку."
+"Якщо позначено, поточні параметри буде збережено як типові параметри для "
+"наступних викликів і діалогового вікна пошуку."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
@@ -11670,13 +11668,13 @@ msgstr "Нова назва:"
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Змінити розміри аркуша"
 
-#. Number of 'Columns' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
-#. Number of 'Rows' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
@@ -11763,8 +11761,8 @@ msgstr "Вхідні змінні:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Вихідні змінні:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1699
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1840
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
 msgid "Variables"
 msgstr "Змінні"
 
@@ -11965,8 +11963,8 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "За_мінити"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1742
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1874
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1744
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
 msgid "Constraints"
 msgstr "Обмеження"
 
@@ -12113,8 +12111,8 @@ msgstr "_Візуально"
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
 msgstr ""
-"Скористайтеся нижніми даними як першим джерелом, правими — як другим, а"
-" декількома аркушами — як третім"
+"Скористайтеся нижніми даними як першим джерелом, правими — як другим, а "
+"декількома аркушами — як третім"
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Claims About Two Variances"
@@ -12275,8 +12273,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/format-template.c:748
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
-msgid_plural ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
 msgstr[0] ""
 "Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити "
 "принаймні %d стовпчик у ширину"
@@ -12293,8 +12290,7 @@ msgstr[3] ""
 #: ../src/format-template.c:754
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
-msgid_plural ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
 msgstr[0] ""
 "Ця ділянка призначення є надто малою. Ділянка призначення повинна містити "
 "принаймні %d рядок у висоту"
@@ -12483,7 +12479,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2028
+#: ../src/gnm-pane.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12625,10 +12621,10 @@ msgid ""
 "different file format.\n"
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
-"У вибраному форматі файлів не передбачено підтримки зберігання декількох"
-" аркушів у одному файлі.\n"
-"Якщо ви хочете зберегти усі аркуші, збережіть їх до окремих файлів або"
-" виберіть інший формат файлів.\n"
+"У вибраному форматі файлів не передбачено підтримки зберігання декількох "
+"аркушів у одному файлі.\n"
+"Якщо ви хочете зберегти усі аркуші, збережіть їх до окремих файлів або "
+"виберіть інший формат файлів.\n"
 "Хочете зберегти лише поточний аркуш?"
 
 #: ../src/gui-file.c:533
@@ -12776,16 +12772,16 @@ msgstr "Не вдалося активувати адресу «%s»"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
 
-#: ../src/item-bar.c:858
+#: ../src/item-bar.c:867
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/item-bar.c:858
+#: ../src/item-bar.c:867
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:863
+#: ../src/item-bar.c:872
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12795,18 +12791,18 @@ msgstr[2] "(%d пікселів)"
 msgstr[3] "(%d піксель)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:868
+#: ../src/item-bar.c:877
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr "%d.00 пт"
 
-#: ../src/item-bar.c:868
+#: ../src/item-bar.c:877
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr "%d.00 пт"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:872
+#: ../src/item-bar.c:881
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f пт"
@@ -12916,7 +12912,7 @@ msgstr "Негайно вийти після завантаження позна
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[ФАЙЛ ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1455 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1459 ../src/ssdiff.c:936
 #: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13579,27 +13575,27 @@ msgstr "Відкрити у _новому вікні"
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Копіювати до нового а_ркуша графіки"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:769
+#: ../src/sheet-object-graph.c:785
 msgid "Series as:"
 msgstr "Послідовності як:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:775
+#: ../src/sheet-object-graph.c:791
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:777
+#: ../src/sheet-object-graph.c:793
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Рядки"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:781
+#: ../src/sheet-object-graph.c:797
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Перша послідовність — спільна абсциса"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:784
+#: ../src/sheet-object-graph.c:800
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Новий графічний аркуш"
 
@@ -13685,7 +13681,7 @@ msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:898
+#: ../src/sheet.c:910
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -13697,47 +13693,47 @@ msgstr ""
 "TRUE може призвести до конфлікту із обробником сталої із\n"
 "тією самою назвою. Слід очікувати некоректної поведінки."
 
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:970
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Показати нулі"
 
-#: ../src/sheet.c:959
+#: ../src/sheet.c:971
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "Керує тим, чи буде показано замість нулів порожні місця."
 
-#: ../src/sheet.c:964
+#: ../src/sheet.c:976
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Показувати сітку"
 
-#: ../src/sheet.c:965
+#: ../src/sheet.c:977
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Керує тим, чи буде показано сітку."
 
-#: ../src/sheet.c:3790
+#: ../src/sheet.c:3802
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
 
-#: ../src/sheet.c:3856
+#: ../src/sheet.c:3868
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
 
-#: ../src/sheet.c:3869
+#: ../src/sheet.c:3881
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "неможливо оперувати на формулах масиву"
 
-#: ../src/sheet.c:5507
+#: ../src/sheet.c:5520
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Вставити стовпчики"
 
-#: ../src/sheet.c:5525
+#: ../src/sheet.c:5538
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Стерти стовпчики"
 
-#: ../src/sheet.c:5543
+#: ../src/sheet.c:5556
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Вставити рядки"
 
-#: ../src/sheet.c:5561
+#: ../src/sheet.c:5574
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Стерти рядки"
 
@@ -13907,7 +13903,7 @@ msgstr "Некоректний параметр експортування «%s=
 msgid "Failed to set cell %s\n"
 msgstr "Не вдалося встановити комірку %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1147
+#: ../src/ssconvert.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13916,7 +13912,7 @@ msgstr ""
 "Невідомий засіб експортування «%s».\n"
 "Спробуйте --list-exporters, щоб переглянути список можливостей.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1167
+#: ../src/ssconvert.c:1168
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13925,12 +13921,12 @@ msgstr ""
 "Не вдалося визначити засіб експортування для використання для «%s».\n"
 "Спробуйте --list-exporters, щоб переглянути список можливостей.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1173
+#: ../src/ssconvert.c:1174
 #, c-format
 msgid "Using exporter %s\n"
 msgstr "З використанням засобу експортування %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1179
+#: ../src/ssconvert.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13939,7 +13935,7 @@ msgstr ""
 "Має бути вказано назву файла для виведення або явний тип експортування.\n"
 "Спробуйте --list-exporters, щоб переглянути список можливостей.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1189
+#: ../src/ssconvert.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13948,26 +13944,26 @@ msgstr ""
 "Невідомий засіб імпортування «%s».\n"
 "Скористайтеся --list-importers, щоб переглянути список можливих варіантів.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1222 ../src/ssconvert.c:1377
+#: ../src/ssconvert.c:1223 ../src/ssconvert.c:1381
 #, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1276
+#: ../src/ssconvert.c:1277
 #, c-format
 msgid "Resizing to %dx%d\n"
 msgstr "Змінюємо розміри до %dx%d\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1288
+#: ../src/ssconvert.c:1289
 #, c-format
 msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
 msgstr "Не вдалося змінити розміри аркуша %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1443 ../src/ssconvert.c:1522
+#: ../src/ssconvert.c:1447 ../src/ssconvert.c:1526
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "ВХІДНИЙ_ФАЙЛ [ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1462
+#: ../src/ssconvert.c:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13978,12 +13974,12 @@ msgstr ""
 "каталог даних := «%s»\n"
 "каталог бібліотек := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1468
+#: ../src/ssconvert.c:1472
 #, c-format
 msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
 msgstr "--export-file-per-sheet і --merge-to є несумісними\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1520 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssconvert.c:1524 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР...] %s\n"
@@ -14288,8 +14284,7 @@ msgstr "Помилка під час спроби обробити дані у 
 #: ../src/stf.c:361
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
-msgid_plural ""
-"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
+msgid_plural "The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
 msgstr[0] "У файлі міститься %d символ NUL. Їх замінено на пробіли."
 msgstr[1] "У файлі міститься %d символи NUL. Їх замінено на пробіли."
 msgstr[2] "У файлі міститься %d символів NUL. Їх замінено на пробіли."
@@ -14312,19 +14307,19 @@ msgstr "Частина даних не вміщується на аркуш —
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
 
-#: ../src/stf.c:505
+#: ../src/stf.c:510
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Помилка під час спроби записати файл CSV"
 
-#: ../src/stf.c:606
+#: ../src/stf.c:611
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Значення, які відокремлено комами або табуляціями (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:614
+#: ../src/stf.c:619
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
 
-#: ../src/stf.c:628
+#: ../src/stf.c:633
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Значення, розділені комами (CSV)"
 
@@ -14357,7 +14352,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Джерело дисперсії/Рядки/Стовпчики/Помилка/Загалом"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4251
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr ""
 "/Сума квадратів/Степінь свободи/Квадрат середнього/F/P-значення/F критичне"
@@ -14427,12 +14422,14 @@ msgstr "Автовираз"
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
-"[>=5]\"Перевірка незалежності\";[<5][Red]\"Некоректна перевірка незалежності\""
+"[>=5]\"Перевірка незалежності\";[<5][Red]\"Некоректна перевірка незалежності"
+"\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
-"[>=5]\"Перевірка однорідності\";[<5][Red]\"Некоректна перевірка однорідності\""
+"[>=5]\"Перевірка однорідності\";[<5][Red]\"Некоректна перевірка однорідності"
+"\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
@@ -14472,7 +14469,7 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1198 ../src/tools/analysis-tools.c:3727
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Рядок %d"
@@ -14482,7 +14479,7 @@ msgstr "Рядок %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3902
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Стандартна похибка"
 
@@ -14545,7 +14542,7 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Таблиця частот/Категорія"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1204
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Ділянка %d"
@@ -14709,8 +14706,8 @@ msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/t-перевірка Стьюдента/N/Емпіричне середнє/Припущення середнього/Емпірична"
-" дисперсія/Статистика перевірки/df/α/P(T≤t) одностороння/P(T≤t) двостороння"
+"/t-перевірка Стьюдента/N/Емпіричне середнє/Припущення середнього/Емпірична "
+"дисперсія/Статистика перевірки/df/α/P(T≤t) одностороння/P(T≤t) двостороння"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
 #, c-format
@@ -14733,11 +14730,11 @@ msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
-"\"Метод головних компонент\";[Red]\"Некоректне застосування методу головних"
-" компонент.\""
+"\"Метод головних компонент\";[Red]\"Некоректне застосування методу головних "
+"компонент.\""
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:726
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
 msgid "Covariances"
 msgstr "Коваріації"
 
@@ -14759,16 +14756,16 @@ msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
 "P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Критерій знаків/Медіана/Прогнозована медіана/Статистика перевірки/N/α/P(T≤t)"
-" одностороння/P(T≤t) двостороння"
+"/Критерій знаків/Медіана/Прогнозована медіана/Статистика перевірки/N/α/"
+"P(T≤t) одностороння/P(T≤t) двостороння"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
 "P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Критерій знаків/Медіана/Прогнозована різниця/Статистика перевірки/N/α/P(T≤t)"
-" одностороння/P(T≤t) двостороння"
+"/Критерій знаків/Медіана/Прогнозована різниця/Статистика перевірки/N/α/"
+"P(T≤t) одностороння/P(T≤t) двостороння"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
 #, c-format
@@ -14780,8 +14777,8 @@ msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Знако-рангова перевірка Вілкоксона/Медіана/Прогнозована"
-" медіана/N/S−/S+/Статистика перевірки/α/P(T≤t) одностороння/P(T≤t) двостороння"
+"/Знако-рангова перевірка Вілкоксона/Медіана/Прогнозована медіана/N/S−/S+/"
+"Статистика перевірки/α/P(T≤t) одностороння/P(T≤t) двостороння"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
@@ -14798,9 +14795,9 @@ msgid ""
 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
 "tailed"
 msgstr ""
-"/Зн-рангова перевірка Вілкоксона/Медіана/Емпірична різниця"
-" медіан/Прогнозована різниця медіан/N/S−/S+/Статистика перевірки/α/P(T≤t)"
-" одностороння/P(T≤t) двостороння"
+"/Зн-рангова перевірка Вілкоксона/Медіана/Емпірична різниця медіан/"
+"Прогнозована різниця медіан/N/S−/S+/Статистика перевірки/α/P(T≤t) "
+"одностороння/P(T≤t) двостороння"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
@@ -14823,16 +14820,16 @@ msgstr "Ділянка %i"
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Змінна %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:671
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:645
 msgid "Correlations"
 msgstr "Кореляції"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:683
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:657
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Кореляція (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:738
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:712
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Коваріація (%s)"
@@ -14844,163 +14841,160 @@ msgstr "Коваріація (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:814
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
-"/МС/Стандартна похибка/Медіана/Мода/Стандартне відхилення/Дисперсія"
-" вибірки/Ексцес/Асиметрія/Діапазон/Мінімум/Максимум/Сума/Кількість"
+"/МС/Стандартна похибка/Медіана/Мода/Стандартне відхилення/Дисперсія вибірки/"
+"Ексцес/Асиметрія/Діапазон/Мінімум/Максимум/Сума/Кількість"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:974
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:948
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% Неперервна інтеграція для МС з/до"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1079
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Найбільше (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1086
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Найменше (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Описова статистика (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1301
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Поділ на вибірки (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1365 ../src/tools/analysis-tools.c:1368
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1339 ../src/tools/analysis-tools.c:1342
 msgid "Sample"
 msgstr "Вибірка"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1383
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/МС/Відома дисперсія/Спостереження/Гіпотетична середня різниця/Емпірична"
-" середня різниця/z/P (Z<=z) одностороння/Критичне z, одностороння/P (Z<=z)"
-" двостороння/Критичне z, двостороння"
+"/МС/Відома дисперсія/Спостереження/Гіпотетична середня різниця/Емпірична "
+"середня різниця/z/P (Z<=z) одностороння/Критичне z, одностороння/P (Z<=z) "
+"двостороння/Критичне z, двостороння"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1570
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "z-тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1580 ../src/tools/analysis-tools.c:1583
 msgid "z-Test"
 msgstr "z-тест"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1634
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/МС/Дисперсія/Спостереження/Кореляція Пірсона/Гіпотетична середня"
-" різниця/Емпірична середня різниця/Дисперсія різниць/df/t-статистика/P (T<=t)"
-" одностороння/Критичне t, одностороння/P (T<=t) двостороння/Критичне t,"
-" двостороння"
+"/МС/Дисперсія/Спостереження/Кореляція Пірсона/Гіпотетична середня різниця/"
+"Емпірична середня різниця/Дисперсія різниць/df/t-статистика/P (T<=t) "
+"одностороння/Критичне t, одностороння/P (T<=t) двостороння/Критичне t, "
+"двостороння"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1862
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "t-тест, пов'язані (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1872 ../src/tools/analysis-tools.c:1875
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2172 ../src/tools/analysis-tools.c:2175
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2465 ../src/tools/analysis-tools.c:2468
 msgid "t-Test"
 msgstr "t-тест"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1913
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/МС/Дисперсія/Спостереження/Об'єднана дисперсія/Гіпотетична середня"
-" різниця/Емпірична середня різниця/df/t-статистика/P (T<=t)"
-" одностороння/Критичне t, одностороння/P (T<=t) двостороння/"
-"Критичне t, двостороння"
+"/МС/Дисперсія/Спостереження/Об'єднана дисперсія/Гіпотетична середня різниця/"
+"Емпірична середня різниця/df/t-статистика/P (T<=t) одностороння/Критичне t, "
+"одностороння/P (T<=t) двостороння/Критичне t, двостороння"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2162 ../src/tools/analysis-tools.c:2455
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "t-тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2210
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
 "t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/МС/Дисперсія/Спостереження/Гіпотетична середня різниця/Емпірична середня"
-" різниця/df/t-статистика/P (T<=t) одностороння/Критичне t, одностороння/P (T<"
-"=t) двостороння/"
-"Критичне t, двостороння"
+"/МС/Дисперсія/Спостереження/Гіпотетична середня різниця/Емпірична середня "
+"різниця/df/t-статистика/P (T<=t) одностороння/Критичне t, одностороння/P "
+"(T<=t) двостороння/Критичне t, двостороння"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2504 ../src/tools/analysis-tools.c:2753
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2756
 msgid "F-Test"
 msgstr "F-тест"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2505
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/МС/Дисперсія/Спостереження/df/F/P (F<=f) правостороння/Критичне F,"
-" правостороння/P "
-"(f<=F) лівостороння/Критичне F, лівостороння/P двостороння/Критичне F"
-" двостороння"
+"/МС/Дисперсія/Спостереження/df/F/P (F<=f) правостороння/Критичне F, "
+"правостороння/P (f<=F) лівостороння/Критичне F, лівостороння/P двостороння/"
+"Критичне F двостороння"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2743
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "F-тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2888
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
-"/ЗАГАЛЬНИЙ РЕЗУЛЬТАТ//Регресійна статистика/Коефіцієнт кореляції"
-" R/R²/Стандартна похибка/Скориговане R²/Спостереження//ANOVA//Регресія/Залишок"
-"/Загалом///Перетин"
+"/ЗАГАЛЬНИЙ РЕЗУЛЬТАТ//Регресійна статистика/Коефіцієнт кореляції R/R²/"
+"Стандартна похибка/Скориговане R²/Спостереження//ANOVA//Регресія/Залишок/"
+"Загалом///Перетин"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2907
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Відгук"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2941
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/СК/СКВ/F/Значимість F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2948
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Коефіцієнти/Стандартна похибка/t-статистика/p-значення"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2954
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "\"Нижня\" 0%"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "\"Верхня\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2965
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -15014,7 +15008,7 @@ msgstr ""
 "спостережень, у припущенні, що справджується\n"
 "нульова гіпотеза."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -15028,116 +15022,116 @@ msgstr ""
 "часткою суми квадратів, які\n"
 "описуються моделлю."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3280
 msgid "Constant"
 msgstr "Стала"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3285
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
-"/Прогноз//Залишок/Впливи/Внутрішньо студентизований/Зовнішньо"
-" студентизований/p-значення"
+"/Прогноз//Залишок/Впливи/Внутрішньо студентизований/Зовнішньо "
+"студентизований/p-значення"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3447
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr "/ЗАГАЛЬНИЙ РЕЗУЛЬТАТ//Незалежна змінна//Спостереження"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3452
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr "/ЗАГАЛЬНИЙ РЕЗУЛЬТАТ//Відгук//Спостереження"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3458
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Відгук/R²/Нахил/Перетин/F/Значимість F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3464
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Незалежна змінна/R²/Нахил/Перетин/F/Значимість F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3545
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Регресія (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3963
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Рухоме середнє (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4021
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Ранги і процентилі"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4058
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
 msgid "Point"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
 msgid "Rank"
 msgstr "Ранг"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Процентильний ранг"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4126
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Ранги (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138 ../src/tools/analysis-tools.c:4141
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ранги"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4173
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4200 ../src/tools/simulation.c:334
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4174 ../src/tools/simulation.c:334
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "ЗВЕДЕННЯ"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Групи/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4245
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4463
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Однофакторний дисперсійний аналіз (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
 msgid "Anova"
 msgstr "Дисперсійний аналіз"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4477
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4509
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Обернене перетворення Фур'є"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4510
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Перетворення Фур’є"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Дійсне/Уявне"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4566
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Ряд Фур'є (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578 ../src/tools/analysis-tools.c:4581
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Ряд Фур'є"
 
@@ -15245,70 +15239,70 @@ msgstr "Вхідна комірка %s містить формулу"
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "Обмеження розв'язувача %d є некоректним"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1161
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1163
 msgid "Timeout"
 msgstr "Час очікування"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1377
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1379
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Не вдалося створити файл для лінійної програми"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1386
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Не вдалося створити файл лінійної програми"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1406
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr "Не вдалося зберегти лінійну програму"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1655
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
 msgid "Target"
 msgstr "Призначення"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1659
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1661
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1674
 msgid "Minimize"
 msgstr "Мінімізувати"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1675
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1677
 msgid "Maximize"
 msgstr "Максимізувати"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705
 msgid "Lower"
 msgstr "Нижній"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1706
 msgid "Upper"
 msgstr "Верхній"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1707 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
 msgid "Slack"
 msgstr "Залишок"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1727
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1729
 msgid "At limit"
 msgstr "На межі"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1730
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1732
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Зовнішні межі"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1745
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1747
 msgid "Condition"
 msgstr "Умова"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1750 ../src/tools/gnm-solver.c:1886
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1752 ../src/tools/gnm-solver.c:1888
 msgid "No constraints"
 msgstr "Немає обмежень"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1843
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845
 msgid ""
 "Final\n"
 "Value"
@@ -15316,7 +15310,7 @@ msgstr ""
 "Остаточне\n"
 "значення"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1844
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846
 msgid ""
 "Reduced\n"
 "Cost"
@@ -15324,7 +15318,7 @@ msgstr ""
 "Нормована\n"
 "вартість"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845 ../src/tools/gnm-solver.c:1881
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1847 ../src/tools/gnm-solver.c:1883
 msgid ""
 "Lower\n"
 "Limit"
@@ -15332,7 +15326,7 @@ msgstr ""
 "Нижня\n"
 "межа"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846 ../src/tools/gnm-solver.c:1882
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1848 ../src/tools/gnm-solver.c:1884
 msgid ""
 "Upper\n"
 "Limit"
@@ -15340,7 +15334,7 @@ msgstr ""
 "Верхня\n"
 "межа"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1878
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
 msgid ""
 "Shadow\n"
 "Price"
@@ -15348,7 +15342,7 @@ msgstr ""
 "Тіньова\n"
 "ціна"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1879
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1881
 msgid ""
 "Constraint\n"
 "LHS"
@@ -15356,7 +15350,7 @@ msgstr ""
 "Ліва частина\n"
 "обмеження"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1882
 msgid ""
 "Constraint\n"
 "RHS"
@@ -15364,27 +15358,27 @@ msgstr ""
 "Права частина\n"
 "обмеження"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1944
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1946
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1950
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1952
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Чутливість"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2553
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2555
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "Обчислення у комірці призначення не дають числового значення."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2561
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2563
 #, c-format
 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
 msgstr ""
 "Здається, значення у комірці призначення не залежить від значень у вхідних "
 "комірках лінійним чином."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3148
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3150
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -15397,22 +15391,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Хочете знайти програму власноруч?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3152
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3154
 #, c-format
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "Не вдалося знайти %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3168
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3170
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
 msgstr "Знайти програму %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3562
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3564
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "Початкові значення не задовольняють обмежень."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3653
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3655
 msgid "Iteration limit exceeded"
 msgstr "Перевищено обмеження на ітерації"
 
@@ -15520,7 +15514,7 @@ msgstr "Ексцес"
 msgid "Range"
 msgstr "Діапазон"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4010
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
 msgid "Count"
 msgstr "Кількість"
 
@@ -15552,7 +15546,7 @@ msgstr "(Вхід) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed."
 msgstr "Перевищено обмеження на максимальний час. Імітацію не завершено."
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:162
+#: ../src/tools/tabulate.c:151
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Табуляція"
 
@@ -15698,7 +15692,7 @@ msgstr "#NUM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/A"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1277
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
 
@@ -16006,7 +16000,7 @@ msgstr "_Комірки"
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk-actions.c:3658
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Підкреслений"
 
@@ -16433,7 +16427,7 @@ msgstr "Наступний _об'єкт"
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Позначити наступний об'єкт аркуша"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2766
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Перейти догори"
 
@@ -16441,7 +16435,7 @@ msgstr "Перейти догори"
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Перейти до верхньої частини даних"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2767
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Перейти донизу"
 
@@ -16449,7 +16443,7 @@ msgstr "Перейти донизу"
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Перейти до нижньої частини даних"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2768
 msgid "Go to First"
 msgstr "Перейти до першої"
 
@@ -16457,7 +16451,7 @@ msgstr "Перейти до першої"
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Перейти до першої комірки даних"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2769
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Перейти до останньої"
 
@@ -16820,8 +16814,8 @@ msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
-"Перевірка альтернатив вибору за допомогою імітації Монте-Карло для визначення"
-" можливих результатів та пов'язаних із ними ризиків"
+"Перевірка альтернатив вибору за допомогою імітації Монте-Карло для "
+"визначення можливих результатів та пов'язаних із ними ризиків"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "Compare Sheets..."
@@ -17311,7 +17305,7 @@ msgstr "_Редагувати розділювач даних…"
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Скоригувати розділювач даних"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4057
 #: ../src/workbook-view.c:855
 msgid "Sum"
 msgstr "Сума"
@@ -17535,314 +17529,330 @@ msgstr "Зменшити точність"
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Зменшити кількість десяткових знаків, які буде показано"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
+#| msgid "Decrease Indent"
+msgid "Decrease Indentation"
+msgstr "Зменшити відступ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3505
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Зменшити відступ і вирівняти вміст ліворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3509
+#| msgid "Increase Indent"
+msgid "Increase Indentation"
+msgstr "Збільшити відступ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Збільшити відступ і вирівняти вміст ліворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Показати с_хеми"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3522
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ груп схем"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3527
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Схема в_низу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3528
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ схем рядків згори або знизу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3533
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Схеми _праворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3534
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ схем стовпчиків ліворуч або праворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Показати формули"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3542
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Показувати значення формули, чи саму формулу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3547
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "При_ховати нулі"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3548
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Перемикання між відображенням нулів і пропусків"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3553
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Прибрати лінії сітки"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3554
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Перемикання відображення сітки"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3559
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3560
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3565
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Приховати заголовки рядка"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3566
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Перемикання відображення заголовків рядків"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3573
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Поз_начення Р1С1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3574
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Показувати адреси як Р1С1 або A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3581
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Вирівняти _ліворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3580 ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3582 ../src/wbc-gtk-actions.c:3712
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівняти ліворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3588
 msgid "_Center"
 msgstr "За _центром"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3587 ../src/wbc-gtk-actions.c:3709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3589 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "За центром горизонтально"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3595
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Вирівняти _праворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3594 ../src/wbc-gtk-actions.c:3710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3596 ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівняти праворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3602
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Центрувати уздовж позначеного"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3601 ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3603 ../src/wbc-gtk-actions.c:3718
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Центрувати горизонтально уздовж позначеного"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Об'єднати і центрувати"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
 msgstr "Об'єднати позначене у одну комірку і центрувати горизонтально."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3618
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Вирівняти в_гору"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3619
 msgid "Align Top"
 msgstr "Вирівняти за верхнім краєм"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3625
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Вертикально центрувати"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3626
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Вертикально за центром"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Вирівняти в_низ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3633
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Вирівняти за нижнім краєм"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3642
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Напівжирний"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3650
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3666
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "П_одвійне підкреслення"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Подвійне підкреслення"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3673
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "_Одинарне підкреслення"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Одинарне підкреслення"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3680
 msgid "Double _Low Underline"
 msgstr "Под_війне підкреслення"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3681
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Подвійне підкреслення"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3687
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Закреслений"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3695
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Верхній індекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3697
 msgid "Superscript"
 msgstr "Верхній індекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Ни_жній індекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
 msgid "Subscript"
 msgstr "Нижній індекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
 msgid "Fill horizontally"
 msgstr "Заповнити горизонтально"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
 msgid "Justify horizontally"
 msgstr "Розподілити горизонтально"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3720
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Вирівняти числа праворуч, а текст ліворуч"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3725
 msgid "Align top"
 msgstr "Притиснути догори"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3726
 msgid "Center vertically"
 msgstr "По центру вертикально"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3727
 msgid "Align bottom"
 msgstr "Притиснути донизу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3725
+#. Reuse "center" icon as I don't know what this one is
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3730
 msgid "Align distributed"
 msgstr "Вирівняти і розподілити"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3748 ../src/wbc-gtk-actions.c:3749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3753 ../src/wbc-gtk-actions.c:3754
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3759 ../src/wbc-gtk-actions.c:3760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3764 ../src/wbc-gtk-actions.c:3765
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3803
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Встановити колір переднього плану"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3812 ../src/wbc-gtk-actions.c:3813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3817 ../src/wbc-gtk-actions.c:3818
 msgid "Foreground"
 msgstr "Передній план"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3853
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Встановити колір тла"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Очистити поля"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
 msgid "All Borders"
 msgstr "Всі поля"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3880
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Зовнішні поля"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3881
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Товсті зовнішні поля"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3884
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Подвійне знизу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3885
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Товсте знизу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3887
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Вгорі та знизу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3888
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Вгорі та подвійне знизу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3889
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Вгорі та товсте знизу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3974
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Встановити поля"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3977 ../src/wbc-gtk-actions.c:3978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3982 ../src/wbc-gtk-actions.c:3983
 msgid "Borders"
 msgstr "Поля"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4082
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Повторити відмінену операцію"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4084
+#| msgid "_Redo"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4088
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Відмінити останню операцію"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4143 ../src/wbc-gtk-actions.c:4164
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4349
 #, c-format
 msgid "Setting Font %s"
 msgstr "Встановлюємо шрифт %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4409
 msgid "Change font"
 msgstr "Змінити шрифт"
 
@@ -17868,8 +17878,8 @@ msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
 msgstr ""
-"Втім, зараз у комірці немає тексту. Тому, якщо ви виконаєте редагування"
-" вмісту, його буде перетворено на текст."
+"Втім, зараз у комірці немає тексту. Тому, якщо ви виконаєте редагування "
+"вмісту, його буде перетворено на текст."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Remove format"
@@ -18034,27 +18044,27 @@ msgstr "Ввести до позначених діапазонів"
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Ввести до позначених діапазонів як масив"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk.c:2502
 msgid "END"
 msgstr "END"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk.c:2771
 msgid "Go to Cell..."
 msgstr "Перейти до комірки…"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk.c:2833
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Прийняти зміну у декількох комірках"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2856 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "П_овторно редагувати"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2858 ../src/wbc-gtk.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
 msgid "_Discard"
 msgstr "Від_кинути"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2863 ../src/wbc-gtk.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
 msgid "_Accept"
 msgstr "При_йняти"
 
@@ -18064,62 +18074,62 @@ msgstr "При_йняти"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3238
+#: ../src/wbc-gtk.c:3289
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "У меню «%s» клавіші «%s» використано одразу для «%s» і «%s»."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3537
+#: ../src/wbc-gtk.c:3588
 msgid "Display toolbar above sheets"
 msgstr "Показати панель інструментів над аркушами"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3538
+#: ../src/wbc-gtk.c:3589
 msgid "Display toolbar to the left of sheets"
 msgstr "Показати панель інструментів ліворуч від аркушів"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3539
+#: ../src/wbc-gtk.c:3590
 msgid "Display toolbar to the right of sheets"
 msgstr "Показати панель інструментів праворуч від аркушів"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3567
+#: ../src/wbc-gtk.c:3618
 msgid "Hide"
 msgstr "Приховати"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3633
+#: ../src/wbc-gtk.c:3684
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Стандартна панель інструментів"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3634
+#: ../src/wbc-gtk.c:3685
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Пенал форматування"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3635
+#: ../src/wbc-gtk.c:3686
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Панель інструментів об'єктів"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3649
+#: ../src/wbc-gtk.c:3700
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Показати/Приховати панель інструментів %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4067
+#: ../src/wbc-gtk.c:4118
 #, c-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Вміст %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4082
+#: ../src/wbc-gtk.c:4133
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Максимальна точність"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4094
+#: ../src/wbc-gtk.c:4145
 msgid "Insert Formula Below"
 msgstr "Вставити формулу нижче"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4100
+#: ../src/wbc-gtk.c:4151
 msgid "Insert Formula to Side"
 msgstr "Вставити формулу збоку"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4237
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
@@ -18400,12 +18410,12 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s"
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1411
+#: ../src/workbook-view.c:1417
 #, c-format
 msgid "Unsupported file format for file \"%s\""
 msgstr "Непідтримуваний формат файлів для файла «%s»"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1467
+#: ../src/workbook-view.c:1473
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "При спробі відкрити %s сталася непридатна до пояснення помилка"
@@ -18415,11 +18425,11 @@ msgstr "При спробі відкрити %s сталася непридат
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Книга%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1098
+#: ../src/workbook.c:1134
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/workbook.c:1643
+#: ../src/workbook.c:1679
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -18428,7 +18438,7 @@ msgstr[1] "Перейменовуємо %d аркушів"
 msgstr[2] "Перейменовуємо %d аркушів"
 msgstr[3] "Перейменовуємо аркуш"
 
-#: ../src/workbook.c:1645
+#: ../src/workbook.c:1681
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18441,7 +18451,7 @@ msgstr[3] "Додаємо аркуш"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1651
+#: ../src/workbook.c:1687
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -18450,11 +18460,11 @@ msgstr[1] "Вставляємо %d аркуші"
 msgstr[2] "Вставляємо %d аркушів"
 msgstr[3] "Вставляємо аркуш"
 
-#: ../src/workbook.c:1653
+#: ../src/workbook.c:1689
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Змінюємо кольори вкладок аркушів"
 
-#: ../src/workbook.c:1655
+#: ../src/workbook.c:1691
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Змінюємо властивості аркушів"
 
@@ -18462,7 +18472,7 @@ msgstr "Змінюємо властивості аркушів"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1662
+#: ../src/workbook.c:1698
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -18471,11 +18481,11 @@ msgstr[1] "Вилучаємо %d аркуші"
 msgstr[2] "Вилучаємо %d аркушів"
 msgstr[3] "Вилучаємо аркуш"
 
-#: ../src/workbook.c:1664
+#: ../src/workbook.c:1700
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Змінюємо порядок аркушів"
 
-#: ../src/workbook.c:1666
+#: ../src/workbook.c:1702
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Перевпорядкування аркушів"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]