[gnome-maps] Update Catalan translation



commit 9a587e309da27d091a5bb5fb97f0f153212f10d5
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 21 19:50:22 2022 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 86 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 93fd1b06..80889d00 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,10 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-16 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:35+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-21 19:01+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Mas Lloret <joan mas lloret gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,15 +22,25 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Mapes del GNOME"
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapes"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Trobeu llocs arreu del món"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -41,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, o "
 "ubicar un lloc per a trobar-vos amb una amistat."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -49,33 +58,20 @@ msgstr ""
 "El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creada "
 "per centenars de milers de persones d'arreu del món."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapes"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Una aplicació senzilla de mapes"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapes;"
 
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Permet mostrar la vostra ubicació al mapa."
 
@@ -202,18 +198,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Darrer tipus de transport usat per itineraris"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Night mode"
-msgstr "Mode fosc"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Si l'aplicació utilitza el mode fosc."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
 msgid "Use hybrid aerial tiles"
 msgstr "Utilitza caselles aèries híbrides"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
 msgstr ""
 "Si les caselles aèries haurien d'utilitzar l'estil híbrid (amb etiquetes)."
@@ -421,34 +409,30 @@ msgid "Location Settings"
 msgstr "Paràmetres de la ubicació"
 
 #: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Mode fosc"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/main-window.ui:16
+#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Export as Image"
 msgstr "Exporta com a imatge"
 
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de _teclat"
 
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
 msgid "About Maps"
 msgstr "Quant al Mapes"
 
-#: data/ui/main-window.ui:52
+#: data/ui/main-window.ui:48
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Obre el menú principal"
 
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "El Mapes està fora de línia!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -456,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "El Mapes necessita una connexió activa a Internet per a funcionar "
 "correctament, però no se n'ha trobat cap."
 
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres del servidor intermediari."
 
@@ -583,12 +567,12 @@ msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap"
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
 msgid "No results found"
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
@@ -759,26 +743,35 @@ msgstr "S'han perdut els atributs requerits"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
 
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
 
-#: src/application.js:114
+#: src/application.js:116
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "Mida de les caselles pel directori de caselles local"
 
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+msgid "Search for places"
+msgstr "Cerqueu llocs"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[FITXER…|URI]"
 
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Mapes invàlids: URI: %s"
+
 #: src/checkInDialog.js:161
 msgid "Select an account"
 msgstr "Seleccioneu un compte"
@@ -889,15 +882,15 @@ msgstr "error d'anàlisi"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconeguda"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
 msgid "No route found."
 msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
 msgid "Start!"
 msgstr "Comença"
 
@@ -905,29 +898,30 @@ msgstr "Comença"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Tots els fitxers de capa"
 
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
 
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>\n"
 "Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
 "Pere Orga <pere orga cat>\n"
-"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Joan Mas Lloret <joan mas lloret gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:604
+#: src/mainWindow.js:611
 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
 "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
@@ -937,7 +931,7 @@ msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
@@ -951,20 +945,20 @@ msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
 
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
 
-#: src/mapView.js:514
+#: src/mapView.js:515
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voleu continuar?"
 
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:516
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -973,11 +967,11 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt d'obrir fitxers amb una mida total de %s MB. Això pot trigar "
 "una estona a carregar-se"
 
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:546
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
 
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:584
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
 
@@ -1286,14 +1280,18 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus"
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Ubicació sense nom"
 
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:222
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
 
+#: src/placeEntry.js:235
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Maps"
+
 #: src/placeView.js:268
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coordenades"
@@ -1449,15 +1447,15 @@ msgstr "A nivell del mar"
 msgid "Religion:"
 msgstr "Religió:"
 
-#: src/place.js:497
+#: src/place.js:525
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides"
 
-#: src/place.js:513
+#: src/place.js:541
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "L'URL no és compatible"
 
@@ -1928,6 +1926,18 @@ msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta"
 
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "Mapes del GNOME"
+
+#~ msgid "Night mode"
+#~ msgstr "Mode fosc"
+
+#~ msgid "Whether the application is in night mode."
+#~ msgstr "Si l'aplicació utilitza el mode fosc."
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Mode fosc"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
 #~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]