[seahorse/gnome-41] Update Russian translation



commit 95401f8404110dc0bb3401bbb0c8a5ac976d96de
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Fri Jan 21 12:10:10 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 2170 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 1385 insertions(+), 785 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index e9b55091..ebd475a3 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -5,73 +5,299 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-18 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 18:53+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-29 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-20 09:50+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2008. \n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014."
+"Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2008 \n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014\n"
+"Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/glossary.page:15 C/index.page:18 C/introduction.page:21
-#: C/key-servers-add.page:13 C/keyring-change-default.page:14
-#: C/keyring-create.page:16 C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
-#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
-#: C/misc-key-backup.page:16 C/misc-key-fingerprint.page:16
-#: C/passwords-stored-create.page:13 C/passwords-view.page:15
-#: C/passwords.page:17 C/pgp-create.page:21 C/pgp-delete.page:15
-#: C/pgp-expiration-change.page:14 C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14
-#: C/pgp-import.page:15 C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14
-#: C/pgp-subkeys.page:14 C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15
-#: C/pgp-userid-primary.page:14 C/pgp-userid-remove.page:15
-#: C/pgp-userid.page:14 C/pgp.page:16 C/ssh-connect-remote.page:19
-#: C/ssh-export.page:14 C/ssh-import.page:15 C/subkeys-add.page:15
-#: C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Аруна Санкаранараянан (Aruna Sankaranarayanan)"
+#: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:26
+#: C/keyring.page:15 C/pgp-create.page:16 C/pgp-import.page:21
+#: C/ssh-connect-remote.page:14 C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
-#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:15
+#: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:16 C/index.page:21 C/index.page:26
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:20
 #: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
 #: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
 #: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
-#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:18 C/misc-key-fingerprint.page:18
-#: C/passwords-stored-create.page:15 C/passwords-view.page:17
-#: C/passwords.page:19 C/pgp-create.page:17 C/pgp-create.page:23
-#: C/pgp-delete.page:17 C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17
-#: C/pgp-export.page:16 C/pgp-import.page:17 C/pgp-import.page:22
-#: C/pgp-photoid.page:17 C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17
-#: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
-#: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
-#: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
-#: C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
-#: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:16 C/passwords-view.page:18
+#: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
+#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:17
+#: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
+#: C/pgp-publish.page:18 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:18 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
+#: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
+#: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
 #: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-diff-private-public.page:19
+msgid ""
+"A public key is used to encrypt communication. A private key is used to "
+"decrypt it."
+msgstr ""
+"Открытый ключ используется для шифрования соединения. Для его расшифровки "
+"используется закрытый ключ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-diff-private-public.page:23
+msgid "Public Key vs Private Key"
+msgstr "Открытый ключ против Закрытого ключа"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-diff-private-public.page:25
+msgid ""
+"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to "
+"as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think "
+"of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private Key</em> "
+"as being like a key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Хотя <em>Открытые ключи</em> и <em>Закрытые ключи</em> называются "
+"<em>ключами</em>, их лучше воспринимать по-разному. Попробуйте представить "
+"<em>Открытый ключ</em> как висячий замок, а <em>Закрытый ключ</em> – как "
+"ключ, открывающий замок."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-diff-private-public.page:31
+msgid "An Example: Sending a Secret Message in a Box"
+msgstr "Как пример: Отправка секретного сообщения в коробке"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:33
+msgid ""
+"Let's use an example to see how this works. Imagine that you want your "
+"friend to send you a secret message in a box. You could give your friend a "
+"box and a padlock, but only you would have the key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Давайте используем пример, чтобы увидеть, как это работает. Представьте, что "
+"вы хотите, чтобы ваш друг отправил вам секретное сообщение в коробке. Вы "
+"можете дать своему другу коробку и замок, но только у вас будет ключ, "
+"который открывает замок."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:38
+msgid ""
+"Your friend could put their message in the box, lock the padlock, and then "
+"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your "
+"key to unlock the box."
+msgstr ""
+"Ваш друг может положить свое сообщение в коробку, запереть замок, а затем "
+"отправить вам запертую коробку по почте. Когда вы получите её, то должны "
+"использовать свой ключ, чтобы открыть коробку."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:42
+msgid ""
+"This is similar to how a <em>Public Key</em> and a <em>Private Key</em> "
+"work. Like the padlock, you can freely give out your <em>Public Key</em>. "
+"This will make it easy for anyone to securely encrypt, or lock, a message "
+"that they want to send to you."
+msgstr ""
+"Это похоже на то, как работают <em>Открытый ключ</em> и <em>Закрытый ключ</"
+"em>. Как и в случае с навесным замком, вы можете свободно передавать свой "
+"<em>Открытый ключ</em>. Это позволит любому безопасно зашифровать или "
+"заблокировать сообщение, которое он хочет отправить вам."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:47
+msgid ""
+"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to "
+"decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used to "
+"decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
+"safe."
+msgstr ""
+"С другой стороны, <em>Закрытый ключ</em> подобен ключу, который позволяет "
+"вам расшифровать или разблокировать висячий замок. Поскольку <em>Закрытый "
+"ключ</em> используется для расшифровки защищенных сообщений, вам необходимо "
+"обеспечить безопасность вашего <em>Закрытого ключа</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:19
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:18
+#: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
+#: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
+#: C/passwords-stored-create.page:14 C/passwords-view.page:16
+#: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
+#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:15 C/pgp-import.page:16
+#: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
+#: C/pgp-sync.page:16 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
+#: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
+#: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Аруна Санкаранараянан (Aruna Sankaranarayanan)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-pgp.page:20
+msgid "PGP keys are used to sign and encrypt emails and files."
+msgstr ""
+"PGP-ключи используются для подписи и шифрования электронных писем и файлов."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-pgp.page:23
+msgid "What is a PGP key?"
+msgstr "Что такое PGP-ключ?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-pgp.page:25
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key. A PGP key can be used to sign and "
+"encrypt emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a "
+"public key and a private key is generated. You can share the public key with "
+"anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
+"key must be known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+"PGP-ключ является общедоступным ключом шифрования. PGP-ключ можно "
+"использовать для подписи и шифрования электронных писем и файлов. Когда вы "
+"создаете PGP-ключ, создаётся ключевая пара, состоящая из открытого и "
+"закрытого ключей. Вы можете поделиться открытым ключом с любым, кто хочет "
+"отправить вам зашифрованные сообщения или файлы, но закрытый ключ должен "
+"быть известен только вам и использоваться для расшифровки полученных "
+"сообщений."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-pgp.page:32
+msgid "Encrypt and sign data using PGP keys"
+msgstr "Шифрование и подписывание данных с помощью PGP-ключей"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:34
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> is a key management application. Though it "
+"cannot be used to encrypt or sign files and messages, you can use it to "
+"<link xref=\"pgp-sign\">sign</link> trustworthy keys."
+msgstr ""
+"<app>Пароли и ключи</app> — это приложение для управления ключами. Хотя его "
+"нельзя использовать для шифрования или подписи файлов и сообщений, но вы "
+"можете использовать его для <link xref=\"pgp-sign\">подписи</link> "
+"доверенных ключей."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:38
+msgid ""
+"To secure your communication, you can use email clients like <app>Evolution</"
+"app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-"
+"encrypting\">encryption and signing</link> services."
+msgstr ""
+"Чтобы защитить своё общение, вы можете использовать почтовые клиенты, такие "
+"как <app>Evolution</app>, в которых предусмотрено <link href=\"help:"
+"evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">шифрование и подпись</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-ssh.page:18
+msgid ""
+"SSH keys are used to login to a remote computer, once a secure connection "
+"has been established."
+msgstr ""
+"SSH-ключи используются для входа на удалённый компьютер после установки "
+"безопасного соединения."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-ssh.page:22
+msgid "What is a Secure Shell key?"
+msgstr "Что такое Secure Shell (SSH) ключ?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:24
+msgid ""
+"A <em>Secure Shell key</em>, often just called an <em>SSH key</em>, helps "
+"you create a secure connection over an unsecured network."
+msgstr ""
+"<em>Secure Shell ключ</em> - часто называемый просто <em>SSH-ключом</em>, "
+"который помогает создать безопасное соединение в незащищённой сети."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/about-ssh.page:28
+msgid "An SSH key actually consists of two parts:"
+msgstr "SSH-ключ на самом деле состоит из двух частей:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:29
+msgid "A public key, which is widely available."
+msgstr "Открытый ключ, который является общедоступным."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:30
+msgid ""
+"A private key, which is kept secret. The private key is used to unlock "
+"messages encrypted with a corresponding public key."
+msgstr ""
+"Закрытый ключ, который держится в секрете. Закрытый ключ используется для "
+"разблокировки сообщений, зашифрованных с помощью соответствующего открытого "
+"ключа."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:34
+msgid ""
+"The advantage of using an <em>SSH key</em> to create a connection between "
+"computers is that only the <em>Public key</em> needs to be sent over the "
+"network. Transmissions encrypted with a <em>Public key</em> can only be "
+"decoded by unlocking them with the corresponding <em>Private key</em> and a "
+"password. Because only the public key is sent over the network, the key's "
+"password is kept secret."
+msgstr ""
+"Преимущество использования <em>SSH-ключа</em> для создания соединения между "
+"компьютерами заключается в том, что по сети необходимо отправить только "
+"<em>Открытый ключ</em>. Передачи, зашифрованные с помощью <em>Открытого "
+"ключа</em>, можно расшифровать, только разблокировав их с помощью "
+"соответствующего <em>Закрытого ключа</em> и пароля. Поскольку по сети "
+"передается только открытый ключ, пароль ключа сохраняется в секрете."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:25 C/keyring-create.page:28
+#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:24 C/pgp-create.page:30
+#: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/concepts.page:19
+msgid ""
+"Learn terms and concepts that are relevant to managing passwords and keys."
+msgstr ""
+"Изучите термины и понятия, относящиеся к управлению паролями и ключами."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/concepts.page:23
+msgid "Key Concepts and Terms"
+msgstr "Ключевые понятия и термины"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/glossary.page:20
 msgid "A list of basic terms used."
-msgstr ""
+msgstr "Список основных используемых терминов."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/glossary.page:23
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Глоссарий"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/glossary.page:25
@@ -80,6 +306,10 @@ msgid ""
 "can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
 "terms that you will encounter while reading this help:"
 msgstr ""
+"Приложение <app>Пароли и ключи</app> помогает создавать и управлять ключами, "
+"которые можно пользоваться для защиты ваших файлов и соединений. Вот "
+"некоторые основные термины, с которыми вы столкнётесь при чтении этой "
+"справки:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:31
@@ -95,6 +325,11 @@ msgid ""
 "who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
 "conversation."
 msgstr ""
+"Шифрование — это процесс, который делает ваши важные файлы и данные "
+"нечитаемыми для всех, кроме предполагаемого получателя. Когда вы шифруете "
+"свои данные, они становятся зашифрованной последовательностью цифр и букв. "
+"Шифрование выполняется тем, кто отправляет защищённый файл или ведёт общение "
+"в защищённом режиме."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:39
@@ -106,13 +341,13 @@ msgstr "Алгоритм"
 msgid ""
 "An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
 msgstr ""
+"Алгоритм — это последовательность шагов, используемых для шифрования или "
+"расшифровки ваших данных."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrypting Files"
 msgid "Decryption"
-msgstr "Расшифровка файлов"
+msgstr "Расшифровка"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:45
@@ -122,11 +357,15 @@ msgid ""
 "communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
 "them first."
 msgstr ""
+"Расшифровка — это процесс извлечения исходного текста из зашифрованного "
+"сообщения или файла. Это делается получателем защищённого файла или "
+"сообщения. Зашифрованные сообщения не могут быть поняты без их "
+"предварительной расшифровки."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:51
 msgid "Plaintext"
-msgstr ""
+msgstr "Открытый текст"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:52
@@ -134,6 +373,8 @@ msgid ""
 "Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
 "who can access it, is called plaintext."
 msgstr ""
+"Любые данные или файл, которые не зашифрованы и поэтому могут быть прочитаны "
+"любым, кто имеет к ним доступ, называются открытым текстом."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:56
@@ -145,85 +386,76 @@ msgstr "Ключ"
 msgid ""
 "A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
 "be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
-"\"pgp\">PGP keys</link> and <link xref=\"ssh\">SSH keys</link>."
+"\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH "
+"keys</link>."
 msgstr ""
+"Ключ используется для шифрования и расшифровки файлов и соединений. Ключ "
+"также может использоваться для входа на удалённый компьютер. Некоторые типы "
+"ключей — это <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP-ключи</link> и <link xref="
+"\"index#ssh-keys\">SSH-ключи</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Key Sharing"
 msgid "Keyring"
-msgstr "Обмен ключами"
+msgstr "Связка ключей"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:64
 msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
-msgstr ""
+msgstr "Связка ключей — это набор паролей или ключей."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "About Passwords and Encryption Keys"
-msgctxt "link"
+msgctxt "link:trail"
 msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "О программе"
+msgstr "Пароли и ключи"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#, fuzzy
-#| msgid "About Passwords and Encryption Keys"
-msgctxt "text"
+msgctxt "link"
 msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "О программе"
+msgstr "Пароли и ключи"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
-#: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:20
-#: C/ssh.page:16
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Пароли и ключи"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+#: C/index.page:24 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+#: C/ssh-create.page:26
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use <application>Passwords and Encryption Keys</application> to "
-#| "create and manage <acronym>PGP</acronym> and <acronym>SSH</acronym> keys."
+#: C/index.page:31
 msgid ""
 "Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
 "and manage PGP and SSH keys."
 msgstr ""
-"С помощью <application>Паролей и ключей шифрования</application> вы можете "
-"создавать и управлять ключами <acronym>PGP</acronym> и <acronym>SSH</"
-"acronym>."
+"Используйте приложение <app>Пароли и ключи</app>, чтобы хранить свои пароли, "
+"а также создавать ключи PGP и SSH и управлять ими."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:34
 msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
 msgstr "<_:media-1/> Пароли и ключи"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides access to the keys and passwords in the keyring."
-msgid "Stored passwords and password keyrings"
-msgstr "Обеспечивают доступ к ключам и паролям в брелоке."
+#: C/index.page:40
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "SSH-ключи"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:45
 msgid "PGP keys"
-msgstr ""
+msgstr "PGP-ключи"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "SSH Keys"
-msgstr ""
+#: C/index.page:50
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "Сохраненные пароли и связки паролей"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:26
@@ -231,6 +463,8 @@ msgid ""
 "Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
 "to save passwords that are difficult to remember."
 msgstr ""
+"Используйте приложение <app>Пароли и ключи</app> для создания и управления "
+"PGP- и SSH-ключами, а также для сохранения паролей, которые трудно запомнить."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:30
@@ -245,13 +479,15 @@ msgid ""
 "information secure on your computer, and secure when you send information "
 "over a network."
 msgstr ""
+"Добро пожаловать в справочное руководство приложения <app>Пароли и ключи</"
+"app>. Приложение <app>Пароли и ключи</app> создаёт и хранит ключи "
+"безопасности, помогая защитить информацию на вашем компьютере и при передачи "
+"по сети."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting <application>Passwords and Encryption Keys</application>"
 msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
-msgstr "Запуск <application>Паролей и ключей шифрования</application>"
+msgstr "С помощью приложения <app>Пароли и ключи</app> вы можете:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:40
@@ -260,141 +496,163 @@ msgid ""
 "are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
 "create\">create keyrings</link>."
 msgstr ""
+"Копировать и <link xref=\"passwords-stored-create\">сохранять</link> пароли, "
+"которые трудно запомнить. Чтобы сгруппировать связанные пароли, <link xref="
+"\"keyring-create\">создавайте связки ключей</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:45
 msgid ""
-"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"pgp\">manage</link> "
-"PGP keys."
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">manage</link> PGP keys."
 msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Создавать</link> и <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">управлять</link> PGP-ключами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:49
 msgid ""
-"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"ssh\">manage</link> "
-"SSH keys."
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">manage</link> SSH keys."
 msgstr ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Создавать</link> и <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">управлять</link> SSH-ключами."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
-#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
-#: C/ssh-create.page:20
+#: C/key-servers-add.page:23 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
+#: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
 msgid "Hashem Nasarat"
 msgstr "Хашем Насарат (Hashem Nasarat)"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:28 C/passwords-view.page:28
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:21
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
-#: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
-#: C/ssh-create.page:22
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: C/key-servers-add.page:30 C/passwords-view.page:30
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:23
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/key-servers-add.page:23
+#: C/key-servers-add.page:33
 msgid ""
 "Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
 msgstr ""
+"Внесение дополнений в список серверов ключей в приложении <app>Пароли и "
+"ключи</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/key-servers-add.page:27
+#: C/key-servers-add.page:37
 msgid "Add a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление сервера ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/key-servers-add.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <application>Passwords and Encryption Keys</application> window "
-#| "contains the following elements:"
+#: C/key-servers-add.page:38
 msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
 "default:"
 msgstr ""
-"Окно <application>Пароли и ключи шифрования</application> состоит из "
-"следующих частей:"
+"В приложении <app>Пароли и ключи</app> по умолчанию имеются следующие "
+"серверы ключей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:32
-msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
-msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:35
+#: C/key-servers-add.page:42
 msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
 msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/key-servers-add.page:40
+#: C/key-servers-add.page:47
 msgid "To add a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить сервер ключей"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>,"
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+#: C/key-servers-add.page:49 C/pgp-publish.page:44
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:39 C/pgp-sync.page:41
+msgid "Press the menu button <gui>☰</gui> in the header bar."
+msgstr "Нажмите кнопку меню <gui>☰</gui> в панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <guibutton>Add Name</guibutton>."
+#: C/key-servers-add.page:52
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Key Servers</gui> tab."
+msgstr "Выберите вкладку <gui style=\"tab\">Серверы ключей</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:58
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-msgstr "нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:49
+#: C/key-servers-add.page:61
 msgid ""
 "In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
 "servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
 "first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
 "type."
 msgstr ""
+"В новом диалоговом окне выберите соответствующий <gui>Тип сервера ключей</"
+"gui>. Серверы ключей идентифицируются по протоколу, который они используют "
+"для соединения. Найдите первые несколько букв в URL-адресе вашего сервера "
+"ключей в Интернете, чтобы определить его тип."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:55
+#: C/key-servers-add.page:67
 msgid ""
 "In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
 "key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
 "see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
 "':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
 msgstr ""
+"В поле <gui style=\"input\">Узел</gui> вставьте URL-адрес вашего сервера "
+"ключей в Интернете. Обратитесь к документации по серверу ключей, который вы "
+"добавляете, чтобы узнать, работает ли он по нестандартном порту. Если это "
+"так, введите порт после ':'. Если вы не уверены, оставьте текстовое поле "
+"после ':' пустым."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:62 C/pgp-create.page:62
-msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
-msgstr ""
+#: C/key-servers-add.page:74
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to finish."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Сохранить</gui> для завершения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-change-default.page:19
 msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
 msgstr ""
+"Сохранять новые пароли в другую связку ключей, отличную от установленной по "
+"умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-change-default.page:22
 msgid "Change the default keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Замена связки ключей, установленной по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-change-default.page:24
 msgid ""
 "When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
 "it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
-"different keyring, you can chose another one while adding the new password, "
+"different keyring, you can choose another one while adding the new password, "
 "but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
 "the <gui>Login</gui> keyring."
 msgstr ""
+"Когда вы <link xref=\"passwords-stored-create\">добавляете новый пароль</"
+"link>, он обычно добавляется в связку ключей, установленной по умолчанию. "
+"Если вы хотите добавить его в другую связку ключей, можете выбрать её при "
+"добавлении нового пароля, но вы также можете изменить связку ключей по "
+"умолчанию. Связкой по умолчанию обычно является связка ключей <gui>Вход</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-change-default.page:32
 msgid "To change the default keyring:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить связку ключей по умолчанию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-change-default.page:34
@@ -402,18 +660,16 @@ msgid ""
 "Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
 "<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
 msgstr ""
+"Из списка связок ключей в разделе <gui>Пароли</gui> на левой боковой панели, "
+"выберите связку, которая будет установлена у вас по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-change-default.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
-#| "guimenuitem>,"
 msgid ""
 "Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
-"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранную связку ключей и выберите "
+"<gui>Установить по умолчанию</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyring-change-default.page:44
@@ -425,86 +681,90 @@ msgid ""
 "while GNOME application passwords created before the change will remain in "
 "the <gui>Login</gui> keyring."
 msgstr ""
+"Пароли к некоторым приложениям GNOME автоматически сохраняются с помощью "
+"приложения <app>Пароли и ключи</app> в связке ключей <gui>Вход</gui>, так "
+"как эта связка ключей установлена по умолчанию. При изменении связки ключей "
+"по умолчанию все новые пароли, созданные для приложений GNOME, будут "
+"сохраняться в новой связке по умолчанию, а пароли приложений GNOME, "
+"созданные до изменения, останутся в связке ключей <gui>Вход</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyring-create.page:26
+#: C/keyring-create.page:31
 msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте связки паролей для группировки сохраненных паролей."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyring-create.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new keys."
+#: C/keyring-create.page:34
 msgid "Create a new keyring"
-msgstr "создать новые ключи."
+msgstr "Создать новую связку ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-create.page:31
+#: C/keyring-create.page:36
 msgid ""
 "Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
 "can choose to protect your keyring with a password."
 msgstr ""
+"Используйте <link xref=\"keyring\">связки ключей</link> для группировки "
+"связанных паролей. Вы можете защитить свою связку паролем."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/keyring-create.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new keys."
+#: C/keyring-create.page:40
 msgid "Create a new password keyring:"
-msgstr "создать новые ключи."
+msgstr "Создать новую связку ключей для паролей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:37 C/passwords-stored-create.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Key</guimenu><guimenuitem>Create New Key</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/keyring-create.page:42 C/passwords-stored-create.page:32
+#: C/pgp-create.page:42 C/pgp-import.page:39 C/ssh-create.page:41
+#: C/ssh-import.page:39
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Ключ</guimenu><guimenuitem>Создать новый ключ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui> в верхнем левом углу окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guilabel>PGP Key</guilabel> and click <guibutton>Continue</"
-#| "guibutton>"
-msgid ""
-"Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
+#: C/keyring-create.page:45
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
 msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Ключ PGP</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
-"guibutton>"
+"Выберите из списка <gui style=\"menuitem\">Хранилище ключей для паролей</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:45
+#: C/keyring-create.page:48
 msgid ""
-"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">Add</"
 "gui> to continue."
 msgstr ""
+"Выберите имя для новой связки ключей, затем нажмите <gui style=\"button"
+"\">Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:50
+#: C/keyring-create.page:53
 msgid ""
 "To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
 "confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
 "remain unlocked at all times."
 msgstr ""
+"Чтобы защитить свою связку ключей паролем, придумайте и введите пароль в "
+"верхнем поле, и повторите его ещё раз - в нижнем. Можете оставить оба поля "
+"пустыми, если не хотите устанавливать пароль для своей связки ключей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:58
+#: C/keyring-create.page:61
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
 "If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
 "confirm that this is how you want to proceed."
 msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">Продолжить</gui>, чтобы завершить создание "
+"связки ключей. Если вы не защитили свою связку ключей паролем, вам нужно "
+"будет подтвердить, что вы уверены в своём решении."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-create.page:64
+#: C/keyring-create.page:67
 msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
 msgstr ""
+"Ваша новая связка ключей теперь будет указана в разделе <gui>Пароли</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-lock.page:20
@@ -512,13 +772,13 @@ msgid ""
 "Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
 "passwords stored in them."
 msgstr ""
+"Заблокируйте и защитите паролем свои связки паролей, чтобы контролировать "
+"доступ к хранящимся в них паролям."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-lock.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Backup your keys and keyring,"
 msgid "Lock your keyrings"
-msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+msgstr "Заблокировать свои связки ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-lock.page:26
@@ -528,6 +788,10 @@ msgid ""
 "hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
 "with the correct password."
 msgstr ""
+"Чтобы ваши пароли были в безопасности, храните их в защищённой паролем "
+"связке ключей. Когда связка ключей, защищённая паролем, заблокирована, "
+"пароли в ней остаются скрытыми до тех пор, пока её <link xref=\"keyring-"
+"unlock\">не разблокирует</link> с помощью правильного пароля."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyring-lock.page:32
@@ -535,13 +799,13 @@ msgid ""
 "You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
 "\"keyring-create\">creating</link> it."
 msgstr ""
+"Вы можете защитить свою связку ключей паролем во время её <link xref="
+"\"keyring-create\">создания</link>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-lock.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Backup your keys and keyring,"
 msgid "To lock your password keyring:"
-msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+msgstr "Чтобы заблокировать связку ключей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-lock.page:39
@@ -549,6 +813,8 @@ msgid ""
 "From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
 "select the keyring to be locked."
 msgstr ""
+"Из списка связок ключей в разделе <gui>Пароли</gui> на левой боковой панели "
+"выберите ту, которую нужно заблокировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-lock.page:43
@@ -556,18 +822,21 @@ msgid ""
 "Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
 "the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранную связку ключей и выберите "
+"<gui>Заблокировать</gui> или щёлкните маленькое изображение открытого замка "
+"рядом с названием связки паролей."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-unlock.page:20
 msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
 msgstr ""
+"Чтобы просмотреть пароли, хранящиеся в заблокированной связке ключей, "
+"разблокируйте её."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-unlock.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Backup your keys and keyring,"
 msgid "Unlock your keyrings"
-msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+msgstr "Разблокирование своих связок ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-unlock.page:24
@@ -577,11 +846,15 @@ msgid ""
 "a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
 "first."
 msgstr ""
+"Связка ключей  может быть <link xref=\"keyring-lock\">заблокирована</link> "
+"для защиты содержащихся в ней паролей, подобно надёжному запиранию важных "
+"вещей внутри сундука. Чтобы посмотреть свои пароли, вы должны сначала "
+"разблокировать связку ключей."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-unlock.page:30
 msgid "To unlock your keyring:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы разблокировать свою связку ключей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-unlock.page:32
@@ -589,6 +862,8 @@ msgid ""
 "Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
 "under <gui>Passwords</gui>."
 msgstr ""
+"Выберите на левой панели связку ключей, которую нужно разблокировать. Она "
+"расположена в разделе <gui>Пароли</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-unlock.page:36
@@ -597,6 +872,9 @@ msgid ""
 "menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
 "keyring name to unlock the keyring."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на выбранной связке ключей и выберите в меню "
+"<gui>Разблокировать</gui> или щёлкните маленькое изображение закрытого замка "
+"рядом с названием связки ключей, чтобы разблокировать её."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-unlock.page:41
@@ -605,6 +883,9 @@ msgid ""
 "unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
 "field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
 msgstr ""
+"Если связка ключей защищена паролем, вам будет предложено ввести пароль, "
+"чтобы разблокировать её. Введите правильный пароль в поле <gui>Пароль</gui> "
+"и нажмите <gui style=\"button\">Разблокировать</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyring-unlock.page:49
@@ -612,6 +893,8 @@ msgid ""
 "You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
 "create\">creating</link> them."
 msgstr ""
+"Вы можете защитить свои связки ключей паролем во время их <link xref="
+"\"keyring-create\">создания</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-update-password.page:20
@@ -619,13 +902,13 @@ msgid ""
 "Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
 "protected well."
 msgstr ""
+"Постоянно обновляйте пароли к своим связкам ключей, чтобы убедиться, что они "
+"хорошо защищены."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-update-password.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing the Passphrase"
 msgid "Update the keyring password"
-msgstr "Изменение пароля"
+msgstr "Обновление пароля для связки ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-update-password.page:27
@@ -633,11 +916,13 @@ msgid ""
 "The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
 "updated at any time."
 msgstr ""
+"Пароль для разблокировки <link xref=\"keyring\">связки ключей</link> можно "
+"обновить в любое время."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-update-password.page:31
 msgid "To update the password for a password keyring:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы обновить пароль для связки ключей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:33
@@ -645,6 +930,8 @@ msgid ""
 "Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
 "the left side panel."
 msgstr ""
+"Выберите связку ключей для смены пароля из списка в разделе <app>Пароли</"
+"app> на левой боковой панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:37
@@ -652,6 +939,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
 "Password</gui>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранную связку ключей и выберите "
+"<gui>Изменить пароль</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:41
@@ -659,6 +948,8 @@ msgid ""
 "Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
 "\">Continue</gui>."
 msgstr ""
+"Введите свой старый пароль для аутентификации и нажмите <gui style=\"button"
+"\">Продолжить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:45
@@ -666,16 +957,18 @@ msgid ""
 "In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
 "password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
 msgstr ""
+"В новом диалоговом окне введите новый пароль, для подтверждения повторите "
+"его ещё раз, и нажмите кнопку <gui style=\"button\">Продолжить</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring.page:30
 msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
-msgstr ""
+msgstr "Связка ключей используется для группировки связанных паролей и ключей."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring.page:33
 msgid "What is a keyring?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое связка ключей?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring.page:35
@@ -684,101 +977,114 @@ msgid ""
 "together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
 "passwords and keys in separate groups."
 msgstr ""
+"Так же, как связка ключей в реальной жизни, она позволяет хранить вместе "
+"определенные наборы ключей, связка ключей в приложении <app>Пароли и ключи</"
+"app> позволяет хранить пароли и ключи в отдельных группах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring.page:39
 msgid ""
 "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
 "keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
-"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Epiphany</app>, "
-"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
-"in <app>Passwords and keys</app>."
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
+"<app>Online Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default "
+"keyring in <app>Passwords and keys</app>."
 msgstr ""
+"Когда вы впервые откроете приложение <app>Пароли и ключи</app>, то увидите, "
+"что ключи и пароли собраны вместе. В связке ключей <gui>Вход</gui> вы можете "
+"найти сохранённые пароли для приложений GNOME, таких как <app>Интернет</"
+"app>, <app>Онлайн-аккаунты</app> и т.д. Связка ключей <gui>Вход</gui > "
+"является связкой ключей по умолчанию в приложении <app>Пароли и ключи</app>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/misc-key-backup.page:27
+#: C/misc-key-backup.page:26
 msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение копии ключей на внешнем устройстве."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/misc-key-backup.page:30
+#: C/misc-key-backup.page:29
 msgid "Securely back-up your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Надежное резервное копирование ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-backup.page:32
+#: C/misc-key-backup.page:31
 msgid ""
 "It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
 "device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
 "somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
 "computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
 msgstr ""
+"Всегда рекомендуется сохранять копию ключей на внешнем запоминающем "
+"устройстве, например на USB-накопителе. После этого устройство следует "
+"заблокировать или хранить в безопасном месте. Таким образом, у вас всегда "
+"будет копия ключа, если ваш компьютер сломается или если данные на вашем "
+"компьютере каким-либо образом будут повреждены."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/misc-key-backup.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Backup your keys and keyring,"
+#: C/misc-key-backup.page:37
 msgid "To back-up your keys:"
-msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+msgstr "Чтобы сделать резервные копии ваших ключей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:40
+#: C/misc-key-backup.page:39
 msgid "Export your key files:"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортируйте свои ключевые файлы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:42
+#: C/misc-key-backup.page:41
 msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Экспортировать PGP-ключ</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:43
+#: C/misc-key-backup.page:42
 msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Экспортировать SSH-ключ</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:47
+#: C/misc-key-backup.page:46
 msgid "Copy the exported files on an external disk."
-msgstr ""
+msgstr "Скопируйте экспортированные файлы на внешний диск."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/misc-key-fingerprint.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fingerprint is a unique string of characters that exactly identifies "
-#| "a key."
+#: C/misc-key-fingerprint.page:19
 msgid ""
 "The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
 "ownership of a key"
 msgstr ""
-"Отпечаток — это уникальная строка символов, которая точно обозначает ключ."
+"Отпечаток ключа — это уникальный идентификатор для каждого ключа, который "
+"часто используется для верификации владельца ключа"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+#: C/misc-key-fingerprint.page:23
 msgid "What is a key fingerprint?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое отпечаток ключа?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:27
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
 msgid ""
 "The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
 "identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
 "fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
 "is the best way to identify a particular key."
 msgstr ""
+"Отпечаток ключа — это уникальная последовательность букв и цифр, "
+"используемая для идентификации ключа. Точно так же, как отпечатки пальцев "
+"двух разных людей, отпечатки двух разных ключей никогда не могут быть "
+"идентичными. Отпечаток ключа — лучший способ идентифицировать конкретный "
+"ключ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:32
+#: C/misc-key-fingerprint.page:30
 msgid ""
 "A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
 "type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
@@ -786,288 +1092,287 @@ msgid ""
 "identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
 "two keys with the fingerprint of the key you require."
 msgstr ""
+"Ключ имеет несколько свойств, таких как имя и адрес электронной почты "
+"владельца ключа, тип ключа, срок действия и так далее. Когда вы ищете "
+"открытый ключ и находите несколько ключей с одинаковыми свойствами, "
+"единственный способ определить необходимый вам ключ — это сравнить отпечатки "
+"двух ключей с отпечатком нужного вам ключа."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:38
+#: C/misc-key-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
-"remote computer using <link xref=\"ssh\">SSH</link>. While signing a <link "
-"xref=\"pgp\">PGP</link> key, you must always check the key fingerprint and "
-"verify the key owner's identity to ensure that you are signing the correct "
-"key."
+"remote computer using <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. While "
+"signing a <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> key, you must always "
+"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that "
+"you are signing the correct key."
 msgstr ""
+"Это отпечаток ключа проверяется, когда вы пытаетесь войти на удаленный "
+"компьютер с помощью <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. При подписи с "
+"помощью <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link>-ключа, необходимо всегда "
+"проверять отпечаток и подтверждать личность владельца, чтобы убедиться, что "
+"вы подписываете правильным ключом."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/misc-key-fingerprint.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting <application>Passwords and Encryption Keys</application>"
+#: C/misc-key-fingerprint.page:43
 msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
-msgstr "Запуск <application>Паролей и ключей шифрования</application>"
+msgstr "Отпечатки ключей в приложении <app>Пароли и ключи</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:47
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
 msgid ""
 "You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
 "checking the properties of the key."
 msgstr ""
+"Вы можете просмотреть отпечаток ключа в приложении <app>Пароли и ключи</"
+"app>, проверив свойства ключа."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/misc-key-fingerprint.page:51
+#: C/misc-key-fingerprint.page:49
 msgid "To check the fingerprint of a key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы сделать отпечаток ключа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:53 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:37
 #: C/subkeys-add.page:31
 msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <gui>Ключи GnuPG</gui> в списке на левой панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:56 C/pgp-expiration-change.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the key from the main window,"
+#: C/misc-key-fingerprint.page:54 C/pgp-expiration-change.page:31
 msgid "Select the PGP key from the list."
-msgstr "выделите ключ в главном окне;"
+msgstr "Выберите PGP-ключ из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
-#| "guimenuitem>,"
+#: C/misc-key-fingerprint.page:57
 msgid ""
 "Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
 msgstr ""
-"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
-"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+"Щёлкните правой кнопкой мыши ключ и выберите <gui style=\"menuitem"
+"\">Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#: C/misc-key-fingerprint.page:61 C/pgp-expiration-change.page:37
 msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
-msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+msgstr "В новом диалоговом окне выберите вкладку <gui>Подробности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:66
+#: C/misc-key-fingerprint.page:64
 msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
-msgstr ""
+msgstr "Отпечаток ключа будет показан слева."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/passwords-stored-create.page:18
+#: C/passwords-stored-create.page:19
 msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
-msgstr ""
+msgstr "Приложение <app>Пароли и ключи</app> может запоминать ваши пароли."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/passwords-stored-create.page:22
+#: C/passwords-stored-create.page:23
 msgid "Store your passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение своих паролей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/passwords-stored-create.page:24
+#: C/passwords-stored-create.page:25
 msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
 "GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
 "store any other password you want to remember."
 msgstr ""
+"Приложение <app>Пароли и ключи</app> автоматически сохраняет пароли для "
+"определенных приложений GNOME в список ключей <gui>Вход</gui>. Кроме того, "
+"вы можете сохранить любой другой пароль, который хотите запомнить."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/passwords-stored-create.page:29
+#: C/passwords-stored-create.page:30
 msgid "To create a new stored password:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы создать новый сохраненный пароль:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guilabel>Secure Shell Key</guilabel> and click "
-#| "<guibutton>Continue</guibutton>"
-msgid ""
-"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
-"\">Continue</gui>."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Ключ SSH</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
-"guibutton>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password</gui> from the list."
+msgstr "Выберите в списке пункт <gui style=\"menuitem\">Пароль</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:39
+#: C/passwords-stored-create.page:38
 msgid ""
 "Select the password keyring in which you want to store your password from "
 "the <gui>Keyring</gui> menu."
 msgstr ""
+"В меню <gui>Связка ключей</gui> выберите связку ключей, в которую вы хотите "
+"сохранить пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:43
+#: C/passwords-stored-create.page:42
 msgid ""
 "You can add additional information about the password in the "
 "<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
 "application it protects, etc."
 msgstr ""
+"Вы можете добавить дополнительную информацию о пароле в поле <gui>Описание</"
+"gui>, например дату создания или название защищаемого приложения и т.д."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:48
+#: C/passwords-stored-create.page:47
 msgid ""
 "Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
 "style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
 "password text while typing it out."
 msgstr ""
+"Введите пароль в поле <gui>Пароль</gui>. Вы можете установить флажок <gui "
+"style=\"checkbox\">Показать/скрыть пароль</gui>, если хотите видеть текст "
+"при его вводе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:53
+#: C/passwords-stored-create.page:52
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-stored-create.page:58
+#: C/passwords-stored-create.page:57
 msgid ""
 "The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
 "gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
 "the default keyring</link>."
 msgstr ""
+"Связка ключей, установленная по умолчанию, отображается первой в "
+"раскрывающемся меню <gui>Связка ключей</gui>. Вы можете <link xref=\"keyring-"
+"change-default\">изменить связку ключей по умолчанию</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/passwords-view.page:26
-msgid ""
-"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
-"forgotten."
-msgstr ""
+#: C/passwords-view.page:33
+msgid "Check a stored password which you have forgotten."
+msgstr "Проверить сохранённый пароль, который вы забыли."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/passwords-view.page:30
+#: C/passwords-view.page:36
 msgid "View stored passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр сохранённых паролей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/passwords-view.page:32
+#: C/passwords-view.page:38
 msgid ""
 "If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
 "link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
 "stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
 msgstr ""
+"Если вы когда-нибудь забудете пароль, <link xref=\"passwords-stored-create"
+"\">сохранённый</link> в приложении <app>Пароли и ключи</app>, то можете "
+"просмотреть содержимое сохранённого пароля в приложении <app>Пароли и ключи</"
+"app>, чтобы освежить память."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/passwords-view.page:38
-msgid "To view your passwords:"
-msgstr ""
+#: C/passwords-view.page:44
+msgid "To view a password:"
+msgstr "Чтобы увидеть пароль:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:43
+#: C/passwords-view.page:46
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
-"keyring</gui></guiseq>."
+"In the side bar on the left, select the keyring which contains the password."
 msgstr ""
+"На боковой панели слева выберите связку ключей, содержащую требуемый пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:47
+#: C/passwords-view.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
 "contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
 "displayed."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Разблокируйте</link> связку ключей, содержащую "
+"ваш пароль. Отобразится список паролей, хранящихся в этой связке ключей."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:53
+msgid "Your <gui>Login</gui> keyring is already unlocked by default."
+msgstr "Ваша связка ключей <gui>Вход</gui> уже разблокирована по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:52
+#: C/passwords-view.page:56
 msgid ""
 "Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на пароль, который хотите проверить, и выберите "
+"<gui>Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:56
-msgid ""
-"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
-"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
-msgstr ""
+#: C/passwords-view.page:60
+msgid "Select the <_:media-1/> icon to view the password."
+msgstr "Нажмите значок <_:media-1/>, чтобы просмотреть пароль."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:63
+#: C/passwords-view.page:67
 msgid ""
 "Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
 "may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
 "false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
 "viewed without entering the password."
 msgstr ""
+"Поскольку содержимое любых разблокированных связок ключей доступно "
+"программам, которые вы можете запустить, а приложение <app>Пароли и ключи</"
+"app> не желает создавать ложного ощущения безопасности, так как содержимое "
+"разблокированных связок ключей можно просмотреть без ввода пароля."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:67
+#: C/passwords-view.page:71
 msgid ""
 "This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
 "keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
 "Keys</app>."
 msgstr ""
+"Это означает, что если вы вошли в свою учётную запись, содержимое связки "
+"ключей <gui>Вход</gui> будет доступно без ввода пароля в приложении "
+"<app>Пароли и ключи</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:70
+#: C/passwords-view.page:74
 msgid ""
 "If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
 "you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
 msgstr ""
+"Если вам нужно одолжить свой компьютер другому человеку, рекомендуется "
+"создать для него учётную запись или разрешить использовать гостевую учётную "
+"запись."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/passwords.page:22
-msgid ""
-"Store passwords for various applications in <app>Passwords and Keys</app>. "
-"Group related passwords in password keyrings to make them easy to find."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/passwords.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
-msgid "Create and manage passwords and keyrings"
-msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-create.page:32
+#: C/pgp-create.page:33
 msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
 msgstr ""
+"Создавать и использовать ключи GnuPG для шифрования и подписи электронных "
+"писем."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-create.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new keys."
+#: C/pgp-create.page:36
 msgid "Create PGP keys"
-msgstr "создать новые ключи."
+msgstr "Создать PGP-ключи"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-create.page:37
+#: C/pgp-create.page:38
 msgid "To make a new PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы создать новый PGP-ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:35
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guilabel>PGP Key</guilabel> and click <guibutton>Continue</"
-#| "guibutton>"
-msgid ""
-"Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
-"\">Continue</gui>."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Ключ PGP</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
-"guibutton>"
+#: C/pgp-create.page:45
+msgid "Select <gui>GPG Key</gui> from the list."
+msgstr "Выберите в списке <gui>Ключ GPG</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:48
 msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Введите своё полное имя в поле <gui>Полное имя</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:51
 msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
 msgstr ""
+"При желании добавьте свой адрес электронной почты и комментарий для описания "
+"ключа."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
 msgid "Press <gui>Create</gui>."
-msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Создать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:58
@@ -1075,6 +1380,13 @@ msgid ""
 "In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
 "confirm your choice."
 msgstr ""
+"В появившемся диалоговом окне введите пароль для ключа. Повторите введение "
+"пароля, чтобы подтвердить свой выбор."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">OK</gui> для завершения."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-create.page:66
@@ -1085,6 +1397,11 @@ msgid ""
 "app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
 "keys</gui>."
 msgstr ""
+"Создание ключа в приложении <app>Пароли и ключи</app> займет некоторое "
+"время. Пока ваш ключ создаётся, перемещайте мышь, нажимайте клавиши на "
+"клавиатуре или просматривайте веб-страницы. Это поможет приложению "
+"<app>Пароли и ключи</app> создать действительно случайный ключ. Ключ будет "
+"находиться в разделе <gui>Ключи GnuPG</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-create.page:73
@@ -1093,33 +1410,29 @@ msgid ""
 "details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
 "link> of the key."
 msgstr ""
+"<gui>Полное имя</gui>, <gui>Адрес электронной почты</gui> и "
+"<gui>Комментарий</gui> ключа GnuPG являются <link xref=\"pgp-userid"
+"\">идентификатором пользователя</link> ключа."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-create.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Advanced options"
 msgid "Advanced PGP key options"
-msgstr "Дополнительные параметры"
+msgstr "Дополнительные параметры PGP-ключа"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pgp-create.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Expand the <guilabel>Advanced key options</guilabel> section to specify "
-#| "the following options for a new key:"
 msgid ""
-"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
-"key type, key strength and key expiration date."
+"Under <gui>Advanced key options</gui>, you can choose custom values for "
+"encryption type, key strength and key expiration date."
 msgstr ""
-"Разверните раздел <guilabel>Дополнительные параметры ключа</guilabel>, чтобы "
-"указать следующие параметры для нового ключа:"
+"В разделе <gui>Дополнительные параметры ключа</gui> вы можете выбрать "
+"собственные значения для типа шифрования, надежности и даты окончания срока "
+"действия."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Key Type"
-msgid "Key type"
-msgstr "Тип ключа"
+msgid "Encryption type"
+msgstr "Тип шифрования"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:87
@@ -1128,13 +1441,14 @@ msgid ""
 "for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
 "equally secure keys."
 msgstr ""
+"В зависимости от ваших потребностей создавайте ключи, которые можно "
+"использовать только для подписи или для шифрования и подписи. Алгоритмы RSA "
+"и DSA-Elgamal генерируют одинаково безопасные ключи."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Key Length"
 msgid "Key Strength"
-msgstr "Длина ключа"
+msgstr "Стойкость ключа"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:93
@@ -1146,6 +1460,13 @@ msgid ""
 "to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
 "key is more suitable for long term use."
 msgstr ""
+"Стойкость ключа измеряется размером ключа в битах. Взломать надежный ключ "
+"сложно и требует больше времени, но надежные ключи замедляют процесс "
+"шифрования и подписи. Вы должны выбрать стойкость ключа в приложении "
+"<app>Пароли и ключи</app> в зависимости от того, как долго хотите "
+"использовать ключ. Маленького ключа достаточно для краткосрочного "
+"использования, в то время как большой ключ лучше подходит для длительного "
+"применения."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:101
@@ -1157,30 +1478,38 @@ msgstr "Срок истечения"
 msgid ""
 "When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
 "work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
-"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
-"and time for it."
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui> or select an expiration date "
+"for it."
 msgstr ""
+"По окончанию срока действия ключа <link xref=\"pgp-expired\">определённые "
+"действия перестают работать</link>. В приложении <app>Пароли и ключи</app> "
+"вы можете установить для своего ключа значение <gui style=\"checkbox"
+"\">Бессрочный</gui> или выбрать дату окончания срока действия."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:106
 msgid ""
 "It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
 "the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
-"\"> change the expiration to a later date</link>."
+"\">change the expiration to a later date</link>."
 msgstr ""
+"Рекомендуется установить срок действия на случай, если вы потеряете доступ к "
+"ключу. Даже если срок действия вашего ключа истёк, вы можете <link xref="
+"\"pgp-expiration-change\">изменить окончание срока действия на более позднюю "
+"дату</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-delete.page:26
 msgid ""
 "Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
 msgstr ""
+"Удаление локальных копии ваших ключей или ключей людей, с которыми вы "
+"общаетесь."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-delete.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting a Subkey"
 msgid "Delete an existing key"
-msgstr "Удаление подключа"
+msgstr "Удаление существующего ключа"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-delete.page:32
@@ -1191,74 +1520,78 @@ msgid ""
 "published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
 "and the secret key."
 msgstr ""
+"Если вы больше не общаетесь с кем-то, вы можете удалить копию его ключа "
+"GnuPG на своем компьютере с помощью приложения <app>Пароли и ключи</app>. Вы "
+"также можете безвозвратно удалить принадлежащий вам ключ, если он никогда не "
+"публиковался на сервере ключей. При удалении ключа GnuPG удаляется как "
+"открытый, так и закрытый ключ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-delete.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting a Subkey"
 msgid "To delete a key:"
-msgstr "Удаление подключа"
+msgstr "Чтобы удалить ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-delete.page:41
-msgid ""
-"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
-"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
-msgstr ""
+msgid "Select the key."
+msgstr "Выберите необходимый ключ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-delete.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click on it and choose <guilabel>Delete key</guilabel> or choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete Key</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
-msgid ""
-"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
-"guiseq> to delete the key."
-msgstr ""
-"щёлкните на нём правой кнопкой мыши и выберите <guilabel>Удалить ключ</"
-"guilabel>, или выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Удалить ключ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/pgp-delete.page:45
+msgid "Right click, and choose <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Щёлкните по нему правой кнопкой мыши и выберите <gui>Удалить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-delete.page:52
+#: C/pgp-delete.page:47
 msgid ""
 "When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
 "only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
 "will still be present on some key server."
 msgstr ""
+"Когда вы удаляете ключ GnuPG, который был опубликован на сервере ключей, вы "
+"удаляете только ключ в своей связке ключей GnuPG, а копия открытого ключа "
+"всё ещё будет присутствовать на сервере ключей."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-delete.page:55
+#: C/pgp-delete.page:50
 msgid ""
 "If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
 "permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
 "\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
 "encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
-"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
-"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
-"from retrieving and using it."
+"key from being used, retrieve and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</"
+"link> the key. The revoked key can then be <link xref=\"pgp-sync\">synced</"
+"link> with a key server to prevent people from retrieving and using it."
 msgstr ""
+"Если вы удалите свой ключ GnuPG, то это значает, что ваш закрытый ключ будет "
+"удален без возможности восстановления, даже если открытый ключ по-прежнему "
+"можно будет <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">получить</link> с сервера "
+"ключей и использовать для зашифровать сообщения для вас, которые вы не "
+"сможете прочитать! Чтобы предотвратить использование такого ключа, его "
+"следует получить и <link xref=\"subkeys-revoke\">отозвать</link>. Затем "
+"отозванный ключ нужно <link xref=\"pgp-sync\">синхронизировать</link> с "
+"сервером ключей, чтобы люди не могли его получить и использовать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-delete.page:69
+#: C/pgp-delete.page:64
 msgid ""
 "In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
 "\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
 "checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
 msgstr ""
+"В новом диалоговом окне подтвердите удаление, установив флажок <gui style="
+"\"checkbox\">\"Я понимаю, что этот секретный ключ будет безвозвратно удалён"
+"\"</gui>, и нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui >."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-expiration-change.page:19
 msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
-msgstr ""
+msgstr "Увеличение или уменьшение срока действия ваших ключей."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-expiration-change.page:22
 msgid "Change the expiration date of your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение срока действия ваших ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:24
@@ -1267,22 +1600,21 @@ msgid ""
 "its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
 "expire on an earlier date."
 msgstr ""
+"Если срок действия вашего ключа PGP истёк, но вы хотите продолжить его "
+"использование, то можете увеличить срок его действия. Вы также можете "
+"настроить, чтобы срок действия ключа истекал раньше."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-expiration-change.page:29
 msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить срок действия PGP-ключа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
-#| "guimenuitem>,"
 msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
-"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+"Щёлкните правой кнопкой мыши по выбранному вами ключу и выберите "
+"<gui>Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:42
@@ -1291,6 +1623,10 @@ msgid ""
 "the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
 "the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
 msgstr ""
+"Чтобы изменить дату окончания срока действия главного ключа (мастер-ключа), "
+"нажмите маленькую кнопку с изображением календаря рядом с надписью "
+"<gui>Истекает</gui> в правой части диалогового окна. Затем вы можете выбрать "
+"новую дату окончания срока действия из календаря."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:48
@@ -1300,6 +1636,10 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
 "and select the new expiration date."
 msgstr ""
+"Чтобы изменить срок действия <link xref=\"pgp-subkeys\">подключа</link>, "
+"разверните панель <gui>Подчинённые ключи</gui> и выберите из списка "
+"необходимый подключ. Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Истекает</gui> в "
+"левой части панели и выберите новую дату окончания срока действия."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:59
@@ -1308,31 +1648,37 @@ msgid ""
 "you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
 "server after making the desired changes."
 msgstr ""
+"Если вы изменяете дату окончания срока действия опубликованного ключа, то, "
+"после внесения необходимых изменений, должны <link xref=\"pgp-sync"
+"\">синхронизировать</link> ключ с сервером ключей."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-expired.page:20
 msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
-msgstr ""
+msgstr "Могу ли я всё ещё использовать его? Можно ли изменить сроки действия?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-expired.page:23
 msgid "What happens if my key expires?"
-msgstr ""
+msgstr "Что произойдет, если срок действия моего ключа закончится?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expired.page:25
 msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
 msgstr ""
+"Когда срок действия вашего ключа закончится, он становится недействительным. "
+"Это означает:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expired.page:29
 msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Его больше нельзя использовать для шифрования и расшифровки сообщений."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expired.page:32
 msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
 msgstr ""
+"Им нельзя подписывать другие ключи или получать подписи от других ключей."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expired.page:37
@@ -1342,6 +1688,11 @@ msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
 "the keys never expire."
 msgstr ""
+"В зависимости от того, как долго вы хотите, чтобы ваш ключ был "
+"действительным, вы можете <link xref=\"pgp-create#advanced\">изменить для "
+"него срок действия</link>. По умолчанию приложение <app>Пароли и ключи</app> "
+"устанавливает, что все ключи действительны бессрочно. То есть срок действия "
+"ключей не ограничен."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expired.page:42
@@ -1351,6 +1702,11 @@ msgid ""
 "want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
 "\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
 msgstr ""
+"Срок действия ключа можно <link xref=\"pgp-expiration-change\">изменить</"
+"link> в любое время, даже после окончания его срока действия. Однако, если "
+"вы хотите прекратить использование просроченного ключа, его следует <link "
+"xref=\"pgp-delete\">удалить</link> или <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">отозвать</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-expired.page:49
@@ -1359,137 +1715,163 @@ msgid ""
 "expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
 "revoking it."
 msgstr ""
+"Если у вас есть какие-либо сообщения, зашифрованные ключом с истекшим сроком "
+"действия, вы должны изменить дату окончания действия ключа, чтобы "
+"расшифровать такие сообщения, прежде чем удалять или отзывать его."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-export.page:19
+#: C/pgp-export.page:20
 msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
 msgstr ""
+"Экспортируйте свои открытые и закрытые PGP-ключи, чтобы сохранить их в виде "
+"файлов ключей."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-export.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Exporting Keys"
+#: C/pgp-export.page:24
 msgid "Export PGP keys"
-msgstr "Экспорт ключей"
+msgstr "Экспорт PGP-ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-export.page:25
+#: C/pgp-export.page:26
 msgid ""
 "Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
 msgstr ""
+"Экспортируйте содержимое своих PGP-ключей и сохраняйте их в виде файлов "
+"ключей, чтобы иметь резервную копию своих ключей или возможность поделиться "
+"открытым ключом с кем-либо."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-export.page:29
-msgid "To export your public PGP key"
-msgstr ""
+#: C/pgp-export.page:30
+msgid "To export your public PGP key:"
+msgstr "Чтобы экспортировать публичный PGP-ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-export.page:34 C/pgp-export.page:62 C/pgp-userid-add.page:36
 #: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
 msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
 msgstr ""
+"Выберите связку ключей в разделе <gui>Ключи GnuPG</gui> на левой боковой "
+"панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
+#: C/pgp-export.page:38 C/pgp-export.page:66
 msgid ""
 "Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
 "list."
 msgstr ""
+"Выберите из списка <gui>Личный ключ PGP</gui>, который необходимо "
+"экспортировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+#: C/pgp-export.page:42 C/ssh-export.page:42
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши по ключу и выберите<gui style=\"menuitem"
+"\">Экспортировать…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:44
+#: C/pgp-export.page:45
 msgid ""
 "To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
-"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+"from the menu at the bottom of the export window"
 msgstr ""
+"Чтобы сохранить ключи в формате ASCII, выберите во всплывающем меню, "
+"расположенном в правой нижней части окна экспорта, строку <gui>Защищённые "
+"ключи PGP</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
+#: C/pgp-export.page:50 C/pgp-export.page:80
 msgid ""
 "Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
 "gui> to finish."
 msgstr ""
+"Выберите место для вашего ключевого файла и нажмите <gui style=\"button"
+"\">Экспортировать</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-export.page:57
-msgid "To export your private PGP key"
-msgstr ""
+#: C/pgp-export.page:58
+msgid "To export your private PGP key:"
+msgstr "Чтобы экспортировать закрытый PGP-ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
-#| "guimenuitem>,"
+#: C/pgp-export.page:70 C/subkeys-add.page:37
 msgid ""
 "Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
 "gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
-"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранный ключ и выберите "
+"<guiseq><gui>Свойства</gui><gui>Подробности</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:73
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
-msgstr ""
+#: C/pgp-export.page:74
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export to file</gui> button."
+msgstr "Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Экспортировать в файл</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:77
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Export secret key</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Экспортировать закрытый ключ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-import.page:25
+#: C/pgp-import.page:26
 msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт ключей из файлов в приложении <app>Пароли и ключи</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-import.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Importing Keys"
+#: C/pgp-import.page:29
 msgid "Import PGP keys"
-msgstr "Импорт ключей"
+msgstr "Импорт PGP-ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-import.page:30
+#: C/pgp-import.page:31
 msgid ""
 "If you have received a key file by email, you might want to import it into "
 "<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
 "automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
 "import a particular key, if it has not been imported already."
 msgstr ""
+"Если вы получили файл ключа по электронной почте, то можете импортировать "
+"его в приложение <app>Пароли и ключи</app>. В большинстве случаев приложение "
+"<app>Пароли и ключи</app> автоматически импортирует PGP-ключи с вашего "
+"компьютера. Но вы также можете вручную импортировать конкретный ключ, если "
+"он ещё не был импортирован."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:37
+#: C/pgp-import.page:37 C/ssh-import.page:37
 msgid "How do I manually import a key?"
-msgstr ""
+msgstr "Как вручную импортировать ключ?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:39
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+#: C/pgp-import.page:42 C/ssh-import.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
 msgstr ""
+"Выберите в списке строку <gui style=\"menuitem\">Импортировать из файла…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-import.page:42
+#: C/pgp-import.page:45
 msgid ""
 "In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
 "<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
 msgstr ""
+"В новом диалоговом окне выберите ключ, который хотите импортировать. PGP-"
+"ключи заканчиваются на <file>pgp</file> или <file>asc</file>, GPG-ключи "
+"заканчиваются на <file>gpg</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <guibutton>Sign</guibutton>."
+#: C/pgp-import.page:50 C/ssh-import.page:49
 msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr "нажмите <guibutton>Подписать</guibutton>."
+msgstr "Щёлкните кнопку <gui style=\"button\">Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-import.page:51
+#: C/pgp-import.page:54
 msgid ""
 "Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
 msgstr ""
+"После импорта ключи PGP и GPG будут находиться в разделе <file>Ключи GnuPG</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-photoid.page:20
@@ -1497,11 +1879,13 @@ msgid ""
 "Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
 "easily."
 msgstr ""
+"Прикрепите к своим существующим ключам фотографию, чтобы третьи лица могли "
+"легко идентифицировать их."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-photoid.page:24
 msgid "Attach a photo to your key"
-msgstr ""
+msgstr "Прикрепление фотографии к ключу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-photoid.page:26
@@ -1514,6 +1898,13 @@ msgid ""
 "anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
 "fingerprint cannot be mimicked."
 msgstr ""
+"Вы можете прикрепить фотографию к своим PGP-ключам, чтобы каждый мог "
+"подтвердить их идентичность, увидев фотографию. Хотя ключ с прикреплённой "
+"фотографией обеспечивает несколько более высокий уровень безопасности, чем "
+"ключ без фотографии, проверка ключа по фотографии не так безопасна, как "
+"проверка по <link xref=\"misc-key-fingerprint\">отпечатку ключа</link>, "
+"потому что любой, у кого есть ваши фотографии, может создать ключ с ней, в "
+"то время как отпечаток ключа нельзя сымитировать."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-photoid.page:35
@@ -1523,16 +1914,21 @@ msgid ""
 "lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
 "other common image formats."
 msgstr ""
+"В отличие от ограничений в <app>GPG</app>, фотография-идентификатор, которую "
+"вы хотите загрузить, не обязательно должна быть в формате <file>JPEG</file>. "
+"Приложение <app>Пароли и ключи</app> позволяет загружать фотографии в "
+"форматах <file>png</file>, <file>jpg</file> и некоторых других "
+"распространенных форматах изображений."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-photoid.page:42
 msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы прикрепить фотографию к PGP-ключу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:47
 msgid "Select the PGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите PGP-ключ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:50
@@ -1540,25 +1936,27 @@ msgid ""
 "Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
 "\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранный ключ и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Свойства</gui>, вкладку <gui>Владелец</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:55
 msgid ""
-"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
-"hand side to add a photo."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button on the left hand side to add "
+"a photo."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, расположенную слева, чтобы "
+"добавить фотографию."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:59
 msgid "Select the photo from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите фотографию на своём компьютере."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <guibutton>Revoke</guibutton>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
-msgstr "Нажмите <guibutton>Отозвать</guibutton>."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui> для завершения."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-photoid.page:67
@@ -1569,28 +1967,33 @@ msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
 "asking for your confirmation."
 msgstr ""
+"Выбранные фотографии должны быть небольшого размера, желательно около 120 на "
+"150 пикселей. Поскольку удостоверяющая фотография всегда прикреплена к ключу "
+"и большая фотография увеличит размер ключа и замедлит все операции, "
+"использующие ключ. Приложение <app>Пароли и ключи</app> может изменить "
+"размер больших фотографий до оптимального после запроса на это действие."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+#: C/pgp-publish.page:16 C/pgp-retrieve-remote.page:16
 msgid "Aruna"
-msgstr ""
+msgstr "Aruna"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-publish.page:20
+#: C/pgp-publish.page:21
 msgid ""
 "Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
 "\">export</link> and mail them to your friends."
 msgstr ""
+"Опубликуйте свои открытые ключи на серверах ключей или <link xref=\"pgp-"
+"export\">экспортируйте</link> и отправьте своим друзьям."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-publish.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your keys with others,"
+#: C/pgp-publish.page:25
 msgid "Share your public keys"
-msgstr "обмениваться ключами с другими;"
+msgstr "Поделиться своими открытыми ключами"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-publish.page:26
+#: C/pgp-publish.page:27
 msgid ""
 "If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
 "<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
@@ -1598,155 +2001,171 @@ msgid ""
 "keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
 "\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
 msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы люди отправляли вам зашифрованные сообщения, то вы "
+"должны поделиться с ними своим <gui>ключом GnuPG</gui>. Чтобы поделиться "
+"своим ключом с несколькими избранными людьми, <link xref=\"pgp-export"
+"\">экспортируйте его</link> и отправьте им полученный файл ключа. Чтобы "
+"любой мог <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">получить</link> ваш открытый "
+"ключ, опубликуйте его на сервере ключей."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-publish.page:34
+#: C/pgp-publish.page:35
 msgid "How do I publish my key on a key server?"
-msgstr ""
+msgstr "Как опубликовать свой ключ на сервере ключей?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:39
+#: C/pgp-publish.page:40
 msgid ""
 "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
 msgstr ""
+"Выберите в списке <gui>Личный ключ PGP</gui>, который вы хотите опубликовать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
-"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
 msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Синхронизировать и опубликовать ключи…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:47
+#: C/pgp-publish.page:50
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
 "key servers on which you can publish your public key."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Серверы ключей</gui>, чтобы просмотреть "
+"список серверов, на которых вы можете опубликовать свой открытый ключ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:51
+#: C/pgp-publish.page:54
 msgid ""
 "To publish your key on a key server, select the key server from the "
 "<gui>Publish keys to</gui> menu."
 msgstr ""
+"Чтобы опубликовать свой ключ на сервере ключей, выберите сервер ключей в "
+"меню <gui>Опубликовать ключи на</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:55
+#: C/pgp-publish.page:58
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+"Close the <gui>Preferences</gui> window to go back to the previous dialog."
 msgstr ""
+"Закройте окно <gui>Параметры</gui>, чтобы вернуться к предыдущему "
+"диалоговому окну."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:59
+#: C/pgp-publish.page:62
 msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Синхронизировать</gui> для завершения."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:74
+#: C/pgp-publish.page:77
 msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны быть подключены к Интернету во время публикации ключей."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-publish.page:78
+#: C/pgp-publish.page:81
 msgid "What is a keyserver?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое сервер ключей?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:79
+#: C/pgp-publish.page:82
 msgid ""
 "Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
 "submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"Серверы ключей — это компьютеры, которые хранят копии переданных им открытых "
+"ключей шифрования и обмениваются этими копиями с другими серверами ключей "
+"через Интернет."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:26
 msgid ""
 "If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
 "their key, you can retrieve their key from a remote key server."
 msgstr ""
+"Если вы хотите отправить кому-то срочное зашифрованное сообщение, но у вас "
+"нет его ключа, вы можете получить его ключ с удалённого сервера ключей."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
 msgid "Retrieve remote keys"
-msgstr ""
+msgstr "Получение удалённых ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
 msgid ""
 "You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
 "in <app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Вы можете получить чей-то общедоступный ключ GnuPG из Интернета и сохранить "
+"его в приложении <app>Пароли и ключи</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "To create a Secure Shell key:"
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
 msgid "To retrieve a remote key:"
-msgstr "Чтобы создать ключ SSH:"
+msgstr "Чтобы получить удалённый ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
-"Remote Keys…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Найти ключи в из сети…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
 msgid ""
 "Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
 "Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
 "results than the name of the key owner."
 msgstr ""
+"Введите информацию о ключе, который вы хотите получить, в соответствующем "
+"поле. Такие сведения, как идентификатор ключа или адрес электронной почты "
+"владельца ключа, дают более точные результаты, чем просто имя владельца "
+"ключа."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:50
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Искать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:53
 msgid ""
-"From the list of search results, select the key you want to import, right "
-"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
-"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
-"the top of the dialog after selecting the key."
+"From the list of search results, select the key you want to import, and "
+"press the <gui style=\"button\">Download</gui> button on the right."
 msgstr ""
+"В списке результатов поиска выберите ключ, который вы хотите импортировать, "
+"и нажмите кнопку <gui style=\"button\">Загрузить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:58
 msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
 msgstr ""
+"Импортированный ключ будет указан в связке ключей - <gui>Ключи GnuPG</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
-msgid ""
-"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:61
 msgid ""
-"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
-"and press the properties button found at the top of the dialog. "
-"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
-"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
-"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
-"etc."
+"If you want more information about a key, before importing it, select it and "
+"press <key>Enter</key> or double-click it. This opens a new window that "
+"displays information like the key ID, key fingerprint, level of trust, "
+"owner's name, etc."
 msgstr ""
+"Если вам нужна дополнительная информация о ключе, перед его импортом "
+"выберите его и нажмите клавишу <key>Enter</key> или дважды щёлкните по нему "
+"мышкой. Откроется новое окно, в котором будет отображена такая информация, "
+"как идентификатор ключа, отпечаток ключа, уровень доверия, имя владельца и т."
+"д."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-sign.page:19
 msgid "If you trust a key, you can sign it."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы доверяете ключу, то можете подписать его."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-sign.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Signing a Key"
 msgid "Sign keys"
 msgstr "Подписывание ключа"
 
@@ -1759,11 +2178,17 @@ msgid ""
 "identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
 "match, the key is said to be trustworthy."
 msgstr ""
+"Чтобы показать, что вы доверяете и ручаетесь за подлинность чьего-либо "
+"ключа, вы можете подписать его. Ключ человека должен быть подписан только "
+"после того, как вы сравните <link xref=\"pgp-userid\">идентификатор "
+"пользователя</link> на ключе с действительным удостоверением личности, таким "
+"как паспорт, водительские права и т.п. Если два идентификатора совпадают, "
+"говорят, что ключ заслуживает доверия."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-sign.page:31
 msgid "To sign a key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы подписать ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:33
@@ -1772,11 +2197,14 @@ msgid ""
 "xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Импортируйте <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">удалённый ключ</link> или "
+"<link xref=\"pgp-import\">файл ключа</link>, содержащий ключ, который вы "
+"хотите подписать, в приложение <app>Пароли и ключи</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:38
 msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
-msgstr ""
+msgstr "В списке <gui>Ключи GnuPG</gui> выберите импортированный ключ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:41
@@ -1784,13 +2212,13 @@ msgid ""
 "Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Щёлкните ключ правой кнопкой мыши и выберите <guiseq><gui>Свойства</"
+"gui><gui>Доверие</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <guibutton>Sign</guibutton>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
-msgstr "нажмите <guibutton>Подписать</guibutton>."
+msgstr "Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Подписать этот ключ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:48
@@ -1799,6 +2227,10 @@ msgid ""
 "style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
 "gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
 msgstr ""
+"В зависимости от того, насколько тщательно вы проверили ключ, выберите один "
+"из вариантов: <gui style=\"radiobutton\">Никак</gui>, <gui style="
+"\"radiobutton\">Поверхностно</gui> или <gui style=\"radiobutton\">Очень "
+"тщательно</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:54
@@ -1806,6 +2238,8 @@ msgid ""
 "Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
 "to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
 msgstr ""
+"Решите, хотите ли вы отозвать свою подпись позже или желаете сделать её "
+"общедоступной, установив соответствующие флажки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:59
@@ -1813,18 +2247,19 @@ msgid ""
 "When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
 "from the list next to <gui>Signer</gui>."
 msgstr ""
+"Если у вас есть более одного PGP-ключа, выберите тот, с помощью которого вы "
+"хотите подписать, из списка рядом с надписью - <gui>Автор подписи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <guibutton>Sign</guibutton>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
-msgstr "нажмите <guibutton>Подписать</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Подписать</gui> для завершения."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/pgp-sign.page:68
 msgid "Can I sign my own keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Могу ли я подписать свои собственные ключи?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-sign.page:69
@@ -1834,6 +2269,10 @@ msgid ""
 "\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Когда вы <link xref=\"pgp-create\">создаете</link> новый <gui>ключ GnuPG</"
+"gui>, он автоматически подписывается вами. Любые новые подразделы, <link "
+"xref=\"subkeys-add\">созданные</link> с использованием <gui>ключа GnuPG</"
+"gui>, также будут подписаны автоматически."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-subkeys.page:19
@@ -1841,11 +2280,13 @@ msgid ""
 "A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
 "encryption."
 msgstr ""
+"Подключ всегда связан с главным ключом (мастер-ключом) в паре ключей PGP. Он "
+"используется для шифрования."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-subkeys.page:23
 msgid "What is a subkey?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое субключ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-subkeys.page:25
@@ -1855,6 +2296,10 @@ msgid ""
 "provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
 "signing and encryption."
 msgstr ""
+"Хотя очень важно хранить свои ключи в безопасности, это может стать довольно "
+"утомительным, когда у вас их много. Приложение <app>Пароли и ключи</app> — "
+"это простое решение для обеспечения безопасности ключей за счёт "
+"использования <em>подключей</em> для подписи и шифрования."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-subkeys.page:30
@@ -1865,11 +2310,17 @@ msgid ""
 "<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
 "are then bound to it."
 msgstr ""
+"Всякий раз, когда вы <link xref=\"pgp-create\">создаёте</link> новый "
+"общедоступный ключ шифрования, вместо одного ключа создаётся <em>ключевая "
+"пара</em>. Эта ключевая пара состоит из основного ключа, также называемого "
+"<em>главного ключа (мастер-ключа)</em>, и <em>подключа</em>. Главный ключ "
+"можно использовать для создания дополнительных подключей, которые затем "
+"привязываю к нему."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/pgp-subkeys.page:37
 msgid "What does each key in a keypair do?"
-msgstr ""
+msgstr "Что делает каждый ключ в ключевой паре?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-subkeys.page:39
@@ -1880,6 +2331,12 @@ msgid ""
 "are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
 "have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
 msgstr ""
+"<em>Главный ключ</em> используется для <link xref=\"pgp-sign\">подписания</"
+"link> других ключей, создания подключей и <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">отзыва</link> их . Ваш мастер-ключ должен храниться в надёжном месте. "
+"Подписи доверия также хранятся в вашем мастер-ключе. Если главный ключ "
+"скомпрометирован, у вас нет другого выбора, кроме как отозвать его и все "
+"связанные с ним подключи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-subkeys.page:47
@@ -1889,26 +2346,33 @@ msgid ""
 "important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
 "it is compromised and create a new one with the original master key."
 msgstr ""
+"<em>Подключ</em>, установленный по умолчанию, используется для шифрования и "
+"расшифровки сообщений. Дополнительные подключи могут быть созданы для "
+"подписи. Важно, чтобы ваши подключи были в безопасности, вы всегда можете "
+"отозвать подключ, если он скомпрометирован, и создать новый с исходным "
+"мастер-ключом."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-subkeys.page:56
 msgid "More about subkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Подробнее о подключах"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-sync.page:20
+#: C/pgp-sync.page:21
 msgid ""
 "Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
 "on a key server."
 msgstr ""
+"Синхронизировать информацию, представленную в вашем локальном ключе, с "
+"соответствующим ключом на сервере ключей."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-sync.page:24
+#: C/pgp-sync.page:25
 msgid "Synchronize your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизирование ваших ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-sync.page:26
+#: C/pgp-sync.page:27
 msgid ""
 "PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
 "that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
@@ -1918,38 +2382,52 @@ msgid ""
 "the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
 "synchronize your keys."
 msgstr ""
+"Ключи PGP в вашей связке ключей должны быть синхронизированы с сервером "
+"ключей, чтобы гарантировать, что любые изменения, внесенные в ключ на "
+"сервере ключей, такие как новые подписи, будут обновлены в вашей локальной "
+"копии ключа. Точно так же, когда вы изменяете информацию в своей локальной "
+"копии ключа, например дату окончания срока действия, или когда вы "
+"подписываете чей-то ключ, вы должны синхронизировать ключи, чтобы обновить "
+"изменения в удалённой копии ключа. Для синхронизации ключей вам необходимо "
+"работающее подключение к Интернету."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-sync.page:35
+#: C/pgp-sync.page:36
 msgid "How do I synchronize a key?"
-msgstr ""
+msgstr "Как синхронизировать ключ?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:37
+#: C/pgp-sync.page:38
 msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите PGP-ключ, который вы хотите синхронизировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button on the left."
+#: C/pgp-sync.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> слева."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Синхронизировать</gui>, чтобы "
+"синхронизировать ваш ключ."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-sync.page:50
+#: C/pgp-sync.page:53
 msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
-msgstr ""
+msgstr "Почему кнопка <gui style=\"button\">Синхронизировать</gui> неактивна?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-sync.page:52
+#: C/pgp-sync.page:55
 msgid ""
 "Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
 "If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
 "the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
-"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+"your own keys, <link xref=\"pgp-publish\">publish them</link> before "
+"synchronizing them."
 msgstr ""
+"Только те PGP-ключи, которые были опубликованы на сервере ключей, могут быть "
+"синхронизированы. Если кнопка <gui style=\"button\">Синхронизировать</gui> "
+"неактивна, проверьте, опубликован ли ключ на сервере ключей. В случае "
+"необходимости синхронизирования собственных ключей <link xref=\"pgp-publish"
+"\">опубликуйте их</link> перед этим."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-add.page:20
@@ -1957,11 +2435,13 @@ msgid ""
 "Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
 "different people."
 msgstr ""
+"Наличие нескольких идентификаторов пользователя поможет использовать один и "
+"тот же ключ для общения с разными людьми."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-add.page:24
 msgid "Add extra user IDs to a key"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление дополнительных идентификаторов пользователя к ключу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-add.page:26
@@ -1973,18 +2453,24 @@ msgid ""
 "know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
 "different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
 msgstr ""
+"Ключ может иметь несколько идентификаторов пользователя. Это полезно, когда "
+"вы хотите использовать один и тот же ключ при общении с несколькими людьми, "
+"и один из них не знает, скажем, адрес электронной почты в вашем "
+"идентификаторе пользователя. Этот человек может не захотеть импортировать "
+"ваш открытый ключ, так как он содержит информацию, которой он не знает. В "
+"таких случаях, если вы не хотите создавать новый ключ с другим "
+"идентификатором пользователя, вы можете прикрепить новый идентификатор "
+"пользователя к существующему ключу."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-add.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding a User ID"
 msgid "To add an extra user ID:"
-msgstr "Добавление идентификатора пользователя"
+msgstr "Чтобы добавить дополнительный идентификатор пользователя:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:39
 msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Из списка выберите нужный <gui>Личный ключ PGP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:43
@@ -1992,14 +2478,16 @@ msgid ""
 "Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
 "and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши ключ и выберите <guiseq><gui>Свойства</gui> "
+"<gui>Имена и подписи</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <guibutton>Add Name</guibutton>."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
-msgstr "нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить имя</gui>, чтобы добавить "
+"новый идентификатор пользователя."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:51
@@ -2007,15 +2495,18 @@ msgid ""
 "In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
 "Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
 msgstr ""
+"В новом диалоговом окне введите данные, такие как <gui>Полное имя</gui>, "
+"<gui>Адрес электронной почты</gui> и <gui>Комментарий к ключу</gui> для "
+"нового идентификатора пользователя."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the new passphrase and click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgid ""
 "Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "finish."
-msgstr "Введите новый пароль и нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Введите правильный пароль и нажмите <gui style=\"button\">OK</gui> для "
+"завершения."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-add.page:61
@@ -2023,6 +2514,8 @@ msgid ""
 "Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
+"Теперь ваш новый идентификатор пользователя будет указан на панели "
+"<gui>Имена и подписи</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-userid-add.page:65
@@ -2031,16 +2524,19 @@ msgid ""
 "\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
 "of the key."
 msgstr ""
+"Если ваш ключ был опубликован на сервере ключей, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">синхронизируйте</link> его после добавления новых идентификаторов "
+"пользователей, чтобы обновить удалённую копию ключа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-primary.page:19
 msgid "Change your default user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить идентификатор пользователя по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-primary.page:22
 msgid "What is a primary user ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое основной идентификатор пользователя?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:24
@@ -2050,29 +2546,31 @@ msgid ""
 "default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
 "explicitly choose another user ID instead."
 msgstr ""
+"Если у вас есть несколько идентификаторов пользователя, один из них "
+"становится основным. Приложение <app>Пароли и ключи</app> по умолчанию "
+"связывает основной идентификатор пользователя с информацией о вашем ключе "
+"при шифровании или подписании, если вы явно не выберете вместо этого другой "
+"идентификатор."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-primary.page:30
 msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить основной идентификатор пользователя в PGP-ключе:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/pgp-userid-remove.page:34
+#: C/subkeys-add.page:34
 msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите из списка требуемый <gui>Личный ключ PGP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Sign</"
-#| "guimenuitem>,"
 msgid ""
 "Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
-"<guimenuitem>Подписать</guimenuitem>;"
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранный ключ и выберите "
+"<guiseq><gui>Свойства</gui> <gui>Имена и подписи</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:43
@@ -2080,6 +2578,8 @@ msgid ""
 "Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
 "\">Primary</gui>."
 msgstr ""
+"Выберите новый идентификатор основного пользователя из списка и нажмите <gui "
+"style=\"button\">Главный</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:48
@@ -2087,6 +2587,8 @@ msgid ""
 "The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
 "to become your primary user ID."
 msgstr ""
+"Идентификатор пользователя переместится в начало списка <gui>Имена и "
+"подписи</gui> и станет вашим основным идентификатором."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:52
@@ -2094,16 +2596,18 @@ msgid ""
 "Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
 "copies of your key."
 msgstr ""
+"Синхронизируйте свои ключи после изменения основного идентификатора "
+"пользователя, чтобы обновить удаленные копии вашего ключа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-remove.page:20
 msgid "Remove extra user IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление дополнительных идентификаторов пользователя"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:23
 msgid "Detach a user ID from a key"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление идентификатора пользователя из ключа"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:25
@@ -2111,44 +2615,32 @@ msgid ""
 "While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
 "remove any additional user IDs that you have attached to the key."
 msgstr ""
+"У каждого ключа должен быть, по крайней мере, один идентификатор "
+"пользователя, но вы можете удалить любые дополнительные идентификаторы, "
+"прикрепленные к ключу."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:29
 msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-remove.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
-msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
-msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+msgstr "Чтобы удалить идентификатор пользователя из PGP-ключа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Sign</"
-#| "guimenuitem>,"
 msgid ""
 "Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
-"<guimenuitem>Подписать</guimenuitem>;"
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранный ключ и выберите "
+"<guiseq><gui>Свойства</gui> <gui>Имена и подписи</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the people you want to encrypt the text to, and click "
-#| "<guilabel>OK</guilabel>."
 msgid ""
 "Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
 "\">Delete</gui>."
 msgstr ""
-"выберите людей, для которых хотите зашифровать текст, и нажмите "
-"<guilabel>OK</guilabel>."
+"Выберите идентификатор пользователя, которого хотите удалить, и нажмите <gui "
+"style=\"button\">Удалить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:48
@@ -2156,16 +2648,21 @@ msgid ""
 "<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
 "user ID to update the changes on the remote copy of the key."
 msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Синхронизируйте</link> свои ключи после удаления "
+"идентификатора пользователя, чтобы обновить изменения в удалённой копии "
+"ключа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid.page:19
 msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
 msgstr ""
+"Создавайте ключи с хорошими идентификаторами пользователей и научитесь "
+"добавлять и удалять идентификаторы пользователей."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid.page:23
 msgid "What is a user ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое идентификатор пользователя?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid.page:25
@@ -2177,40 +2674,28 @@ msgid ""
 "it. It is important to fill in authentic information while creating your "
 "user ID."
 msgstr ""
+"При создании ключа вы предоставляете такие сведения, как своё имя, адрес "
+"электронной почты и описание ключа. Вместе эта информация составляет "
+"идентификатор пользователя. Хороший идентификатор пользователя помогает "
+"людям узнать ваш ключ, когда пытаются <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">получить</link> его или <link xref=\"pgp-import\">импортировать</link>. "
+"При создании идентификатора пользователя важно указывать достоверную "
+"информацию."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-userid.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding a User ID"
 msgid "Add, remove user IDs"
-msgstr "Добавление идентификатора пользователя"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp.page:21
-msgid ""
-"A PGP key is a public encryption key that can be used to sign and encrypt "
-"emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a public key "
-"and a private key is generated. You can share the public key with anyone who "
-"wishes to send you encrypted messages or files, but the private key must be "
-"known only to you and used to decrypt received messages."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
-msgid "Create and manage PGP key"
-msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
+msgstr "Добавление, удаление идентификатора пользователя"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-connect-remote.page:23
 msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте SSH-ключи для входа на другой компьютер без ввода пароля."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ssh-connect-remote.page:27
 msgid "Connect to other computers"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение с другим компьютером"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:29
@@ -2220,6 +2705,11 @@ msgid ""
 "create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
 "while creating the key</link>."
 msgstr ""
+"Вы можете использовать приложение <app>Пароли и ключи</app> для установки "
+"SSH-ключа на удалённом компьютере, который может работать в режиме SSH-"
+"сервера. Вы также можете <link xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-set-up"
+"\">настроить сервер на использование вашего ключа SSH для удаленного входа в "
+"систему в процессе создания ключа</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:36
@@ -2227,6 +2717,8 @@ msgid ""
 "Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
 "Secure Shell…</gui>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши <gui>Ключ SSH</gui> и выберите <gui>Настроить "
+"ключ для Secure Shell…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:40
@@ -2235,96 +2727,72 @@ msgid ""
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
 "<gui>Set Up</gui>."
 msgstr ""
+"В открывшемся диалоговом окне введите <gui>Адрес сервера</gui>, который вы "
+"обычно используете для входа на удаленный компьютер через SSH, и нажмите "
+"<gui>Установить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:106
 msgid ""
 "The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
-"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>. If there are any "
 "problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
 "explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
 "network connection and that the remote computer is on and accessible."
 msgstr ""
+"Теперь программа попытается подключиться к указанному <gui>Адресу сервера</"
+"gui> с введенной <gui>Учётной записью</gui>. Если при доступе к удалённому "
+"компьютеру возникнут проблемы, появится всплывающее окно с объяснением "
+"проблемы, и вы сможете повторить попытку. Убедитесь, что у вас есть сетевое "
+"подключение, а удалённый компьютер включен и доступен."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:114
 msgid ""
 "If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
 "appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
 "remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Если подключение к удалённому компьютеру прошло успешно, появится диалоговое "
+"окно с запросом <gui>Пароль</gui>, который вы используете для входа на "
+"удалённый компьютер. Введите пароль и нажмите <gui style=\"button\">ОК</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:60
 msgid ""
 "You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
 "password."
-msgstr ""
+msgstr "Теперь вы сможете входить на удалённый компьютер через SSH без пароля."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
-msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:21
-msgid "SSH key creation and setup"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:23
-msgid "Short introductory text..."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:26
-msgid "First step..."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:27
-msgid "Second step..."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:28
-msgid "Third step..."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create.page:25
+#: C/ssh-create.page:31
 msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
-msgstr ""
+msgstr "Создание SSH-ключей для подключения к другим компьютерам."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new keys."
+#: C/ssh-create.page:34
 msgid "Create a new SSH key"
-msgstr "создать новые ключи."
+msgstr "Создать новый SSH-ключ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:30
+#: C/ssh-create.page:36
 msgid ""
 "An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
 "Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
 "key. Here is how to create a new key:"
 msgstr ""
+"SSH-ключ поможет вам создать безопасное соединение между компьютерами. При "
+"создании SSH-ключа создаются как <em>открытый</em>, так и <em>закрытый</em> "
+"ключ. Как создать новый ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guilabel>Secure Shell Key</guilabel> and click "
-#| "<guibutton>Continue</guibutton>"
-msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Ключ SSH</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
-"guibutton>."
+#: C/ssh-create.page:42
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> from the list."
+msgstr "Выберите <gui>Ключ SSH</gui> из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:38
+#: C/ssh-create.page:43
 msgid ""
 "Enter a description for the key. The key description will help you to "
 "identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
@@ -2332,192 +2800,233 @@ msgid ""
 "intend to install the key. The description field is optional, and how you "
 "describe the key is entirely up to you."
 msgstr ""
+"Введите описание ключа. Описание ключа поможет вам идентифицировать ключ "
+"позже. Например, вы можете ввести дату дня, что-то о том, как будет "
+"использоваться ключ, или имя сервера, на котором вы собираетесь установить "
+"ключ. Поле описания является необязательным, и то, как вы описываете ключ, "
+"полностью зависит от вас."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:43
+#: C/ssh-create.page:48
 msgid ""
-"You can change default settings for encryption type or key strength by "
-"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+"You can also change default settings for encryption type or key strength."
 msgstr ""
+"Вы также можете изменить настройки по умолчанию для типа шифрования или "
+"надёжности ключа."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:47
+#: C/ssh-create.page:52
 msgid ""
 "At this point, you can just create your key, or create your key and install "
 "it on a remote computer to enable password-free login."
 msgstr ""
+"На этом этапе вы можете просто создать ключ или создать свой ключ и "
+"установить его на удаленном компьютере, чтобы разрешить вход без пароля."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:51
+#: C/ssh-create.page:56
 msgid "Create your key and do not set up remote login"
-msgstr ""
+msgstr "Создание своего ключа и настройка удалённого входа"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:52
+#: C/ssh-create.page:57
 msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете создать SSH-ключ и настроить его позже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:56
+#: C/ssh-create.page:61
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Просто создать ключ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:59
+#: C/ssh-create.page:64
 msgid ""
 "Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
+"Введите пароль для своего SSH-ключа и нажмите <gui style=\"button\">OK</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the new passphrase and click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/ssh-create.page:68
 msgid ""
 "Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
-msgstr "Введите новый пароль и нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Повторно введите пароль и нажмите <gui style=\"button\">OK</gui> для "
+"завершения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:68
+#: C/ssh-create.page:73
 msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
-msgstr ""
+msgstr "SSH-ключ теперь будет указан в связке ключей <gui>Ключи OpenSSH</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:72
+#: C/ssh-create.page:77
 msgid ""
 "When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
 "the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
 "access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
 msgstr ""
+"Когда вы попытаетесь использовать свой SSH-ключ, ваша операционная система "
+"запросит у вас пароль, использованный при его создании. Это гарантирует, что "
+"если кто-то получит доступ к вашему SSH-ключу, он не сможет воспользоваться "
+"им без пароля."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:81
+#: C/ssh-create.page:86
 msgid "Create your key and install it on a remote computer"
-msgstr ""
+msgstr "Создание своего ключа и установка его на удалённый компьютер"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:82
+#: C/ssh-create.page:87
 msgid ""
 "One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
 "install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
 "to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
 "time."
 msgstr ""
+"Одна из самых полезных вещей, связанных с наличием SSH-ключа, заключается в "
+"том, что вы можете установить открытый ключ на удалённом компьютере. Это "
+"позволит вам входить на удалённый компьютер с помощью SSH без необходимости "
+"каждый раз вводить пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:89
+#: C/ssh-create.page:94
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
-"the instructions on entering a passphrase, above."
+"the above instructions on entering a passphrase."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать и установить</gui> и следуйте "
+"приведённым выше инструкциям по вводу пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:93
+#: C/ssh-create.page:98
 msgid ""
 "In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH."
 msgstr ""
+"В открывшемся диалоговом окне введите <gui>Адрес сервера</gui>, который вы "
+"обычно используете, чтобы войти на удалённый компьютер с помощью SSH."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:97
+#: C/ssh-create.page:102
 msgid ""
 "Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
 "correct, and press <gui>Set Up</gui>."
 msgstr ""
+"Убедитесь, что <gui>Учётная запись</gui>, которой вы пользуетесь на "
+"удалённом компьютере, правильная и нажмите <gui>Установить</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:116
+#: C/ssh-create.page:121
 msgid ""
 "The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
 "computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
 "able to log in to the remote computer via SSH without a password."
 msgstr ""
+"Открытая часть выбранного SSH-ключа теперь будет установлена на удалённом "
+"компьютере и настроена для беспарольного входа SSH. Теперь вы можете входить "
+"на удалённый компьютер через SSH без пароля."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:122
+#: C/ssh-create.page:127
 msgid ""
-"Password-free login will currently only available when done from your "
-"current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
-"installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
-"with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
-"authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
-"may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
-"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
-"more than one public key on the remote."
+"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
+"contact the service administrator for further help."
 msgstr ""
+"Если аутентификация с помощью SSH-ключа не удалась и вы не можете "
+"использовать аутентификацию по паролю, обратитесь за дополнительной помощью "
+"к системному администратору."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-export.page:19
+#: C/ssh-export.page:20
 msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
 msgstr ""
+"Экспорт своих открытых и закрытых SSH-ключей для сохранении их в виде файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-export.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Exporting Keys"
+#: C/ssh-export.page:24
 msgid "Export SSH keys"
-msgstr "Экспорт ключей"
+msgstr "Экспорт SSH-ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-export.page:25
+#: C/ssh-export.page:26
 msgid ""
 "Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
 msgstr ""
+"Экспортируйте содержимое своих SSH-ключей и сохраните их в файлах, чтобы "
+"иметь резервную копию своих ключей или поделиться открытым ключом с кем-либо."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-export.page:29
+#: C/ssh-export.page:30
 msgid "To export your public SSH key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы экспортировать свой открытый SSH-ключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
+#: C/ssh-export.page:34 C/ssh-export.page:57
 msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
 msgstr ""
+"Выберите связку ключей <gui>Ключи OpenSSH</gui> на левой боковой панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
+#: C/ssh-export.page:38 C/ssh-export.page:61
 msgid ""
 "Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
 "list."
 msgstr ""
+"Выберите из списка <gui>Личный ключ SSH</gui>, который нужно экспортировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:44
+#: C/ssh-export.page:45
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
 "public key on your computer."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Экспорт</gui>, чтобы сохранить "
+"экспортированный открытый ключ на свой компьютер."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-export.page:52
+#: C/ssh-export.page:53
 msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr "Чтобы экспортировать закрытый SSH-ключ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:65
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши выбранный ключ и выберите <gui style=\"menuitem"
+"\">Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:68
+#: C/ssh-export.page:69
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
-"exported private key on your computer."
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"private key on your computer."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Экспортировать</gui>, чтобы сохранить "
+"закрытый ключ на свой компьютер."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-export.page:74
+#: C/ssh-export.page:75
 msgid ""
 "Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
 "the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
 msgstr ""
+"Храните экспортированный файл закрытого ключа в безопасном месте, так как "
+"содержимое файла должно быть негласным, чтобы предотвратить неправильное "
+"использование вашего ключа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-import.page:25
 msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Импорт SSH-ключей из файлов ключей в приложении <app>Пароли и ключи</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ssh-import.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Importing Keys"
 msgid "Import SSH keys"
-msgstr "Импорт ключей"
+msgstr "Импорт SSH-ключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ssh-import.page:30
@@ -2528,50 +3037,42 @@ msgid ""
 "your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
 "Keys</app>."
 msgstr ""
+"Если вы получили файл ключа по электронной почте, то можете импортировать "
+"его в приложение <app>Пароли и ключи</app>. В большинстве случаев приложение "
+"<app>Пароли и ключи</app> автоматически импортирует SSH-ключи из каталога "
+"<file>~/.ssh</file> на вашем компьютере. Также вы можете вручную "
+"импортировать ключи в приложение <app>Пароли и ключи</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-import.page:43
+#: C/ssh-import.page:45
 msgid ""
 "In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
-"with <file>.pub</file>."
+"with <file>pub</file>."
 msgstr ""
+"В новом диалоговом окне выберите ключ, который хотите импортировать. "
+"Открытые SSH-ключи заканчиваются на <file>pub</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-import.page:51
+#: C/ssh-import.page:53
 msgid ""
 "Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
 "<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh.page:21
-msgid ""
-"An <em>SSH key</em> helps you create a secure connection over an unsecured "
-"network. <em>SSH keys</em> are most often used in situations where data "
-"security is important. For example, a system administrator would use an "
-"<em>SSH key </em> when connecting to a remote server to perform system "
-"updates. A software developer would use an <em>SSH key</em> to submit "
-"updated software code to a remote software repository."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
-msgid "Create and manage SSH Keys"
-msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
+"Импортированные ключи автоматически группируются в соответствии с их типом. "
+"Таким образом, <file>SSH</file>-ключи находятся в разделе <file>Ключи "
+"OpenSSH</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-add.page:20
 msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
 msgstr ""
+"Дополнительные подключи делают ваш главный ключ (мастер-ключ) более "
+"безопасным."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-add.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding a Subkey"
 msgid "Add extra subkeys"
-msgstr "Добавление подключа"
+msgstr "Добавление подключей"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subkeys-add.page:25
@@ -2579,24 +3080,26 @@ msgid ""
 "You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
 "right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
 msgstr ""
+"Вы можете добавить несколько подключей к главному ключу (мастер-ключу). "
+"После этого, вы должны каждый раз выбирать правильный подключ, когда "
+"захотите зашифровать или подписать данные."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-add.page:29
 msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить подключи к PGP-ключу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
 msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
-msgstr ""
+msgstr "Если панель <gui>Подчинённые ключи</gui> не развернута, разверните её."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Create</guibutton> to create the new key pair."
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
 msgstr ""
-"Нажмите <guibutton>Создать</guibutton>, чтобы создать новую пару ключей."
+"Для добавления нового подключа нажмите кнопку <gui style=\"button"
+"\">Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:48
@@ -2605,6 +3108,9 @@ msgid ""
 "<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
 "and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
+"Выберите необходимые свойства для вашего ключа, выбрав соответствующие "
+"<gui>Тип ключа</gui>, <gui>Длина ключа</gui> и дату окончания срока действия "
+"- <gui>Истекает</gui>, и нажмите <gui style=\"button\"> ОК</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-add.page:55
@@ -2612,39 +3118,42 @@ msgid ""
 "Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
 "is useless when its master key has expired."
 msgstr ""
+"Всегда следите за тем, чтобы срок действия вашего подключа заканчивался "
+"раньше, чем у основного ключа, иначе подключ будет бесполезен при истечении "
+"срока действия главного ключа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-examine.page:20
 msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть все подключи, перечисленные в PGP-ключе."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-examine.page:23
 msgid "Where are my subkeys listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Где перечислены мои подключи?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subkeys-examine.page:25
 msgid ""
 "You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
 msgstr ""
+"Вы можете проверить содержимое ключевой пары, чтобы увидеть свойства "
+"подключа."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-examine.page:29
 msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть все имеющиеся подключи в PGP-ключе:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:31
 msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <gui>Ключи GnuPG</gui> в левой боковой панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
 msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
-msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+msgstr "Выберите <gui>Личный ключ PGP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:37
@@ -2652,11 +3161,14 @@ msgid ""
 "Right click on the key chosen in the previous step and select "
 "<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши ключ, выбранный на предыдущем шаге, и выберите "
+"<guiseq><gui>Свойства</gui><gui>Подробности</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:44
 msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
 msgstr ""
+"Все подразделы для выбранного PGP-ключа будут представлены на этой панели."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-examine.page:50
@@ -2665,18 +3177,19 @@ msgid ""
 "chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
 "keypair to sign with."
 msgstr ""
+"При подписании другого ключа приложение <app>Пароли и ключи</app> "
+"автоматически выбирает главный ключ для подписи, когда вы выбираете ключевую "
+"пару из раздела <gui>Ключи GnuPG</gui> для подписи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-revoke.page:20
 msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
-msgstr ""
+msgstr "Отозвать подключ, который был скомпрометирован или не используется."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-revoke.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Revoking a Subkey"
 msgid "Revoke your subkeys"
-msgstr "Отзыв подключа"
+msgstr "Отзыв своего подключа"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subkeys-revoke.page:26
@@ -2684,13 +3197,14 @@ msgid ""
 "If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
 "good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
 msgstr ""
+"Если ваш подключ был скомпрометирован или больше не используется, "
+"рекомендуется отозвать его, чтобы предотвратить неправомерное использование "
+"ключа."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-revoke.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Revoking a Subkey"
 msgid "To revoke a subkey:"
-msgstr "Отзыв подключа"
+msgstr "Чтобы отозвать подключ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:32
@@ -2698,19 +3212,17 @@ msgid ""
 "<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Перейдите</link> на панель <gui>Подчинённые "
+"ключи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the people you would like to encypt the file to, and then click "
-#| "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgid ""
 "Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
 "gui> button."
 msgstr ""
-"выберите людей, для которых вы хотите зашифровать файл, и нажмите "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Выберите нужный подключ из списка и нажмите кнопку <gui style=\"button"
+"\">Отозвать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:51
@@ -2718,18 +3230,18 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
 "describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr ""
+"В новом диалоговом окне выберите причину отзыва ключа. При желании опишите "
+"причину более подробно в поле <gui>Описание</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <guibutton>Revoke</guibutton>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
-msgstr "Нажмите <guibutton>Отозвать</guibutton>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Отозвать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:59
 msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Вам нужно будет разблокировать ключ с помощью пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:62
@@ -2737,6 +3249,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
 "<gui>Subkeys</gui> panel."
 msgstr ""
+"<gui>Статус</gui> подключа изменится на <gui>Отозван</gui> в разделе "
+"<gui>Подчинённые ключи</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-revoke.page:68
@@ -2745,6 +3259,95 @@ msgid ""
 "must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
 "after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
 msgstr ""
+"Если вы <link xref=\"pgp-publish\">опубликовали</link> свой подключ, то "
+"должны <link xref=\"pgp-sync\">синхронизировать</link> его с серверами "
+"ключей после его отзыва, чтобы применить отзыв на всех копиях ключа."
+
+#~ msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+#~ msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Key</guimenu><guimenuitem>Create New Key</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…"
+#~ "</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Ключ</guimenu><guimenuitem>Создать новый "
+#~ "ключ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select <guilabel>Secure Shell Key</guilabel> and click "
+#~| "<guibutton>Continue</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style="
+#~ "\"button\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guilabel>Ключ SSH</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
+#~ "guibutton>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
+#~ msgid "Create and manage passwords and keyrings"
+#~ msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select <guilabel>PGP Key</guilabel> and click <guibutton>Continue</"
+#~| "guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+#~ "\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guilabel>Ключ PGP</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
+#~ "guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key Type"
+#~ msgid "Key type"
+#~ msgstr "Тип ключа"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Right click on it and choose <guilabel>Delete key</guilabel> or choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete Key</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Delete</gui></guiseq> to delete the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "щёлкните на нём правой кнопкой мыши и выберите <guilabel>Удалить ключ</"
+#~ "guilabel>, или выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Удалить ключ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
+#~ msgid "Create and manage PGP key"
+#~ msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
+#~ msgid "Create and manage SSH Keys"
+#~ msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -3831,9 +4434,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Это местоположение, в котором хранится <emphasis>закрытый ключ</emphasis>."
 
-#~ msgid "Deleting a Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Удаление ключа <acronym>SSH</acronym>"
-
 #~ msgid "Select the <acronym>SSH</acronym> key from the main window,"
 #~ msgstr "выделите ключ <acronym>SSH</acronym> в главном окне;"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]