[gnome-text-editor] Update Catalan translation



commit 1bccc1629625d42482881c367392fa0afcfcbf06
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Jan 20 15:51:08 2022 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 848 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 514 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fbe2334..7be77ef 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,23 @@
 # Catalan translation for gnome-text-editor.
 # Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2021
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2021, 2022
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-22 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-18 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-18 18:08+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "Christian Hergert, et al."
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+#: src/editor-application-actions.c:185
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
@@ -44,20 +46,20 @@ msgstr ""
 msgid "View and edit text files"
 msgstr "Visualitza i edita fitxers de text"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
 msgid "Auto Save Delay"
 msgstr "Retard de l'estalvi automàtic"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
 msgstr ""
 "El retard en segons a esperar abans de desar automàticament un esborrany."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
 msgid "Style Variant"
 msgstr "Variant d'estil"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
 "scheme."
@@ -65,120 +67,126 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la variant clara o fosca del tema GTK i/o l'esquema d'estil "
 "GtkSourceView."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
 msgid "Indentation Style"
 msgstr "Estil de sagnat"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
-msgid ""
-"If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
 msgstr ""
 "Si l'editor ha d'inserir múltiples caràcters d'espai en lloc de tabuladors."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
 msgid "Auto Indent"
 msgstr "Sagnat automàtic"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
-msgid ""
-"Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
 msgstr ""
-"Sagna automàticament les línies noves copiant el sagnat de la línia "
-"anterior."
+"Sagna automàticament les línies noves copiant el sagnat de la línia anterior."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "Tab Width"
-msgstr "Amplada del tabulador"
+msgstr "Amplada de la pestanya"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
 msgid "The number of spaces represented by a tab."
-msgstr "El nombre d'espais representats per un tabulador."
+msgstr "El nombre d'espais representats per una pestanya."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Amplada de sagnat"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr ""
+"El nombre d'espais que s'han de sagnar o -1 per utilitzar l'amplada de "
+"tabulador."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "Mostra els números de línia"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
 msgstr "Si els números de línia s'han de mostrar al costat de cada línia."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "Mostra el marge dret"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "Si s'ha de mostrar una línia de marge a la dreta de l'editor."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posició del marge dret"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "La posició en els caràcters en què s'ha de mostrar el marge dret."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
 msgid "Show Overview Map"
 msgstr "Mostra el mapa general"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
 msgid ""
-"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the"
-" editor."
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es mostrarà un mapa general del fitxer al costat de l'editor."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
 msgid "Show Background Grid"
 msgstr "Mostra la quadrícula del fons"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
-msgid ""
-"If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr ""
 "Si està habilitada, s'imprimirà una graella d'estil impressió blava en el "
 "fons de l'editor."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Ressalta la línia actual"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
 msgstr "Si està habilitada, la línia actual es ressaltarà."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajustament del text"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "Si s'ha d'ajustar el text."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del sistema"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monoespai per defecte del sistema."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Tipus de lletra personalitzada"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
 msgid "A custom font to use in the editor."
 msgstr "Un tipus de lletra personalitzat per a utilitzar a l'editor."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Esquema d'estil"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
 msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
@@ -186,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "L'esquema d'estil a utilitzar per l'editor. Pot traduir això en un format "
 "fosc quan estigui disponible."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
 msgid "Discover File Settings"
 msgstr "Descoberta de fitxers de paràmetres"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -199,23 +207,79 @@ msgstr ""
 "paràmetres a partir dels modes de línia, editorconfig o els predeterminats "
 "de cada idioma."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
 msgid "Automatically check spelling"
 msgstr "Comprovar automàticament l'ortografia"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr ""
 "Si està habilitat, l'editor de text comprovarà l'ortografia mentre escriviu."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
 msgid "Restore session"
 msgstr "Restaura la sessió"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
 msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
 msgstr "Quan s'executa l'editor de text, restaura la sessió anterior."
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Torna a acolorir la finestra"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'esquema d'estil per canviar el color de la finestra de "
+"l'aplicació."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "Les dreceres de teclat que s'utilitzaran a l'editor de text."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "Darrer directori de desament"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr ""
+"El directori utilitzat per última vegada en un desament o un diàleg de "
+"desament."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Dibuixa espais"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "Els diferents tipus d'espais a dibuixar a l'editor."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Habilita els fragments"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Habilita l'ús de fragments registrats amb GtkSourceView des de l'editor."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "Alçada de línia"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr ""
+"L'alçada de la línia que s'utilitzarà per al tipus de lletra seleccionat."
+
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -226,127 +290,276 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la propietat %s a %s"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el valor va_list: %s"
 
-#: src/editor-application-actions.c:98
+#: src/editor-application-actions.c:199
 msgid "Text Editor Website"
 msgstr "Lloc web de l'Editor de text"
 
-#: src/editor-application.c:258
+#: src/editor-application-actions.c:200
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2021-2022"
+
+#: src/editor-application.c:502
 msgid "Do not restore session at startup"
 msgstr "No restauris la sessió a l'inici"
 
-#: src/editor-document.c:1697
+#: src/editor-document.c:1933
 msgid "[Read-Only]"
 msgstr "[Només lectura]"
 
-#: src/editor-info-bar.c:67
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "El camí del fitxer és NUL"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en convertir el nom del fitxer UTF-8 en caràcter ample"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() ha fallat"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "No es pot convertir «%s» en una NSURL vàlida."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
 msgid "_Discard Changes and Reload"
 msgstr "_Descarta els canvis i torna a carregar"
 
-#: src/editor-info-bar.c:70
+#: src/editor-info-bar.c:79
 msgid "File Has Changed on Disk"
 msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
 
-#: src/editor-info-bar.c:71
+#: src/editor-info-bar.c:80
 msgid "The file has been changed by another program."
 msgstr "Un altre programa ha canviat el fitxer."
 
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
 msgid "Save _As…"
 msgstr "_Anomena i desa…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:60
 msgid "Document Restored"
 msgstr "Document restaurat"
 
-#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:69
 msgid "Unsaved document has been restored."
 msgstr "S'ha restaurat el document sense desar."
 
-#: src/editor-info-bar.c:89
+#: src/editor-info-bar.c:98
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Desa…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:76
 msgid "_Discard…"
 msgstr "D_escarta…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:93
+#: src/editor-info-bar.c:102
 msgid "Draft Changes Restored"
 msgstr "Canvis d'esborrany restaurats"
 
-#: src/editor-info-bar.c:94
+#: src/editor-info-bar.c:103
 msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
 msgstr "S'han restaurat els canvis no desats al document."
 
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Mode de ressaltat"
+#: src/editor-info-bar.ui:18
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:27
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "No teniu permís per obrir el fitxer."
 
-#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documents recents"
+#: src/editor-info-bar.ui:34
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:45
+#: src/editor-info-bar.ui:41
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "Obre com a _Administrador"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipus de document"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:51
+msgid "No Matches"
+msgstr "Sense coincidències"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "No hi ha documents recents"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:89
-msgid "Br_owse Files…"
-msgstr "N_avega pels fitxers…"
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
 
-#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:961 src/editor-sidebar-item.c:489
 msgid "New Document"
 msgstr "Document nou"
 
-#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:983 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/editor-page.c:837
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:995
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (administrador)"
+
+#: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Documen_t Properties"
+msgid "Document Portal"
+msgstr "Propietats del documen_t"
+
+#: src/editor-page.c:1054
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "Ha fallat en desar el document"
 
-#: src/editor-page.c:905
+#: src/editor-page.c:1139
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:1142 src/editor-window-actions.c:133
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
-#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
+#: src/editor-page.c:1143 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/editor-page.c:1027
+#: src/editor-page.c:1283
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Ln %u, Col %u"
 
-#: src/editor-page.ui:98
+#: src/editor-page.ui:100
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Ves a la línia"
 
-#: src/editor-page.ui:116
+#: src/editor-page.ui:118
 msgid "Go"
 msgstr "Ves"
 
 #. translators: Ln is short for "Line Number"
-#: src/editor-position-label.ui:12
+#: src/editor-position-label.ui:15
 msgid "Ln"
-msgstr "Ln"
+msgstr "nL"
 
 #. translators: Col is short for "Column"
-#: src/editor-position-label.ui:32
+#: src/editor-position-label.ui:35
 msgid "Col"
 msgstr "Col"
 
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:16
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:81
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Mostra el patró de la quadrícula"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:87
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Ressalta la línia actual"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:93
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Mostra el mapa general"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:101
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Posició del marge"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:112
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaura la sessió"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Torna a la sessió anterior quan s'inicii l'Editor de text"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Descobreix la configuració del document"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"Apliqueu la configuració mitjançant línies de mode, configuració de l'editor "
+"o valors predeterminats sensibles"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
 msgid "Select Font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
 
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Esborrany: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitxer: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pàgina %N de %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:5
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:26
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:29
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:44
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:62
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:65
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:80
+msgid "Words"
+msgstr "Paraules"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:95
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Personatges, sense espais"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:110
+msgid "All Characters"
+msgstr "Tots els caràcters"
+
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:257
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
@@ -364,14 +577,14 @@ msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
 msgstr ""
-"Els documents oberts contenen canvis sense desar. Els canvis que no es desen"
-" es perdran permanentment."
+"Els documents oberts contenen canvis sense desar. Els canvis que no es desen "
+"es perdran permanentment."
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:267
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:210
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
@@ -433,157 +646,163 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 msgid "Match whole _word only"
 msgstr "_Coincideix només amb la paraula sencera"
 
-#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second
-#. with the number of search results
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
 #: src/editor-search-entry.c:197
 #, c-format
 msgid "%u of %u"
 msgstr "%u de %u"
 
-#: src/editor-sidebar.ui:32
-msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr "Cerca documents (Ctrl+K)"
-
-#: src/editor-sidebar.ui:41
-msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr "Obre el document (Ctrl+O)"
-
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomes"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
 msgid "Add to Dictionary"
 msgstr "Afegeix al diccionari"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Comprova l'ortografia"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+#: src/editor-theme-selector.ui:21 src/editor-theme-selector.ui:23
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Segueix l'estil del sistema"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:38 src/editor-theme-selector.ui:40
 msgid "Light style"
 msgstr "Estil clar"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+#: src/editor-theme-selector.ui:56 src/editor-theme-selector.ui:58
 msgid "Dark style"
 msgstr "Estil fosc"
 
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
 msgid "Just now"
 msgstr "Ara mateix"
 
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
 msgid "An hour ago"
 msgstr "Fa una hora"
 
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
 msgid "About a year ago"
 msgstr "Fa aproximadament un any"
 
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
 #, c-format
 msgid "About %u year ago"
 msgid_plural "About %u years ago"
 msgstr[0] "Fa aproximadament %u any"
 msgstr[1] "Fa aproximadament %u anys"
 
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:368
 msgid "Unix/Linux (LF)"
 msgstr "Unix/Linux (LF)"
 
-#: src/editor-utils.c:347
+#: src/editor-utils.c:369
 msgid "Mac OS Classic (CR)"
 msgstr "Mac OS Classic (CR)"
 
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:370
 msgid "Windows (CR+LF)"
 msgstr "Windows (CR+LF)"
 
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automàticament"
 
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Codificació de caràcters:"
 
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Final de línia:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:128
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
-msgstr "Voleu desar els canvis a «%s»?"
+msgstr "Voleu desar els canvis de «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:129
+#: src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "Desar els canvis substituirà la versió desada prèviament."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:267
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
-msgstr "Voleu descartar els canvis a «%s»?"
+msgstr "Voleu descartar els canvis de «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:240
+#: src/editor-window-actions.c:270
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "Els canvis no desats es perdran permanentment."
 
-#: src/editor-window-actions.c:242
+#: src/editor-window-actions.c:272
 msgid "Discard"
 msgstr "Descarta"
 
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:376
 msgid "Open File"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: src/editor-window-actions.c:349
+#: src/editor-window-actions.c:379
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/editor-window-actions.c:363
+#: src/editor-window-actions.c:404
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: src/editor-window-actions.c:368
+#: src/editor-window-actions.c:409
 msgid "Text Files"
 msgstr "Fitxers de text"
 
-#: src/editor-window.ui:61
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Tipus de document: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Editor de text"
+
+#: src/editor-window.ui:78
 msgid "_Open"
 msgstr "O_bre"
 
-#: src/editor-window.ui:63
+#: src/editor-window.ui:80
 msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
 msgstr "Obre el document recent (Ctrl+K)"
 
-#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
 msgid "New tab (Ctrl+T)"
 msgstr "Pestanya nova (Ctrl+T)"
 
-#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: src/editor-window.ui:114
+#: src/editor-window.ui:133
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: src/editor-window.ui:160
+#: src/editor-window.ui:166
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "Inicia o obre un document"
 
-#: src/editor-window.ui:163
+#: src/editor-window.ui:169
 msgid ""
 "• Press the Open button\n"
 "• Press the New tab button\n"
@@ -599,45 +818,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O bé, premeu Ctrl+W per a tancar la finestra."
 
-#: src/editor-window.ui:197
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Finestra nova"
 
-#: src/editor-window.ui:219
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "D_escarta els canvis"
 
-#: src/editor-window.ui:223
-msgid "Restore Session"
-msgstr "Restaura la sessió"
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Cerca i reemplaça…"
 
-#: src/editor-window.ui:231
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
 
-#: src/editor-window.ui:250
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Propietats del documen_t"
 
-#: src/editor-window.ui:254
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Posició del marge"
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
 
-#: src/editor-window.ui:262
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "D_receres de teclat"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "Q_uant a l'editor de text"
 
 #: src/editor-window.ui:266
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Mostra el patró de la quadrícula"
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Números de línia"
 
 #: src/editor-window.ui:272
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Ressalta la línia actual"
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_Marge dret"
 
-#: src/editor-window.ui:278
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostra el mapa general"
+#: src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sagnat"
+
+#: src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Sagnat automàtic"
+
+#: src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabuladors"
+
+#: src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Espais"
+
+#: src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "_Espais per tabulador"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "_Ajustament del text"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "C_omprova l'ortografia"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "Tipus de _document"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "_Mou a l'esquerra"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "M_ou a la dreta"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Mou a una finestra nova"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "T_anca les altres pestanyes"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
 msgid "Enchant 2"
@@ -683,353 +978,238 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
 msgstr "Reordena abans de la pestanya anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:52
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Restaura la pestanya tancada prèviament"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/help-overlay.ui:56
+#: src/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Redueix"
 
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Reinicialitza el zoom"
 
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: src/help-overlay.ui:78
+#: src/help-overlay.ui:84
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New document"
 msgstr "Document nou"
 
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse to open document"
 msgstr "Navega per a obrir el document"
 
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
 msgstr "Cerca el document pel nom"
 
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:102
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Cerca i reemplaça"
 
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: src/help-overlay.ui:122
+#: src/help-overlay.ui:128
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copia i enganxa"
 
-#: src/help-overlay.ui:126
+#: src/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Enganxa el text des del porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:143
+#: src/help-overlay.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
 msgstr "Copia-ho tot al porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:151
+#: src/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Desfés i refés"
 
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Desfés l'ordre anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:167
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Refés l'ordre anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: src/help-overlay.ui:172
+#: src/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
 msgstr "Insereix un emoji al document"
 
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
 msgstr "Cerca dins del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
 msgstr "Cerca i reemplaça dins del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Incrementa el número al cursor"
 
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Redueix el número al cursor"
 
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:208
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "Commuta la sobreescriptura"
 
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgstr "Commuta la visibilitat del cursor d'inserció"
 
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "Seleccions"
 
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Desselecciona-ho tot"
 
-#: src/help-overlay.ui:231
+#: src/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select current line"
 msgstr "Selecciona la línia actual"
 
-#: src/help-overlay.ui:238
+#: src/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "Moviments"
 
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "Mou al començament del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "Mou al final del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "Mou a l'inici del paràgraf anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "Mou al final del paràgraf següent"
 
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap amunt"
 
-#: src/help-overlay.ui:272
+#: src/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap avall"
 
-#: src/help-overlay.ui:278
+#: src/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
 msgstr "Ves a la línia"
 
-#: src/help-overlay.ui:285
+#: src/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "Supressió"
 
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici de la paraula"
 
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "Suprimeix del cursor al final de la paraula"
 
-#: src/help-overlay.ui:301
+#: src/help-overlay.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici del paràgraf"
 
-#: src/help-overlay.ui:307
+#: src/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "Suprimeix del cursor al final del paràgraf"
 
-#: src/help-overlay.ui:313
+#: src/help-overlay.ui:319
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Suprimeix la línia actual"
 
-#: src/menus.ui:11
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Finestra nova"
-
-#: src/menus.ui:33
-msgid "_Copy All"
-msgstr "_Copia-ho tot"
-
-#: src/menus.ui:39
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "D_escarta els canvis"
-
-#: src/menus.ui:43
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "_Cerca i reemplaça…"
-
-#: src/menus.ui:51
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimeix..."
-
-#: src/menus.ui:58
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referències"
-
-#: src/menus.ui:62
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "D_receres de teclat"
-
-#: src/menus.ui:66
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/menus.ui:70
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Quant a l'Editor de text"
-
-#: src/menus.ui:77
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-#: src/menus.ui:79
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "_Números de línia"
-
-#: src/menus.ui:83
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "_Marge dret"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sagnat"
-
-#: src/menus.ui:90
-msgid "_Automatic Indentation"
-msgstr "_Sagnat automàtic"
-
-#: src/menus.ui:94
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabuladors"
-
-#: src/menus.ui:99
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Espais"
-
-#: src/menus.ui:104
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "_Espais per tabulador"
-
-#: src/menus.ui:107
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/menus.ui:112
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/menus.ui:117
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: src/menus.ui:122
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: src/menus.ui:131
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "_Ajustament del text"
-
-#: src/menus.ui:135
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "_Posició automàtica del marge"
-
-#: src/menus.ui:139
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "C_omprova l'ortografia"
-
-#: src/menus.ui:143
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "M_ode de ressaltat"
-
-#: src/menus.ui:151
-msgid "Move _Left"
-msgstr "_Mou a l'esquerra"
-
-#: src/menus.ui:156
-msgid "Move _Right"
-msgstr "M_ou a la dreta"
-
-#: src/menus.ui:163
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Mou a una finestra nova"
-
-#: src/menus.ui:170
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "T_anca les altres pestanyes"
-
-#: src/menus.ui:174
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]