[network-manager-applet] Update Portuguese translation



commit c1f3bf5d78a03a379a80a3f0f295290619352c72
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Tue Jan 18 13:45:11 2022 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 1329 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 704 insertions(+), 625 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c6ce490c..d36e21d0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # network-manager-applet's Portuguese translation.
-# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 network-manager-applet
+# Copyright © 2007-2022 network-manager-applet
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2007, 2012, 2013.
 # Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail>, 2020, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-04 14:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-04 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-18 13:43+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <gnome-pt-translation googlegroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,16 +32,15 @@ msgstr "Controle as suas ligações de rede"
 
 #: nm-applet.desktop.in:5
 msgid "nm-device-wireless"
-msgstr ""
+msgstr "nm-device-wireless"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Gestor de rede"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager connection editor"
-msgstr "Sem ligação à rede"
+msgstr "Editor de ligação NetworkManager"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
 msgid ""
@@ -59,14 +59,12 @@ msgstr ""
 "editar perfis de ligação existentes."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
-#, fuzzy
 msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "- Propriedade VPN do NetworkManager"
+msgstr "Os programadores do NetworkManager"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:3
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Network Configuration"
-msgstr "Configuração_manual"
+msgstr "Configuração avançada de rede"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:4
 msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -74,33 +72,38 @@ msgstr "Gerir e alterar as suas definições da ligação de rede"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:5
 msgid "preferences-system-network"
-msgstr ""
+msgstr "preferences-system-network"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a classe de objeto '%s' não possui uma propriedade chamada '%s'"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade '%s' da classe de objeto '%s' não é gravável"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
+"a propriedade de construtor '%s' para objeto '%s' não pode ser definido após "
+"construção"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
+"'%s:%s' não é um nome de propriedade válida; '%s' não é um subtipo de GObject"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
+"não foi possível definir a propriedade '%s' de tipo '%s' a partir do valor "
+"de tipo '%s'"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
 #, c-format
@@ -108,6 +111,8 @@ msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
 "type '%s'"
 msgstr ""
+"o valor '%s' de tipo '%s' é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
+"'%s' de tipo '%s'"
 
 #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
 msgid "802.1X authentication"
@@ -139,9 +144,8 @@ msgid "C_onnect"
 msgstr "_Ligar"
 
 #: src/8021x.ui:122
-#, fuzzy
 msgid "_Network name"
-msgstr "_Nome da rede:"
+msgstr "_Nome da rede"
 
 #: src/ap-menu-item.c:67
 msgid "ad-hoc"
@@ -161,9 +165,8 @@ msgstr "Código PIN errado; por favor, contacte o seu fornecedor."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
 #: src/applet-device-broadband.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "A enviar código de desbloqueio..."
+msgstr "A enviar código do desbloqueio…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
 #, c-format
@@ -183,9 +186,8 @@ msgstr "Disponível"
 
 #. Default connection item
 #: src/applet-device-broadband.c:793
-#, fuzzy
 msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Nova ligação de banda larga móvel"
+msgstr "Nova ligação de banda larga móvel…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75
 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269
@@ -213,30 +215,31 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel."
 
 #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel \"%s\"..."
+msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel “%s”…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel \"%s\"..."
+msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel “%s”…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
 msgstr ""
-"Autenticação de usador necessária para ligação de banda larga móvel \"%s\"..."
+"Autenticação do utilizador necessária para ligação de banda larga móvel \"%s"
+"\"…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2604 src/mobile-helpers.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "A pedir um endereço de rede para \"%s\"..."
+msgstr "A requisitar um endereço de rede para “%s”…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa"
+msgstr "Ligação de banda larga móvel “%s” ativa"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:16
 msgid "Auto Ethernet"
@@ -270,30 +273,30 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
 msgstr "Encontra-se agora ligado à rede ethernet."
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "A preparar a ligação de rede ethernet \"%s\"..."
+msgstr "A preparar ligação à rede ethernet “%s”…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "A configurar a ligação de rede ethernet \"%s\"..."
+msgstr "A configurar ligação de rede ethernet “%s”…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
 msgstr ""
-"Autenticação de usador é necessária para ligação de rede ethernet \"%s\"..."
+"Autenticação do utilizador necessária para ligação à rede ethernet “%s”…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "A pedir um endereço de rede ethernet para \"%s\"..."
+msgstr "A requisitar um endereço à rede ethernet “%s”…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ethernet network connection “%s” active"
-msgstr "Ligação de rede ethernet \"%s\" ativa"
+msgstr "Ligação à rede ethernet “%s” ativa"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:338
 msgid "DSL authentication"
@@ -311,14 +314,12 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:208
-#, fuzzy
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
-msgstr "Ligar a uma rede Wi-Fi oculta"
+msgstr "_Ligar à rede Wi-Fi oculta…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
-msgstr "Criar uma nova rede Wi-Fi"
+msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:341
 msgid "(none)"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Falha ao adicionar uma nova ligação"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:524
 msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Privilégios insuficientes."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1351
 #: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet.c:417 src/applet.c:506
@@ -362,10 +363,8 @@ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 msgstr "Wi-Fi está desativada por interruptor físico"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:887
-#, fuzzy
-#| msgid "A_vailable to all users"
 msgid "_Available networks"
-msgstr "_Disponível para todos os utilizadores"
+msgstr "_Redes disponíveis"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1083
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
@@ -376,44 +375,43 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Use o menu de rede para ligar a uma rede Wi-Fi"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:828
-#, fuzzy
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
-msgstr "Encontra-se agora ligado à rede Wi-Fi \"%s\"."
+msgstr "Está agora ligado à rede Wi-Fi \"%s\"."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "A preparar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..."
+msgstr "A preparar ligação à rede Wi-Fi “%s”…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "A configurar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..."
+msgstr "A configurar ligação à rede Wi-Fi “%s”…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr "Autenticação de usador necessária para a rede Wi-Fi \"%s\"..."
+msgstr "Autenticação do utilizador necessária para a rede Wi-Fi \"%s\"..."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
-msgstr "A pedir um endereço de rede Wi-Fi para \"%s\"..."
+msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para “%s”…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
-msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa: %s (%d%%)"
+msgstr "Ligação à rede Wi-Fi “%s” ativa: %s (%d%%)"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
-msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa"
+msgstr "Ligação à rede Wi-Fi “%s” ativa"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1346
 msgid "Failed to activate connection"
@@ -451,7 +449,7 @@ msgstr "WEP"
 
 #: src/applet-dialogs.c:230
 msgid "WPA3"
-msgstr ""
+msgstr "WPA3"
 
 #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
@@ -494,19 +492,16 @@ msgid "Subnet Mask"
 msgstr "Máscara de subrede"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Primary DNS"
-msgstr "DNS primário:"
+msgstr "DNS primário"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Secondary DNS"
-msgstr "DNS secundário:"
+msgstr "DNS secundário"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "DNS terciário:"
+msgstr "DNS terciário"
 
 #: src/applet-dialogs.c:507
 #, c-format
@@ -554,9 +549,8 @@ msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
 #: src/applet-dialogs.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Security"
-msgstr "Segurança:"
+msgstr "Segurança"
 
 #. --- IPv4 ---
 #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
@@ -578,9 +572,8 @@ msgid "Hotspot"
 msgstr "Hotspot"
 
 #: src/applet-dialogs.c:735
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Palavra-passe"
 
 #: src/applet-dialogs.c:865
 msgid "VPN Type"
@@ -612,15 +605,14 @@ msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Nenhuma ligação ativa válida encontrada!"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"e muitos outros contribuintes e tradutores da comunidade"
+"e muitos outros colaboradores e tradutores da comunidade"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1131
 msgid ""
@@ -645,7 +637,7 @@ msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 "file was not found)."
 msgstr ""
-"O Gestor de redes não pôde encontrar alguns recursos necessários (o "
+"O Gestor de redes não conseguiu encontrar alguns recursos necessários (o "
 "ficheiro .ui não foi encontrado)."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1152
@@ -654,16 +646,16 @@ msgstr "Faltam recursos"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1177
 msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
+msgstr "Palavra-passe da rede de banda larga móvel"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "É necessária uma senha para ligar a \"%s\"."
+msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1201
 msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Palavra-passe:"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1483
 msgid "SIM PIN unlock required"
@@ -675,13 +667,13 @@ msgstr "Necessário desbloqueio do PIN"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: src/applet-dialogs.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PIN antes de "
-"poder ser usado."
+"O dispositivo móvel de banda larga \"%s\" requer um código PIN SIM antes de "
+"poder ser utilizado."
 
 #. Translators: PIN code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1488
@@ -703,13 +695,13 @@ msgstr "Necessário desbloqueio do PUK"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: src/applet-dialogs.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PUK antes de "
-"poder ser usado."
+"O dispositivo móvel de banda larga \"%s\" requer um código PUK SIM antes de "
+"poder ser utilizado."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1499
@@ -732,18 +724,19 @@ msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Connection had no VPN setting"
-msgstr "Informação de ligação"
+msgstr "A ligação não tinha nenhuma configuração VPN"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
-msgstr "Falhou a criação da ligação DUN: %s"
+msgstr "Falha ao gravar ligação com a interface do utilizador VPN: %s (%d)"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:485
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
 msgstr ""
+"Falha ao gravar ligação com a interface do utilizador VPN: gravação "
+"incompleta"
 
 #: src/applet.c:412
 msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -762,98 +755,98 @@ msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Falha ao ativar a ligação"
 
 #: src/applet.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida."
+"A ligação VPN “%s” foi desligada porque a ligação à rede foi interrompida."
 
 #: src/applet.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou porque a ligação de rede foi interrompida."
+"A ligação VPN “%s” falhou porque a ligação à rede foi interrompida."
 
 #: src/applet.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
+"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente."
 
 #: src/applet.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração "
+"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
 "inválida."
 
 #: src/applet.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou porque a tentativa de ligação expirou."
+"A ligação VPN “%s” falhou porque esgotou o tempo de tentativas da ligação."
 
 #: src/applet.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\"  falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo."
+"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
 
 #: src/applet.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
+"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
 
 #: src/applet.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
+"A ligação VPN “%s” falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
 
 #: src/applet.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou por causa de segredos VPN inválidos."
+"A ligação VPN “%s” falhou por causa das chaves VPN inválidas."
 
 #: src/applet.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed."
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou."
+"A ligação VPN “%s” falhou."
 
 #: src/applet.c:973
 #, c-format
@@ -872,14 +865,14 @@ msgstr "A ligação VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
 
 #: src/applet.c:977
 msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Mensagem de início de sessão VPN"
+msgstr "Mensagem de acesso VPN"
 
 #: src/applet.c:985 src/applet.c:1025
 msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "Ligação VPN falhou"
+msgstr "Falha de ligação VPN"
 
 #: src/applet.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
@@ -887,12 +880,12 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n"
+"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: src/applet.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
@@ -900,7 +893,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"A ligação VPN \"%s\" falhou ao iniciar.\n"
+"A ligação VPN “%s” falhou ao iniciar.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -929,28 +922,25 @@ msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Ligações _VPN"
 
 #: src/applet.c:1553
-#, fuzzy
 msgid "_Configure VPN…"
-msgstr "_Configurar VPN..."
+msgstr "_Configurar VPN…"
 
 #: src/applet.c:1556
-#, fuzzy
 msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN"
+msgstr "_Adicionar uma ligação VPN…"
 
 #: src/applet.c:1662
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "Gestor de Rede não está em execução"
+msgstr "O gestor de redes não está em execução…"
 
 #: src/applet.c:1667 src/applet.c:2735
 msgid "Networking disabled"
-msgstr "Rede inativada"
+msgstr "Rede desativada"
 
 #. 'Enable Networking' item
 #: src/applet.c:1877
 msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Ativar a _Rede"
+msgstr "Ativar _rede"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
 #: src/applet.c:1886
@@ -960,12 +950,12 @@ msgstr "Ativar _Wi-Fi"
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
 #: src/applet.c:1895
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Ativar banda larga _Móvel"
+msgstr "Ativar banda larga _móvel"
 
 #. Toggle notifications item
 #: src/applet.c:1907
 msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "Ativar n_Otificações"
+msgstr "Ativar n_otificações"
 
 #. 'Connection Information' item
 #: src/applet.c:1919
@@ -974,18 +964,17 @@ msgstr "_Informação de ligação"
 
 #. 'Edit Connections...' item
 #: src/applet.c:1927
-#, fuzzy
 msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Editar ligações..."
+msgstr "Editar ligações…"
 
 #: src/applet.c:1941
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "_Acerca"
 
 #: src/applet.c:2255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Encontra-se agora ligado a \"%s\"."
+msgstr "Está agora ligado a \"%s\"."
 
 #: src/applet.c:2295
 msgid "Disconnected"
@@ -993,42 +982,41 @@ msgstr "Desligado"
 
 #: src/applet.c:2296
 msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "A ligação de rede foi terminada."
+msgstr "A ligação à rede foi desligada."
 
 #: src/applet.c:2598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "A preparar ligação de rede \"%s\"..."
+msgstr "A preparar ligação à rede “%s”…"
 
 #: src/applet.c:2601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação de rede \"%s\"..."
+msgstr "Autenticação do utilizador necessária para ligação à rede \"%s\"…"
 
 #: src/applet.c:2607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "Ligação de rede \"%s\" ativa"
+msgstr "Ligação à rede “%s” ativa"
 
 #: src/applet.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "A iniciar ligação VPN \"%s\"..."
+msgstr "A iniciar ligação VPN “%s”…"
 
 #: src/applet.c:2683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação VPN \"%s\"..."
+msgstr "Autenticação do utilizador necessária para ligação VPN \"%s\"…"
 
 #: src/applet.c:2686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
+msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para “%s”…"
 
 #: src/applet.c:2689
-#, fuzzy
 msgid "VPN connection active"
-msgstr "Ligação VPN \"%s\" ativa"
+msgstr "Ligação VPN ativa"
 
 #: src/applet.c:2739
 msgid "No network connection"
@@ -1040,13 +1028,12 @@ msgstr "Aplicação Gestor de redes"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
 msgstr ""
-"Endereços de IP identificam o seu computador na rede.  Clique no botão "
-"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP."
+"Os endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
+"\"Adicionar\" para adicionar um endereço IP."
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
@@ -1076,7 +1063,7 @@ msgstr "_Eliminar"
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Ig_Norar rotas obtidas automaticamente"
+msgstr "Ig_norar rotas obtidas automaticamente"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
@@ -1092,9 +1079,8 @@ msgstr ""
 "Se ativado, esta ligação nunca será usada com a ligação de rede predefinida."
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
-#, fuzzy
 msgid "C_reate…"
-msgstr "Criar…"
+msgstr "C_riar…"
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
 msgid "Choose a Connection Type"
@@ -1116,9 +1102,8 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "_Device"
-msgstr "_Serviço:"
+msgstr "_Dispositivo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
@@ -1160,15 +1145,13 @@ msgid "ARP"
 msgstr "ARP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
-#, fuzzy
 msgid "Bonded _connections"
-msgstr "Ligações asso_Ciadas:"
+msgstr "_Ligações agregadas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
-#, fuzzy
 msgid "M_ode"
-msgstr "M_Odo:"
+msgstr "M_odo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
@@ -1178,9 +1161,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
-#, fuzzy
 msgid "Monitoring _frequency"
-msgstr "_Frequência de monitorização:"
+msgstr "_Frequência de monitorização"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
@@ -1192,19 +1174,16 @@ msgstr "ms"
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
-#, fuzzy
 msgid "_Interface name"
-msgstr "Nome do _Ambiente:"
+msgstr "Nome da _interface"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
-#, fuzzy
 msgid "_Link Monitoring"
-msgstr "Monitorização da _Ligação:"
+msgstr "Monitorização de _ligação"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
-#, fuzzy
 msgid "ARP _targets"
-msgstr "_Alvos ARP:"
+msgstr "Alvos do ARP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
 msgid ""
@@ -1215,28 +1194,24 @@ msgstr ""
 "verificar na monitorização do estado da ligação."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
-#, fuzzy
 msgid "Link _up delay"
-msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:"
+msgstr "Atraso para ligar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
-#, fuzzy
 msgid "Link _down delay"
-msgstr "Atraso de _Receção da ligação:"
+msgstr "Atraso para _desligar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
-#, fuzzy
 msgid "_Primary"
-msgstr "DNS primário:"
+msgstr "_Principal"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
 "the active port when it is available."
 msgstr ""
-"O nome do ambiente do dispositivo primário. Se definido, este dispositivo "
-"será sempre o escravo ativo quando estiver disponível."
+"O nome da interface do dispositivo principal. Se definido, este dispositivo "
+"será sempre a porta ativa quando estiver disponível."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1245,9 +1220,8 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
-#, fuzzy
 msgid "_MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgstr "_MTU"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
@@ -1260,39 +1234,33 @@ msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
-#, fuzzy
 msgid "Path _cost"
-msgstr "_Custo do caminho:"
+msgstr "_Custo da localização"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
-#, fuzzy
 msgid "_Priority"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "_Prioridade"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "_Hairpin mode"
-msgstr "Modo _Hairpin:"
+msgstr "Modo _Hairpin"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
-#, fuzzy
 msgid "Bridged _connections"
-msgstr "Ligações em _Ponte:"
+msgstr "_Ligações em ponte"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
-#, fuzzy
 msgid "_Forward delay"
-msgstr "Atraso no _Encaminhamento:"
+msgstr "Atraso de _envio"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
-#, fuzzy
 msgid "_Hello time"
-msgstr "Tempo de _Hello:"
+msgstr "Tempo de saudação (_hello)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
 msgid "STP forwarding delay, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de envio de STP, em segundos"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
@@ -1303,7 +1271,7 @@ msgstr "s"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
 msgid "STP hello time, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de saudação de STP, em segundos"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
 msgid "Enable I_GMP snooping"
@@ -1315,6 +1283,10 @@ msgid ""
 "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
 "refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
 msgstr ""
+"Controla se a sondagem IGMP está ativada para esta ponte. Note-se que se a "
+"sondagem foi automaticamente desativada devido a colisões de hash, o sistema "
+"pode recusar-se a ativar a funcionalidade até que as colisões sejam "
+"resolvidas."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1323,48 +1295,53 @@ msgstr "Ativar _STP (Spanning Tree Protocol)"
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
 msgid ""
 "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Controla se Spanning Tree Protocol (STP) está ativado para esta ponte"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
 msgid ""
 "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
 "bridge will be elected the root bridge."
 msgstr ""
+"A prioridade STP para esta ponte. Valores menores são “melhores”; a ponte "
+"com prioridade mais baixa será eleita como a ponte root."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
-#, fuzzy
 msgid "_Max age"
-msgstr "Idade _Máxima:"
+msgstr "Tempo _máximo de expiração"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
 msgid "STP maximum message age, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo de mensagem de STP, em segundos"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
-#, fuzzy
 msgid "_Aging time"
-msgstr "Tempo de _Envelhecimento:"
+msgstr "Tempo de _validade"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de validade do endereço MAC de Ethernet, em segundos"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
 msgid "Group _forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de _envio de grupo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
 "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
 "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
 "frames and LACP."
 msgstr ""
+"Uma máscara de 16 bits, cada correspondente para um endereço de grupo no "
+"intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que deve ser encaminhado. "
+"A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque eles são usados para "
+"STP, quadros de pausa MAC e LACP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
 #, fuzzy
 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Usar Data Center Bridging (DCB) para esta ligação"
+msgstr "_Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexão"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
 msgid "FCoE"
@@ -1405,9 +1382,8 @@ msgstr "Prioridade"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
-#, fuzzy
 msgid "Options…"
-msgstr "Opções..."
+msgstr "Opções…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
 msgid "Priority Groups"
@@ -1519,42 +1495,36 @@ msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
-#, fuzzy
 msgid "Traffic Class"
-msgstr "Classe de tráfego:"
+msgstr "Classe de tráfego"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
-#, fuzzy
 msgid "Strict Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda estrita:"
+msgstr "Banda larga restrita"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
-#, fuzzy
 msgid "Priority Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda de prioridade:"
+msgstr "Banda larga prioritária"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
-#, fuzzy
 msgid "Group Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda de grupo:"
+msgstr "Banda larga de grupo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
-#, fuzzy
 msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupo:"
+msgstr "ID do grupo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
 msgstr "Insira a ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usador."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
 msgstr ""
-"Insira a percentagem de largura de banda de ligação que cada grupo de "
-"prioridade pode usar. O total dos grupos tem de ser 100%."
+"Introduza a percentagem permitida de banda larga de ligação que cada Grupo "
+"Prioritário pode utilizar. A soma de todos os grupos deve totalizar 100%."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
 msgid ""
@@ -1574,69 +1544,70 @@ msgstr "Insira a classe de tráfego para cada prioridade de usador."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
-#, fuzzy
 msgid "_Username"
-msgstr "_Utilizador:"
+msgstr "_Nome de utilizador"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador usado para autenticar com o serviço PPPoE."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
 msgid ""
 "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
 "service. For most providers this should be left blank."
 msgstr ""
+"Iniciar sessões apenas com concentradores de acesso que forneçam o serviço "
+"especificado. Para a maioria das operadoras, isto deve ser deixado em branco."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
-#, fuzzy
 msgid "_Service"
-msgstr "_Serviço:"
+msgstr "_Serviço"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
 msgid "Sho_w password"
-msgstr "_Mostrar senha"
+msgstr "_Mostrar palavra-passe"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe usada para autenticar com o serviço PPPoE."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
-#, fuzzy
 msgid "_Password"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "_Palavra-passe"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
-#, fuzzy
 msgid "PPP _interface"
-msgstr "Ambiente"
+msgstr "_Interface PPP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
-#, fuzzy
 msgid "P_arent interface"
-msgstr "Ambiente _Pai:"
+msgstr "Interface _acima"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome arbitrário para atribuir à recém-criada interface PPP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
 msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
-msgstr ""
+msgstr "A interface na qual a ligação PPP será estabelecida."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
-#, fuzzy
 msgid "C_laim interface"
-msgstr "Ambiente _Pai:"
+msgstr "_Reivindicar interface"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
 "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
 msgstr ""
+"Se selecionada, a conexão assumirá o controle exclusivo da interface e não "
+"será possível ativar outra conexão nela. Observe que a opção só pode ser "
+"usada para interfaces Ethernet. O nm-applet é capaz de ativar a conexão "
+"somente se esta opção estiver selecionada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
@@ -1702,29 +1673,25 @@ msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "_Port"
-msgstr "_Porta:"
+msgstr "_Porta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
-#, fuzzy
 msgid "C_loned MAC address"
-msgstr "Endereço MAC c_Lonado:"
+msgstr "Endereço MAC c_lonado"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "Wake on LAN"
-msgstr "Acordar na LAN"
+msgstr "Wake on LAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
 msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_Finição"
+msgstr "Prede_finição"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "_Ignorar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
 msgid "_Phy"
@@ -1751,98 +1718,117 @@ msgid "Ma_gic"
 msgstr "Ma_Gic"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
-#, fuzzy
 msgid "_Wake on LAN password"
-msgstr "Senha de _Acordar na LAN:"
+msgstr "Palavra-passe de _Wake on LAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 msgstr ""
-"Senha de Acoradr na LAN (uma Ethernet MAC). Só é válida para pacotes mágicos"
+"Palavra-passe Wake-on-LAN (uma Ethernet MAC). Apenas é válida para pacotes "
+"mágicos."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
 msgid "Lin_k negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Negociação de ligação"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
 "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
 "here “Ignore” or pick “Automatic”."
 msgstr ""
+"Negociação de link de dispositivo. Se “Manual” for escolhido, os valores de "
+"“Velocidade” e “Duplex” serão forçados sem verificar a compatibilidade do "
+"dispositivo. Se não tiver certeza, mantenha “Ignorar” ou escolha "
+"“Automático”."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
-#, fuzzy
 msgid "_Speed"
-msgstr "_Velocidade:"
+msgstr "_Velocidade"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
+"O valor da velocidade para negociação de link estática, exigido apenas "
+"quando as opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes "
+"de especificar um valor de velocidade, certifique-se de que seu dispositivo "
+"oferece suporte a isso."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
-#, fuzzy
 msgid "Duple_x"
-msgstr "Duple_X total"
+msgstr "Duple_x"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
+"O valor do duplex para negociação de link estática, exigido apenas quando as "
+"opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes de "
+"especificar um modo duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece "
+"suporte a isso."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
+# No like yes or "No" or like Number?
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Não"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
 msgid "All _users may connect to this network"
-msgstr "Todos os _Utilizadores se podem ligar a esta rede"
+msgstr "Todos os _utilizadores podem ligar-se a esta rede"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
-#, fuzzy
 msgid "Automatically connect to _VPN"
-msgstr "Ligar automaticamente à _VPN quando usar esta ligação"
+msgstr "Ligar automaticamente a _VPN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
-#, fuzzy
 msgid "Firewall _zone"
-msgstr "_Zona de firewall:"
+msgstr "_Zona da firewall"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
-#, fuzzy
 msgid "_Metered connection"
-msgstr "Ligações asso_Ciadas:"
+msgstr "Ligação _limitada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
+#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
 "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
 "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
 "based on the connection type and other heuristics."
 msgstr ""
+"O NetworkManager indica aos aplicativos se a conexão é limitada e, portanto, "
+"o uso de dados deve ser restrito. Selecione qual valor (“Sim” ou “Não”) para "
+"indicar aos aplicativos ou “Automático” para usar um valor padrão com base "
+"no tipo de conexão e outras heurísticas."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
 #, fuzzy
 msgid "Connect _automatically with priority"
-msgstr "Ligar _automaticamente"
+msgstr "Conectar _automaticamente com prioridade"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
 "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
 "Default value is 0."
 msgstr ""
+"Prioridade da conexão para ativação automática. Conexões om números mais "
+"altos são preferidos a selecionar perfis para ativação automática. Valor "
+"padrão é 0."
 
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
@@ -1855,9 +1841,8 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Ligado"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
-#, fuzzy
 msgid "_Transport mode"
-msgstr "Modo de _Transporte:"
+msgstr "Modo _transporte"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
 msgid "IPIP"
@@ -1896,40 +1881,36 @@ msgid "VTI6"
 msgstr "VTI6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Device name"
-msgstr "Nome + número do dispositivo"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Parent device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Dispositivo acima"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
-#, fuzzy
 msgid "Mode"
-msgstr "_Modo:"
+msgstr "Modo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
 msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP local"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
 msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP remoto"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
 msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de entrada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
 msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de saída"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
-#, fuzzy
 msgid "MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgstr "MTU"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
@@ -1949,9 +1930,8 @@ msgstr "Partilhada com outros computadores"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
-#, fuzzy
 msgid "_Method"
-msgstr "_Método:"
+msgstr "_Método"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
 #, fuzzy
@@ -1960,9 +1940,9 @@ msgid ""
 "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
 "enter it here."
 msgstr ""
-"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador de rede "
-"personalizar a configuração do seu computador. Se quiser usar um identificar "
-"de cliente DHCP, insira-o aqui."
+"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede "
+"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um "
+"identificador de cliente DHCP, digite aqui."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
@@ -1974,23 +1954,21 @@ msgstr ""
 "vários domínios."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
-#, fuzzy
 msgid "D_HCP client ID"
-msgstr "ID do cliente D_HCP:"
+msgstr "ID do cliente D_HCP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
 #, fuzzy
 msgid "S_earch domains"
-msgstr "Domínios de _procura:"
+msgstr "Pe_squisar domínios"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
-#, fuzzy
 msgid "DNS ser_vers"
-msgstr "Servidores _DNS:"
+msgstr "Servidores _DNS"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
 msgid ""
@@ -2043,9 +2021,8 @@ msgid "EUI64"
 msgstr "EUI64"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "Stable privacy"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Privacidade estável"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
 msgid ""
@@ -2055,13 +2032,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Endereços IP de servidores de nomes de domínios (DNS) usados para resolver "
 "nomes de máquinas. Use virgulas para separar vários endereços de servidores "
-"de nomes de domínios. Endereços Link-Local serão automaticamente ajustados "
-"ao ambiente de ligação."
+"de nomes de domínios. Endereços Link-Local serão automaticamente ajustados à "
+"interface de ligação."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
-#, fuzzy
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
-msgstr "Extensões de _Privacidade IPv6:"
+msgstr "Extensões de _privacidade IPv6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
 msgid ""
@@ -2072,10 +2048,17 @@ msgid ""
 "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/"
 "conf/default/use_tempaddr\""
 msgstr ""
+"Se ativado, faz com que o kernel gere um endereço IPv6 temporário para além "
+"do público gerado a partir do endereço MAC. Isto aumenta a privacidade, mas "
+"pode causar problemas em algumas aplicações. Se definido como \"predefinido"
+"\", é utilizado o valor da configuração global do Gestor de redes. Se isso "
+"também não estiver definido, utilizar o valor predefinido do kernel lido do "
+"ficheiro \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
+#, fuzzy
 msgid "IPv6 address _generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de _geração de endereço IPv6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
@@ -2100,99 +2083,108 @@ msgstr "EAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
-#, fuzzy
 msgid "Strict"
-msgstr "Métrico"
+msgstr "Restrita"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "_Device name"
-msgstr "Nome + número do dispositivo"
+msgstr "Nome do _dispositivo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
 msgid "The name of the MACsec device."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do dispositivo MACsec."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "_Parent device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Dis_positivo acima"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 "interface should be created."
 msgstr ""
+"O nome da interface acima ou UUID de ligação acima a partir do qual esta "
+"interface MACSEC deve ser criada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 "interface should be created"
 msgstr ""
+"O nome da interface acima ou UUID de ligação acima a partir da qual esta "
+"interface MACsec deve ser criada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
-#, fuzzy
 msgid "_Mode"
-msgstr "_Modo:"
+msgstr "_Modo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
 "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
 "security page"
 msgstr ""
+"Especifica como a CAK (Chave Associação Conectividade ou Connectivity "
+"Association Key) para MKA (Acordo de chave MACsec ou MACsec Key Agreement) é "
+"obtida. Para o modo EAP, preenche os parâmetros na página de segurança 802.1X"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
-msgstr ""
+msgstr "C_AK"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
+#, fuzzy
 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
-msgstr ""
+msgstr "A chave associação conectividade pré-compartilhada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
 msgid "C_KN"
-msgstr ""
+msgstr "C_KN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
+#, fuzzy
 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da chave pré-compartilhada de associação conectividade"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
 msgid "_Validation"
-msgstr ""
+msgstr "_Validação"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o modo de validação para imagen recebidas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
-#, fuzzy
 msgid "_SCI port"
-msgstr "_Importar"
+msgstr "Porta _SCI"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
+#, fuzzy
 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
 msgstr ""
+"O componente porta do SCI (Identificador da chave segura ou Secure Channel "
+"Identifier)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
 msgid "_Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "_Encriptar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
+#, fuzzy
 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
@@ -2200,37 +2192,32 @@ msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
-#, fuzzy
 msgid "Nu_mber"
-msgstr "Nú_Mero:"
+msgstr "_Número"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
-#, fuzzy
 msgid "_APN"
-msgstr "_APN:"
+msgstr "_APN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
-#, fuzzy
 msgid "N_etwork ID"
-msgstr "ID da r_Ede:"
+msgstr "ID da R_ede"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
-#, fuzzy
 msgid "Change…"
-msgstr "Alterar..."
+msgstr "Mudar…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "P_IN"
-msgstr "P_IN:"
+msgstr "P_IN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
-msgstr "Permitir _Roaming se a rede doméstica não estiver disponível"
+msgstr "Permitir _roaming se a rede doméstica não estiver disponível"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
 msgid "Sho_w passwords"
@@ -2241,9 +2228,8 @@ msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
-#, fuzzy
 msgid "Allowed methods"
-msgstr "Métodos permitidos:"
+msgstr "Métodos permitidos"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
 msgid "Configure _Methods…"
@@ -2287,354 +2273,394 @@ msgstr "_Enviar pacotes de eco PPP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
-#, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
 msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas para o navegador"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
 msgstr ""
+"Usar esta configuração de proxy apenas para navegadores clientes/esquemas."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
 msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
 msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "PAC script"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
+#, fuzzy
 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "URL por meio da qual o script PAC deve ser obtido."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
 #, fuzzy
 msgid "Import script from a file…"
-msgstr "Importar configuração de equipa gravada..."
+msgstr "Importar script de um arquivo…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
-#, fuzzy
 msgid "Method"
-msgstr "_Método:"
+msgstr "Método"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "A_vançado…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
 msgid "Set by master"
-msgstr ""
+msgstr "Definido por principal"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet port state"
-msgstr "Redes Ethernet"
+msgstr "Estado da porta Ethernet"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
 msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
 msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
 msgid "Team Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas de equipa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
 msgid "_Queue ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da _fila"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
 "port is enabled or disabled."
 msgstr ""
+"Número de rajadas de NAs não solicitados e pacotes ARP gratuitos enviados "
+"após a porta estar habilitada ou desabilitada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
+#, fuzzy
 msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "ID da fila para a qual esta porta deve estar mapeada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
+#, fuzzy
 msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do executor backup-ativo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
-#, fuzzy
 msgid "_Port priority"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Prioridade da _porta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of notify-peer packets."
 msgstr ""
+"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
+"rajadas de pacotes de notificação da outra ponta."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
+#, fuzzy
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
 msgstr ""
+"Prioridade da porta. O número mais alto significa uma prioridade mais alta."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
 msgid "Port _sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Porta afi_xada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
+#, fuzzy
 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
-msgstr ""
+msgstr "Não desmarque a porta se uma melhor se tornar disponível."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
 msgid "LACP runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do executor LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
-#, fuzzy
 msgid "_LACP port priority"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Prioridade de porta _LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
-#, fuzzy
 msgid "LACP port _key"
-msgstr "_Chave privada:"
+msgstr "C_have de porta LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 "enabled or disabled."
 msgstr ""
+"Número de rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo enviadas "
+"após porta ser habilitada ou desabilitada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
 "priority."
 msgstr ""
+"Prioridade da porta de acordo com o padrão do LACP. O número mais baixo "
+"significa prioridade mais alta."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of multicast group rejoin requests."
 msgstr ""
+"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
+"rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 "with the same key."
 msgstr ""
+"Chave de porta de acordo com o padrão do LACP. É possível agregar portas com "
+"a mesma chave."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
 msgid "_Link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizador de _ligação"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
-#, fuzzy
 msgid "_Up delay"
-msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:"
+msgstr "Atraso para ligar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
-#, fuzzy
 msgid "_Down delay"
-msgstr "Atraso de _Receção da ligação:"
+msgstr "Atraso para _desligar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
-#, fuzzy
 msgid "Send _interval"
-msgstr "Ambiente _Pai:"
+msgstr "_Intervalo de envio"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
 msgid "Delay _before first send"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso a_ntes do primeiro envio"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
 msgid "_Maximum missed replies"
-msgstr ""
+msgstr "_Máximo de respostas perdidas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
-#, fuzzy
 msgid "_Source host"
-msgstr "_Alvos ARP:"
+msgstr "Host de o_rigem"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
-#, fuzzy
 msgid "_Target host"
-msgstr "_Alvos ARP:"
+msgstr "Host al_vo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
 "reported as down."
 msgstr ""
+"Número máximo de respostas perdidas. Se esse número for excedido, o link é "
+"relatado como desconectado."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 "as source address."
 msgstr ""
+"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
+"requisição ARP como endereço de origem."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
+"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
+"requisição como endereço de destino."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
+#, fuzzy
 msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas _ativas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
+"Valida pacotes ARP recebidos em portas ativas. Se isso não estiver marcado, "
+"todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
+#, fuzzy
 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas i_nativas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
+"Valida pacotes ARP recebidos em portas inativas. Se isso não estiver "
+"marcado, todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
+#, fuzzy
 msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "_Enviar em portas inativas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
 "sending even on inactive ports."
 msgstr ""
+"Por padrão, requisições ARP são enviadas apenas em portas ativas. Essa opção "
+"permite enviar até mesmo em portas inativas."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
 msgstr ""
+"O atraso entre o link ficar “up” e o executor ser notificado sobre isso."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
 msgstr ""
+"O atraso entre o link ficar “down” e o executor ser notificado sobre isso."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
+#, fuzzy
 msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo entre requisições sendo enviadas."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 msgstr ""
+"O atraso entre inicialização de monitoramento do link e a primeira "
+"requisição ser enviada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
+#, fuzzy
 msgid "The link watcher to be used."
-msgstr ""
+msgstr "O monitorador de link a ser usado."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
 msgid "Link Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizador de ligação"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
 #, fuzzy
 msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "Im_Portar configuração de equipa gravada..."
+msgstr "Im_portar uma configuração de equipe de um arquivo…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
 #, fuzzy
 msgid "Edit _JSON configuration"
-msgstr "Configuração _JSON:"
+msgstr "Editar configuração _JSON"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
 #, fuzzy
 msgid "Raw Configuration"
-msgstr "Configuração_manual"
+msgstr "Configuração não tratada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
 msgid "Highest priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade máxima"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
 msgid "Highest priority (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade máxima (estável)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
-#, fuzzy
 msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda de grupo:"
+msgstr "Banda larga"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
 msgid "Highest number of ports"
-msgstr ""
+msgstr "Número de portas mais alto"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Port priority"
-msgstr "Prioridade"
+msgstr "Prioridade da porta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
-#, fuzzy
 msgid "From the team device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Do dispositivo de equipa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
 msgid "From the active port"
-msgstr ""
+msgstr "Da porta ativa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
 msgid "From active to team device"
-msgstr ""
+msgstr "Da ativa para dispositivo de equipa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
-#, fuzzy
 msgid "_Teamed connections"
-msgstr "Ligações asso_Ciadas:"
+msgstr "_Ligações de equipa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
+#, fuzzy
 msgid "Load balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceamento de carga"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
 msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
@@ -2649,181 +2675,204 @@ msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
-#, fuzzy
 msgid "IP"
-msgstr "FIP"
+msgstr "IP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
 msgid "Any L3 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer protocolo L3"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
-#, fuzzy
 msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
 msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
 msgid "Any L4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer protocolo L4"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
+#, fuzzy
 msgid "_Peer notification count"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de notificação da _ponta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
+#, fuzzy
 msgid "Peer _notification interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre _notificações da ponta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
+#, fuzzy
 msgid "_Multicast rejoin count"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de reingresso _multicast"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
+#, fuzzy
 msgid "Multicast _rejoin interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre _reingressos multicast"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
-#, fuzzy
 msgid "_Hardware Address"
-msgstr "Endereço físico (MAC):"
+msgstr "Endereço de _hardware"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
 "accepted."
 msgstr ""
+"Endereço de hardware desejado para novo dispositivo de equipe. Formato de "
+"endereço MAC usual é aceito."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
 msgid "_Runner"
-msgstr ""
+msgstr "E_xecutor"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
 #, fuzzy
 msgid "_Hardware address policy"
-msgstr "Endereço físico (MAC):"
+msgstr "Política de endereço de _hardware"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
+#, fuzzy
 msgid "Name of runner to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do executor a ser usado."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
 "devices should be set during the team lifetime."
 msgstr ""
+"Define a política de como endereços de hardware de dispositivo de equipe e "
+"dispositivos de porta devem ser definidos durante o tempo de vida de equipe."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
+#, fuzzy
 msgid "Send LACPDU frames _periodically"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar quadros LACPDU _periodicamente"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
 "If not, it acts as “speak when spoken to”."
 msgstr ""
+"Se marcado, quadros LACPDU são enviados periodicamente junto com os links "
+"configurados. Se não, age como “fale apenas quando for solicitado”."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
+#, fuzzy
 msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar um quadro LACPDU a cada s_egundo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
 "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 "they will be sent every 30 seconds."
 msgstr ""
+"A opção especifica a taxa na qual seu parceiro de link é solicitado "
+"transmitir pacotes LACPDU. Se marcado, os pacotes serão enviados um a cada "
+"segundo. Do contrário, eles serão enviados a cada 30 segundos."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
-#, fuzzy
 msgid "_System priority"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Prioridade do _sistema"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
 msgid "_Minimum ports"
-msgstr ""
+msgstr "_Mínimo de portas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
+#, fuzzy
 msgid "_Aggregator selection policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de seleção de _agregador"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
+#, fuzzy
 msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade do sistema; valor pode ser 0 – 65535."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
+"Especifica o número mínimo de portas que deve estar ativa antes de declarar "
+"a portadora na intervalo mestre; valor pode ser 1 – 255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
+#, fuzzy
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a política de como os agregadores serão selecionados."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
+#, fuzzy
 msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
 msgstr ""
+"Lista os tipos de fragmentos (strings) que devem ser usados para computação "
+"de hash de Tx de pacote."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
+#, fuzzy
 msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr ""
+msgstr "Campos _de hash de transmissão"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
+#, fuzzy
 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
-msgstr ""
+msgstr "Em décimos de segundo. Intervalo periódico entre rebalanceamento."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
+#, fuzzy
 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 msgstr ""
+"Nome do balanceador de Tx ativo. Balanceamento de Tx ativo está desabilitado "
+"por padrão."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
-#, fuzzy
 msgid "Transmission _balancing interval"
-msgstr "Potência de _Transmissão:"
+msgstr "Intervalo entre _balanceamento de transmissão"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
-#, fuzzy
 msgid "_Transmission balancer"
-msgstr "Potência de _Transmissão:"
+msgstr "Balanceador de _transmissão"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
 msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Executor"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
-#, fuzzy
 msgid "_Parent interface"
-msgstr "Ambiente _Pai:"
+msgstr "Interface _acima"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "VLAN inter_face name"
-msgstr "_Nome do ambiente VLAN:"
+msgstr "Nome da inter_face VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC _address"
-msgstr "Endereço MAC _Clonado:"
+msgstr "Endereço MAC clon_ado"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
-#, fuzzy
 msgid "VLAN _id"
-msgstr "_Id VLAN:"
+msgstr "VLAN _id"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
-#, fuzzy
 msgid "Flags"
-msgstr "Parâmetros:"
+msgstr "Flags"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
 msgid "_Reorder headers"
@@ -2852,9 +2901,8 @@ msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "\"vlan\" + número"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
-#, fuzzy
 msgid "S_ecurity"
-msgstr "S_Egurança:"
+msgstr "S_egurança"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
 msgid "A (5 GHz)"
@@ -2877,160 +2925,185 @@ msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
-#, fuzzy
 msgid "Transmission po_wer"
-msgstr "Potência de _Transmissão:"
+msgstr "Poder de transmissão"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
-#, fuzzy
 msgid "_Rate"
-msgstr "_Taxa:"
+msgstr "_Taxa"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
-#, fuzzy
 msgid "_BSSID"
-msgstr "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
-#, fuzzy
 msgid "C_hannel"
-msgstr "Ca_Nal:"
+msgstr "C_anal"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
-#, fuzzy
 msgid "Ban_d"
-msgstr "Ban_Da:"
+msgstr "Ban_da"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
-#, fuzzy
 msgid "SS_ID"
-msgstr "SS_ID:"
+msgstr "SS_ID"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
 msgid "Edit WireGuard peer"
-msgstr ""
+msgstr "Editar peer WireGuard"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
-#, fuzzy
 msgid "_Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "_Aplicar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
 msgid "_Public key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave _pública"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
-#, fuzzy
 msgid "Allowed _IPs"
-msgstr "Métodos permitidos:"
+msgstr "_IPs permitidos"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
 msgid "_Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "_Endpoint"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
-#, fuzzy
 msgid "Pre_shared key"
-msgstr "Chave partilhada"
+msgstr "Chave _partilhada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
 msgid "Persistent _keepalive"
-msgstr ""
+msgstr "_Keepalive persistente"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
+#, fuzzy
 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
 msgstr ""
+"Uma chave pública de base64 calculada por “wg pubkey” a partir de uma chave "
+"privada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
 "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
 "this peer is directed."
 msgstr ""
+"Lista separada por vírgulas de endereços IP (v4 ou v6) com máscaras CIDR a "
+"partir dos quais o tráfego de entrada para este par é permitido e para o "
+"qual o tráfego de saída para este par é direcionado."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
+#, fuzzy
 msgid ""
 "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
 msgstr ""
+"Um IP de extremidade ou nome de máquina, seguido por dois pontos e, a "
+"seguir, um número de porta."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
 "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
 "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
 "resistance."
 msgstr ""
+"Uma chave pré-compartilhada de base64 gerada por “wg genpsk”. Opcional e "
+"pode ser omitido. Adiciona uma camada adicional de criptografia de chave "
+"simétrica para ser misturada à criptografia de chave pública já existente, "
+"para resistência pós-quântica."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
 "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
 "not recommended outside of specific setups."
 msgstr ""
+"A frequência de envio de um pacote vazio autenticado ao par com o objetivo "
+"de manter válido um firewall stateful ou mapeamento NAT. Isso é opcional e "
+"não recomendado fora de configurações específicas."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
+#, fuzzy
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segundos"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
 #, fuzzy
 msgid "Sho_w preshared key"
-msgstr "Mos_Trar chave"
+msgstr "Mostrar c_have pré-compartilhada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
+#, fuzzy
 msgid "The name of the wireguard interface to create."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da interface wireguard a ser criada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
 #, fuzzy
 msgid "Private _key"
-msgstr "_Chave privada:"
+msgstr "Chave _privada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
+#, fuzzy
 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
-msgstr ""
+msgstr "A chave privada de 256 bits na codificação base64"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
+#, fuzzy
 msgid "_Listen port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta para _escutar"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
 "when the interface comes up."
 msgstr ""
+"Uma porta para escutar. Se definido como “automatic”, a porta será escolhida "
+"aleatoriamente quando a interface for ativada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
+#, fuzzy
 msgid "_Fwmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Fwmark"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
+#, fuzzy
 msgid "Add peer _routes"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar _rotas para a ponta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
 msgstr ""
+"Se deve adicionar rotas automaticamente para os intervalos de AllowedIPs das "
+"pontas"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
 msgstr ""
+"Um fwmark de 32 bits para pacotes de saída. Deixe em “off” para desabilitar "
+"fwmark."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
 #, fuzzy
 msgid "_Show private key"
-msgstr "_Chave privada:"
+msgstr "_Mostrar chave privada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Peers</b>"
-msgstr "<b>Endereços</b>"
+msgstr "<b>_Pontas</b>"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:105
 msgid "automatic"
@@ -3042,7 +3115,7 @@ msgstr "desligado"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:163
 msgid "unspecified error"
-msgstr "rrro não especificado"
+msgstr "erro não especificado"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:268
 msgid "Preserve"
@@ -3059,7 +3132,7 @@ msgstr "Aleatório"
 #: src/connection-editor/ce-page.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Stable"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Estável"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:275
 #, fuzzy
@@ -3068,9 +3141,9 @@ msgid ""
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"O endereço MAC inserido será usado como endereço físico para o dispositivo "
-"de rede onde esta ligação está ativa.  Esta funcionalidade é conhecida como "
-"clonagem MAC ou \"spoofing\".  Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o "
+"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como "
+"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:315
 msgid "MAC address"
@@ -3093,26 +3166,27 @@ msgstr "inválido %s (%s)"
 #: src/connection-editor/ce-page.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr "nome de ambiente inválido para %s (%s)"
+msgstr "nome de interface inválido para %s (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "nome de ambiente inválido (%s)"
+msgstr "nome de interface inválido (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:545
+#, fuzzy
 msgid "can’t parse device name"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível analisar nome do dispositivo"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:563
 #, fuzzy
 msgid "invalid hardware address"
-msgstr "Endereço físico (MAC):"
+msgstr "endereço de hardware inválido"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:585
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr "inválido %s (%s)"
+msgstr "%s inválido (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
 msgid "device"
@@ -3121,7 +3195,7 @@ msgstr "dispositivo"
 #: src/connection-editor/ce-page.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr "inválido %s (%s)"
+msgstr "%s inválido (%s) "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:94
 #, fuzzy
@@ -3129,29 +3203,36 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 msgstr ""
-"Endereços de IP identificam o seu computador na rede.  Clique no botão "
-"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP."
+"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
+"“Adicionar” para adicionar um endereço IP estático a ser configurado em "
+"adição aos automáticos."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The IP address identify your computer on the network and determines the "
 "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
 "an IP address. If no address is provided, range will be determined "
 "automatically."
 msgstr ""
+"O endereço IP identifica o seu computador na rede e determina o intervalo de "
+"endereços distribuídos a outros computadores. Clique no botão “Adicionar” "
+"para adicionar um endereço IP. Se nenhum endereço for fornecido, intervalo "
+"será determinado automaticamente."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Additional static addresses"
-msgstr "Automático, apenas endereços"
+msgstr "Endereços estáticos adicionais"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:105
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:106
+#, fuzzy
 msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço (opcional)"
 
 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
@@ -3176,7 +3257,7 @@ msgstr "_PAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
 msgid "Password Authentication Protocol"
-msgstr "Protocolo de Autenticação por Senha"
+msgstr "Protocolo de autenticação por palavra-passe"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
 msgid "C_HAP"
@@ -3208,9 +3289,8 @@ msgid ""
 "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
-"Na maioria dos casos, os fornecedores de PPP suportarão todos os métodos de "
-"autenticação. Se a ligação falhar, tente desativar o suporte de alguns "
-"métodos."
+"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
+"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389
@@ -3224,8 +3304,9 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203
+#, fuzzy
 msgid "DSL/PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "DSL/PPPoE"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
@@ -3249,19 +3330,21 @@ msgstr "Ponte"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
+#, fuzzy
 msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulamento de IP"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173
+#, fuzzy
 msgid "MACsec"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
 #, fuzzy
 msgid "WireGuard"
-msgstr "Com fios"
+msgstr "WireGuard"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
@@ -3270,16 +3353,14 @@ msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
+#, fuzzy
 msgid "No VPN service type."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum tipo de serviço VPN."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
 #, fuzzy
 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
-msgstr ""
-"A extensão VPN falhou ao importar a ligação VPN corretamente\n"
-"\n"
-"Erro: tipo de serviço VPN inexistente."
+msgstr "O plug-in de VPN falhou na importação correta da conexão VPN: "
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104
@@ -3307,7 +3388,7 @@ msgstr "Virtual"
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Import a saved VPN configuration…"
-msgstr "Importar uma ligação VPN gravada..."
+msgstr "Importar uma configuração de VPN salva…"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
 msgid ""
@@ -3333,7 +3414,7 @@ msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar a ligação %s?"
 #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
 #, fuzzy
 msgid "_New Connection"
-msgstr "Ligações _VPN"
+msgstr "_Nova conexão"
 
 #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
 msgid "_Quit"
@@ -3382,7 +3463,7 @@ msgstr "Nome da ligação em falta"
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Editor initializing…"
-msgstr "A inicializar editor..."
+msgstr "Erro de inicialização…"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
@@ -3430,10 +3511,13 @@ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de ligação."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: the connection contains some properties not supported by the "
 "editor. They will be cleared upon save."
 msgstr ""
+"Aviso: a conexão contém algumas propriedades as quais o editor não possui "
+"suporte. Elas serão limpadas ao salvar."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
 msgid "Error initializing editor"
@@ -3453,42 +3537,41 @@ msgid ""
 "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre os certificados das ACs "
-"(Autoridades de Certificação) na autenticação EAP."
+"Rótulos de segurança podem evitar que alguns arquivos seja usados com "
+"autenticação com certificado."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
-#, fuzzy
 msgid "Connection _name"
-msgstr "_Nome da ligação:"
+msgstr "_Nome da ligação"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
-#, fuzzy
 msgid "_Export…"
-msgstr "_Exportar..."
+msgstr "_Exportar…"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
 msgid "File Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "Rotulagem de ficheiro"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
-#, fuzzy
 msgid "_Relabel"
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "_Rotular"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following files are not labelled for use with certificate "
 "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
 msgstr ""
+"Os arquivos a seguir não estão rotulados para usar com autenticação de com "
+"certificado. você deseja ajustar os rótulos?"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
-#, fuzzy
 msgid "Relabel"
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "_Rotular"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
 msgid "never"
@@ -3538,17 +3621,17 @@ msgstr[1] "%d anos atrás"
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
 #, fuzzy
 msgid "Connection cannot be deleted"
-msgstr "Impossível modificar ligação"
+msgstr "A conexão não pôde ser excluída"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Select a connection to edit"
-msgstr "Ligação de equipa %d"
+msgstr "Selecione uma conexão para editar"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Select a connection to delete"
-msgstr "Ligação de equipa %d"
+msgstr "Selecione uma conexão para excluir"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
 msgid "Name"
@@ -3577,17 +3660,17 @@ msgstr "Autentique-se para eliminar a ligação selecionada"
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
 #, fuzzy
 msgid "Unrecognized connection type"
-msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado."
+msgstr "Tipo de conexão não reconhecida"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
-msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\""
+msgstr "Não foi possível importar as conexões “%s”"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
 #, fuzzy
 msgid "Error importing connection"
-msgstr "Erro ao editar ligação"
+msgstr "Erro ao importar conexão"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
@@ -3598,7 +3681,7 @@ msgstr "Erro ao criar ligação"
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 #, fuzzy
 msgid "Connection type not specified."
-msgstr "Impossível modificar ligação"
+msgstr "Tipo de conexão não especificada."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
 msgid "No VPN plugins are installed."
@@ -3607,7 +3690,7 @@ msgstr "Não tem extensões VPN instaladas."
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
-msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\""
+msgstr "Não foi possível criar as conexões “%s”"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
 msgid "Error editing connection"
@@ -3616,7 +3699,7 @@ msgstr "Erro ao editar ligação"
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "Não foi encontrada ligação com UUID \"%s\""
+msgstr "Não é possível localizar a conexão com UUID “%s”"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
 msgid "Network Connections"
@@ -3625,7 +3708,7 @@ msgstr "Ligações de rede"
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
 #, fuzzy
 msgid "Add a new connection"
-msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN"
+msgstr "Adicionar uma nova conexão"
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
 msgid "802.1X Security"
@@ -3633,24 +3716,25 @@ msgstr "Segurança 802.1X"
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
 msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança 802.1X."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de segurança 802.1X."
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "Usar segurança 802.1_X para esta ligação"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
+#, fuzzy
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Bluetooth."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de Bluetooth."
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "incapaz de encontrar o dispositivo Bluetooth."
+msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
 #, c-format
@@ -3667,19 +3751,19 @@ msgstr "Selecione o tipo de perfil de ligação Bluetooth."
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
 msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Rede de área _Pessoal"
+msgstr "Rede de área _pessoal"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Rede por _Modem"
+msgstr "Rede por _modem"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:432
 msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de associação."
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:551
 msgid "primary"
-msgstr "primário"
+msgstr "principal"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:606
 #, c-format
@@ -3695,11 +3779,11 @@ msgstr "Porta da ponte"
 
 #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
 msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "Impossível ler o ambiente de utilizador de porta da ponte."
+msgstr "Impossível ler a interface de utilizador de porta da ponte."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:219
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ponte."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de ponte."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:335
 #, c-format
@@ -3712,16 +3796,15 @@ msgstr "DCB"
 
 #: src/connection-editor/page-dcb.c:612
 msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DCB."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de DCB."
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:205
 msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DSL."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de DSL."
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:306
-#, fuzzy
 msgid "missing parent interface"
-msgstr "Ambiente _Pai:"
+msgstr "interface acima em falta"
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:351
 #, c-format
@@ -3735,18 +3818,17 @@ msgid ""
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja "
-"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. "
-"Exemplos: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
+"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “em1”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
-#, fuzzy
 msgid "ignored"
-msgstr "Ignorado"
+msgstr "ignorado"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
 msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ethernet."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de ethernet."
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
 msgid "Ethernet device"
@@ -3759,7 +3841,7 @@ msgstr "MAC clonado"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr "Senha de Acordar na LAN"
+msgstr "Palavra-passe Wake-on-LAN"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
 #, c-format
@@ -3778,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/connection-editor/page-general.c:371
 msgid "Could not load General user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador geral."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador geral."
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
 #, fuzzy
@@ -3788,15 +3870,14 @@ msgid ""
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
-"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja "
-"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. "
-"Exemplos: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
-"c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
-"c9:03:00:00:0f:65)\""
+"Essa opção bloqueia essa conexão para o dispositivo de rede especificado por "
+"seu nome de interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “ib0”, "
+"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de InfiniBand."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de InfiniBand."
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
 msgid "infiniband device"
@@ -3810,12 +3891,13 @@ msgstr "Ligação InfiniBand %d"
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a interface gráfica para encapsulamento de IP."
 
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Ligação ethernet %d"
+msgstr "Ligação de tunelamento de IP %d"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
 msgid "Automatic (VPN)"
@@ -3823,7 +3905,7 @@ msgstr "Automático (VPN)"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Só endereços automáticos (VPN)"
+msgstr "Apenas endereços automáticos (VPN)"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic, addresses only"
@@ -3850,14 +3932,13 @@ msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Só Link-Local"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Additional DNS ser_vers"
-msgstr "Servidores _DNS adicionais:"
+msgstr "Servidores _DNS adicionais"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Additional s_earch domains"
-msgstr "Domínios de _Procura adicionais:"
+msgstr "Pe_squisar domínios adicionais"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
 #, c-format
@@ -3870,27 +3951,27 @@ msgstr "Definições IPv4"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4."
+msgstr "Impossível carregar interface de utilizador IPv4."
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr "Endereço \"%s\" IPv4 inválido"
+msgstr "Endereço IPv4 “%s” inválido"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 \"%s\" inválida"
+msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 “%s” inválida"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr "Gateway IPv4 \"%s\" inválida"
+msgstr "Gateway IPv4 “%s” inválido"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "Servidor DNS IPv4 \"%s\" inválido"
+msgstr "Servidor DNS IPv4 “%s” inválido"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:173
 msgid "Automatic, DHCP only"
@@ -3907,66 +3988,64 @@ msgstr "Definições IPv6"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
-msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv6."
+msgstr "Impossível carregar interface de utilizador IPv6."
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr "Endereço \"%s\" IPv6 inválido"
+msgstr "Endereço IPv6 “%s” inválido"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr "Prefixo \"%s\" IPv6 inválido"
+msgstr "Prefixo IPv6 “%s” inválido"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr "Gateway IPv6 \"%s\" inválida"
+msgstr "Gateway IPv6 “%s” inválido"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "Servidor DNS IPv6 \"%s\" inválido"
+msgstr "Servidor DNS IPv6 “%s” inválido"
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Could not load MACsec user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de WiMAX."
+msgstr "Não foi possível carregar a interface de utilizador MACsec."
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MACSEC connection %d"
-msgstr "Ligação WiMAX %d"
+msgstr "Ligação MACSEC %d"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:221
 #: src/connection-editor/page-master.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate ports"
-msgstr "Escravos duplicados"
+msgstr "Portas duplicadas"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
-msgstr "Ambos os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam ao dispositivo \"%s\""
+msgstr "Ambas as portas “%s” e “%s” aplicam-se ao dispositivo “%s”"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Os escravos \"%s\" e \"%s\" aplicam-se a diferentes portas virtuais (\"%s\" "
-"e \"%s\") do mesmo dispositivo físico."
+"Portas “%s” e “%s” aplicam-se a portas virtuais diferentes (“%s” e “%s”) do "
+"mesmo dispositivo físico."
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:357
 #, c-format
 msgid "%s port %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s porta %d"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:297
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de banda larga móvel."
+msgstr "Impossível carregar interface de utilizador de banda larga móvel."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:314
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
@@ -3983,8 +4062,8 @@ msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Selecione a tecnologia usada pelo seu fornecedor de banda larga móvel. Se "
-"não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor."
+"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
+"tem certeza, pergunte a seu provedor."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:559
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -4040,7 +4119,7 @@ msgstr "Definições PPP"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:266
 msgid "Could not load PPP user interface."
-msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de PPP."
+msgstr "Impossível carregar interface de utilizador de PPP."
 
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:198
 msgid "Proxy"
@@ -4049,13 +4128,13 @@ msgstr "Proxy"
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação."
+msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de proxy."
 
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209
 #: src/connection-editor/page-team.c:347
 #, fuzzy
 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
-msgstr "Erro: o ficheiro não contém uma configuração JSON válida"
+msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON"
 
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
@@ -4066,11 +4145,11 @@ msgstr "Porta da equipa"
 
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:640
 msgid "Could not load team port user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de porta da equipa."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de porta da equipa."
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:1017
 msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de equipa."
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:1114
 #, c-format
@@ -4083,7 +4162,7 @@ msgstr "Ligação de equipa %d"
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s (via \"%s\")"
+msgstr "%s (através de “%s”)"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:411
 msgid "New connection…"
@@ -4091,7 +4170,7 @@ msgstr "Nova ligação…"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:577
 msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de vlan."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de vlan."
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:716
 msgid "vlan parent"
@@ -4105,21 +4184,21 @@ msgstr "Ligação VLAN %d"
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para “%s” (%s)."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:51
 #, fuzzy
 msgid "unknown failure"
-msgstr "Ligação falhou"
+msgstr "falha desconhecida"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:94
 msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador VPN."
+msgstr "Impossível carregar interface de utilizador VPN."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para “%s”."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:191
 #, c-format
@@ -4137,9 +4216,9 @@ msgid ""
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"Selecione o tipo de VPN que deseja usar para a nova ligação. Se o tipo de "
-"ligação VPN que deseja criar não aparece na lista, pode não ter a extensão "
-"VPN correta instalada."
+"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo "
+"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o "
+"plug-in correto de VPN."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
@@ -4164,16 +4243,17 @@ msgstr "WPA & WPA2 empresarial"
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
 #, fuzzy
 msgid "WPA3 Personal"
-msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
+msgstr "WPA3 pessoal"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:431
+#, fuzzy
 msgid "Enhanced Open"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Open"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:476
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
-"Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi; faltam "
+"Impossível carregar a interface de utilizador de segurança Wi-Fi; faltam "
 "definições Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:487
@@ -4182,7 +4262,7 @@ msgstr "Segurança Wi-Fi"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:489
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de segurança Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:570
 msgid "missing SSID"
@@ -4198,8 +4278,8 @@ msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Esta opção bloqueia esta ligação ao ponto de acesso (AP) Wi-Fi especificado "
-"pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado "
+"pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:72
 #, fuzzy
@@ -4208,9 +4288,9 @@ msgid ""
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja "
-"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. "
-"Exemplos: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
+"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos:“wlan0”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:173
 #, c-format
@@ -4219,7 +4299,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:391
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Wi-Fi."
+msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:511
 msgid "bssid"
@@ -4235,27 +4315,27 @@ msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Ligação Wi-Fi %d"
 
 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
+#, fuzzy
 msgid "Public key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pública"
 
 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
 msgid "Allowed IPs"
 msgstr "IPs permitidos"
 
 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Could not load WireGuard user interface."
-msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa."
+msgstr "Não foi possível carregar a interface de utilizador de WireGuard."
 
 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WireGuard connection %d"
-msgstr "Ligação sem fios %d"
+msgstr "Ligação WireGuard %d"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "Um ficheiro de nome \"%s\" já existe."
+msgstr "Já existe um arquivo chamado “%s”."
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
 msgid "_Replace"
@@ -4277,14 +4357,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"A ligação VPN \"%s\" não pôde ser exportada para %s.\n"
+"Não foi possível exportar a conexão VPN “%s” para %s.\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Export VPN connection…"
-msgstr "Exportar ligação VPN..."
+msgstr "Exportar conexão VPN…"
 
 #: src/gsm-unlock.ui:42
 msgid "_Unlock"
@@ -4314,8 +4394,7 @@ msgstr "Uso:"
 msgid ""
 "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
 msgstr ""
-"Este programa é um componente do Gestor de redes (https://wiki.gnome.org/";
-"Projects/NetworkManager/)."
+"Este programa é um componente do NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
 
 #: src/main.c:31
 msgid ""
@@ -4323,7 +4402,7 @@ msgid ""
 "GNOME desktop environment."
 msgstr ""
 "Não está pensado para interação na linha de comandos mas sim para correr no "
-"ambiente GNOME."
+"ambiente gráfico GNOME."
 
 #: src/mb-menu-item.c:38
 msgid "EVDO"
@@ -4408,7 +4487,7 @@ msgstr "Rede roaming"
 #: src/mobile-helpers.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "Código PIN do cartão SIM de \"%s\" em \"%s\""
+msgstr "Código PIN para o cartão SIM “%s” em “%s”"
 
 #: src/mobile-helpers.c:449
 msgid "PIN code required"
@@ -4421,7 +4500,7 @@ msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel"
 #: src/mobile-helpers.c:607
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Ligação de banda larga móvel “%s” ativa: (%d%%%s%s)"
 
 #: src/mobile-helpers.c:610
 msgid "roaming"
@@ -4436,7 +4515,7 @@ msgstr "Ligação %s"
 #: src/utils/utils.c:534
 #, fuzzy
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: src/utils/utils.c:546
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]