[gnome-text-editor] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Galician translation
- Date: Tue, 18 Jan 2022 09:07:59 +0000 (UTC)
commit 60e685df7a6cf7e65f56492d3890edd6afef406a
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Tue Jan 18 09:07:57 2022 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 926 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 613 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 31a024b..6f5c074 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2021.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:40+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-13 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-18 10:07+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,10 +21,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gnome-text-editor\n"
-"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Christian Hergert, e outros."
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+#: src/editor-application-actions.c:185
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -52,130 +53,151 @@ msgstr ""
msgid "View and edit text files"
msgstr "Ver e editar ficheiros de texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "Atraso do autogardado"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr "O atraso en segundos a agardar antes de autogardar un borrador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "Variante de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
+"Usar a variante clara ou escura do tema GTK e/ou esquema de estilo "
+"GtkSourceView."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "Estilo de sangrado"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
+"Se o editor debería insertar varios caracteres de espacio en lugar de "
+"lapelas."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Autosangrar"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulación"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#| msgid "Indentation"
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Ancho do sangrado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar os números de liña"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostrar a marxe dereita"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición da marxe dereita"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Mostrar o Mapa de vista xeral"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Mostrar a grella de fondo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
msgid "Highlight current line"
msgstr "Realzar a liña actual"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Axuste do texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "If text should be wrapped."
-msgstr ""
+msgstr "Se o texto se debería "
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Use System Font"
msgstr "Usar o tipo de letra do sistema"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:59
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipo de letra personalizada"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Un tipo de letra a usar no editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilos"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Descubrir as preferencias de ficheiro"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -183,16 +205,77 @@ msgstr ""
"Se está activo o Editor de texto tentará descubrir as preferencias de "
"ficheiro desde os modelines, editorconfig ou as predeterminadas da linguaxe."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Verificación ortográfica automática"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Se está activo, o Editor de texto fará verificación ortográfica mentres "
"escribe."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "Restaurar sessión"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+#| msgid "_New Window"
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Recolorear xanela"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "O último directorio gardado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+#| msgid "_Spaces"
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Debuxar espacios"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+#| msgid "Line Ending:"
+msgid "Line Height"
+msgstr "Altura de liña"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "O alto de liña a usar para o tipo de letra seleccionado."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -203,339 +286,526 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar a propiedade %s en %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o valor da va_list: %s"
-#: src/editor-application.c:239
-msgid "Do not restore session at startup"
-msgstr "Non restaurar sesión ao iniciar"
-
-#: src/editor-application-actions.c:98
+#: src/editor-application-actions.c:199
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Sitio web do Editor de texto"
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-application-actions.c:200
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2022"
+
+#: src/editor-application.c:504
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Non restaurar sesión ao iniciar"
+
+#: src/editor-document.c:1865
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Só lectura]"
-#: src/editor-info-bar.c:67
+#: src/editor-file-manager.c:87
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "A ruta de ficheiro é NULL"
+
+#: src/editor-file-manager.c:96 src/editor-file-manager.c:107
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao converter o nome de ficheiro UTF-8 a caracter ancho"
+
+#: src/editor-file-manager.c:115
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() fallou"
+
+#: src/editor-file-manager.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "Non é posíbel converter «%s» nunha NSURL válida."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Rexeitar cambios e recargar"
-#: src/editor-info-bar.c:70
+#: src/editor-info-bar.c:79
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "O ficheiro cambiou no disco"
-#: src/editor-info-bar.c:71
+#: src/editor-info-bar.c:80
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "O ficheiro foi cambiado por outro programa."
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:60
msgid "Document Restored"
msgstr "Documento restaurado"
-#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:69
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Restaurouse o documento sen cargar."
-#: src/editor-info-bar.c:89
+#: src/editor-info-bar.c:98
msgid "_Save…"
msgstr "_Gardar…"
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:76
msgid "_Discard…"
msgstr "_Rexeitar…"
-#: src/editor-info-bar.c:93
+#: src/editor-info-bar.c:102
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "Cambios no borrador restaurados"
-#: src/editor-info-bar.c:94
+#: src/editor-info-bar.c:103
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Restauráronse os cambios sen gardar do documento."
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Modo de realce"
+#: src/editor-info-bar.ui:18
+#| msgid "Open File"
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro aberto"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:27
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "Non ten permisos para abrir o ficheiro."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:34
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintentar"
-#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recentes"
+#: src/editor-info-bar.ui:41
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "Abrir como _administrador"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:194
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de documento"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:51
+msgid "No Matches"
+msgstr "Sen coincidencias"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:65
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Non hai documentos recentes"
-#: src/editor-open-popover.ui:87
-msgid "Br_owse Files…"
-msgstr "Ex_plorar ficheiros…"
+#: src/editor-open-popover.ui:92
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:960 src/editor-sidebar-item.c:473
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:977 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:79
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/editor-page.c:775
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:989
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (Administrador)"
+
+#: src/editor-page.c:1044
msgid "Failed to save document"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento"
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:1129
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:1132 src/editor-window-actions.c:133
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:1133 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:243 src/editor-window-actions.c:352
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1273
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Li %u, Col %u"
+#: src/editor-page.ui:100
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: src/editor-page.ui:118
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
-#: src/editor-position-label.ui:12
+#: src/editor-position-label.ui:15
msgid "Ln"
msgstr "Li"
#. translators: Col is short for "Column"
-#: src/editor-position-label.ui:32
+#: src/editor-position-label.ui:35
msgid "Col"
msgstr "Col"
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:16
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:81
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Mostrar patrón de grella"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:87
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Realzar a liña actual"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:93
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Mostrar o mapa de vista xeral"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:101
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marxe dereito"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Posición da marxe"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:112
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaurar sesión"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Volver á súa anterior sesión cando inicia o Editor de Texto"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
+#| msgid "Discover File Settings"
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Descubrir as preferencias do documento"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"Aplicar preferencias usando modelines, editorconfig ou predeterminados "
+"sensíbeis"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar tipo de letra"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Rexeitar"
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+#| msgid "Draft"
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Borrador: %s"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
-msgid "Discard All"
-msgstr "Rexeitar todo"
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Ficheiro: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Páxina %N de %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:5
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:26
+#| msgid "Open File"
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:29
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:44
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:62
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:65
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:80
+msgid "Words"
+msgstr "Palabras"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:95
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Caracteres, sen espacios"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:110
+msgid "All Characters"
+msgstr "Todos os caracters"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#| msgid "Discard"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Rexeitar"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#| msgid "Discard All"
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Rexeitar todo"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "Desexas gardar os cambios?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
+"Abrir documentos que conteñen cambios sen gardar. Os cambios non gardados "
+"perderanse de forma permanente."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:210
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sen título"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (novo)"
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Search and replace within the document"
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Buscar e substituír nun documento"
#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Ir á anterior coincidencia (Ctrl+Maiús+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Ir á seguinte coincidencia (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Buscar e substituír (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
msgid "Toggle search options"
msgstr "Trocar as opcións de busca"
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close search"
msgstr "Pechar a busca"
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
msgid "_Replace"
msgstr "S_ubstituír"
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Expresións re_gulares"
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Coincidir con maiúsculas e minúsculas"
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Coincidir só coa _palabra enteira"
-#: src/editor-sidebar.ui:32
-msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr "Buscar documentos (Ctrl+K)"
-
-#: src/editor-sidebar.ui:41
-msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
msgid "Languages"
msgstr "Linguaxes"
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Engadir ao dicionario"
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18
+#: src/editor-theme-selector.ui:21 src/editor-theme-selector.ui:23
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Seguir o estilo do sistema"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:38 src/editor-theme-selector.ui:40
msgid "Light style"
msgstr "Estilo claro"
-#: src/editor-theme-selector.ui:31
+#: src/editor-theme-selector.ui:56 src/editor-theme-selector.ui:58
msgid "Dark style"
msgstr "Estilo escuro"
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "An hour ago"
msgstr "Hai unha hora"
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
msgid "About a year ago"
msgstr "Hai un ano"
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Hai %u ano"
msgstr[1] "Hai %u anos"
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:368
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
-#: src/editor-utils.c:347
+#: src/editor-utils.c:369
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS Classic (CR)"
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:370
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de liña:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:128
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Gardar cambios a “%s”?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:131
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Ao gardar os cambios subsituirá a versión gardada anteriormente."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:239
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Desexa rexeitar os cambios de «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:242
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Os cambios non gardados perderanse."
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:244
+msgid "Discard"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: src/editor-window-actions.c:348
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:351
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:376
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:381
msgid "Text Files"
msgstr "Ficheiros de texto"
-#: src/editor-window.ui:61
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Tipo de documento: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Editor de texto"
+
+#: src/editor-window.ui:77
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/editor-window.ui:63
+#: src/editor-window.ui:79
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Abrir documento recente (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:75
+#: src/editor-window.ui:91 src/editor-window.ui:93
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Nova lapela (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:100
+#: src/editor-window.ui:119 src/editor-window.ui:123
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/editor-window.ui:142
+#: src/editor-window.ui:132
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/editor-window.ui:166
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Iniciar ou abrir un documento"
-#: src/editor-window.ui:145
+#: src/editor-window.ui:169
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -551,37 +821,129 @@ msgstr ""
"\n"
"Ou, prema Ctrl+W para pechar a xanela."
-#: src/editor-window.ui:186
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova xanela"
-#: src/editor-window.ui:208
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Rexeitar cambios"
-#: src/editor-window.ui:227
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marxe dereito"
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Buscar/Substituír…"
-#: src/editor-window.ui:231
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Posición da marxe"
+#: src/editor-window.ui:234
+#| msgid "_Print…"
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir…"
-#: src/editor-window.ui:239
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+#: src/editor-window.ui:240
+#| msgid "Document Restored"
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Documen_to restaurado"
-#: src/editor-window.ui:243
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Mostrar patrón de grella"
+#: src/editor-window.ui:246
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
-#: src/editor-window.ui:249
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Realzar a liña actual"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de _teclado"
#: src/editor-window.ui:255
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar o mapa de vista xeral"
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+#| msgid "_About Text Editor"
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "_Sobre Editor de texto"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "Números de _liña"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "Marxe _dereita"
+
+#: src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: src/editor-window.ui:279
+#| msgid "_Automatic Margin Position"
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "Sangrado _automática"
+
+#: src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulacións"
+
+#: src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Espacios"
+
+#: src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Espazos _por lapela"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "A_xustar texto"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Verifi_cación ortográfica"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Document Type"
+msgstr "Tipo de _documentos"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mover para a _esquerda"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mover á _dereita"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Mover a unha _xanela nova"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Pechar as _outras lapelas"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "Pecha_r"
#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
msgid "Enchant 2"
@@ -627,333 +989,271 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordenar antes da anterior lapela"
-#: src/help-overlay.ui:52
+#: src/help-overlay.ui:51
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move to previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Restaurar a última lapela pechada "
+
+#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:56
+#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reiniciar ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/help-overlay.ui:78
+#: src/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Explorar para abrir documento"
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Buscar documento por nome"
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Buscar/Substituír"
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Pechar documento"
-#: src/help-overlay.ui:122
+#: src/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar e pegar"
-#: src/help-overlay.ui:126
+#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:143
+#: src/help-overlay.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Copiar todo no portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:151
+#: src/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Desfacer e refacer"
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Desfacer anterior orde"
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refacer anterior orde"
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: src/help-overlay.ui:172
+#: src/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Inserir emoji no documento"
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Buscar no documento"
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Buscar e substituír nun documento"
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar o número no cursor"
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Decrementar o número no cursor"
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Trocar a sobrescrita"
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Trocar a visibilidade do cursor de inserción"
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Seleccións"
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Seleccionar a liña actual"
+
+#: src/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movementos"
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Moverse ao inicio do documento"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Moverse ao final do documento"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Moverse ao inicio do anterior parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Moverse ao final do seguinte parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Mover a liña actual ou as seleccionadas cara arriba"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Mover a liña actual ou as seleccionadas cara abaixo"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:284
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: src/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminación"
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao inicio da palabra"
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao final da palabra"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao inicio do parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao final do parágrafo"
-#: src/menus.ui:11
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova xanela"
-
-#: src/menus.ui:33
-msgid "_Copy All"
-msgstr "_Copiar todo"
-
-#: src/menus.ui:39
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Rexeitar cambios"
-
-#: src/menus.ui:43
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "_Buscar/Substituí…"
-
-#: src/menus.ui:51
-msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir…"
-
-#: src/menus.ui:58
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: src/menus.ui:62
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de _teclado"
-
-#: src/menus.ui:66
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: src/menus.ui:70
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Sobre Editor de texto"
-
-#: src/menus.ui:77
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/menus.ui:79
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "Números de _liña"
-
-#: src/menus.ui:83
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "Marxe _dereita"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: src/menus.ui:90
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulacións"
-
-#: src/menus.ui:95
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Espacios"
-
-#: src/menus.ui:100
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "Espazos _por lapela"
-
-#: src/menus.ui:103
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/menus.ui:108
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/menus.ui:113
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#: src/help-overlay.ui:319
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Eliminar a liña actual"
-#: src/menus.ui:118
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Modo de realce"
-#: src/menus.ui:127
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "A_xustar texto"
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Documentos recentes"
-#: src/menus.ui:131
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "Posición da marxe _automática"
+#~ msgid "Br_owse Files…"
+#~ msgstr "Ex_plorar ficheiros…"
-#: src/menus.ui:135
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "Verifi_cación ortográfica"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
-#: src/menus.ui:139
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Modo de _realce"
+#~ msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Buscar documentos (Ctrl+K)"
-#: src/menus.ui:147
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Mover para a _esquerda"
+#~ msgid "Open document (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
-#: src/menus.ui:152
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Mover á _dereita"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
-#: src/menus.ui:159
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Mover a unha _xanela nova"
+#~ msgid "_Copy All"
+#~ msgstr "_Copiar todo"
-#: src/menus.ui:166
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Pechar as _outras lapelas"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
-#: src/menus.ui:170
-msgid "_Close"
-msgstr "Pecha_r"
+#~ msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgstr "Modo de _realce"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]