[gnome-user-docs] Update French translation



commit ad8c70c397f8588d6c82096112dbd832fc98bdf2
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sat Jan 15 09:08:19 2022 +0000

    Update French translation

 gnome-help/fr/fr.po | 2700 ++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1051 insertions(+), 1649 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 052bdf56..7b2677b0 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015
 # Hydroxyp <hydroxyp gmail com>, 2020.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020.
 # Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2021.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-08 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-06 21:05+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-03 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 "Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015\n"
 "Hydroxyp <hydroxyp gmail com>, 2020\n"
-"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020-2021\n"
 "Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2021"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
@@ -76,9 +76,9 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
@@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
@@ -154,9 +154,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
 #: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
@@ -207,28 +207,28 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
 #: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
-#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
@@ -271,8 +271,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres</gui>."
 
@@ -812,6 +812,8 @@ msgid ""
 "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
 "and mobility."
 msgstr ""
+"Utiliser des techniques d’assistance pour répondre aux besoins particuliers "
+"en matière de vision, d’audition et de mobilité."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
@@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr "Quelques conseils sur l’utilisation du manuel d’aide du bureau."
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
@@ -1367,13 +1369,13 @@ msgstr "Quelques conseils sur l’utilisation du manuel d’aide du bureau."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
 #: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
@@ -1442,12 +1444,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
@@ -1456,8 +1452,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous améliorons le guide en permanence. Bien que nous essayons de vous "
 "fournir un ensemble raisonnable d’informations utiles, nous savons que nous "
-"ne pouvons pas répondre à toutes vos questions. Nous continuerons à ajouter "
-"plus d’informations pour vous faciliter les choses."
+"ne pouvons pas répondre à toutes vos questions. Si vous avez besoin d’aide "
+"supplémentaire, n’hésitez pas à contacter l’équipe d’assistance de votre "
+"distribution."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1483,7 +1480,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
@@ -1495,7 +1492,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
@@ -1507,7 +1504,7 @@ msgstr "2015"
 #: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
 #: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
 msgid "Klein Kravis"
-msgstr ""
+msgstr "Klein Kravis"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
@@ -1516,20 +1513,16 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
 #: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
 msgid "2020"
-msgstr ""
+msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-#| "calendars, and more."
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
 "Autoriser les applications à accéder, via vos comptes en ligne, à vos "
-"photos, contacts, agendas, etc."
+"fichiers, contacts, agendas, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -1538,20 +1531,14 @@ msgstr "Ajout d’un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
 "Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
 "up for you."
 msgstr ""
 "L’ajout d’un compte vous aide à mettre en relation vos comptes en ligne avec "
-"le bureau GNOME. Par conséquent, votre programme de messagerie, de "
-"discussion et les autres applications concernées, seront configurées pour "
-"vous."
+"votre bureau. Par conséquent, votre client de messagerie, d’agenda et les "
+"autres applications concernées, seront configurées pour vous."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
@@ -1577,19 +1564,11 @@ msgstr "Sélectionnez un compte dans la liste de droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez ajouter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
-#| "you to create a new account from the login dialog."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1598,9 +1577,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une petite fenêtre de site Web ou une boîte de dialogue s’ouvrira, où vous "
 "pourrez saisir vos identifiants de compte en ligne. Par exemple, si vous "
-"configurez un compte Google, saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot "
-"de passe Google. Certains fournisseurs de service vous permettent de créer "
-"un nouveau compte depuis la fenêtre de connexion."
+"configurez un compte Google, saisissez votre adresse courriel et votre mot "
+"de passe. Certains fournisseurs de service vous permettent de créer un "
+"nouveau compte depuis la fenêtre de connexion."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
@@ -1666,14 +1645,6 @@ msgstr "Contrôle des services en ligne accessibles par un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account providers allow you to access several "
-#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
-#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
-#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
-#| "online account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1684,11 +1655,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains types de fournisseurs de comptes en ligne vous permettent d’accéder "
 "à de nombreux services avec le même compte utilisateur. Par exemple, les "
-"comptes Google fournissent un accès aux agendas, courriels, contacts et "
-"discussions. Il est possible que vous ne vouliez utiliser que certains "
-"services. Par exemple, vous pourriez vouloir utiliser votre compte Google "
-"pour les courriels mais pas pour les discussions, si vous possédez un autre "
-"compte en ligne que vous utilisez pour les discussions."
+"comptes Google fournissent un accès aux agendas, courriels et contacts. Il "
+"est possible que vous ne vouliez utiliser que certains services. Par "
+"exemple, vous pourriez vouloir utiliser votre compte Google pour les "
+"courriels mais pas pour les agendas, si vous possédez un autre compte en "
+"ligne que vous utilisez pour les agendas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:37
@@ -1749,11 +1720,8 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "What if an online service is not listed?"
-msgstr ""
-"Que faire si un fournisseur de services en ligne n’est pas dans la liste ?"
+msgstr "Que faire si un service en ligne n’est pas dans la liste ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-provider-not-available.page:31
@@ -1762,18 +1730,13 @@ msgstr "Pourquoi mon type de compte n’apparaît-il pas dans la liste ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
-#| "supported."
 msgid ""
 "Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
 "the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Afin d’avoir une prise en charge de vos comptes favoris, quelqu’un doit la "
 "développer. Seuls quelques types de comptes en ligne sont actuellement pris "
-"en charge :"
+"en charge."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
@@ -1801,21 +1764,12 @@ msgstr "Suppression d’un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-remove.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
 msgstr ""
 "Vous pouvez supprimer un compte en ligne que vous ne souhaitez plus utiliser."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
-#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-#| "other application or website can connect to that service using the "
-#| "authorization for GNOME."
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which your desktop "
 "stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
@@ -1823,11 +1777,11 @@ msgid ""
 "other application or website can connect to that service using the "
 "authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"De nombreux services en ligne fournissent un jeton d’autorisation que GNOME "
-"stocke à la place de votre mot de passe. Si vous supprimez un compte, vous "
-"devriez également révoquer ce certificat depuis le service en ligne. Cela "
-"garantira qu’aucune application ou site Web ne pourra se connecter à ce "
-"service en utilisant l’autorisation délivrée à GNOME."
+"De nombreux services en ligne fournissent un jeton d’autorisation que votre "
+"bureau stocke à la place de votre mot de passe. Si vous supprimez un compte, "
+"vous devriez également révoquer ce certificat depuis le service en ligne. "
+"Cela garantira qu’aucune application ou site Web ne pourra se connecter à ce "
+"service en utilisant l’autorisation délivrée à votre bureau."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:50
@@ -2118,10 +2072,8 @@ msgstr "Comptes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Connect to your accounts with various online services."
-msgstr "Association d’un ordinateur à un périphérique Bluetooth"
+msgstr "Se connecter à vos comptes avec divers services en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:23
@@ -2151,8 +2103,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -2315,16 +2267,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-#| "valuable files and settings to protect against loss."
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
 "files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Utiliser « Déjà Dup » (ou un autre logiciel de sauvegarde) pour faire des "
-"copies de vos documents et paramètres importants afin d’éviter des pertes."
+"Utiliser Déjà Dup (ou un autre logiciel de sauvegarde) pour faire des copies "
+"de vos documents et paramètres importants afin d’éviter des pertes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:35
@@ -2353,13 +2301,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
-#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
-#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
-#| "folder, so you can copy them from there."
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
@@ -2368,8 +2309,8 @@ msgid ""
 "them from there."
 msgstr ""
 "Une autre solution consiste à <link xref=\"files-copy\">copier vos fichiers</"
-"link> dans un endroit sûr comme un disque dur externe, un autre ordinateur "
-"du réseau ou un périphérique USB. Vos <link xref=\"backup-thinkabout"
+"link> dans un endroit sûr comme un disque dur externe, un service de "
+"stockage en ligne ou un périphérique USB. Vos <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">fichiers personnels</link> et réglages sont en général stockés dans votre "
 "dossier personnel d’où vous pouvez les copier."
 
@@ -2387,16 +2328,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-#| "other removable media."
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Des fichiers qui sont déjà sauvegardés ailleurs comme sur un CD, un DVD ou "
-"un autre support amovible."
+"Des fichiers qui sont déjà sauvegardés ailleurs comme sur un périphérique "
+"USB, ou un autre support amovible."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:56
@@ -2841,6 +2778,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
+"Se connecter à des périphériques en Bluetooth pour transférer des fichiers "
+"ou utiliser l’audio sans fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2849,13 +2788,6 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
-#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
-#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
-#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
-#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2865,7 +2797,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bluetooth est un protocole de communication sans fil qui permet de connecter "
 "différents types de périphériques à un ordinateur. Bluetooth est "
-"habituellement utilisé pour les micro-casques et les périphériques d’entrée "
+"habituellement utilisé pour les micro-casques et d’autres périphériques "
 "comme les souris et les claviers. Il est aussi utilisé pour <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">envoyer des fichiers entre périphériques</link>, par "
 "exemple entre un ordinateur et un téléphone portable."
@@ -2995,11 +2927,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
-#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
-#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -3081,13 +3008,6 @@ msgstr "Manettes de jeu PlayStation 4"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
-#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
-#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-#| "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over "
-#| "Bluetooth."
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
@@ -3096,9 +3016,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ces appareils utilisent également un « appairage filaire ». Branchez les "
 "manettes de jeu en USB avec les <gui>Paramètres Bluetooth</gui> ouverts, et "
-"le Bluetooth allumé. Après avoir appuyé sur le bouton « PS », il vous sera "
-"demandé si vous souhaitez configurer ces manettes de jeu. Débranchez-les et "
-"pressez de nouveau le bouton « PS » pour les utiliser en Bluetooth."
+"le Bluetooth allumé. Il vous sera demandé si vous souhaitez configurer ces "
+"manettes de jeu sans avoir à appuyer sur le bouton « PS ». Débranchez-les et "
+"appuyez sur le bouton « PS » pour les utiliser en Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -3152,7 +3072,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
 msgid "ION iCade"
-msgstr ""
+msgstr "ION iCade"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
@@ -3162,6 +3082,11 @@ msgid ""
 "cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
 "buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
+"Maintenez enfoncés les 4 boutons du bas et le bouton blanc du haut pour "
+"lancer le processus d’appairage. Lorsque les instructions d’appairage "
+"apparaissent, assurez-vous d’utiliser uniquement les points cardinaux pour "
+"saisir le code, suivi de l’un des 2 boutons blancs à l’extrême droite du "
+"stick arcade pour confirmer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -3900,6 +3825,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock.page:19
 msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
 msgstr ""
+"Utiliser des horloges et des fuseaux horaires, et suivre ses rendez-vous."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:22
@@ -3925,12 +3851,14 @@ msgstr "Richard Hughes"
 #: C/color.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:15
 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
 msgstr ""
+"Étalonner les profils de couleurs sur les écrans, les imprimantes et autres "
+"périphériques."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:19
@@ -4046,12 +3974,6 @@ msgstr "Étalonnage d’un appareil photo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
-#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
-#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-#| "panel."
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -4060,7 +3982,7 @@ msgstr ""
 "Les appareils photos sont étalonnés en photographiant une cible sous des "
 "conditions d’éclairage souhaitées. En convertissant le fichier RAW en "
 "fichier TIFF, il peut être utilisé ensuite pour étalonner l’appareil dans le "
-"panneau de contrôle des couleurs."
+"panneau <gui>Couleur</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -4381,19 +4303,15 @@ msgstr "Prise en charge d’instruments de mesure de la couleur"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
-#| "supported:"
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
 "href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
 "Le système s’appuie sur le système de gestion de couleurs Argyll pour "
-"prendre en charge les instruments de mesure de couleurs. Ainsi, les "
-"instruments de mesure de couleurs suivants sont pris en charge :"
+"prendre en charge les instruments de mesure de couleurs. Une liste des "
+"instruments de mesure pris en charge est disponible sur <link href=\"https://";
+"www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> (site en anglais)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4731,18 +4649,6 @@ msgstr ""
 "Pour définir la règle pour les périphériques d’affichage et d’impression, "
 "spécifiez l’âge maximum du profil en nombre de jours :"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -5293,7 +5199,7 @@ msgstr "Lucie Hankey"
 #: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
-msgstr ""
+msgstr "Pranali Deshmukh"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:34
@@ -5317,38 +5223,31 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
-#| "type of detail."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
 "Dans la boîte de dialogue <gui>Nouveau contact</gui>, saisissez le nom du "
-"contact et les informations s’y référant. Cliquez sur le menu déroulant à "
-"côté de chaque champ pour choisir le type de détail."
+"contact et les informations s’y référant. Appuyez sur la liste déroulante "
+"située à côté de chaque champ pour choisir le type de détail."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
 msgid "View More"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher davantage"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:52
 msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter plus de détails, appuyez sur l’option <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Appliquer</gui> pour enregistrer "
-"les modifications."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour enregistrer "
+"le contact."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:59
@@ -5363,23 +5262,17 @@ msgstr "Sélectionnez le contact dans la liste de contacts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <_:media-1/> pour afficher des détails supplémentaires "
-"sur votre connexion."
+"Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé dans le coin supérieur droit de la "
+"barre d’en-tête."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour clore la modification "
-"du contact."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui> pour supprimer le contact."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:72
@@ -5387,6 +5280,9 @@ msgid ""
 "To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
 "want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
+"Pour supprimer un ou plusieurs contacts, cochez les cases situées à côté des "
+"contacts que vous souhaitez supprimer et appuyez sur <gui style=\"button"
+"\">Retirer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5429,23 +5325,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-connect.page:50
 msgid "mail"
-msgstr ""
+msgstr "courriel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-#| "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-#| "address."
 msgid ""
 "Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
 "For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
 "the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton du <em>détail</em> que vous souhaitez utiliser. Par "
-"exemple, pour envoyer un courriel à votre contact, cliquez sur le bouton "
-"situé à côté de son adresse courriel."
+"Cliquez sur le bouton correspondant au <em>détail</em> que vous souhaitez "
+"utiliser. Par exemple, pour envoyer un courriel à votre contact, cliquez sur "
+"le bouton <_:media-1/> situé à côté de son adresse courriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:54
@@ -5486,20 +5377,16 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
 #: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid "view more"
-msgstr ""
+msgstr "afficher davantage"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui style=\"button\">Edit</gui>."
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
 "select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
-"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"button\">Modifier</gui>."
+"Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Modifier</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5519,16 +5406,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-#| "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
 "revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton situé tout en bas pour développer une liste d’options "
-"disponibles, telles que <gui>Site Web</gui> et <gui>Date de naissance</gui>."
+"Cliquez sur l’option <_:media-1/> située en bas pour développer une liste "
+"d’options disponibles, telles que <gui>Site Web</gui> et <gui>Date de "
+"naissance</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:67
@@ -5605,22 +5489,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le contact que vous souhaitez délier dans la liste des contacts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-#| "<app>Contacts</app>."
 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin supérieur "
-"droit de <app>Contacts</app>."
+"Cliquez sur <_:media-1/> dans le coin supérieur droit de <app>Contacts</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:81
@@ -5721,13 +5598,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
-#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
-#| "view and edit contacts in other address books."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5735,10 +5605,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous avez des <link xref=\"accounts\">comptes en ligne</link> configurés, "
 "ils sont listés dans le <gui>carnet d’adresses local</gui>. Sélectionnez un "
-"élément dans la liste et cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui>. "
-"Tous les nouveaux contacts sont alors enregistrés dans le carnet d’adresses "
-"de votre choix. Vous pouvez également afficher et modifier des contacts dans "
-"d’autres carnets d’adresses."
+"élément dans la liste et appuyez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:48
@@ -5746,29 +5613,26 @@ msgid ""
 "All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
 "You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
 msgstr ""
+"Tous les nouveaux contacts que vous créez seront enregistrés dans le carnet "
+"d’adresses de votre choix. Vous pouvez également afficher, modifier et "
+"supprimer des contacts dans d’autres carnets d’adresses."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
 "online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous n’avez pas de compte en ligne configuré, cliquez sur <gui style="
+"Si vous n’avez pas de comptes en ligne configurés, appuyez sur <gui style="
 "\"button\">Comptes en ligne</gui> pour commencer la configuration. Si vous "
-"ne souhaitez pas configurer de comptes en ligne pour le moment, cliquez sur "
+"ne souhaitez pas configurer de comptes en ligne pour le moment, appuyez sur "
 "<gui style=\"button\">Carnet d’adresses local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5824,19 +5688,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
-#| "for the requested administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Lancer le test de performance</gui> pour savoir à quelle "
+"Cliquez sur <gui>Démarrer le test de performance</gui> pour savoir à quelle "
 "vitesse les données sont lues sur le disque. <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">Des privilèges administrateur</link> peuvent être requis. Saisissez votre "
 "mot de passe ou le mot de passe du compte administrateur demandé."
@@ -5941,11 +5799,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the "
-#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</"
-#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
@@ -5953,8 +5806,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur un des éléments de la liste pour afficher les informations "
 "détaillées sur son utilisation. Cliquez sur le bouton menu puis sur "
-"<gui>Analyser le dossier</gui> ou sur <gui>Analyser le dossier distant</gui> "
-"pour analyser des emplacements différents."
+"<gui>Analyser le dossier</gui> pour analyser des emplacements différents."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:55
@@ -6812,12 +6664,14 @@ msgstr ""
 #: C/disk.page:15
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Disques"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:16
 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
+"Vérifier l’espace disque et contrôler la manière dont il est alloué et "
+"utilisé."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:21
@@ -6825,27 +6679,27 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disques durs et périphériques de stockage"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
 "Modifier le délai avant extinction de l’écran pour économiser l’énergie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Réglage du délai avant extinction de l’écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
+#: C/display-blank.page:36
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6855,15 +6709,14 @@ msgstr ""
 "désactiver complètement cette fonction."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
+#: C/display-blank.page:40
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Pour définir le délai avant extinction de l’écran :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
-#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6872,25 +6725,25 @@ msgstr ""
 "\">Activités</gui> et commencez à taper <gui>Énergie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
-#: C/power-wireless.page:37
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Énergie</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
+#: C/display-blank.page:49
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Utilisez la liste déroulante d’<gui>Écran noir</gui>, sous <gui>Économie "
-"d’énergie</gui>, pour définir le délai avant extinction de l’écran, ou "
-"désactiver complètement la fonction."
+"Utilisez la liste déroulante d’<gui>Écran noir</gui>, à la rubrique "
+"<gui>Options d’économie d’énergie</gui>, pour définir le délai avant "
+"extinction de l’écran, ou désactiver complètement la fonction."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
+#: C/display-blank.page:56
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6901,19 +6754,19 @@ msgstr ""
 "consultez <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:41
+#: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Modifier la luminosité de l’écran afin de le rendre plus lisible sous une "
 "lumière vive."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:45
+#: C/display-brightness.page:46
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Réglage de la luminosité de l’écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6923,7 +6776,7 @@ msgstr ""
 "vive."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6936,7 +6789,7 @@ msgstr ""
 "que vous souhaitez utiliser. Les modifications prennent effet immédiatement."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:56
+#: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6946,47 +6799,19 @@ msgstr ""
 "pour régler la luminosité. Celles-ci ont souvent une image qui ressemble au "
 "soleil. Maintenez la touche <key>Fn</key> enfoncée pour utiliser ces touches."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:61
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également régler la luminosité de l’écran en utilisant le "
-"panneau <gui>Énergie</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:64
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Pour régler la luminosité de l’écran en utilisant le panneau Énergie :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
-#| "use. The change should take effect immediately."
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
-"gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Réglez le curseur de <gui>luminosité de l’écran</gui> vers la valeur que "
-"vous souhaitez utiliser. Les modifications prennent effet immédiatement."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
 "Si votre ordinateur intègre un capteur de lumière, la luminosité de l’écran "
-"sera automatiquement ajustée pour vous. Vous pouvez désactiver la luminosité "
-"automatique de l’écran dans le panneau <gui>Énergie</gui>."
+"sera automatiquement ajustée pour vous. Pour plus d’informations, consultez "
+"<link xref=\"power-autobrightness\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -7191,34 +7016,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Mode nuit</gui> pour accéder aux paramètres."
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Mode nuit</gui> dans la barre d’en-tête pour accéder aux "
+"paramètres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
-msgstr "Vérifiez que l’option <gui>Récemment utilisés</gui> est activée."
+msgstr "Vérifiez que l’option <gui>Mode nuit</gui> est activée."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
-#| "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
-#| "button to set the times to a custom schedule."
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
 "<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Coucher au lever du soleil</gui> pour que la couleur de "
-"l’écran suive les heures de coucher et de lever du soleil pour votre "
-"emplacement. Cliquez sur le bouton <gui>Horaire manuel</gui> pour régler les "
-"heures sur un horaire personnalisé."
+"À la rubrique <gui>Horaires</gui>, sélectionnez <gui>Coucher au lever du "
+"soleil</gui> pour que la couleur de l’écran suive les heures de coucher et "
+"de lever du soleil pour votre emplacement. Sélectionnez <gui>Horaire manuel</"
+"gui> pour régler les <gui>Heures</gui> sur un horaire personnalisé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:52
@@ -7342,11 +7161,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7828,14 +7642,6 @@ msgstr "Suppression de fichiers et de dossiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
@@ -7844,12 +7650,11 @@ msgid ""
 "need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Si vous n’avez plus besoin d’un fichier ou d’un dossier, vous pouvez le "
-"supprimer. La suppression d’un élément le déplace dans le dossier "
-"<gui>Corbeille</gui> où il est stocké jusqu’à ce que vous vidiez la "
-"corbeille. Les éléments de la <gui>Corbeille</gui> peuvent être <link xref="
-"\"files-recover\">restaurés à leur emplacement d’origine</link> si vous "
-"changez d’avis et décidez de les conserver, ou s’ils ont été supprimés par "
-"inadvertance."
+"supprimer. La suppression d’un élément le déplace dans la <gui>Corbeille</"
+"gui> où il est stocké jusqu’à ce que vous vidiez la corbeille. Les éléments "
+"de la <gui>Corbeille</gui> peuvent être <link xref=\"files-recover"
+"\">restaurés à leur emplacement d’origine</link> si vous changez d’avis et "
+"décidez de les conserver, ou s’ils ont été supprimés par inadvertance."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -8792,8 +8597,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
@@ -8872,10 +8675,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
-#| "search a file's full text, or to only search for file names."
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file’s full text, or to only search for file names."
@@ -8886,10 +8685,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
-#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -9307,7 +9102,7 @@ msgstr "Méthodes de tri des fichiers"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -9319,7 +9114,7 @@ msgstr "Trie les fichiers dans l’ordre alphabétique en fonction de leur nom."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
@@ -9334,7 +9129,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -9512,6 +9307,8 @@ msgid ""
 "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
 "backups."
 msgstr ""
+"Rechercher et gérer vos fichiers, que ce soit sur votre ordinateur, sur "
+"Internet ou dans des sauvegardes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:37
@@ -9677,13 +9474,6 @@ msgstr "Qu’est-ce que GNOME Classique ?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9692,21 +9482,13 @@ msgid ""
 "a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 "<em>GNOME Classique</em> est une présentation de GNOME sous un aspect plus "
-"traditionnel. Il est basé sur les technologies de <em>GNOME 3</em> et offre "
-"de nombreux changements dans l’interface utilisateur, comme les menus "
+"traditionnel. Il est basé sur les technologies modernes de GNOME et offre de "
+"nombreux changements dans l’interface utilisateur, comme les menus "
 "<gui>Applications</gui> et <gui>Emplacements</gui> dans la barre supérieure, "
 "ainsi qu’une liste des fenêtres en bas de l’écran."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9716,24 +9498,20 @@ msgid ""
 "the screen."
 msgstr ""
 "<em>GNOME Classique</em> est une présentation de GNOME sous un aspect plus "
-"traditionnel. Il est basé sur les technologies de <em>GNOME 3</em> et offre "
-"de nombreux changements dans l’interface utilisateur, comme les menus <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> et "
-"<gui>Emplacements</gui> dans la barre supérieure, ainsi qu’une liste des "
-"fenêtres en bas de l’écran."
+"traditionnel. Il est basé sur les technologies modernes de GNOME et offre de "
+"nombreux changements dans l’interface utilisateur, comme les menus <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> et <gui>Emplacements</"
+"gui> dans la barre supérieure, ainsi qu’une liste des fenêtres en bas de "
+"l’écran."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-#| "different orientation:"
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi changer l’orientation dans le menu déroulant "
-"<gui>Orientation</gui> :"
+"Vous pouvez utiliser le menu <gui>Applications</gui> situé dans la barre "
+"supérieure pour lancer des applications."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:54
@@ -9753,18 +9531,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
 "available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
 "the bottom."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activités</gui> en cliquant sur <gui>Activités</gui> en haut à gauche de "
-"l’écran."
+"La vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activités</"
+"gui> est disponible en cliquant sur le bouton situé en bas, à gauche de la "
+"liste des fenêtres."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
@@ -9814,17 +9588,13 @@ msgstr "Pour passer de <em>GNOME</em> à <em>GNOME Classique</em> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Enregistrez vos travaux en cours et fermez votre session. Cliquez sur le "
-"menu système dans la partie droite de la barre supérieure, cliquez sur votre "
-"nom et choisissez la bonne option."
+"Enregistrez les travaux en cours et fermez votre session. Cliquez sur le "
+"menu système situé dans la partie droite de la barre supérieure, et "
+"choisissez l’option adéquate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
@@ -9852,17 +9622,13 @@ msgstr "paramètres"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé à côté du réseau."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé dans le coin inférieur droit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche."
+msgstr "Sélectionnez <gui>GNOME Classique</gui> dans la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
@@ -9871,10 +9637,8 @@ msgstr "Saisissez votre mot de passe dans le champ adéquat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer les modifications."
+msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:111
@@ -9887,23 +9651,19 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Enregistrez vos travaux en cours et fermez votre session. Cliquez sur le "
-"menu système dans la partie droite de la barre supérieure, cliquez sur votre "
-"nom et choisissez la bonne option."
+"Enregistrez les travaux en cours et fermez votre session. Cliquez sur le "
+"menu système situé dans la partie droite de la barre supérieure, cliquez sur "
+"votre nom et choisissez l’option adéquate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
-msgstr "Cliquez et déplacez la fenêtre vers le bas à droite de l’écran."
+msgstr "Cliquez sur l’icône des options située dans le coin inférieur droit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche."
+msgstr "Sélectionnez <gui>GNOME</gui> dans la liste."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9917,17 +9677,12 @@ msgstr "Détection de la version de GNOME en cours d’utilisation"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pour savoir quelle version de GNOME est actuellement en cours d’utilisation, "
-"allez dans le panneau <gui>Détails / À propos</gui> des <gui>Paramètres</"
-"gui>."
+"allez dans le panneau <gui>À propos</gui> des <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -9951,6 +9706,8 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
 msgstr ""
+"Utiliser des périphériques matériels pour s’authentifier au lieu de mots de "
+"passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:18
@@ -10167,6 +9924,8 @@ msgid ""
 "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
 "disks, and more."
 msgstr ""
+"Configurer le matériel et diagnostiquer les problèmes, y compris les "
+"imprimantes, les écrans, les disques, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:22
@@ -10309,10 +10068,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
 msgid "A guide for GNOME desktop users."
-msgstr "Un guide pour les utilisateurs du bureau GNOME 3."
+msgstr "Un guide pour les utilisateurs du bureau GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
@@ -10328,17 +10085,12 @@ msgstr "Manuel du bureau GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Manuel du bureau GNOME"
 
@@ -10405,13 +10157,6 @@ msgstr "Qu’est-ce que la touche <key>Menu</key> ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -10421,9 +10166,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La touche <key>menu</key>, encore appelée touche <em>Application</em>, est "
 "une touche qui existe sur les claviers Microsoft entre les touches <key>Alt "
-"Gr</key> et <key>Ctrl droite</key>, mais elle peut être ailleurs sur les "
-"claviers d’autres fabricants. Elle est habituellement représentée comme un "
-"petit pointeur en forme de flèche survolant une image de menu : <_:media-1/>."
+"Gr</key> et <key>Ctrl droite</key>, mais elle peut être placée ailleurs sur "
+"les claviers d’autres fabricants. Elle est habituellement représentée comme "
+"un petit pointeur en forme de flèche survolant une image de menu : <_:"
+"media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -10515,43 +10261,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Raccourcis clavier</gui> pour ouvrir le panneau."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
 "Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Bouton de mise en veille et extinction</gui>, cliquez sur "
-"<gui>Mise en veille automatique</gui>."
+"À la rubrique <gui>Raccourcis clavier</gui>, sélectionnez <gui>Personnaliser "
+"les raccourcis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>System</gui> category."
-msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui>Général</gui>."
+msgstr "Sélectionnez la catégorie <gui>Système</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-#| "activities overview</gui>."
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
 msgstr ""
-"Dans la catégorie <gui>Système</gui>, cliquez sur la ligne <gui>Afficher la "
-"vue d’ensemble des activités</gui>."
+"Cliquez sur la ligne <gui>Afficher la vue d’ensemble des activités</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:67
@@ -10710,16 +10442,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
-#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
-#| "settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10739,7 +10461,8 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Barre d’espace</key></keyseq> et à la "
 "précédente par <keyseq><key>Maj</key><key>Super</key><key>Barre d’espace</"
 "key></keyseq>. Vous pouvez modifier ces raccourcis dans les paramètres du "
-"<gui>clavier</gui>."
+"<gui>clavier</gui> sous <guiseq><gui>Raccourcis clavier</"
+"gui><gui>Personnaliser les raccourcis</gui><gui>Saisie</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11298,11 +11021,6 @@ msgstr "bas"
 # Bruno ; Voir remarque ci-dessus !
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -11313,7 +11031,9 @@ msgstr ""
 "Si le clavier visuel vous gène, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> pour le masquer temporairement. Il s’affiche à nouveau "
 "automatiquement chaque fois que vous appuyez sur quelque chose où il peut "
-"être utilisé."
+"être utilisé. Sur un écran tactile, vous pouvez tirer le clavier vers le "
+"haut en effectuant un <link xref=\"touchscreen-gestures\">glissement vers le "
+"haut depuis le bord inférieur</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -11405,6 +11125,7 @@ msgstr "Pour modifier la ou les touches d’un raccourci clavier :"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Select the desired category, or enter a search term."
 msgstr ""
+"Sélectionnez la catégorie souhaitée ou saisissez un terme de recherche."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
@@ -11590,8 +11311,6 @@ msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to workspace left"
 msgid "Move to workspace on the left"
 msgstr "Basculer vers l’espace de travail de gauche"
 
@@ -11602,8 +11321,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page haut</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to workspace right"
 msgid "Move to workspace on the right"
 msgstr "Basculer vers l’espace de travail de droite"
 
@@ -11658,10 +11375,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Move window one monitor to the left"
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la gauche"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
@@ -11670,10 +11385,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Super</key><key>page haut</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Move window one monitor to the right"
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la droite"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -11905,7 +11618,7 @@ msgstr "<_:media-1/> (Lecteur multimédia)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
 msgid "Microphone mute/unmute"
-msgstr ""
+msgstr "Éteindre/allumer le microphone"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
@@ -12014,10 +11727,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
 msgid "Show the Power Off dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre Éteindre / Redémarrer"
+msgstr "Afficher la fenêtre Éteindre"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
@@ -12229,37 +11940,29 @@ msgstr "Raccourcis personnalisés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
-#| "app> settings:"
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Pour créer vos propres raccourcis clavier dans les paramètres <app>Clavier</"
-"app> :"
+"Pour créer vos propres raccourcis clavier dans les paramètres <gui>Clavier</"
+"gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Partage de médias</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Raccourcis personnalisés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-#| "Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
 "shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>. La fenêtre <gui>Ajouter "
-"un raccourci personnalisé</gui> s’ouvre alors."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter un raccourci</gui> si "
+"aucun raccourci personnalisé n’est encore défini. Sinon, cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">+</gui>. La fenêtre <gui>Ajouter un raccourci "
+"personnalisé</gui> s’ouvre alors."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
@@ -12276,16 +11979,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
-#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
 "Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la ligne qui vient d’être ajoutée. Lorsque la fenêtre "
-"<gui>Définir un raccourci personnalisé</gui> apparaît, effectuez la "
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter un raccourci</gui>. Dans "
+"la fenêtre <gui>Ajouter un raccourci personnalisé</gui>, effectuez la "
 "combinaison de touches désirée."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12308,20 +12007,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
-#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Si vous voulez modifier la commande qui est associée à un raccourci clavier "
-"personnalisé, double-cliquez sur le <em>nom</em> du raccourci. La fenêtre "
-"<gui>Définir un raccourci personnalisé</gui> apparaît et vous pouvez "
-"modifier la commande."
+"personnalisé, cliquez sur la ligne du raccourci. La fenêtre <gui>Définir un "
+"raccourci personnalisé</gui> apparaît et vous pouvez modifier la commande."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -12329,6 +12022,8 @@ msgid ""
 "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
 "features."
 msgstr ""
+"Sélectionner des agencements de clavier internationaux et utiliser les "
+"fonctionnalités d’accessibilité du clavier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:29
@@ -12349,23 +12044,17 @@ msgstr "April Gonzales"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/look-background.page:49
 msgid "Ivan Stanton"
-msgstr ""
+msgstr "Ivan Stanton"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
 msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr ""
-"Définir une image comme arrière-plan de votre bureau ou de votre écran de "
-"verrouillage."
+msgstr "Définir une image comme arrière-plan de votre bureau."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Modification de l’arrière-plan du bureau et de l’écran de verrouillage"
+msgstr "Modification de l’arrière-plan du bureau"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:60
@@ -12383,10 +12072,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
-#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgid ""
 "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
 "wallpaper is shown at the top."
@@ -12404,7 +12089,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:75
 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur l’une des images d’arrière-plan fournies avec le système."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:78
@@ -12417,19 +12102,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there."
 msgid ""
 "Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
 "<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
 "applications store photos there."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Ajouter une image</gui> pour utiliser l’une de vos photos "
-"personnelles du dossier <file>Images</file>. La plupart des applications de "
-"gestion des photos y stockent des photos."
+"personnelles. Par défaut, cette action ouvre le dossier <file>Images</file>, "
+"car la plupart des applications de gestion des photos y stockent des photos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:90
@@ -12438,26 +12118,18 @@ msgstr "Les paramètres sont immédiatement appliqués."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</"
-#| "file> folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and "
-#| "select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
-#| "Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set "
-#| "as Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
 msgid ""
 "For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
 "on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
 "gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
 "button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez utiliser une photo ne se trouvant pas dans votre dossier "
-"<file>Images</file>, ouvrez <app>Fichiers</app>, faites un clic droit sur "
-"l’image voulue et choisissez <gui>Définir comme papier peint</gui>. Vous "
-"pouvez aussi ouvrir l’image dans l’application <app>Visionneur d’images</"
-"app>, cliquer sur le bouton de menu situé dans la barre de titre, puis "
-"sélectionner <gui>Définir comme papier peint</gui>. Cela affecte uniquement "
-"l’arrière-plan du bureau."
+"Voici d’autres façons de définir l’une de vos photos personnelles comme "
+"arrière-plan : faites un clic droit sur le fichier image contenu dans "
+"<app>Fichiers</app> puis sélectionnez <gui>Définir comme papier peint</gui>, "
+"ou bien ouvrez le fichier image dans <app>Visionneur d’images</app>, cliquez "
+"sur le bouton de menu situé dans la barre de titre, puis sélectionnez "
+"<gui>Définir comme papier peint</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:100
@@ -12706,7 +12378,7 @@ msgstr ""
 #: C/media.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:15
@@ -12714,6 +12386,8 @@ msgid ""
 "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
 "more."
 msgstr ""
+"Utiliser vos fichiers média et se connecter à des appareils photo, des "
+"lecteurs audio numériques, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:21
@@ -12744,6 +12418,8 @@ msgid ""
 "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
 "microphones."
 msgstr ""
+"Régler le volume pour différentes applications et configurer différents haut-"
+"parleurs et microphones."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:32
@@ -12788,6 +12464,8 @@ msgstr "Vidéos et caméras"
 msgid ""
 "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
+"Obtenir des astuces sur l’utilisation de ce guide et se connecter avec la "
+"communauté pour obtenir de l’aide."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -13018,7 +12696,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
-#: C/shell-notifications.page:23
+#: C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -13371,15 +13049,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are "
-#| "covered separately."
 msgid ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Les mouvements sur l’écran tactile</"
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Les mouvements sur le pavé tactile</"
 "link> sont traités séparément."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13451,10 +13125,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Tap to click"
 msgid "Enable Tap to Click"
-msgstr "Tapotement pour le clic"
+msgstr "Activer le tapotement pour le clic"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
@@ -13475,8 +13147,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
 msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Activez l’option <gui>Taper pour cliquer</gui> en basculant l’interrupteur."
@@ -13522,10 +13192,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Two finger scroll"
 msgid "Enable Two-finger Scrolling"
-msgstr "Défilement à deux doigts"
+msgstr "Activer le défilement à deux doigts"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:144
@@ -13608,8 +13276,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Mouse"
 msgstr "Souris"
@@ -13618,6 +13284,8 @@ msgstr "Souris"
 #: C/mouse.page:30
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
+"Régler le comportement des périphériques de pointage pour répondre à vos "
+"besoins personnels."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -13723,10 +13391,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/";
-#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
 "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -13878,14 +13542,14 @@ msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Il est possible de choisir d’ouvrir les fichiers d’un simple ou d’un double-"
 "clic, la manière d’exécuter les fichiers texte et le comportement de la "
 "corbeille. Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit "
-"de la fenêtre, choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez l’onglet "
-"<gui>Comportement</gui>."
+"de la fenêtre, choisissez <gui>Préférences</gui> puis allez à la rubrique "
+"<gui>Général</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13894,16 +13558,11 @@ msgstr "Comportement"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Simple clic pour ouvrir les éléments</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Double-clic pour ouvrir les éléments</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Action pour ouvrir les éléments</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13916,12 +13575,12 @@ msgstr ""
 "en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Fichiers texte exécutables"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13939,40 +13598,7 @@ msgstr ""
 "<file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous ouvrez un fichier texte exécutable, vous avez le choix entre :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>Lancer les fichiers texte exécutables lorsqu’ils sont ouverts</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>Afficher les fichiers texte exécutables lorsqu’ils sont ouverts</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Demander quoi faire</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Si vous avez choisi <gui>Demander quoi faire</gui>, une boîte de dialogue "
-"s’ouvre pour vous demander si vous souhaitez lancer ou afficher le fichier "
-"sélectionné."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13988,17 +13614,17 @@ msgstr ""
 "script en tant que paramètres. Pour lancer un script sur un fichier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Naviguez vers le dossier désiré."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Sélectionnez le fichier souhaité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -14008,7 +13634,7 @@ msgstr ""
 "\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -14016,32 +13642,6 @@ msgstr ""
 "Un script ne recevra aucun paramètre s’il est exécuté depuis un dossier "
 "distant tel qu’un dossier affichant un contenu Web ou <sys>ftp</sys>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Préférences de la corbeille du gestionnaire de fichiers"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Demander avant de vider la corbeille</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"C’est l’option définie par défaut. Quand la corbeille est vidée, un message "
-"s’affiche demandant de confirmer la suppression définitive des fichiers."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -14524,30 +14124,30 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://nomduserveur/chemin</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Définir les libellés des icônes utilisés par le gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Préférences d’affichage du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
 "Il est possible de contrôler la façon dont le gestionnaire de fichiers "
 "affiche les légendes sous les icônes. Cliquez sur le bouton de menu situé "
-"dans le coin supérieur droit de la fenêtre, et sélectionnez "
-"<gui>Préférences</gui>, puis l’onglet <gui>Vues</gui>."
+"dans le coin supérieur droit de la fenêtre, sélectionnez <gui>Préférences</"
+"gui>, puis allez à la rubrique <gui>Libellés de la vue en icônes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Libellés des icônes"
 
@@ -14556,7 +14156,7 @@ msgstr "Libellés des icônes"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14566,12 +14166,12 @@ msgstr ""
 "md5='ac4534161d08d05b22bd186fca0aa1ac'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Icônes du gestionnaire de fichiers avec des libellés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14584,7 +14184,7 @@ msgstr ""
 "quelle est sa dernière date de modification."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -14600,7 +14200,7 @@ msgstr ""
 "de zoom et la dernière seulement à des niveaux de zoom très élevés."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14611,23 +14211,23 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> pour de plus amples informations."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
-msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
-msgstr ""
-"Lorsque vous affichez des fichiers sous forme de liste, vous pouvez "
-"<gui>Autoriser le dépliage des dossiers</gui>. Cela affiche les icônes "
-"d’extension sur chaque répertoire dans la liste des fichiers, ce qui vous "
-"donne la possibilité d’afficher le contenu de plusieurs dossiers "
+#: C/nautilus-display.page:64
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgstr ""
+"Lorsque vous affichez des fichiers sous forme de liste, vous pouvez afficher "
+"les <gui>Dossiers extensibles dans la vue en liste</gui>. Cela affiche les "
+"icônes d’extension sur chaque répertoire dans la liste des fichiers, ce qui "
+"vous donne la possibilité d’afficher le contenu de plusieurs dossiers "
 "simultanément. Ceci est utile si la structure des dossiers est pertinente, "
 "par exemple si vos fichiers musicaux sont organisés avec un dossier par "
 "artiste, et un sous-dossier par album."
@@ -14824,7 +14424,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Dernier accès"
 
@@ -14835,7 +14435,7 @@ msgstr "La date et l’heure du dernier accès au fichier."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Dernière modification"
 
@@ -14927,24 +14527,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Si le fichier est un programme, comme par exemple un script, vous devez "
 "activer l’option <gui>Autoriser l’exécution du fichier comme un programme</"
 "gui> pour pouvoir le lancer. Mais même avec cette fonction activée, le "
-"gestionnaire de fichiers peut ouvrir le programme avec une application ou "
-"vous demander ce qu’il doit faire. Consultez <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> pour plus de détails."
+"gestionnaire de fichiers peut ouvrir le programme avec une application. "
+"Consultez <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> pour plus de détails."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14956,7 +14554,7 @@ msgstr ""
 "utilisateurs."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14965,25 +14563,25 @@ msgstr ""
 "à un fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "L’utilisateur n’a même pas la possibilité de visualiser le contenu du "
 "dossier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14992,12 +14590,12 @@ msgstr ""
 "ni créer, ni supprimer des fichiers."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Accès aux fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -15008,12 +14606,12 @@ msgstr ""
 "de nouveaux fichiers, ni supprimer des fichiers."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Création et suppression des fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -15022,7 +14620,7 @@ msgstr ""
 "supprimer des fichiers."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -15038,54 +14636,39 @@ msgstr ""
 "aux sous-dossiers, quelle que soit leur profondeur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Contrôler les informations affichées dans les colonnes dans la vue en liste."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Préférences des colonnes dans Fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
+#: C/nautilus-list.page:43
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
-"gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher jusqu’à onze colonnes dans la vue en liste de "
-"<gui>Fichiers</gui>. Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin "
-"supérieur droit de la fenêtre, choisissez <gui>Préférences</gui> et "
-"sélectionnez l’onglet <gui>Colonnes des listes</gui> pour choisir celles qui "
-"doivent s’afficher."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
-msgstr ""
-"Utilisez les boutons <gui>Déplacer vers le haut</gui> et <gui>Déplacer vers "
-"le bas</gui> pour modifier l’ordre d’affichage des colonnes. Cliquez sur "
-"<gui>Réinitialiser aux valeurs par défaut</gui> pour annuler les "
-"modifications et revenir aux colonnes par défaut."
+"Vous pouvez afficher plusieurs colonnes dans la vue en liste de "
+"<gui>Fichiers</gui>. Faites un clic droit sur un en-tête de colonne et "
+"sélectionnez ou désélectionnez les colonnes qui doivent être affichées."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Le nom des dossiers et des fichiers."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "La colonne <gui>Nom</gui> ne peut pas être masquée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -15094,7 +14677,7 @@ msgstr ""
 "dossier. La taille d’un fichier est exprimée en octets, Ko ou Mo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -15103,27 +14686,27 @@ msgstr ""
 "« document PDF », « image JPEG », « audio MP3 » ou d’autres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Indique la date et l’heure de dernière modification du fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Propriétaire"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Le nom du propriétaire du dossier ou du fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -15135,19 +14718,19 @@ msgstr ""
 "son propre groupe dans un même environnement professionnel."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Affiche les permissions d’accès au fichier, par exemple <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -15158,7 +14741,7 @@ msgstr ""
 "d’autres caractères sont aussi utilisés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -15167,7 +14750,7 @@ msgstr ""
 "spécifiques au propriétaire du fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -15176,7 +14759,7 @@ msgstr ""
 "les membres du groupe propriétaire du fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -15185,26 +14768,26 @@ msgstr ""
 "accordées à tous les autres utilisateurs du système."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Voici la signification de chaque permission :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui> : lecture, signifiant que vous pouvez ouvrir et lire le contenu "
 "du fichier ou du dossier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui> : écriture, signifiant que vous pouvez y écrire et y "
 "enregistrer des modifications"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -15214,52 +14797,50 @@ msgstr ""
 "un dossier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui> : permission non définie"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Type MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Affiche le type MIME de l’élément."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Le chemin vers l’emplacement du fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Dernière modification — Date et heure"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Indique la date et l’heure de dernière modification du fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Indique la date ou l’heure de dernière modification du fichier."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "preferences"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Preferences"
-msgstr "préférences"
+msgstr "Préférences"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:12
@@ -15272,74 +14853,63 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Contrôler l’utilisation des vignettes des fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Préférences d’aperçu du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
-"Preview</gui> tab."
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "Le gestionnaire de fichiers génère des vignettes pour avoir un aperçu des "
 "images, des vidéos et des fichiers texte. Ces aperçus peuvent être très long "
 "à générer en fonction de la taille des fichiers ou sur un réseau, et vous "
 "pouvez donc décider du moment où ils sont nécessaires. Cliquez sur le bouton "
 "de menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, choisissez "
-"<gui>Préférences</gui>, puis sélectionnez l’onglet <gui>Recherche et aperçu</"
-"gui>."
+"<gui>Préférences</gui>, puis allez à la rubrique <gui>Performance</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Fichiers</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Afficher les vignettes</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
+#: C/nautilus-preview.page:42
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All Files</gui>."
-msgstr ""
-"Par défaut, les aperçus ne sont disponibles que pour les <gui>Fichiers sur "
-"cet ordinateur uniquement</gui>, ou les fichiers sur un support externe qui "
-"y est connecté. Vous pouvez régler cette caractéristique sur <gui>Tous les "
-"fichiers</gui> ou <gui>Jamais</gui>. Le gestionnaire de fichiers peut aussi "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">consulter des fichiers sur un autre "
-"ordinateur</link> via un réseau local ou Internet. Si vous avez souvent "
-"besoin de ces fonctions et si le serveur possède suffisamment de bande "
-"passante, vous pouvez régler l’option d’aperçu sur <gui>Tous les fichiers</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"preview option to <gui>All files</gui>."
 msgstr ""
-"En outre, vous pouvez recourir à <gui>Uniquement pour les fichiers plus "
-"petits que</gui> pour limiter la taille des fichiers qui auront un aperçu."
+"Par défaut, les aperçus ne sont disponibles que <gui>Sur cet ordinateur "
+"uniquement</gui>, ou les fichiers sur un support externe qui y est connecté. "
+"Vous pouvez régler cette caractéristique sur <gui>Tous les fichiers</gui> ou "
+"<gui>Jamais</gui>. Le gestionnaire de fichiers peut aussi <link xref="
+"\"nautilus-connect\">consulter des fichiers sur un autre ordinateur</link> "
+"via un réseau local ou Internet. Si vous avez souvent besoin de ces "
+"fonctions et si le serveur possède suffisamment de bande passante, vous "
+"pouvez régler l’option d’aperçu sur <gui>Tous les fichiers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Nombre de fichiers</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Compter le nombre de fichiers dans les dossiers</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -15355,7 +14925,7 @@ msgstr ""
 "travers un réseau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
@@ -15507,10 +15077,8 @@ msgstr "L’équipe de documentation d’Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Change your timezone"
 msgid "Change your default web browser."
-msgstr "Modification de votre fuseau horaire"
+msgstr "Changer votre navigateur Web par défaut."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:20
@@ -15584,16 +15152,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
 "in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Changer de client de messagerie par défaut dans <gui>Détails</gui> dans les "
-"<gui>Paramètres</gui>."
+"Changer de client de messagerie par défaut en se rendant à la rubrique "
+"<gui>Applications par défaut</gui> des <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:32
@@ -15618,24 +15182,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activités</gui> et commencez à saisir <input>Applications par défaut</"
-"input>."
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Applications par défaut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
 msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
-msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Applications au démarrage</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Applications par défaut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:49
@@ -15717,12 +15274,13 @@ msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 #: C/net-email.page:25
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriels"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:26
 msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
+"Définir votre application par défaut et assurer la sécurité de vos courriels."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:29
@@ -15756,8 +15314,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Recherche de l’adresse IP (réseau) interne de votre connexion filaire"
 
@@ -15796,8 +15352,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Recherche de l’adresse IP (réseau) interne de votre connexion sans fil"
 
@@ -15823,15 +15377,11 @@ msgstr "Recherche de votre adresse IP (Internet) externe"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Consultez <link href=\"http://whatismyipaddress.com/fr/mon-ip";
+"Consultez <link href=\"https://whatismyipaddress.com/fr/mon-ip";
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15864,11 +15414,6 @@ msgstr "Autorisation ou blocage de l’accès au pare-feu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
-#| "your network. This helps to keep your computer secure."
 msgid ""
 "GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
 "check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
@@ -15876,7 +15421,10 @@ msgid ""
 "allows it to block programs from being accessed by other people on the "
 "internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Votre système devrait être protégé par un <em>pare-feu</em> qui permet "
+"GNOME n’est pas fourni avec un pare-feu, donc si vous souhaitez obtenir une "
+"assistance externe à ce document, contactez l’équipe d’assistance de votre "
+"distribution ou le service informatique de votre organisation. Votre "
+"ordinateur devrait être protégé par un <em>pare-feu</em> qui permet "
 "d’interdire l’accès à certains programmes par d’autres personnes sur "
 "Internet ou sur votre réseau. Ceci contribue à la sécurité de votre "
 "ordinateur."
@@ -15909,11 +15457,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15921,7 +15464,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>Activités</gui> dans le coin actif en haut à gauche de l’écran "
 "et lancez votre application pare-feu. Si vous ne la trouvez pas, il vous "
-"faut en installer une (par exemple Firestarter ou GUFW)."
+"faut en installer une (par exemple, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:58
@@ -16212,6 +15755,8 @@ msgid ""
 "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
 "internet."
 msgstr ""
+"En apprendre davantage sur les adresses IP, les serveurs mandataires et "
+"comment utiliser Internet en toute sécurité."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:26
@@ -16426,15 +15971,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgid ""
 "Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
 "section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui><_:media-1/> Connexion mobile désactivée</gui>. La partie "
+"Sélectionnez <gui>Connexion mobile désactivée</gui>. La partie "
 "<gui>Connexion mobile</gui> du menu se déroule."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16607,6 +16148,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-problem.page:17
 msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
 msgstr ""
+"Résoudre les problèmes de connectivité avec les réseaux sans fil et filaires."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:20
@@ -16864,8 +16406,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
@@ -16874,6 +16414,8 @@ msgstr "Sécurité"
 #: C/net-security.page:18
 msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
 msgstr ""
+"Comprendre les pare-feu, les virus et d’autres sujets concernant la sécurité "
+"sur Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:21
@@ -17262,26 +16804,35 @@ msgstr ""
 "connexion est en cours. Les points disparaissent lorsque la connexion est "
 "établie."
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "Diagramme d’un câble Ethernet"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#: C/net-wired-connect.page:45
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
 msgstr ""
 "Si cela ne se passe pas de cette façon, commencez par vérifier que votre "
 "câble réseau est correctement branché. L’une de ses extrémités doit être "
 "branchée dans le port Ethernet rectangulaire de votre ordinateur, l’autre "
 "extrémité va dans un commutateur, la prise d’un routeur ou d’un connecteur "
 "réseau mural, ou quelque chose d’équivalent (en fonction de votre "
-"configuration réseau). Parfois, une lumière à côté du port Ethernet indique "
+"configuration réseau). Le port Ethernet se trouve souvent sur le côté d’un "
+"ordinateur portable, ou à l’arrière (vers la partie supérieure) d’un "
+"ordinateur de bureau. Parfois, une lumière à côté du port Ethernet indique "
 "qu’il est connecté et actif."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -17293,7 +16844,7 @@ msgstr ""
 "réseau, un routeur ou un commutateur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -17305,10 +16856,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
-msgstr "Création d’une connexion avec une adresse IP fixe"
+msgstr ""
+"Utiliser une connexion Internet filaire et définir une adresse IP statique."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:19
@@ -17344,17 +16894,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
 "which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui><_:media-1/> Wi-Fi éteint</gui> ou le nom du réseau sans "
-"fil auquel vous êtes déjà connecté. La rubrique Wi-Fi du menu se déroule."
+"Sélectionnez <gui>Wi-Fi éteint</gui> ou le nom du réseau sans fil auquel "
+"vous êtes déjà connecté. La rubrique Wi-Fi du menu se déroule."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -17400,6 +16945,9 @@ msgid ""
 "You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
 "phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également vous connecter au réseau sans fil en scannant le code "
+"QR sur votre téléphone ou votre tablette à l’aide de l’application appareil "
+"photo intégrée ou d’un scanner de code QR."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -17497,16 +17045,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
 "expand."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui><_:media-1/> Wi-Fi éteint</gui>. La rubrique Wi-Fi du menu "
-"se déroule."
+"Sélectionnez <gui>Wi-Fi éteint</gui>. La rubrique Wi-Fi du menu se déroule."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -17520,20 +17063,13 @@ msgstr "Choisissez le réseau souhaité et cliquez sur <gui>Se connecter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
-#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
 "do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Si le nom du réseau n’apparaît pas dans la liste, cliquez sur <gui>Plus</"
-"gui> pour voir si le réseau n’est pas situé plus bas dans la liste. Si vous "
-"ne le trouvez toujours pas, vous êtes peut-être en dehors du rayon de "
+"Si le nom du réseau n’apparaît pas, faites défiler la liste vers le bas. Si "
+"vous ne le trouvez toujours pas, vous êtes peut-être en dehors du rayon de "
 "capture ou alors le réseau est <link xref=\"net-wireless-hidden\">peut-être "
 "masqué</link>."
 
@@ -18173,19 +17709,6 @@ msgstr "Utilisez les pilotes Windows pour votre adaptateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
-#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
-#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
-#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
-#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
-#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
-#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
-#| "used through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18206,9 +17729,9 @@ msgstr ""
 "d’utiliser des pilotes Windows sous Linux. Cela est utile car pratiquement "
 "tous les adaptateurs ont des pilotes Windows disponibles, alors que ce n’est "
 "pas le cas pour Linux. Pour en savoir plus sur NDISwrapper, consultez <link "
-"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">ceci</link>. Notez que tous les adaptateurs ne "
-"fonctionnent pas sous NDISwrapper."
+"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>ceci</"
+"link> (site en anglais). Notez que tous les adaptateurs ne fonctionnent pas "
+"sous NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -18904,6 +18427,8 @@ msgid ""
 "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
 "from phone tethering."
 msgstr ""
+"Se connecter à des réseaux sans fil, y compris des réseaux masqués et des "
+"réseaux créés à partir du partage de connexion téléphonique."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:30
@@ -18973,8 +18498,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Networks"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseaux"
@@ -18985,6 +18508,8 @@ msgid ""
 "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
 "wireless hotspot."
 msgstr ""
+"Se connecter à des réseaux sans fil et filaires. Rester en sécurité grâce à "
+"un VPN. Créer un point d’accès sans fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:29
@@ -18992,25 +18517,25 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Réseau, Web, messagerie et courriel"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr ""
 "Contrôler automatiquement la luminosité de l’écran pour réduire "
 "l’utilisation de la batterie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#: C/power-autobrightness.page:24
 msgid "Enable automatic brightness"
 msgstr "Activation de la luminosité automatique"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
 "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
 "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
@@ -19023,34 +18548,34 @@ msgstr ""
 "lumière ambiante et contribue à réduire la consommation de la batterie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
+#: C/power-autobrightness.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-"brightness</gui> switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Économie d’énergie</gui>, assurez-vous que l’option "
-"<gui>Luminosité automatique</gui> est activé."
+"À la rubrique <gui>Options d’économie d’énergie</gui>, assurez-vous que "
+"l’option <gui>Luminosité de l’écran automatique</gui> est activé."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
+#: C/power-autobrightness.page:47
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr ""
 "Pour désactiver la luminosité automatique de l’écran, basculez "
 "l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr ""
 "Paramétrez votre ordinateur pour qu’il se mette en veille automatiquement."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Configuration de la mise en veille automatique"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -19060,19 +18585,16 @@ msgstr ""
 "être spécifiés pour fonctionner sur batterie ou sur secteur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+#: C/power-autosuspend.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Bouton de mise en veille et extinction</gui>, cliquez sur "
-"<gui>Mise en veille automatique</gui>."
+"À la rubrique <gui>Options d’économie d’énergie</gui>, cliquez sur <gui>Mise "
+"en veille automatique</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -19082,7 +18604,7 @@ msgstr ""
 "Les deux options sont configurables."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
@@ -19183,17 +18705,17 @@ msgstr ""
 "dont il a besoin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Conseils pour réduire la consommation d’énergie de votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Économie d’énergie et accroissement de la longévité de la batterie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -19203,12 +18725,12 @@ msgstr ""
 "stratégies simples."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:48
 msgid "General tips"
 msgstr "Astuces générales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -19219,7 +18741,7 @@ msgstr ""
 "d’énergie et son réveil peut être très rapide."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -19233,26 +18755,33 @@ msgstr ""
 "problème."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
+#: C/power-batterylife.page:63
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Utilisez le panneau <gui>Énergie</gui> dans les <app>Paramètres</app> pour "
 "modifier vos paramètres de gestion de l’énergie. Certaines options "
 "participent à l’économie d’énergie : vous pouvez <link xref=\"display-blank"
-"\">éteindre automatiquement l’écran</link> au bout d’un certain temps, <link "
-"xref=\"display-brightness\">réduire la luminosité de l’écran</link> (pour "
-"les portables) et <link xref=\"power-autosuspend\">mettre en veille "
-"l’ordinateur</link> si vous ne l’utilisez plus depuis un moment."
+"\">éteindre automatiquement l’écran</link> au bout d’un certain temps, "
+"activer le mode <gui><link xref=\"power-profile\">Économie d’énergie</link> "
+"automatique</gui> lorsque la batterie est faible, et <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">mettre en veille l’ordinateur</link> si vous ne l’utilisez "
+"plus depuis un moment."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
+#: C/power-batterylife.page:72
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr ""
+"Réduisez la <link xref=\"display-brightness\">luminosité de l’écran</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:75
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -19261,12 +18790,12 @@ msgstr ""
 "scanners) quand vous ne les utilisez pas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portables, tablettes et autres périphériques avec batteries"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -19277,7 +18806,7 @@ msgstr ""
 "d’énergie d’un ordinateur portable."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -19286,19 +18815,19 @@ msgstr ""
 "(ou un raccourci clavier) pour réduire la luminosité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#: C/power-batterylife.page:94
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Si vous ne vous servez pas de la connexion Internet pendant un certain "
-"temps, éteignez le commutateur sans fil ou Bluetooth de la carte réseau. Ce "
-"périphérique fonctionne avec des ondes radio, ce qui consomme pas mal "
-"d’énergie."
+"temps, vous pouvez <link xref=\"power-wireless\">éteindre le commutateur "
+"sans fil ou Bluetooth de la carte réseau</link>. Ce périphérique fonctionne "
+"avec des ondes radio, ce qui consomme pas mal d’énergie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -19309,12 +18838,12 @@ msgstr ""
 "même chose. Rallumez-la quand vous en avez besoin."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Astuces plus avancées"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -19323,7 +18852,7 @@ msgstr ""
 "ordinateurs sont sollicités, plus ils consomment d’énergie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19971,19 +19500,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
 msgid "2021"
-msgstr ""
+msgstr "2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-percentage.page:22
 msgid "Display the battery percentage in the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le pourcentage de la batterie dans la barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-percentage.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Show the battery status as a percentage"
-msgstr "Vérification de l’état de la batterie"
+msgstr "Affichage de l’état de la batterie sous forme de pourcentage"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
@@ -19993,36 +19520,35 @@ msgid ""
 "currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
 "\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
+"L’<link xref=\"status-icons#batteryicons\">icône d’état</link> située dans "
+"la barre supérieure affiche le niveau de charge de la batterie interne "
+"principale, et indique si elle est en charge ou non. Elle peut étalement "
+"afficher la charge sous forme de <link xref=\"power-percentage"
+"\">pourcentage</link>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
 msgid "Display the battery percentage in the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le pourcentage de la batterie dans la barre supérieure"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-percentage.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
 "Percentage</gui> to on."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Bouton de mise en veille et extinction</gui>, cliquez sur "
-"<gui>Mise en veille automatique</gui>."
+"À la rubrique <gui>Bouton de mise en veille et extinction</gui>, activez "
+"l’option <gui>Afficher le pourcentage de batterie</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-profile.page:20
 msgid "Balance performance and battery usage."
-msgstr ""
+msgstr "Équilibrer les performances et l’utilisation de la batterie."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-profile.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Color profiles"
 msgid "Choose a power profile"
-msgstr "Profils de couleurs"
+msgstr "Choix d’un profil d’énergie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-profile.page:25
@@ -20030,13 +19556,17 @@ msgid ""
 "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
 "three possible profiles:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez gérer l’utilisation de l’énergie en choisissant un <gui>Mode "
+"d’énergie</gui>. Trois profils sont disponibles :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
 msgid ""
-"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
 "default setting."
 msgstr ""
+"<gui>Équilibré</gui> : performances et consommation d’énergie normales. Ceci "
+"est le réglage par défaut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
@@ -20045,6 +19575,10 @@ msgid ""
 "maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
 "them from being switched off."
 msgstr ""
+"<gui>Économie d’énergie</gui> : performances et consommation d’énergie "
+"réduites. Ce réglage optimise la durée de vie de la batterie. Cela peut "
+"activer certaines options d’économie d’énergie et empêcher leur "
+"désactivation."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:39
@@ -20055,23 +19589,23 @@ msgid ""
 "detection, you will not be able to select this option if the device is "
 "running on someone's lap."
 msgstr ""
+"<gui>Performance</gui> : performances élevées et forte consommation "
+"d’énergie. Ce mode est visible uniquement si votre ordinateur le prend en "
+"charge. Il est sélectionnable si votre ordinateur fonctionne sur "
+"alimentation secteur. Si votre appareil prend en charge la détection de "
+"genoux, vous ne pourrez pas sélectionner cette option si celui-ci fonctionne "
+"sur les genoux de quelqu’un."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a color profile?"
 msgid "To choose a power profile:"
-msgstr "Définition d’un profil de couleur"
+msgstr "Pour sélectionner un profil d’énergie :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Défilement à deux doigts</"
-"gui>."
+"À la rubrique <gui>Mode d’énergie</gui>, sélectionnez l’un des profils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:22
@@ -20090,16 +19624,12 @@ msgstr "Affichage de l’état de la batterie et des périphériques connectés"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
 msgid ""
 "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
 "and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Énergie</gui> pour ouvrir le panneau. L’état des "
-"périphériques connus s’affiche."
+"<gui>Batteries</gui> et des <gui>Périphériques</gui> connus s’affiche."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:42
@@ -20308,20 +19838,20 @@ msgstr ""
 "éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "L’écran s’assombrit quand l’ordinateur est mis au repos pour économiser "
 "l’énergie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
+#: C/power-whydim.page:36
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr ""
 "Diminution de la luminosité de l’écran après un certain temps d’inactivité"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -20332,18 +19862,18 @@ msgstr ""
 "l’utilisez à nouveau, l’écran se ravive."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#: C/power-whydim.page:48
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Pour empêcher l’écran de diminuer la luminosité automatiquement :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
+#: C/power-whydim.page:59
 msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
 msgstr ""
-"Désactivez l’option <gui>Assombrir l’écran si inactif</gui> en basculant "
-"l’interrupteur à la rubrique <gui>Économie d’énergie</gui>."
+"Désactivez l’option <gui>Écran assombri</gui> en basculant l’interrupteur à "
+"la rubrique <gui>Options d’économie d’énergie</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -20451,7 +19981,7 @@ msgstr ""
 "reste ne fonctionne pas. Emmenez votre ordinateur chez un réparateur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:22
+#: C/power-wireless.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -20460,12 +19990,12 @@ msgstr ""
 "pour réduire l’utilisation de la batterie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Désactivation des technologies sans fil inutilisées"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:27
+#: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -20475,20 +20005,32 @@ msgstr ""
 "sont pas utilisés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#| "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+#: C/power-wireless.page:34
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
-"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
-"needed by switching to on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
 msgstr ""
-"La rubrique <gui>Économie d’énergie</gui> contient des commutateurs pour le "
-"<gui>Wi-Fi</gui>, les <gui>connexions mobiles à large bande</gui> et le "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Désactivez les services inutilisés. Vous pouvez les "
+"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Bluetooth</"
+"gui>, respectivement."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Wi-Fi</gui> pour ouvrir le panneau, ou sur <gui>Bluetooth</"
+"gui>, respectivement."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
+msgid ""
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
+msgstr ""
+"Dans la barre d’en-tête, désactivez les services inutilisés. Vous pouvez les "
 "réactiver si besoin."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -20500,12 +20042,14 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #: C/power.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Énergie"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:24
 msgid "View your battery status and change power saving settings."
 msgstr ""
+"Afficher l’état de votre batterie et modifier les paramètres d’économie "
+"d’énergie."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:27
@@ -20537,6 +20081,8 @@ msgstr "Résoudre les problèmes relatifs à l’énergie et aux batteries."
 #: C/prefs-display.page:17
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
+"Définir votre arrière-plan, configurer les écrans et gérer les températures "
+"de couleur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:23
@@ -20547,6 +20093,8 @@ msgstr "Affichage et écran"
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
+"Définir vos préférences de langues, régions, formats et agencements de "
+"clavier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
@@ -20554,6 +20102,8 @@ msgid ""
 "Share your screen, or share media and other files over a local network or "
 "Bluetooth."
 msgstr ""
+"Partager votre écran, ou partager des médias et d’autres fichiers via un "
+"réseau local ou le Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:24
@@ -20580,6 +20130,8 @@ msgstr "Paramétrages"
 #: C/prefs.page:15
 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
 msgstr ""
+"Du contrôle du matériel aux paramètres de confidentialité, faire en sorte "
+"que GNOME travaille pour vous."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:21
@@ -21354,41 +20906,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
 #: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
-#| "in your password when prompted."
 msgid ""
 "Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à "
-"droite et saisissez votre mot de passe."
+"Selon votre système, vous devrez peut-être cliquer sur le bouton <gui style="
+"\"button\">Déverrouiller</gui> situé dans le coin supérieur droit et saisir "
+"votre mot de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
 #: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé à côté du réseau."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé à côté de l’imprimante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Comptes liés</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Informations sur l’imprimante</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nouveau nom de l’imprimante dans le champ <gui>Nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:89
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Fermez la boîte de dialogue."
 
@@ -21406,6 +20952,8 @@ msgstr "Pour modifier l’emplacement d’une imprimante :"
 #: C/printing-name-location.page:103
 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
 msgstr ""
+"Saisissez le nouvel emplacement de l’imprimante dans le champ "
+"<gui>Emplacement</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -21633,11 +21181,11 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgid ""
 "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr "Choisissez l’imprimante <gui>Par défaut</gui> en cochant sa case."
+msgstr ""
+"Cochez la case <gui style=\"menuitem\">Utiliser comme imprimante par défaut</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
@@ -21936,6 +21484,8 @@ msgid ""
 "Set up local and network printers. Learn about different printing options "
 "like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
+"Configurer les imprimantes locales et réseau. Découvrir les différentes "
+"options d’impression telles que l’assemblage et l’impression recto verso."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:31
@@ -21976,6 +21526,8 @@ msgid ""
 "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
 "cameras and microphones."
 msgstr ""
+"Verrouiller votre écran, supprimer les fichiers temporaires et contrôler "
+"l’accès aux périphériques tels que les caméras et les microphones."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:33
@@ -22038,37 +21590,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
 #: C/privacy-purge.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Pays et langue</gui> pour ouvrir le panneau."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Historique des fichiers et corbeille</gui> pour ouvrir le "
+"panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Activez les <gui>Touches de répétition</gui> en basculant l’interrupteur."
+"Désactivez l’option <gui>Historique des fichiers</gui> en basculant "
+"l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "on."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Pour rétablir cette fonction, activez l’option <gui>récemment utilisés</gui> "
-"en basculant l’interrupteur."
+"Pour rétablir cette fonction, activez l’option <gui>Historique des fichiers</"
+"gui> en basculant l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-#| "immediately."
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
@@ -22096,31 +21639,24 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activités</gui> et commencez à saisir<gui>Historique des fichiers et "
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Historique des fichiers et "
 "corbeille</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
-msgstr "Vérifiez que l’option <gui>Récemment utilisés</gui> est activée."
+msgstr "Vérifiez que l’option <gui>Historique des fichiers</gui> est activée."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
-#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
-#| "<gui>Forever</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
 "days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le temps de <gui>Stockage de l’historique</gui>. Vous avez le "
-"choix entre <gui>1 jour</gui>, <gui>7 jours</gui>, <gui>30 jours</gui> et "
-"<gui>Toujours</gui>."
+"Sous <gui>Durée de l’historique des fichiers</gui>, sélectionnez le temps de "
+"stockage de l’historique de vos fichiers. Vous avez le choix entre <gui>1 "
+"jour</gui>, <gui>7 jours</gui>, <gui>30 jours</gui> et <gui>Toujours</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -22154,23 +21690,18 @@ msgstr "Arrêt des fonctions de géolocalisation de votre ordinateur"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Imprimantes</gui>."
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Services de localisation</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Utilisateurs</gui> pour ouvrir le panneau."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Services de localisation</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:42
@@ -22233,43 +21764,31 @@ msgstr "Purge automatique de la corbeille et des fichiers temporaires"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgid ""
 "Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
 "<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Activez <gui>Vider automatiquement la corbeille</gui> et, ou <gui>Purger "
-"automatiquement les fichiers temporaires</gui> en basculant les "
-"interrupteurs."
+"Activez <gui>Supprimer automatiquement le contenu de la corbeille</gui> et, "
+"ou <gui>Supprimer automatiquement les fichiers temporaires</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
 "value."
 msgstr ""
 "Définissez la fréquence de purge de la <em>Corbeille</em> et des "
-"<em>Fichiers temporaires</em> en modifiant la valeur <gui>Purger après</gui>."
+"<em>Fichiers temporaires</em> en modifiant la valeur <gui>Périodicité de "
+"suppression automatique</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
 "buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Utilisez les boutons <gui>Vider la corbeille</gui> ou <gui>Purger les "
+"Utilisez les boutons <gui>Vider la corbeille</gui> ou <gui>Supprimer les "
 "fichiers temporaires</gui> pour exécuter ces actions immédiatement."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -22333,47 +21852,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Recherche</gui>."
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Verrouillage de l’écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le panneau."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Verrouillage de l’écran</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
 "list."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que l’option <gui>Verrouillage automatique de l’écran</gui> est "
-"activée, puis choisissez un délai dans la liste déroulante."
+"activée, puis choisissez un délai dans la liste déroulante de <gui>Délai du "
+"verrouillage automatique de l’écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -22386,7 +21889,9 @@ msgstr ""
 "affichées sur votre écran de verrouillage. Cela est pratique, par exemple, "
 "pour voir si vous avez des courriels sans déverrouiller votre écran. Si vous "
 "craignez que d’autres personnes voient ces notifications, désactivez "
-"l’option <gui>Afficher les notifications</gui>."
+"l’option <gui>Afficher les notifications sur l’écran verrouillé</gui>. Pour "
+"plus de paramètres de notification, consultez <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -22445,12 +21950,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -22459,8 +21958,7 @@ msgstr ""
 "Dans la fenêtre <app>Capture d’écran</app>, choisissez si vous voulez copier "
 "l’ensemble de l’écran, la fenêtre actuelle ou une zone de l’écran. "
 "Définissez un délai si vous avez besoin de sélectionner une fenêtre ou de "
-"définir la taille de votre bureau pour la capture d’écran. Choisissez "
-"ensuite les effets que vous souhaitez."
+"définir la taille de votre bureau pour la capture d’écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -22469,17 +21967,13 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Prendre une capture d’écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
-#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgid ""
 "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
 "Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Si vous avez choisi <gui>Sélectionner la zone à capturer</gui>, le pointeur "
-"devient une croix. Maintenez le bouton gauche de la souris appuyé et faites "
-"glisser votre souris afin d’obtenir la zone de capture de votre choix."
+"Si vous avez choisi l’option <gui>Sélection</gui>, le pointeur devient une "
+"croix. Maintenez enfoncé le bouton gauche de la souris et faites glisser "
+"celle-ci afin d’obtenir la zone de capture de votre choix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -22520,17 +22014,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Impr. écran</key> pour prendre une capture d’écran du bureau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of a window."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
@@ -22540,10 +22028,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of an area you select."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
@@ -22852,6 +22336,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
 "closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Formats courants</gui>, sélectionnez la région et la "
+"langue qui correspondent le plus aux formats que vous souhaitez utiliser."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:51
@@ -22860,19 +22346,13 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminer</gui> pour enregistrer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
 "<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Répondez à l’invite <gui>Vous devez redémarrer la session pour que les "
-"changements soient pris en compte</gui> en cliquant sur <gui style=\"button"
-"\">Redémarrer maintenant</gui>, ou cliquez sur <gui style=\"button\">×</gui> "
-"pour redémarrer plus tard."
+"Vous devez redémarrer la session pour que les changements soient pris en "
+"compte. Cliquez sur <gui style=\"button\">Redémarrer</gui>, ou reconnectez-"
+"vous manuellement plus tard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
@@ -22930,10 +22410,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminer</gui> pour enregistrer."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour enregistrer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:75
@@ -22968,16 +22446,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
-#| "gui> settings."
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
 "gui> settings."
 msgstr ""
 "Modifier le temps d’attente avant le verrouillage de l’écran dans les "
-"paramètres de <gui>Confidentialité</gui>."
+"paramètres de <gui>Verrouillage de l’écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:36
@@ -23009,17 +22483,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Si le <gui>Verrouillage automatique de l’écran</gui> est activé, vous pouvez "
-"modifier la valeur dans la liste déroulante <gui>Verrouiller l’écran inactif "
-"après</gui>."
+"modifier la valeur dans la liste déroulante <gui>Délai du verrouillage "
+"automatique de l’écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
@@ -23032,10 +22502,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Share your desktop, files, or media."
-msgstr "Partage de votre bureau"
+msgstr "Partager votre bureau, vos fichiers ou vos médias."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:21
@@ -23121,29 +22589,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
 "<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Le paquet <app>Vino</app> doit être installé pour que <gui>Partage d’écran</"
-"gui> soit visible."
+"Le paquet <app>GNOME Remote Desktop</app> doit être installé pour que "
+"<gui>Partage d’écran</gui> soit visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
 "Remote Desktop</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installer gnome-"
-"user-share</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Installer "
+"GNOME Remote Desktop</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -23456,7 +22916,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Permettez à d’autres personnes d’accéder aux fichiers de votre dossier "
+"Permettre à d’autres personnes d’accéder aux fichiers de votre dossier "
 "<file>Public</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -23776,18 +23236,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Certaines applications possèdent des icônes sur le <em>lanceur</em>, la "
-"bande verticale d’icônes sur le côté gauche de la vue d’ensemble des "
+"bande horizontale d’icônes située en bas de la vue d’ensemble des "
 "<gui>Activités</gui>. Cliquez sur l’une d’elles pour lancer l’application "
 "correspondante."
 
@@ -23802,32 +23257,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
 "first page of all installed applications. To see more applications, press "
 "the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
 "the application to start it."
 msgstr ""
-"En cliquant sur le bouton en forme de grille au bas du lanceur, vous verrez "
-"s’afficher les applications les plus souvent utilisées. Si vous souhaitez en "
-"lancer une nouvelle, appuyez sur le bouton <gui style=\"button\">Toutes</"
-"gui> en bas pour les afficher. Cliquez sur celle que vous voulez ouvrir."
+"Cliquez sur le bouton en forme de grille (qui possède neuf points) situé "
+"dans le lanceur. Vous verrez s’afficher la première page de toutes les "
+"applications installées. Pour voir plus d’applications, appuyez sur les "
+"points situés en bas, au-dessus du lanceur. Appuyez sur l’application pour "
+"la démarrer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
-#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-#| "application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -23835,23 +23278,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez lancer une application dans un <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">espace de travail</link> séparé en déplaçant son icône à partir du "
-"lanceur et en la déposant sur un des espaces de travail sur le côté droit de "
-"l’écran. L’application s’ouvre dans l’espace de travail choisi."
+"lanceur et en la déposant sur un des espaces de travail. L’application "
+"s’ouvre dans l’espace de travail choisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
-#| "to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Vous pouvez lancer une application dans un <em>nouvel</em> espace de travail "
-"en glissant son icône dans l’espace libre du dessous, ou entre deux espaces "
-"de travail."
+"en glissant son icône dans un espace libre, ou entre deux espaces de travail."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -23942,11 +23379,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
@@ -23954,9 +23386,9 @@ msgid ""
 "option."
 msgstr ""
 "Pour <gui>Fermer la session</gui> ou <gui>Changer d’utilisateur</gui>, "
-"ouvrez le <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu système</link> à "
-"droite dans la barre supérieure, cliquez sur votre nom et choisissez "
-"l’action appropriée."
+"cliquez sur le <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu système</"
+"link> à droite dans la barre supérieure, développez <gui>Éteindre / Fermer "
+"la session</gui> et choisissez l’action appropriée."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -24059,13 +23491,6 @@ msgstr "Extinction ou redémarrage"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
-#| "Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open "
-#| "offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
@@ -24075,8 +23500,7 @@ msgstr ""
 "Si vous voulez éteindre votre ordinateur complètement ou le redémarrer "
 "entièrement, cliquez sur le menu système à droite dans la barre supérieure, "
 "développez <gui>Éteindre / Fermer la session</gui> et sélectionnez "
-"<gui>Éteindre</gui>. Une boîte de dialogue s’ouvre et vous offre la "
-"possibilité soit de <gui>Redémarrer</gui> soit d’<gui>Éteindre</gui>."
+"<gui>Redémarrer</gui> ou <gui>Éteindre</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
@@ -24120,20 +23544,15 @@ msgstr "Aperçu visuel de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
-#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
-#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgid ""
 "GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
 "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
 "see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 présente une interface utilisateur complètement repensée pour ne pas "
-"interférer avec votre travail, minimiser les distractions et vous aider à "
-"faire ce que vous souhaitez. La première fois que vous vous connectez, vous "
-"voyez un bureau vide et la barre supérieure."
+"GNOME présente une interface utilisateur conçue pour ne pas interférer avec "
+"votre travail, minimiser les distractions et vous aider à faire ce que vous "
+"souhaitez. La première fois que vous vous connectez, vous apercevez la vue "
+"d’ensemble des <gui>Activités</gui> et la barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24198,50 +23617,29 @@ msgstr "La vue d’ensemble des <gui>Activités</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
 msgid ""
 "When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
 "In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
 "files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Pour accéder à vos fenêtres et applications, cliquez sur le bouton "
-"<gui>Activités</gui> ou envoyez tout simplement le pointeur de la souris "
-"dans le coin actif supérieur gauche. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> de votre clavier. Vos fenêtres "
-"et applications s’affichent dans la vue d’ensemble. Vous pouvez également "
-"commencer à saisir du texte pour rechercher vos applications, fichiers, "
-"dossiers, et effectuer des recherches sur le Web."
+"Lorsque vous démarrez GNOME, vous accédez automatiquement à la vue "
+"d’ensemble des <gui>Activités</gui>. La vue d’ensemble vous permet d’accéder "
+"à vos fenêtres et applications. Dans la vue d’ensemble, vous pouvez "
+"également commencer à saisir du texte pour rechercher vos applications, "
+"fichiers, dossiers, et effectuer des recherches sur le Web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
 msgid ""
 "To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
 "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Pour accéder à vos fenêtres et applications, cliquez sur le bouton "
+"Pour accéder à la vue d’ensemble à tout moment, cliquez sur le bouton "
 "<gui>Activités</gui> ou envoyez tout simplement le pointeur de la souris "
 "dans le coin actif supérieur gauche. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> de votre clavier. Vos fenêtres "
-"et applications s’affichent dans la vue d’ensemble. Vous pouvez également "
-"commencer à saisir du texte pour rechercher vos applications, fichiers, "
-"dossiers, et effectuer des recherches sur le Web."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
@@ -24259,14 +23657,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the "
-#| "most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or "
-#| "onto any workspace on the right."
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -24274,13 +23664,12 @@ msgid ""
 "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
 "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"Sur la gauche de la vue d’ensemble, vous trouvez le <em>lanceur</em>. Le "
-"lanceur affiche vos applications préférées et celles en cours d’exécution. "
-"Cliquez sur une icône du lanceur pour ouvrir cette application. Si "
-"l’application est déjà en cours d’exécution, un petit point s’affiche sous "
-"son icône. Un clic sur l’icône fait apparaître la fenêtre la plus récemment "
-"utilisée. Vous pouvez aussi faire glisser l’icône dans la vue d’ensemble, ou "
-"sur n’importe quel espace de travail à droite."
+"En bas de la vue d’ensemble, vous trouvez le <em>lanceur</em>. Le lanceur "
+"affiche vos applications préférées et celles en cours d’exécution. Cliquez "
+"sur une icône du lanceur pour ouvrir cette application. Si l’application est "
+"déjà en cours d’exécution, un petit point s’affiche sous son icône. Un clic "
+"sur l’icône fait apparaître la fenêtre la plus récemment utilisée. Vous "
+"pouvez aussi faire glisser l’icône sur un espace de travail."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
@@ -24306,15 +23695,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
 "applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -24324,14 +23704,15 @@ msgid ""
 "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton grille en bas du lanceur pour afficher la vue "
-"d’ensemble des applications. Ici sont réunies toutes les applications "
-"installées sur votre ordinateur. Cliquez sur n’importe quelle application "
-"pour la lancer ou déplacez une application vers la vue d’ensemble ou sur un "
-"aperçu d’espace de travail. Vous pouvez aussi déplacer une application sur "
-"le lanceur pour qu’elle devienne une application favorite. Vos applications "
-"favorites restent dans le lanceur même si elles ne sont pas en cours "
-"d’exécution, vous pouvez ainsi y accéder rapidement."
+"Cliquez sur le bouton en forme de grille (qui possède neuf points) dans le "
+"lanceur pour afficher la vue d’ensemble des applications. Ici sont réunies "
+"toutes les applications installées sur votre ordinateur. Cliquez sur "
+"n’importe quelle application pour la lancer ou déplacez une application sur "
+"un espace de travail affiché au-dessus des applications installées. Vous "
+"pouvez aussi déplacer une application sur le lanceur pour qu’elle devienne "
+"une application favorite. Vos applications favorites restent dans le lanceur "
+"même si elles ne sont pas en cours d’exécution, vous pouvez ainsi y accéder "
+"rapidement."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
@@ -24570,8 +23951,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">En savoir plus sur le verrouillage de "
-"l’écran.</link>"
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Approfondissez vos connaissances sur le "
+"verrouillage de l’écran.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -24802,14 +24183,8 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre actuelle d’un écran vers la droite."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</"
-#| "link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Afficher la fenêtre Éteindre / Redémarrer</"
-"link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Afficher la fenêtre Éteindre</link>."
 
 # Alain: punctuation inside tags
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24893,8 +24268,6 @@ msgstr "Capture d’écran"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Impr. écran</key>"
 
@@ -24907,8 +24280,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
@@ -24923,8 +24294,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
@@ -25017,12 +24386,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
+#: C/shell-notifications.page:14
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -25031,17 +24400,17 @@ msgstr ""
 "avertir d’un évènement."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Notifications et liste des notifications"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Définition d’une notification"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -25051,7 +24420,7 @@ msgstr ""
 "verrouillage."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
@@ -25064,7 +24433,7 @@ msgstr ""
 "contacts individuels qui vous ont envoyé les messages."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -25074,7 +24443,7 @@ msgstr ""
 "cliquez sur le bouton fermer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -25085,12 +24454,12 @@ msgstr ""
 "masquées dans la liste des notifications."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The notification list"
 msgstr "La liste des notifications"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
 "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -25105,7 +24474,7 @@ msgstr ""
 "lesquelles vous n’avez pas encore agi ou qui y résident en permanence."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
@@ -25116,7 +24485,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ou sur <key>Échap</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
@@ -25124,12 +24493,12 @@ msgstr ""
 "notifications."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Masquage des notifications"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -25137,22 +24506,31 @@ msgstr ""
 "Si vous travaillez sur quelque chose et ne voulez pas être dérangé, vous "
 "pouvez désactiver les notifications."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez masquer toutes les notifications en ouvrant la liste des "
+"notifications et en activant l’option <gui>Ne pas déranger</gui> située en "
+"bas. Alternativement :"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Notifications</gui> dans la barre latérale pour ouvrir le "
 "panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+#: C/shell-notifications.page:104
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
 msgstr ""
-"Désactivez la fonction <gui>Bannières de notifications</gui> en basculant "
-"l’interrupteur."
+"Désactivez l’option <gui>Ne pas déranger</gui> en basculant l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#: C/shell-notifications.page:108
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -25168,7 +24546,7 @@ msgstr ""
 "l’interrupteur à nouveau."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -25177,12 +24555,12 @@ msgstr ""
 "applications individuelles à partir du panneau <gui>Notifications</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
+#: C/shell-notifications.page:122
 msgid "Hiding lock screen notifications"
 msgstr "Masquage des notifications de l’écran de verrouillage"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
@@ -25192,12 +24570,12 @@ msgstr ""
 "de masquer ces notifications pour des raisons de confidentialité."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
+#: C/shell-notifications.page:128
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Pour désactiver les notifications lorsque votre écran est verrouillé :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
+#: C/shell-notifications.page:139
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr ""
 "Désactivez l’option <gui>Notifications sur l’écran de verrouillage</gui> en "
@@ -25215,6 +24593,8 @@ msgid ""
 "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
 "that matter in the top bar."
 msgstr ""
+"Travailler avec des applications, des fenêtres et des espaces de travail. "
+"Consulter vos rendez-vous et les choses importantes dans la barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:31
@@ -25269,18 +24649,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "ou bien cliquez sur les différents espaces de travail dans le <link xref="
-"\"shell-workspaces\">sélecteur d’espace de travail</link> sur le côté droit "
-"de l’écran pour essayer de trouver votre fenêtre,"
+"\"shell-workspaces\">sélecteur d’espace de travail</link> pour essayer de "
+"trouver votre fenêtre,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -25759,20 +25134,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid ""
 "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
 "of the screen."
-msgstr "Cliquez et déplacez la fenêtre vers la droite de l’écran."
+msgstr ""
+"Cliquez et déplacez la fenêtre vers l’espace de travail partiellement "
+"affiché sur le côté de l’écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
-#| "of the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
 "onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
@@ -25780,9 +25150,12 @@ msgid ""
 "This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
 "workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Déposez la fenêtre sur un espace de travail vide. Cet espace de travail "
-"contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée et un nouvel espace de "
-"travail vide apparaît en bas du <em>sélecteur d’espace de travail</em>."
+"Si plusieurs espaces de travail sont déjà utilisés, vous pouvez également "
+"déposer la fenêtre sur l’un des espaces de travail non adjacents dans le <em "
+"xref=\"shell-workspaces\">sélecteur d’espace de travail</em> entre le champ "
+"de recherche et la liste des fenêtres. Cet espace de travail contient "
+"maintenant la fenêtre que vous avez déposée et un nouvel espace de travail "
+"vide apparaît à la fin du <em>sélecteur d’espace de travail</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -25803,35 +25176,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Super</key><key>Maj</key><key>Page haut</key></"
-"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail situé au-dessus "
-"de l’espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d’espace de travail</em>."
+"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail situé à gauche de "
+"l’espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d’espace de travail</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Super</key><key>Maj</key><key>Page bas</key></"
-"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail situé en dessous "
-"de l’espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d’espace de travail</em>."
+"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail situé à droite de "
+"l’espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d’espace de travail</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -25882,40 +25245,29 @@ msgid ""
 "currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
+"Cliquez sur l’espace de travail partiellement affiché à droite de l’espace "
+"de travail actuel pour afficher les fenêtres ouvertes sur l’espace de "
+"travail suivant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
 msgid ""
 "If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
 "<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
 "field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
-"Cliquez sur un espace de travail dans le <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">sélecteur d’espace de travail</link> sur le côté droit de l’écran pour "
-"afficher les fenêtres ouvertes sur cet espace de travail."
+"Si plusieurs espaces de travail sont utilisés, vous pouvez également cliquer "
+"sur le <link xref=\"shell-workspaces\">sélecteur d’espace de travail</link> "
+"entre le champ de recherche et la liste des fenêtres pour accéder "
+"directement à un autre espace de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Cliquez sur n’importe quel aperçu de fenêtre pour activer l’espace de "
-"travail."
+msgstr "Cliquez sur l’espace de travail pour activer celui-ci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -25924,8 +25276,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
 "haut</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Flèche "
-"haut</key></keyseq> pour vous déplacer vers l’espace de travail situé au-"
-"dessus de l’espace de travail actuel dans le sélecteur d’espace de travail."
+"haut</key></keyseq> pour vous déplacer vers l’espace de travail situé à "
+"gauche de l’espace de travail actuel dans le sélecteur d’espace de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
@@ -25940,11 +25292,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
-#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -25952,8 +25299,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Super</key><key>Page bas</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq> pour "
-"vous déplacer vers l’espace de travail situé en dessous de l’espace de "
-"travail actuel dans le sélecteur d’espace de travail."
+"vous déplacer vers l’espace de travail situé à droite de l’espace de travail "
+"actuel dans le sélecteur d’espace de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -26024,16 +25371,13 @@ msgstr "Fonctionnement des espaces de travail :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
 "Dans la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activités</gui>, déplacez le curseur sur l’extrême bord droit de l’écran."
+"\">Activités</gui>, vous pouvez naviguer horizontalement entre les espaces "
+"de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:53
@@ -26053,6 +25397,10 @@ msgid ""
 "em> is shown between the search field and the window list. It will display "
 "currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
+"Si plusieurs espaces de travail sont déjà utilisés, le <em>sélecteur "
+"d’espace de travail</em> apparaît entre le champ de recherche et la liste "
+"des fenêtres. Il affiche les espaces de travail actuellement utilisés ainsi "
+"qu’un espace de travail vide."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
@@ -26065,12 +25413,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -26081,7 +25423,7 @@ msgstr ""
 "d’un espace de travail existant vers l’espace de travail vide dans le "
 "sélecteur d’espace de travail. Cet espace de travail contient maintenant la "
 "fenêtre que vous venez de déposer et un nouvel espace de travail vide "
-"apparaît en dessous de lui."
+"apparaît à côté de lui."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70
@@ -26186,11 +25528,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
-#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
 "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
@@ -26367,27 +25704,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
-#| "gui> GUI:"
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi consulter l’onglet <gui>Applications</gui> dans "
-"l’interface graphique <gui>Son</gui> :"
+"Vous pouvez aussi vérifier le curseur de volume dans le panneau <gui>Son</"
+"gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
 "The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
 "off."
 msgstr ""
 "À la rubrique <gui>Niveaux de volume</gui>, vérifiez que votre application "
-"n’est pas mise en sourdine."
+"n’est pas mise en sourdine. Le bouton situé à la fin du curseur de volume "
+"active et désactive la <gui>Sourdine</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:63
@@ -26455,11 +25786,14 @@ msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
 "<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Sortie</gui>, sélectionnez un <gui>Périphérique de "
+"sortie</gui> puis cliquez sur le bouton <gui>Test</gui> pour vérifier si "
+"cela fonctionne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
 msgid "You might need to try each available device."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devrez peut-être tester chaque périphérique disponible."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:107
@@ -26604,15 +25938,11 @@ msgstr "Sélection d’un périphérique d’entrée par défaut"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-#| "input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Dans l’onglet <gui>Entrée</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
+"À la rubrique <gui>Entrée</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
 "souhaitez utiliser. L’indicateur de volume d’entrée doit réagir quand vous "
 "parlez dans le micro."
 
@@ -26696,35 +26026,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usespeakers.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a default audio input device"
 msgid "Select a default audio output device"
-msgstr "Sélection d’un périphérique d’entrée par défaut"
+msgstr "Sélection d’un périphérique de sortie par défaut"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr ""
-"Dans l’onglet <gui>Sortie</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
+"À la rubrique <gui>Sortie</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
 "souhaitez utiliser."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
-#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
 "are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Appuyez sur le bouton <gui style=\"button\">Test des haut-parleurs</gui> "
-"pour vérifier que tous les haut-parleurs fonctionnent et qu’ils sont "
-"correctement branchés."
+"Appuyez sur le bouton <gui style=\"button\">Test</gui> pour vérifier que "
+"tous les haut-parleurs fonctionnent et qu’ils sont correctement branchés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:25
@@ -26809,17 +26129,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
-#| "listed there."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
 "there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
 "and off."
 msgstr ""
 "À la rubrique <gui>Niveaux de volume</gui>, changez le volume de "
-"l’application étant répertoriée."
+"l’application étant répertoriée. Le bouton situé à la fin du curseur de "
+"volume active et désactive la <gui>Sourdine</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:70
@@ -26853,147 +26170,119 @@ msgstr "Signification des icônes de la barre supérieure"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the system are described."
 msgid ""
 "This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
 "the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Cette section explique la signification des icônes situées dans le coin en "
-"haut à droite de l’écran, et plus spécifiquement, la description des "
-"différentes variations possibles d’icônes fournies avec le système."
+"Cette page explique la signification des icônes situées dans le coin en haut "
+"à droite de l’écran, et plus spécifiquement, la description des différentes "
+"variations possibles d’icônes fournies avec le système."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgid "Accessibility icons"
-msgstr "Icônes du menu Accessibilité"
+msgstr "Icônes Accessibilité"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
 msgstr ""
-"Affiche un menu qui permet d’activer les différents paramètres "
-"d’accessibilité."
+"Vous permet de basculer rapidement les différents paramètres d’accessibilité."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:94
 msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
 msgstr ""
+"Indique le type de clic qui se produit lors de l’utilisation du clic par "
+"survol."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:99
 msgid "Learn more about accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur l’accessibilité."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:100
 msgid "Learn more about Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur le clic par survol."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio icons"
-msgstr "Disques audio"
+msgstr "Icônes Audio"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
-msgstr "Utilisation d’autres haut-parleurs ou écouteurs"
+msgstr "Indique le volume sonore des haut-parleurs ou des écouteurs."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "The speakers or headphones are muted."
-msgstr "Utilisation d’autres haut-parleurs ou écouteurs"
+msgstr "Les haut-parleurs ou les écouteurs sont en sourdine."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:140
 msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
-msgstr ""
+msgstr "Indique la sensibilité du microphone."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:151
-#, fuzzy
-#| msgid "The volume is muted."
 msgid "The microphone is muted."
-msgstr "Le volume est en sourdine."
+msgstr "Le microphone est en sourdine."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the sound volume"
 msgid "Learn more about sound volume."
-msgstr "Modification du volume sonore"
+msgstr "En savoir plus sur le volume sonore."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Battery settings"
 msgid "Battery icons"
-msgstr "Paramètres de la batterie"
+msgstr "Icônes Batterie"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
-msgstr "Contrôlez que la batterie de la souris est chargée."
+msgstr "Indique le niveau de la batterie lorsque celle-ci est en charge."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:185
-#, fuzzy
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and charging."
-msgstr "La batterie est pleine et en cours de chargement."
+msgstr "La batterie est pleine et en charge."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:196
 msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
-msgstr ""
+msgstr "Indique le niveau de la batterie lorsque celle-ci n’est pas en charge."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207
-#, fuzzy
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and not charging."
-msgstr "La batterie est pleine et en cours de chargement."
+msgstr "La batterie est pleine et pas en charge."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:218
 msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
-msgstr ""
+msgstr "L’icône d’alimentation affichée sur les systèmes sans batterie."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Learn more about battery status."
-msgstr "Vérification de l’état de la batterie"
+msgstr "En savoir plus sur l’état de la batterie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Bluetooth icons"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Icônes Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:241
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr ""
+"Le mode avion est activé. Le Bluetooth est désactivé lorsque le mode avion "
+"est activé."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:252
@@ -27001,32 +26290,29 @@ msgid ""
 "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
 "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
+"Un périphérique Bluetooth est apparié et en cours d’utilisation. Cette icône "
+"s’affiche uniquement lorsqu’un périphérique est actif, pas seulement lorsque "
+"le Bluetooth est activé."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
-#, fuzzy
-#| msgid "To turn on airplane mode:"
 msgid "Learn more about airplane mode."
-msgstr "Pour activer le mode avion :"
+msgstr "En savoir plus sur le mode avion."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:260
 msgid "Learn more about Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur le Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager Icons"
 msgid "Networking icons"
-msgstr "Icônes du gestionnaire de réseau"
+msgstr "Icônes Réseau"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
-msgstr "Dépannage de la connexion sans fil"
+msgstr "Connexions sans fil (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:288
@@ -27034,27 +26320,23 @@ msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
 msgstr ""
+"Le mode avion est activé. Le réseau sans fil est désactivé lorsque le mode "
+"avion est activé."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connecting to a wireless network."
-msgstr "Connexion à un réseau sans fil"
+msgstr "Connexion à un réseau sans fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
-msgstr "Connecté à un réseau sans fil."
+msgstr "Indique la force du signal d’une connexion réseau sans fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
-msgstr "Connecté à un réseau sans fil."
+msgstr "Connecté à un réseau sans fil, mais sans aucun signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:332
@@ -27062,6 +26344,9 @@ msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
+"Connecté à un réseau sans fil. Cette icône s’affiche uniquement si la force "
+"du signal ne peut être déterminée, par exemple lors de la connexion à des "
+"réseaux ad-hoc."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
@@ -27070,20 +26355,19 @@ msgid ""
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
 "outage with your internet service provider."
 msgstr ""
+"Connecté à un réseau sans fil, mais aucune route vers Internet. Cela peut "
+"être dû à une mauvaise configuration de votre réseau ou à une panne "
+"provenant de votre fournisseur d’accès Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Learn more about wireless networking."
-msgstr "Connexion à un réseau sans fil"
+msgstr "En savoir plus sur les réseaux sans fil."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:356
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to mobile broadband"
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
-msgstr "Connexion au réseau cellulaire"
+msgstr "Réseau cellulaire (connexion mobile)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:366
@@ -27091,27 +26375,23 @@ msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
 msgstr ""
+"Le mode avion est activé. Le réseau cellulaire est désactivé lorsque le mode "
+"avion est activé."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connecting to a cellular network."
-msgstr "Connecté à un réseau cellulaire."
+msgstr "Connexion à un réseau cellulaire."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
-msgstr "Acquisition d’une connexion de réseau cellulaire."
+msgstr "Indique la force du signal d’une connexion réseau cellulaire."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
-msgstr "Connecté à un réseau cellulaire."
+msgstr "Connecté à un réseau cellulaire, mais sans aucun signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:410
@@ -27121,27 +26401,25 @@ msgid ""
 "the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
 "instead."
 msgstr ""
+"Connecté à un réseau cellulaire. Cette icône s’affiche uniquement si la "
+"force du signal ne peut être déterminée, par exemple lors de la connexion "
+"via Bluetooth. Si la force du signal peut être déterminée, une icône de "
+"force du signal s’affiche à la place."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Learn more about cellular networking."
-msgstr "Connecté à un réseau cellulaire."
+msgstr "En savoir plus sur les réseaux cellulaires."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:422
-#, fuzzy
-#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgid "Wired connections"
-msgstr "<app>Connexion filaire</app>"
+msgstr "Connexions filaires"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a wired connection."
-msgstr "Connecté à un réseau filaire."
+msgstr "Connexion à un réseau filaire."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:443
@@ -27160,44 +26438,39 @@ msgid ""
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
 "outage with your internet service provider."
 msgstr ""
+"Connecté à un réseau filaire, mais aucune route vers Internet. Cela peut "
+"être dû à une mauvaise configuration de votre réseau ou à une panne "
+"provenant de votre fournisseur d’accès Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Learn more about wired networking."
-msgstr "Connecté à un réseau filaire."
+msgstr "En savoir plus sur les réseaux filaires."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:476
 msgid "VPN (virtual private networking)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN (réseau privé virtuel)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a virtual private network."
-msgstr "Connecté à un réseau filaire."
+msgstr "Connexion à un réseau privé virtuel."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connected to a virtual private network."
-msgstr "Connecté à un réseau filaire."
+msgstr "Connecté à un réseau privé virtuel."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:502
 msgid "Learn more about virtual private networks."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les réseaux privés virtuels."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Other topics"
 msgid "Other icons"
-msgstr "Autres thèmes"
+msgstr "Autres icônes"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:520
@@ -27206,6 +26479,10 @@ msgid ""
 "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
 "multiple input methods configured."
 msgstr ""
+"Indique l’agencement du clavier ou la méthode de saisie en cours "
+"d’utilisation. Cliquez pour sélectionner un autre agencement. Le menu de "
+"l’agencement du clavier ne s’affiche que si plusieurs méthodes de saisie "
+"sont configurées."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
@@ -27213,6 +26490,8 @@ msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access "
 "from the menu."
 msgstr ""
+"Une application accède actuellement à votre emplacement. Vous pouvez "
+"désactiver l’accès à la localisation à partir du menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:545
@@ -27220,54 +26499,55 @@ msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
 "strain. You can temporarily disable night light from the menu."
 msgstr ""
+"Le mode nuit a modifié la température de couleur de l’écran afin de réduire "
+"la fatigue oculaire. Vous pouvez désactiver temporairement le mode nuit à "
+"partir du menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:558
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
 msgstr ""
+"Vous effectuez actuellement un enregistrement vidéo de la totalité de votre "
+"écran."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:569
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
+msgstr "Une application partage actuellement l’écran ou une autre fenêtre."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:580
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr ""
+msgstr "Connexion à un périphérique Thunderbolt, tel qu’une station d’accueil."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
-msgstr "Utilisation d’agencements de clavier alternatifs"
+msgstr "En savoir plus sur les agencements de clavier."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:586
 msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur la confidentialité et les services de localisation."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:587
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur le mode nuit et la température de couleur."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshots and screencasts"
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
-msgstr "Captures d’écran et vidéos d’écran"
+msgstr "En savoir plus sur les captures d’écran et vidéos d’écran."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
 "Saisir des caractères absents de votre clavier, y compris des alphabets "
-"étrangers, des symboles mathématiques et des caractères Unicode."
+"étrangers, des symboles mathématiques, des émojis et des caractères Unicode."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -27316,11 +26596,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "Émoji"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "Insérer un émoji"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr ""
+"Parcourez les catégories situées en bas de la boîte de dialogue ou commencez "
+"à saisir une description dans le champ de recherche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Sélectionnez un émoji à insérer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Compose key"
 msgstr "La touche « compose »"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -27333,7 +26642,7 @@ msgstr ""
 "sur <key>compose</key>, puis sur <key>'</key> et enfin sur <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -27342,42 +26651,41 @@ msgstr ""
 "appartient d’en configurer une pour votre clavier."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:84
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Configuration d’une touche « compose »"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:96
 msgid ""
 "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Défilement à deux doigts</"
-"gui>."
+"À la rubrique <gui>Saisie de caractères spéciaux</gui>, cliquez sur "
+"<gui>Touche de composition</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
 msgstr ""
+"Activez l’option <gui>Touche de composition</gui> en basculant "
+"l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Cochez la case de la touche que vous souhaitez définir comme touche compose."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez saisir beaucoup de caractères usuels à l’aide de la touche "
 "compose, comme par exemple :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -27386,7 +26694,7 @@ msgstr ""
 "lettre pour y placer un accent aigu, comme <em>é</em>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -27395,7 +26703,7 @@ msgstr ""
 "enfin sur une lettre pour y placer un accent grave comme <em>è</em>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -27404,7 +26712,7 @@ msgstr ""
 "lettre pour y placer un tréma, comme <em>ë</em>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -27415,28 +26723,23 @@ msgstr ""
 # La page Wikipédia française est trop légère.
 # Cette doc n’est pas parfaite, mais elle est en français…
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
+#: C/tips-specialchars.page:124
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Pour d’autres séquences de compositions, consultez <link href=\"http://doc.";
+"Pour d’autres séquences de compositions, consultez <link href=\"https://doc.";
 "ubuntu-fr.org/caracteres_etendus\">cette page de la documentation Ubuntu "
 "francophone sur les caractères étendus</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid "Code points"
 msgstr "Points de code"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -27452,7 +26755,7 @@ msgstr ""
 "+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -27469,12 +26772,12 @@ msgstr ""
 "saisir rapidement."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:131
+#: C/tips-specialchars.page:148
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Agencements du clavier"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -27488,12 +26791,12 @@ msgstr ""
 "procéder, consultez <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:139
+#: C/tips-specialchars.page:156
 msgid "Input methods"
 msgstr "Méthodes de saisie"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
+#: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -27507,7 +26810,7 @@ msgstr ""
 "japonais via le clavier latin."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:146
+#: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27523,7 +26826,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:13
 msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
-msgstr ""
+msgstr "Tirez le meilleur parti de GNOME avec ces conseils pratiques."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:19
@@ -27532,31 +26835,26 @@ msgstr "Trucs et astuces"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr ""
-"Manipulez votre bureau en utilisant des mouvements sur votre écran tactile."
+"Manipulez votre bureau en utilisant des mouvements sur votre pavé tactile ou "
+"votre écran tactile."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr "Souris, pavé tactile et écran tactile"
+msgstr ""
+"Utilisation des mouvements sur les pavé tactiles et les écrans tactiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-#| "well as in applications."
 msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
 "navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
-"Les mouvements multipoints peuvent être utilisés sur les écrans tactiles "
-"pour la navigation du système, ainsi que dans les applications."
+"Les mouvements multipoints peuvent être utilisés sur les pavés tactiles et "
+"les écrans tactiles pour la navigation du système, ainsi que dans les "
+"applications."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
@@ -27577,10 +26875,9 @@ msgstr "Mouvements dans l’ensemble du système"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
-msgstr "<em>Ouvrir la vue d’ensemble des activités</em>"
+msgstr ""
+"<em>Ouvrir la vue d’ensemble des activités et la vue des applications</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
@@ -27588,12 +26885,16 @@ msgid ""
 "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
 "open the Activities Overview."
 msgstr ""
+"Placez trois doigts sur le pavé tactile ou l’écran tactile puis faites un "
+"mouvement vers le haut pour ouvrir la vue d’ensemble des activités."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid ""
 "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
 msgstr ""
+"Pour ouvrir la vue des applications, placez trois doigts puis faites à "
+"nouveau un mouvement vers le haut."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -27605,11 +26906,13 @@ msgstr "<em>Basculer entre les espaces de travail</em>"
 msgid ""
 "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
 msgstr ""
+"Placez trois doigts sur le pavé tactile ou l’écran tactile puis faites un "
+"mouvement vers la gauche ou vers la droite."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Quitter le mode plein écran</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
@@ -27617,6 +26920,8 @@ msgid ""
 "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
 "mode of any window."
 msgstr ""
+"Sur un écran tactile, faites glisser vers le bas depuis le bord supérieur "
+"pour quitter le mode plein écran de n’importe quelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -27630,6 +26935,9 @@ msgid ""
 "\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
 "enabled."
 msgstr ""
+"Sur un écran tactile, faites glisser vers le haut depuis le bord inférieur "
+"pour afficher le <link xref=\"keyboard-osk\">clavier visuel</link>, si celui-"
+"ci est activé."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -27774,17 +27082,17 @@ msgstr "Utilisateurs"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
 "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
 "privileges."
-msgstr "Choix des utilisateurs disposant de privilèges administrateur"
+msgstr ""
+"Ajouter et supprimer des comptes utilisateur. Changer les mots de passe. "
+"Définir les privilèges administrateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:25
 msgid "User accounts"
-msgstr "Comptes utilisateurs"
+msgstr "Comptes utilisateur"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -28742,16 +28050,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
-#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
-#| "can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
-#| "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with "
-#| "Linux and should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -28764,10 +28062,8 @@ msgstr ""
 "appelé CSS. Il vous empêche de copier les DVD, mais également de les lire "
 "sans un logiciel supplémentaire qui gère cette protection contre la copie. "
 "Ce logiciel est disponible avec certaines distributions Linux, mais ne peut "
-"pas être utilisé légalement dans tous les pays. Vous pouvez aussi acheter un "
-"décodeur de DVD commercial chez <link href=\"https://fluendo.com/en/products/";
-"multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Il fonctionne avec Linux et "
-"est légal dans tous les pays."
+"pas être utilisé légalement dans tous les pays. Veuillez contacter votre "
+"distribution Linux pour obtenir plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:52
@@ -28933,25 +28229,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr ""
-"Configurer la tablette Wacom pour une <gui>orientation pour gaucher</gui>."
+"Basculer la tablette Wacom entre l’orientation pour gaucher et droitier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche"
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche ou la main droite"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 "Certaines tablettes possèdent des boutons sur le côté. La tablette peut être "
-"tournée de 180 degrés afin de positionner ces boutons pour les gauchers. "
-"Pour changer l’orientation pour les gauchers :"
+"tournée de 180 degrés afin de positionner ces boutons. Par défaut, "
+"l’orientation est configurée pour les droitiers. Pour changer l’orientation "
+"pour les gauchers :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -29010,10 +28308,10 @@ msgstr "Définition du mode de recherche de la tablette Wacom"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
-"Le <gui>mode de recherche</gui> détermine la correspondance entre le "
-"pointeur et l’écran."
+"Le <gui>mode de recherche</gui> détermine la correspondance entre le stylet "
+"et l’écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
@@ -29038,12 +28336,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"En mode <em>relatif</em>, si vous éloignez le pointeur de la tablette et que "
-"vous le reposez à une position différente, le curseur de l’écran ne se "
+"En mode <em>relatif</em>, si vous éloignez le stylet de la tablette et que "
+"vous le reposez à une position différente, le pointeur de l’écran ne se "
 "déplace pas. Cela correspond au fonctionnement d’une souris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -29199,7 +28497,7 @@ msgstr ""
 #: C/wacom.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Wacom"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:8
@@ -29207,12 +28505,116 @@ msgid ""
 "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
 "monitor it is mapped to."
 msgstr ""
+"Configurer votre tablette graphique Wacom, y compris le mode de recherche et "
+"l’écran auquel elle correspond."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablette graphique Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez également régler la luminosité de l’écran en utilisant le "
+#~ "panneau <gui>Énergie</gui>."
+
+#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour régler la luminosité de l’écran en utilisant le panneau Énergie :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
+#~| "use. The change should take effect immediately."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
+#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should "
+#~ "take effect immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réglez le curseur de <gui>luminosité de l’écran</gui> vers la valeur que "
+#~ "vous souhaitez utiliser. Les modifications prennent effet immédiatement."
+
+#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Double-clic pour ouvrir les éléments</gui>"
+
+#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous ouvrez un fichier texte exécutable, vous avez le choix "
+#~ "entre :"
+
+#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Lancer les fichiers texte exécutables lorsqu’ils sont ouverts</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Afficher les fichiers texte exécutables lorsqu’ils sont ouverts</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Demander quoi faire</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
+#~ "you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez choisi <gui>Demander quoi faire</gui>, une boîte de dialogue "
+#~ "s’ouvre pour vous demander si vous souhaitez lancer ou afficher le "
+#~ "fichier sélectionné."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "File manager trash preferences"
+#~ msgstr "Préférences de la corbeille du gestionnaire de fichiers"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Corbeille"
+
+#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Demander avant de vider la corbeille</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
+#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
+#~ "delete files."
+#~ msgstr ""
+#~ "C’est l’option définie par défaut. Quand la corbeille est vidée, un "
+#~ "message s’affiche demandant de confirmer la suppression définitive des "
+#~ "fichiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les boutons <gui>Déplacer vers le haut</gui> et <gui>Déplacer "
+#~ "vers le bas</gui> pour modifier l’ordre d’affichage des colonnes. Cliquez "
+#~ "sur <gui>Réinitialiser aux valeurs par défaut</gui> pour annuler les "
+#~ "modifications et revenir aux colonnes par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
+#~ "setting to limit the size of files previewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "En outre, vous pouvez recourir à <gui>Uniquement pour les fichiers plus "
+#~ "petits que</gui> pour limiter la taille des fichiers qui auront un aperçu."
+
+#~ msgid "<gui>File count</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Nombre de fichiers</gui>"
+
 #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectromètre)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]