[quadrapassel] Add Russian translation



commit f128e97b07864621b888ce0358730cf74497ba70
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Fri Jan 14 11:26:15 2022 +0000

    Add Russian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ru/ru.po | 704 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 705 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 2714d4a..7bcf272 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -11,5 +11,6 @@ hu
 id
 pl
 pt_BR
+ru
 sv
 uk
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..817037f
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,704 @@
+# Russian translation for quadrapassel.
+# Copyright (C) 2022 quadrapassel's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the quadrapassel package.
+# Ser82-png <sw atrus ru>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quadrapassel master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-24 07:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-13 20:31+1000\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ser82-png <sw atrus ru>, 2022."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/playgame.page:15 C/preferences.page:15 C/score.page:15 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:13 C/develop.page:14 C/documentation.page:12
+#: C/index.page:14 C/playgame.page:12 C/preferences.page:12 C/score.page:12
+#: C/translate.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:16 C/develop.page:17 C/documentation.page:15
+#: C/index.page:12 C/playgame.page:10 C/preferences.page:10 C/score.page:10
+#: C/translate.page:15
+msgid "Elena Petrevska"
+msgstr "Elena Petrevska"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:20 C/develop.page:21 C/documentation.page:19
+#: C/index.page:17 C/preferences.page:19 C/score.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
+msgstr "Нашли проблему? Не стесняйтесь сообщить об ошибке."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
+"go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Если вы заметили проблему, можете отправить <em>отчёт об ошибке</em>. Чтобы "
+"сообщить об ошибке, перейдите по адресу <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Это система отслеживания ошибок, в которой пользователи и разработчики могут "
+"сообщать подробности об ошибках, сбоях и запрашивать улучшения."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Для участия вам необходимо войти в систему, которая позволит получить доступ "
+"к данным, создавать сообщения об ошибках и оставлять комментарии. Кроме "
+"того, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы вы могли получать обновления "
+"по электронной почте о статусе вашего сообщения об ошибке. Если у вас еще "
+"нет учётной записи, просто нажмите ссылку <gui>Sign in / Register</gui>, "
+"чтобы создать её."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Если у вас есть учётная запись, войдите в неё и нажмите <gui>New issue</"
+"gui>. Прежде чем сообщать об ошибке, ознакомьтесь с <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
+"\">руководством по описанию ошибок</link> и, пожалуйста, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\";>просмотрите</link> "
+"список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё никто не сообщил."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:41
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню "
+"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы \"Заголовок\" и \"Описание\" и нажмите "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:45
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Вашему отчёту будет присвоен идентификационный номер, и его статус будет "
+"обновляться по мере обработки."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:50 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
+#: C/translate.page:43
+msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Присоединяйтесь</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
+#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
+msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
+msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>ГЛАВНАЯ</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:23
+msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
+msgstr "Есть мысли для развития игры? Мы всегда открыты для новых идей."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:26
+msgid "Help develop"
+msgstr "Помощь в разработке"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:27
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">помочь в разработке <app>GNOME Games</app></link>, можете связаться с "
+"разработчиками, воспользовавшись <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, или через наш "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>список "
+"рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:21
+msgid "Contribute to the documentation."
+msgstr "Внесите свой вклад в документацию."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:24
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Помощь в написании документации"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы внести свой вклад в проект документации, свяжитесь с нами используя "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, или через наш <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:27
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link>-страница содержит полезную информацию."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Quadrapassel"
+msgstr "<_:media-1/> Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
+"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
+"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
+"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
+"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
+"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
+msgstr ""
+"Ваша цель в Quadrapassel, версии тетриса для GNOME — создать как можно "
+"больше полностью заполненных горизонтальных строк. Строки строятся из семи "
+"различных фигур. Фигуры выпадают случайным образом из верхней центральной "
+"части экрана. Ваша задача - вращать и перемещать фигуры по экрану, чтобы "
+"составлять полные строки. Составляя полностью заполненные горизонтальные "
+"строки, вы набираете очки и продвигаетесь вверх по уровням. По мере "
+"прохождения скорость падающих блоков увеличивается."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Game Play"
+msgstr "Процесс игры"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Присоединяйтесь"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Эта работа находится под лицензией <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правовая информация."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Эта работа распространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Вы свободны:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Делиться</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копировать, распространять и передавать эту работу."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Изменять</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптировать эту работу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "При следующих условиях:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Ссылка на источник</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или "
+"лицензиатом (но не таким образом, что они поддерживают вас или использование "
+"вами работы)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Share Alike</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы "
+"можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной "
+"или совместимой лицензии."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Полный текст лицензии смотрите на <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link>, или "
+"прочитайте полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/playgame.page:19
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playgame.page:21
+msgid "Rules and keyboard navigation."
+msgstr "Правила игры и навигация с помощью клавиатуры."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:24 C/playgame.page:27
+msgid "How To Play"
+msgstr "Как играть"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:30
+msgid ""
+"The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
+msgstr "Клавиши <key> ←</key> и <key>→</key> перемещают блоки по экрану."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:31
+msgid ""
+"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
+"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Клавиша <key>↑</key> вращает блок. Направление поворота (по умолчанию против "
+"часовой стрелки) можно изменить в <link xref=\"preferences\">Параметрах</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:32
+msgid ""
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
+"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
+"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
+"key is held down)."
+msgstr ""
+"Клавиши <key>ПРОБЕЛ</key> и <key>↓</key> увеличивают скорость падения "
+"блоков. <key>ПРОБЕЛ</key> вызывает быстрое падение (мгновенное перемещение "
+"вниз). Клавиша <key>↓</key> вызывает мягкое падение (временное увеличение "
+"скорости, пока клавиша удерживается нажатой)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:33
+msgid ""
+"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
+msgstr ""
+"Клавиша <key>Enter</key> быстро перезапустит игру, как только она закончится."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:38
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/playgame.page:40
+msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
+msgstr "Есть пара правил, которые вы должны помнить:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:42
+msgid ""
+"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
+"time."
+msgstr ""
+"Вы можете приостановить, закончить, начать новую игру, получить справку или "
+"выйти из программы в любое время."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:43
+msgid "You can pause the game as many times as you want."
+msgstr "Вы можете поставить игру на паузу столько раз, сколько захотите."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:21
+msgid "Preferences for the game and the theme."
+msgstr "Параметры игры и тема."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:25
+msgid "Game Preferences"
+msgstr "Параметры игры"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:27
+msgid ""
+"To change the game preferences, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить настройки игры, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
+"окна и выберите <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:29
+msgid ""
+"The three tabs available are <gui>Game</gui>, <gui>Controls</gui> and "
+"<gui>Theme</gui>."
+msgstr ""
+"Доступны три вкладки: <gui>Игра</gui>, <gui>Управление</gui> и <gui>Тема</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:32
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:33
+msgid ""
+"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
+"starts:"
+msgstr "На вкладке <gui>Игра</gui> вы можете указать начальные параметры игры:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid ""
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
+"there will be when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Число заранее заполненных строк</gui> указывает, сколько строк, "
+"заполненных блоками, будет при запуске игры."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:36
+msgid ""
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
+"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Плотность блоков в заполненных строках</gui> указывает, как много "
+"блоков будет в предварительно заполненной строке при запуске игры."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
+msgstr ""
+"<gui>Начальный уровень</gui> определяет скорость, с которой вы начнёте."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgstr ""
+"Эти настройки могут варьировать от 0 до 15, от 0 до 10 и от 1 до 20 "
+"соответственно."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:41
+msgid "Other available options are:"
+msgstr "Другие доступные настройки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:43
+msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Включить звуки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
+msgstr "<gui>Выбирать сложные блоки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Показывать следующий блок</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
+msgstr "<gui>Вращение против часовой стрелки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
+msgstr "<gui>Показывать место падения блока</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:52
+msgid "Controls"
+msgstr "Управление"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:53
+msgid ""
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять клавиши управления - дважды щёлкнув по установленным "
+"элементам управления, выберите новые."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:57
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:58
+msgid "To change the theme, choose a different one from the drop-down menu."
+msgstr "Чтобы изменить тему, выберите требуемую в раскрывающемся меню."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:59
+msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
+msgstr "Для контуров блоков доступны четыре различные темы:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:63
+msgid "Plain"
+msgstr "Простая"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Танго"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Танго с тенями"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
+msgid "Clean"
+msgstr "Чистая"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/score.page:21
+msgid "High Scores."
+msgstr "Лучшие результаты."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:24
+msgid "Score"
+msgstr "Результат"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:27
+msgid "Score More"
+msgstr "Набрать больше"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:28
+msgid ""
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
+"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
+"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
+"(the speed) that fits you the most!"
+msgstr ""
+"Если вы начинаете с первого уровня, то единственный способ перейти на "
+"следующий — заполнить больше строк, то есть набрать больше очков. Чтобы "
+"получить лучший результат, попробуйте адаптировать экран, клавиатуру и "
+"уровень (скорость) под себя!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:29
+msgid ""
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
+"of drop. You can change your settings in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить управление клавиатурой, форму блоков, количество заранее "
+"заполненных строк и плотность их заполнения, а также скорость падения "
+"блоков. Вы можете изменить свои настройки в <link xref=\"preferences"
+"\">Параметрах</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:33
+msgid "High Scores"
+msgstr "Лучшие результаты"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:34
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
+"lowest score."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Результаты</gui>, чтобы посмотреть таблицу лучших результатов."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:18
+msgid "Do you know a world language?"
+msgstr "Знаете какой-нибудь язык?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:21
+msgid "Help translate"
+msgstr "Помощь в переводе"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community."
+msgstr ""
+"Пользовательский интерфейс и документация <app>GNOME games</app> переводятся "
+"международным сообществом добровольцев."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Имеется <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>множество "
+"языков</link>, для которых по-прежнему необходимы переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Чтобы начать перевод, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/ \">команда переводчиков</link> для вашего языка. Это "
+"даст вам возможность загружать новые переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Вы можете общаться с переводчиками GNOME, используя <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"Люди на канале находятся по всему миру, поэтому вы можете не получить "
+"немедленный ответ из-за разницы часовых поясов."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>список "
+"рассылки</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]