[eog] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Galician translation
- Date: Wed, 12 Jan 2022 21:35:01 +0000 (UTC)
commit ee7b2939a75b9938d875f7264b9b8feac09c9587
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Jan 12 21:35:00 2022 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 102 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0c002100..d9f717d0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,25 +12,32 @@
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
# Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020, 2021.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-21 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: eog\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:310 src/eog-window.c:5541
+msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
@@ -38,23 +45,32 @@ msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Ver e rotar imaxes"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+#| "formats for viewing single images or images in a collection."
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"O Ollo de GNOME é o visor de imaxes oficial para o escritorio GNOME. "
-"Intégrase coa aparencia GTK+ de GNOME e admite varios formatos de imaxes "
-"para de forma separada ou nunha colección."
+"Visor de imaxes é o visor de imaxes oficial para o escritorio GNOME. "
+"Intégrase coa aparencia GTK de GNOME e admite varios formatos de imaxes para "
+"de forma separada ou nunha colección."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
+#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+#| "orientation."
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
+"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"O Ollo de GNOME tamén lle permite ver imaxes en modo diaporama a pantalla "
+"Visor de imaxes tamén lle permite ver imaxes en modo diaporama a pantalla "
"completa ou estabelecer unha imaxe como fondo de pantalla. Pode ler as "
"etiquetas das cámaras para rotar automaticamente as súas imaxes en "
"orientación vertical ou apaisada."
@@ -141,88 +157,88 @@ msgstr "Seguinte"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:132
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:148
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:164
msgid "Type:"
msgstr "Superior:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:180
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:196
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:294
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:327
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:344
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposición:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:361
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:378
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:395
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:412
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medición:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:429
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de cámara:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:447
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:478
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:495
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:529
msgid "Author:"
msgstr "Autoría:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:546
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autor:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:826
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:875
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:851
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
@@ -319,60 +335,61 @@ msgstr "Fondo"
msgid "As custom color:"
msgstr "Como cor personalizada:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como cadros de _xadrez"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como _cor personalizada:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Cor das zonas transparentes"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Como _fondo"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imaxe"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliación de imaxe"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imaxes ata axustalas á pantalla"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tempo entre imaxes:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secuencia en _bucle"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación de diapositivas"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
@@ -392,7 +409,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
@@ -400,7 +417,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
@@ -440,7 +457,7 @@ msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
@@ -448,7 +465,7 @@ msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
@@ -692,55 +709,50 @@ msgstr "Desprazamento abaixo nunha imaxe grande"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
+#: data/metadata-sidebar.ui:47
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:65
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
+#: data/metadata-sidebar.ui:85
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:103
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:121
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:139
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:158
msgid "Metering"
msgstr "Medida"
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:177 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:196
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:214
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:391
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
-#: src/eog-window.c:5541
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imaxes"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -1175,7 +1187,7 @@ msgstr "Ficheiros de imaxe compatíbeis"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@@ -1197,37 +1209,37 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:572
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
-#: src/eog-image.c:1134
+#: src/eog-image.c:1141
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
-#: src/eog-image.c:1276
+#: src/eog-image.c:1283
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
-#: src/eog-image.c:1858 src/eog-image.c:1978
+#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1992
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: src/eog-image.c:1866 src/eog-image.c:1987
+#: src/eog-image.c:1880 src/eog-image.c:2001
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
-#: src/eog-image.c:1876 src/eog-image.c:1998
+#: src/eog-image.c:1890 src/eog-image.c:2012
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -1425,6 +1437,12 @@ msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
msgid "as is"
msgstr "como é"
+#: src/eog-sidebar.c:421
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Ocultar a barra lateral"
+
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
@@ -1440,7 +1458,7 @@ msgstr "como é"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:545
+#: src/eog-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
@@ -1718,3 +1736,6 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
"ordes dispoñíbeis."
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Visor de imaxes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]