[gnome-text-editor] Add Czech translation



commit 9c1c6d883e974eef632dc131c2f9eb795fe662ee
Author: Vojtěch Perník <translations pervoj cz>
Date:   Wed Jan 12 17:06:10 2022 +0000

    Add Czech translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/cs/cs.po | 490 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 491 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index cab1298..f1826ed 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,3 +1,4 @@
+cs
 ru
 sv
 uk
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..6c0a4f7
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# Czech translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Vojtěch Perník <translations pervoj cz>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-21 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: Vojtěch Perník <translations pervoj cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"X-DL-Team: cs\n"
+"X-DL-Module: gnome-text-editor\n"
+"X-DL-Branch: main\n"
+"X-DL-Domain: help\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Vojtěch Perník <translations pervoj cz>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Textový editor GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Textový editor GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Textový editor GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr "Použijte <app>Textový editor GNOME</app> k editaci textových souborů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> Textový editor GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Začínáme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Úprava souborů"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otevření souboru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Chcete-li otevřít soubor v aplikaci Textový editor GNOME, klikněte na "
+"tlačítko <gui style=\"button\">Otevřít</gui> v záhlaví okna a poté na "
+"<gui>Procházet soubory…</gui>, nebo použijte klávesovou zkratku "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"V dialogu vyberte soubor, který chcete otevřít, a klikněte na tlačítko "
+"<gui>Otevřít</gui>. Je také možné vybrat více souborů, které se otevřou "
+"najednou."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <gui>Zrušit</gui> zavřete dialog, aniž byste museli "
+"vybrat soubor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Otevřít podle názvu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Chcete-li vyhledávat mezi nedávnými dokumenty, použijte pole ve vyskakovacím "
+"okénku <gui>Otevřít</gui>, nebo stiskněte klávesovou zkratku "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "nový soubor, vytvořit soubor"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Vytvoření nového souboru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"V aplikaci Textový editor GNOME můžete nový soubor vytvořit více způsoby:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "Stisknutím tlačítka <gui>Nová karta</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "Klávesovou zkratkou <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Nový dokument je ve výchozím nastavení ve stavu nazvaném <gui>Koncept</gui>. "
+"To znamená, že dokument je automaticky uložen do složky konceptů aplikace "
+"Textový editor GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Vysvětlení složky konceptů."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "koncept, složka"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Složka konceptů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Aplikace Textivý editor GNOME do ní automaticky ukládá každý neuložený "
+"soubor. Tato složka se nachází v datovém adresáři aplikace (~/.local/share/"
+"gnome-text-editor nebo v příslušné složce flatpaku). Obvykle by vás tato "
+"složka neměla zajímat, protože každý pracovní soubor je vždy přístupný "
+"prostřednictvím nabídky <gui>Otevřít</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Koncept lze poznat podle záhlaví okna aplikace. Pokud váš aktuální dokument "
+"není uložen a nachází se ve složce konceptů, zobrazuje se podtitulek "
+"\"Koncept\"."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Vyhledávání a nahrazování textu"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "hledat, nahradit"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Vyhledávání a nahrazování"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"Textový editor GNOME umožňuje rychle vyhledávat ve velkých textových "
+"souborech určité části textu. Často je třeba tyto části textu také nahradit."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Vyhledávání textu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktivujte vyhledávácí panel pomocí <guiseq><gui>Menu</gui><gui>Hledat/"
+"nahrazovat…</gui></guiseq>, nebo klávesovou zkratkou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Do textového pole pole zadejte hledaný výraz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"Vyhledávání probíhá během psaní. Nyní můžete procházet výsledky vyhledávání "
+"pomocí kláves <key>↑</key> a <key>↓</key>, nebo pomocí tlačítek vedle "
+"textového pole."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Stisknutím klávesy <key>Enter</key> přesunete kurzor na aktuálně zvýrazněný "
+"výsledek vyhledávání."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Stisknutím klávesy <key>Escape</key> zrušíte vyhledávácí panel a výsledky "
+"vyhledávání."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Tipy a triky pro vyhledávání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Pro rychlé vyhledávání označte hledaný výraz v textu a stiskněte klávesovou "
+"zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Označený výraz bude "
+"automaticky vložen do vyhledávacího pole."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Vyhledávání lze upřesnit pomocí dalších možností v nabídce skryté pod "
+"<gui>ozubeným kolečkem</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Použití regulárního výrazu jako hledaný výraz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Rozlišování velikosti písmen v hledaném výrazu"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Nahrazení textu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktivujte vyhledávácí panel pomocí <guiseq><gui>Menu</gui><gui>Hledat/"
+"nahrazovat…</gui></guiseq>, nebo klávesovou zkratkou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Pokud jste vyhledávací panel otevřeli pomocí <gui>Menu</gui>, musíte "
+"kliknout na tlačítko, abyste aktivovali funkci nahrazování."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr "Zadejte hledaný výraz, který chcete nahradit, do vyhledávacího pole."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Do druhého pole zadejte výraz, kterým chcete nahradit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Nyní je možné pomocí tlačítka <gui>Nahradit</gui> nahradit pouze aktuálně "
+"označený výsledek vyhledávání, nebo pomocí <gui>Nahradit vše</gui> nahradit "
+"všechny výskyty."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Opravování chyb vzniklých při úpravách"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "zpět, znovu, zahodit změny"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Vrácení, opakování a zahození změn"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"Textový editor GNOME automaticky uchovává změny provedené při úpravách "
+"souboru. Změny lze během editace vrátit zpět a znovu provést, což usnadňuje "
+"opravu chyb."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Změny uchované pro soubor budou ztraceny po jeho zavření nebo po <link xref="
+"\"#discard_changes\">zahození změn</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Vrácení nebo opakování změny"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Stisknutím klávesové zkratky <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"vrátíte poslední změnu, která byla v souboru provedena. Opakované použití "
+"této zkratky bude pokračovat ve vracení změn v pořadí, ve kterém byly "
+"původně provedeny."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Stisknutím klávesové zkratky <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> "
+"<key>Z</key> </keyseq> znovu provedete poslední vrácenou změnu. Opakované "
+"použití této zkratky bude pokračovat v obnovování změn, které jste vrátili, "
+"v pořadí, ve kterém byly původně provedeny."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Změny lze znovu provést <em>pouze</em> v případě, že byla předchozí operace "
+"úprav vrátit zpět nebo opakovat. Například zadáním textu do souboru přímo po "
+"vrácení změny zabráníte opětovnému provedení poslední vrácené změny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr "Zahození všech změn provedených od posledního uložení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"Pomocí <guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Zahodit změny</gui> </guiseq> "
+"permanentně zahodíte všechny změny, které byly v souboru provedeny od jeho "
+"posledního uložení."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "licencí Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]