[nautilus] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Russian translation
- Date: Mon, 10 Jan 2022 17:44:52 +0000 (UTC)
commit f0ebb69e0906c7d1430e271de71eb85dba9b9d95
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Mon Jan 10 17:44:49 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 1524 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 731 insertions(+), 793 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 40aa226c1..85eea3974 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-05 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "ЗапуÑк приложениÑ"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2792
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Проект GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "В виде значков"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2306
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
msgid "List View"
msgstr "Ð’ виде ÑпиÑка"
@@ -92,14 +92,14 @@ msgstr "Ð’ виде ÑпиÑка"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
msgid "Search"
msgstr "ПоиÑк"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
+#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие меÑта"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "папка;менеджер;обзор;диÑк;Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
@@ -505,17 +505,17 @@ msgstr ""
"панель."
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6348
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5244
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "Ð/Д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7461
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Audio"
msgstr "Ðудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr "ОÑновное"
@@ -772,8 +772,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:479
-#: src/nautilus-window-slot.c:929
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка камеры"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель камеры"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Программы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± изображении"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7463
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -915,11 +915,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по Ñлектронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1562
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"такие права доÑтупа, чтобы было возможно Ñоздать папку:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -941,19 +941,19 @@ msgstr ""
"такие права доÑтупа, чтобы было возможно Ñоздать папки:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:614
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами URI."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾ крайней мере Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ адреÑом URI."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:775
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
"При попытке показать Ñправку произошла ошибка: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:967
#, c-format
msgid ""
"“%s†is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -971,27 +971,27 @@ msgstr ""
"«%s» ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ протоколом. Открытие Ñтого меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую "
"не поддерживаетÑÑ."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1067
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быÑтрую Ñамопроверку."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1070
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать верÑию программы."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ð’Ñегда открывать новое окно, еÑли указываетÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ URI"
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительÑкой папке."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1030,33 +1030,33 @@ msgstr "ЕÑли вы не доверÑете Ñтому ноÑителю или
msgid "_Run"
msgstr "_ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s†would not be a unique new name."
msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s†would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» будет конфликтовать Ñ ÑущеÑтвующим файлом."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð½Ðµ может быть пуÑтым."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
msgid "Name cannot contain “/â€."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð½Ðµ может Ñодержать Ñимвол «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.†is not a valid name."
msgstr "«.» не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..†is not a valid name."
msgstr "«..» не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку"
msgstr[1] "Переименовать %d папки"
msgstr[2] "Переименовать %d папок"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1083,23 +1083,23 @@ msgstr[1] "Переименовать %d файла и папки"
msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:268
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "ИÑходное Ð¸Ð¼Ñ (по возраÑтанию)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "ИÑходное Ð¸Ð¼Ñ (по убыванию)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Первое изменение"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "ПоÑледнее изменение"
@@ -1156,14 +1156,14 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1811 src/nautilus-pathbar.c:348
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:177
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069
+#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Home"
msgstr "ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2174
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
msgid "Name"
msgstr "ИмÑ"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¸ значок файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Modified"
msgstr "Дата изменениÑ"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Подробный тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
msgid "Accessed"
msgstr "Дата обращениÑ"
@@ -1216,8 +1216,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата поÑледнего Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº файлу."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:263
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:202
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
msgid "Created"
msgstr "Создан"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Дата ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:70
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Владелец файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Группа"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1094
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1331,20 +1331,20 @@ msgstr "Ðрхивы Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «.» в начале их имени Ñк
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:803
+#: src/nautilus-dnd.c:802
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_меÑтить Ñюда"
-#: src/nautilus-dnd.c:808
+#: src/nautilus-dnd.c:807
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать Ñюда"
-#: src/nautilus-dnd.c:813
+#: src/nautilus-dnd.c:812
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здеÑÑŒ _ÑÑылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:822 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:207
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:48
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@@ -1489,54 +1489,54 @@ msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5508
+#: src/nautilus-file.c:5521
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5526
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5535
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5544
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5570
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5564
+#: src/nautilus-file.c:5577
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5588
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5585
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5593
+#: src/nautilus-file.c:5606
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
# иÑправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5604
+#: src/nautilus-file.c:5617
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5614
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1587,47 +1587,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: src/nautilus-file.c:5635
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6060
+#: src/nautilus-file.c:6073
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "УÑтановка прав доÑтупа запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6383
+#: src/nautilus-file.c:6396
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "УÑтановка владельца запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6402
+#: src/nautilus-file.c:6415
#, c-format
msgid "Specified owner “%s†doesn’t exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не ÑущеÑтвует"
-#: src/nautilus-file.c:6687
+#: src/nautilus-file.c:6700
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "УÑтановка группы запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6706
+#: src/nautilus-file.c:6719
#, c-format
msgid "Specified group “%s†doesn’t exist"
msgstr "Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° «%s» не ÑущеÑтвует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6861
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: src/nautilus-file.c:6880
+#: src/nautilus-file.c:6893
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: src/nautilus-file.c:6881
+#: src/nautilus-file.c:6894
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: src/nautilus-file.c:6882
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1652,80 +1652,80 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7371
+#: src/nautilus-file.c:7384
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7383
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
-#: src/nautilus-file.c:7391
+#: src/nautilus-file.c:7404
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-properties-window.c:1275
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "неизвеÑтно"
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: src/nautilus-file.c:7462
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7464
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Archive"
msgstr "Ðрхив"
-#: src/nautilus-file.c:7465
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: src/nautilus-file.c:7471
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "ПрезентациÑ"
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð°"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7501
+#: src/nautilus-file.c:7514
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: src/nautilus-file.c:7529
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7547
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7573
+#: src/nautilus-file.c:7586
msgid "Link"
msgstr "СÑылка"
@@ -1734,38 +1734,38 @@ msgstr "СÑылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "СÑылка на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
msgid "Link (broken)"
msgstr "СÑылка (иÑпорченнаÑ)"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/â€."
msgstr "Имена файлов не могут Ñодержать Ñимвол «/»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.â€."
msgstr "Файл не может быть назван как «.»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..â€."
msgstr "Файл не может быть назван как «..»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Слишком длинное Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.†at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Файлы Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «.» в начале их имени ÑкрываютÑÑ."
@@ -1777,52 +1777,52 @@ msgstr "Папка Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует."
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_ПропуÑтить"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропу_Ñтить вÑÑ‘"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Retry"
msgstr "Повто_рить"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Delete"
msgstr "Удали_ть"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Delete _All"
msgstr "Удалить _вÑÑ‘"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _вÑÑ‘"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Merge"
msgstr "Сов_меÑтить"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Merge _All"
msgstr "СовмеÑтить _вÑÑ‘"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копировать _вÑÑ‘ равно"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3032
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чиÑтить корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr[0] "%'d Ñекунда"
msgstr[1] "%'d Ñекунды"
msgstr[2] "%'d Ñекунд"
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr[1] "%'d чаÑа"
msgstr[2] "%'d чаÑов"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÑылка на %s"
@@ -1856,25 +1856,25 @@ msgstr "Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÑылка на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
@@ -1884,12 +1884,12 @@ msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (copy)"
msgstr " (копиÑ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (another copy)"
msgstr " (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
@@ -1897,34 +1897,34 @@ msgstr " (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
msgid "th copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "st copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "nd copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "rd copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копиÑ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgstr "%s (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
@@ -1944,40 +1944,40 @@ msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s†from the trash?"
msgstr "ДейÑтвительно окончательно удалить «%s» из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1992,24 +1992,24 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ДейÑтвительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ЕÑли вы удалите объект, он будет безвозвратно утерÑн."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ð’Ñе объекты, находÑщиеÑÑ Ð² корзине, будут безвозвратно удалены."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1751
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "ДейÑтвительно безвозвратно удалить «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1756
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2018,17 +2018,17 @@ msgstr[0] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'
msgstr[1] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1817
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
#, c-format
msgid "Deleted “%sâ€"
msgstr "Удалено «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1821
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
#, c-format
msgid "Deleting “%sâ€"
msgstr "УдалÑетÑÑ Â«%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл"
msgstr[1] "Удалено %'d файла"
msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1838
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2046,12 +2046,12 @@ msgstr[2] "УдалÑетÑÑ %'d файлов"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
-#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
-#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
-#: src/nautilus-file-operations.c:4176 src/nautilus-file-operations.c:4184
-#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8839
-#: src/nautilus-file-operations.c:8907
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8905
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d из %'d"
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "%'d из %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s"
msgstr[1] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s"
msgstr[2] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2077,41 +2077,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/Ñ)"
msgstr[1] "(%d файла/Ñ)"
msgstr[2] "(%d файлов/Ñ)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3354
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2070
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%sâ€."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%sâ€."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Trashing “%sâ€"
msgstr "Перемещение в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Trashed “%sâ€"
msgstr "Перемещено в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2128,40 +2128,40 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
#, c-format
msgid "“%s†can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ðевозможно перемеÑтить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Ðто удалённое меÑтоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2686
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перемещение файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2690
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отÑоединить %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ОчиÑтить корзину перед отÑоединением?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2169,18 +2169,18 @@ msgstr ""
"Чтобы оÑвободить меÑто на Ñтом томе, нужно очиÑтить корзину. При Ñтом вÑе "
"объекты, находÑщиеÑÑ Ð² корзине на Ñтом томе, будут безвозвратно утерÑны."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ðе о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3171 src/nautilus-files-view.c:6718
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3269
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3282
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3292
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2220,26 +2220,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файла"
msgstr[1] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3344 src/nautilus-file-operations.c:4779
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971 src/nautilus-file-operations.c:5053
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
+#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4967
-#: src/nautilus-file-operations.c:5049 src/nautilus-file-operations.c:5336
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при Ñжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3456
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be handled because you do not have "
@@ -2247,55 +2247,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðевозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на проÑмотр данных файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3462 src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о файлах в папке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3517
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ðевозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3523 src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3633
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ðевозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3913
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
#, c-format
msgid "Error while copying to “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ðет прав доÑтупа к папке назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о меÑте назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3823
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3870
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2303,47 +2303,47 @@ msgstr ""
"ÐедоÑтаточно меÑта на уÑтройÑтве назначениÑ. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы оÑвободить меÑто."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"ТребуетÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ %s Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² уÑтройÑтво назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3912
msgid "The destination is read-only."
msgstr "УÑтройÑтво Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупно только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3991
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
#, c-format
msgid "Moving “%s†to “%sâ€"
msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3995
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
#, c-format
msgid "Moved “%s†to “%sâ€"
msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Copying “%s†to “%sâ€"
msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
#, c-format
msgid "Copied “%s†to “%sâ€"
msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
#, c-format
msgid "Duplicating “%sâ€"
msgstr "Дублирование «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4044
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
#, c-format
msgid "Duplicated “%sâ€"
msgstr "Дублировано «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4063
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moving %'d files to “%sâ€"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:4067
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copying %'d files to “%sâ€"
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4088
+#: src/nautilus-file-operations.c:4086
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moved %'d files to “%sâ€"
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4092
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copied %'d files to “%sâ€"
@@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4117
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%sâ€"
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4127
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%sâ€"
@@ -2398,9 +2398,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:4226
-#: src/nautilus-file-operations.c:8352 src/nautilus-file-operations.c:8579
-#: src/nautilus-file-operations.c:8834 src/nautilus-file-operations.c:8877
+#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s из %s"
@@ -2423,8 +2423,8 @@ msgstr "%s из %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4210 src/nautilus-file-operations.c:8370
-#: src/nautilus-file-operations.c:8866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8864
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4244 src/nautilus-file-operations.c:8896
+#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[1] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[2] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4783
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2454,12 +2454,12 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать папку «%s», нет прав на Ñоздание папки в меÑте "
"назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4978
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be copied because you do not have "
@@ -2468,82 +2468,82 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать файлы из папки «%s», нет прав на проÑмотр данных "
"файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "_Skip files"
msgstr "_ПропуÑтить файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5058
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ðевозможно Ñкопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5754
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6498
#, c-format
msgid "Error while moving “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5126
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить иÑходную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5342
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений об иÑточнике."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5445 src/nautilus-file-operations.c:6258
+#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ иÑходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
+#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить файл Ñам в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5487 src/nautilus-file-operations.c:6301
+#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать файл Ñам в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "ИÑходный файл будет перепиÑан файлом назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5758 src/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
#, c-format
msgid "Error while copying “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уже ÑущеÑтвующий файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же именем в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5848
+#: src/nautilus-file-operations.c:5846
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6038
+#: src/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Copying Files"
msgstr "КопируютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6158
+#: src/nautilus-file-operations.c:6156
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%sâ€"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6162
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2551,21 +2551,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6502
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6750
+#: src/nautilus-file-operations.c:6748
msgid "Moving Files"
msgstr "ПеремещаютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6856
+#: src/nautilus-file-operations.c:6854
#, c-format
msgid "Creating links in “%sâ€"
msgstr "Создание ÑÑылок в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6860
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2573,87 +2573,87 @@ msgstr[0] "Создание ÑÑылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ÑÑылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ÑÑылок на %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7010
+#: src/nautilus-file-operations.c:7008
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании ÑÑылки на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7014
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ÑÑылки поддерживаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поддерживает Ñимвольные ÑÑылки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7027
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании Ñимвольной ÑÑылки в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7357
+#: src/nautilus-file-operations.c:7355
msgid "Setting permissions"
msgstr "УÑтановка прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7636
+#: src/nautilus-file-operations.c:7634
msgid "Untitled Folder"
msgstr "БезымÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7651
+#: src/nautilus-file-operations.c:7649
msgid "Untitled Document"
msgstr "БезымÑнный документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7937
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8218
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ОчиÑтка корзины"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8260
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка назначениÑ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8308
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "РаÑпаковка «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8436 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
#, c-format
msgid "Error extracting “%sâ€"
msgstr "Ошибка раÑпаковки «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8443
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при раÑпаковке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "ÐедоÑтаточно Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8562
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
#, c-format
msgid "Extracted “%s†to “%sâ€"
msgstr "РаÑпаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#: src/nautilus-file-operations.c:8566
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%sâ€"
@@ -2661,20 +2661,20 @@ msgstr[0] "РаÑпакован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "РаÑпаковано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "РаÑпаковано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8602
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Идёт подготовка раÑпаковки"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8728
msgid "Extracting Files"
msgstr "РаÑпаковка файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8788
#, c-format
msgid "Compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8796
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2682,12 +2682,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8944
+#: src/nautilus-file-operations.c:8942
#, c-format
msgid "Error compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Â«%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8950
+#: src/nautilus-file-operations.c:8948
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2695,16 +2695,16 @@ msgstr[0] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8960
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при Ñжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8985
+#: src/nautilus-file-operations.c:8983
#, c-format
msgid "Compressed “%s†into “%sâ€"
msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8991
+#: src/nautilus-file-operations.c:8989
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%sâ€"
@@ -2712,27 +2712,27 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9086
+#: src/nautilus-file-operations.c:9084
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "ПоиÑк…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1737
+#: src/nautilus-files-view.c:1734
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2722
+#: src/nautilus-files-view.c:2719
msgid "Could not paste files"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ вÑтавить файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2723
+#: src/nautilus-files-view.c:2720
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтавки файлов в Ñтот каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2891
+#: src/nautilus-files-view.c:2888
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2816,44 +2816,44 @@ msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ"
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6349
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/nautilus-files-view.c:6345
+#: src/nautilus-files-view.c:6340
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки"
-#: src/nautilus-files-view.c:6648
+#: src/nautilus-files-view.c:6642
msgid "Wallpapers"
msgstr "Обои"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6748
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6778 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
+#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6803
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ оÑтановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6916 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить «%s»"
# Может быть "Ñоздать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7900
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2863,72 +2863,70 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть в приложении %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:7964
msgid "Run"
msgstr "ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
msgid "Extract Here"
msgstr "РаÑпаковать здеÑÑŒ"
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Extract to…"
msgstr "РаÑпаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7980
+#: src/nautilus-files-view.c:7974
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: src/nautilus-files-view.c:8036
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
msgid "_Start"
msgstr "_ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8042 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
msgid "_Connect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
-#: src/nautilus-files-view.c:8048
+#: src/nautilus-files-view.c:8042
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_ЗапуÑтить мультидиÑковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8054
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8072
+#: src/nautilus-files-view.c:8066
msgid "Stop Drive"
msgstr "ОÑтановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
+#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_БезопаÑно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8084 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ОтÑоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8084
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_ОÑтановить мультидиÑковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8096
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9731
+#: src/nautilus-files-view.c:9676
msgid "Content View"
msgstr "ПроÑмотр Ñодержимого"
-#: src/nautilus-files-view.c:9732
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
msgid "View of the current folder"
msgstr "ПроÑмотр текущей папки"
@@ -2958,7 +2956,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -3507,16 +3505,16 @@ msgstr "Содержит музыку и фотографии"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Содержит фотографии и музыку"
-#: src/nautilus-list-model.c:475
+#: src/nautilus-list-model.c:477
msgid "(Empty)"
msgstr "(ПуÑто)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1463
+#: src/nautilus-list-view.c:1462
msgid "Use Default"
msgstr "ИÑпользовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:3293
+#: src/nautilus-list-view.c:3283
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые Ñтолбцы %s"
@@ -3544,12 +3542,12 @@ msgstr "_ОК"
# ОпиÑание к Ñодержанию объекта
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
msgid "Anything"
msgstr "Ð’Ñе"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
@@ -3597,7 +3595,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn’t exist."
msgstr "Ðту ÑÑылку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать, потому что её цель «%s» не ÑущеÑтвует."
#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_ПеремеÑтить в корзину"
@@ -3662,7 +3660,7 @@ msgstr "_Ðайти в Центре приложений"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к меÑтоположению"
@@ -3684,33 +3682,33 @@ msgstr[1] "ОткрываетÑÑ %d объекта."
msgstr[2] "ОткрываетÑÑ %d объектов."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/â€."
msgstr "Имена папок не могут Ñодержать «/»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.â€."
msgstr "Папка не может быть названа как «.»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..â€."
msgstr "Папка не может быть названа как «..»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ Ñлишком длинное."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.†at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папки Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «.» в начале их имени ÑкрываютÑÑ."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
msgid "Create"
msgstr "Создать"
@@ -3719,11 +3717,11 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: src/nautilus-notebook.c:281
+#: src/nautilus-notebook.c:280
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -3813,7 +3811,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Другой файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "ИÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
@@ -3882,14 +3880,14 @@ msgstr "«%s» защищён паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:336 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133
+#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Administrator Root"
msgstr "Корень ÑиÑтемы"
@@ -3897,38 +3895,38 @@ msgstr "Корень ÑиÑтемы"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3609
-#: src/nautilus-properties-window.c:3639
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
+#: src/nautilus-properties-window.c:3643
msgid "None"
msgstr "Ðет"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Одинарный щелчок"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Двойной щелчок"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Только на Ñтом компьютере"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Ð’Ñе меÑтоположениÑ"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Ðикогда"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Ð’Ñе файлы"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Ð’Ñе папки"
@@ -3941,7 +3939,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ðто отключено по ÑоображениÑм безопаÑноÑти."
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2623 src/nautilus-trash-bar.c:187
+#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Произошла ошибка при запуÑке приложениÑ."
@@ -3999,29 +3997,29 @@ msgstr[2] "Идёт %'d дейÑтвий над файлами"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Ð’Ñе операции Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ завершены"
-#: src/nautilus-properties-window.c:538
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ более одного пользовательÑкого значка одновременно!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:539
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы уÑтановить пользовательÑкий значок."
-#: src/nautilus-properties-window.c:556
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼."
-#: src/nautilus-properties-window.c:557 src/nautilus-properties-window.c:564
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ð’ качеÑтве значков можно иÑпользовать только локальные изображениÑ."
-#: src/nautilus-properties-window.c:563
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼."
-#: src/nautilus-properties-window.c:649
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:81
+#: src/nautilus-properties-window.c:654
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_ИмÑ"
@@ -4030,7 +4028,7 @@ msgstr[2] "_Имён"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками ÑмотритÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ.
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -4038,41 +4036,41 @@ msgstr "СвойÑтва %s"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками ÑмотритÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ.
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:910
+#: src/nautilus-properties-window.c:915
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "СвойÑтва %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:923
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "СвойÑтва"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1333
+#: src/nautilus-properties-window.c:1338
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1400
+#: src/nautilus-properties-window.c:1405
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1769
+#: src/nautilus-properties-window.c:1774
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"
# ОпиÑание к Ñодержанию объекта
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2102
msgid "nothing"
msgstr "пуÑтой объект"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2113
+#: src/nautilus-properties-window.c:2118
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4080,11 +4078,11 @@ msgstr[0] "%'d объект, вÑего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, вÑего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, вÑего %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2123
+#: src/nautilus-properties-window.c:2128
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое Ñодержимое нечитаемо)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622
+#: src/nautilus-properties-window.c:2631
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "ПодробноÑти: %s"
@@ -4092,113 +4090,112 @@ msgstr "ПодробноÑти: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3513 src/nautilus-properties-window.c:3528
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
msgid "no "
msgstr "нет "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3517
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "list"
msgstr "перечиÑление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3521
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
msgid "read"
msgstr "чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "create/delete"
msgstr "Ñоздание/удаление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3536
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "write"
msgstr "запиÑÑŒ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3547
+#: src/nautilus-properties-window.c:3551
msgid "access"
msgstr "доÑтуп"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3616
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "List files only"
msgstr "Только перечиÑление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Access files"
msgstr "ДоÑтуп к файлам"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3628
+#: src/nautilus-properties-window.c:3632
msgid "Create and delete files"
msgstr "Создание и удаление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3646
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3652
+#: src/nautilus-properties-window.c:3656
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запиÑÑŒ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4196
+#: src/nautilus-properties-window.c:4200
#, c-format
msgid "The permissions of “%s†could not be determined."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить права доÑтупа к объекту «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4444
#, c-format
msgid "Error while adding “%sâ€: %s"
msgstr "Ошибка Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4442
+#: src/nautilus-properties-window.c:4446
msgid "Could not add application"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ добавить приложение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: src/nautilus-properties-window.c:4474
msgid "Could not forget association"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ забыть аÑÑоциацию"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4513
+#: src/nautilus-properties-window.c:4517
#, c-format
msgid "Error while setting “%s†as default application: %s"
msgstr ""
"Ошибка при уÑтановке Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s» в качеÑтве Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4515
+#: src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить по умолчанию"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s†with"
msgstr "Открывать файлы типа «%s» Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s†and other files of type “%sâ€"
msgstr "Выберите приложение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Â«%s» и других файлов типа «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5063
+#: src/nautilus-properties-window.c:5067
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна ÑвойÑтв."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5241
+#: src/nautilus-properties-window.c:5246
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5243
+#: src/nautilus-properties-window.c:5248
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5245 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -4207,11 +4204,11 @@ msgstr "_Открыть"
msgid "Search for “%sâ€"
msgstr "ПоиÑк «%s»"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать папку"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
@@ -4219,51 +4216,51 @@ msgstr "Переименовать файл"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить поиÑковый запроÑ"
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показать ÑпиÑок Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° даты"
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:83
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показать календарь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° даты"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "Без даты"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Другой тип…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
msgid "Select type"
msgstr "Выбрать тип"
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:49
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select Dates…"
msgstr "Выбрать даты…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:233
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"ПомеÑтите файлы в Ñту папку Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… как шаблоны в меню «Создать "
"документ»."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4271,46 +4268,46 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Узнать подробнее…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ИÑполнÑемые файлы из Ñтой папки поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² меню «Сценарии»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:738 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/nautilus-toolbar.c:747 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:237
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Объекты, помещённые в корзину, будут автоматичеÑки удалены через "
"определённое времÑ"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
msgid "_Settings"
msgstr "_ÐаÑтройки"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:257
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Отображать ÑиÑтемные Ñлементы ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ñ… объектов"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:260
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
msgid "_Restore"
msgstr "_ВоÑÑтановить"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:263
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "ВоÑÑтановить выделенные объекты к иÑходным меÑтоположениÑм"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:267
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
msgid "_Empty…"
msgstr "_ОчиÑтить…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:270
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины"
@@ -4390,48 +4387,48 @@ msgstr "Показывать ÑпиÑком"
msgid "Show List"
msgstr "Показать ÑпиÑок"
-#: src/nautilus-window.c:176 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:237
+#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "РодительÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:170
msgid "New tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-window.c:171
msgid "Close current view"
msgstr "Закрыть текущий вид"
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:172
msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window.c:173
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/nautilus-window.c:1274
+#: src/nautilus-window.c:1263
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "О_чиÑтить корзину…"
-#: src/nautilus-window.c:1293
+#: src/nautilus-window.c:1282
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_СвойÑтва"
-#: src/nautilus-window.c:1305
+#: src/nautilus-window.c:1294
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1558
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1573
+#: src/nautilus-window.c:1565
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4440,14 +4437,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1594
+#: src/nautilus-window.c:1586
#, c-format
msgid "“%s†unstarred"
msgstr "«%s» убран из избранных"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1600
+#: src/nautilus-window.c:1592
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4458,12 +4455,12 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1743 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
+#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:2797
+#: src/nautilus-window.c:2762
msgid "Access and organize your files"
msgstr "ДоÑтуп и управление файлами"
@@ -4471,7 +4468,7 @@ msgstr "ДоÑтуп и управление файлами"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2808
+#: src/nautilus-window.c:2773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"СтаниÑлав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2020.\n"
@@ -4479,57 +4476,57 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2020-2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88 gmail com>, 2021"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1059
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
msgid "Searching locations only"
msgstr "ПоиÑк только меÑтоположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1063
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
msgid "Searching network locations only"
msgstr "ПоиÑк только Ñетевых меÑтоположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1068
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое меÑтоположение — поиÑк только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1072
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "ПоиÑк только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1568
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ показать Ñодержимое Ñтой папки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1572
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ðтот Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
#, c-format
msgid "Unable to find “%sâ€. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ найти «%s». Проверьте правильноÑÑ‚ÑŒ ввода и повторите попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1589
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ найти запрошенный файл. Проверьте правильноÑÑ‚ÑŒ ввода и повторите "
"попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "ÐдреÑа «%s» не поддерживаютÑÑ."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ðевозможно обработать Ñтот тип адреÑа."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к запрошенному адреÑу."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1619
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к запрошенному адреÑу."
@@ -4538,7 +4535,7 @@ msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтуп
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4549,7 +4546,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4557,17 +4554,17 @@ msgstr ""
"Сервер отказал в подключении. Обычно Ñто означает, что подключение "
"блокируетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ñетевым Ñкраном или ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ запущен."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1826
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить адреÑ"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ:"
@@ -4861,155 +4858,156 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Показать ÑвойÑтва объекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð½ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата ÑозданиÑ"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Ðомер Ñезона"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Ðомер Ñпизода"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Ðомер дорожки"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¸ÑполнителÑ"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Ðазвание альбома"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "ИÑходное Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Переименовать _иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Ðайти и заменить _текÑÑ‚"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "ÐвтоматичеÑкий порÑдок нумерации"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:294
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:311
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
msgid "Existing Text"
msgstr "СущеÑтвующий текÑÑ‚"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:337
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:362
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Заменить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Сб_роÑить на наÑтройки по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Заменить текущие наÑтройки Ñтолбцов ÑпиÑка на наÑтройки по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "СовмеÑтимо Ñо вÑеми операционными ÑиÑтемами."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Защищённый паролем архив, требует уÑтановки Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² "
"Windows и Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Меньший размер архива, но только Ð´Ð»Ñ Linux и Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac уÑтановки Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ "
"открытиÑ."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
msgid "Create Archive"
msgstr "Создать архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
msgid "Archive name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²Ð°"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
msgid "Enter a password here."
msgstr "Введите пароль здеÑÑŒ."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выбрать новое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
msgid "_Reset"
msgstr "_СброÑить"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Применить Ñто дейÑтвие ко вÑем файлам и папкам"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "Переи_меновать"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr "З_аменить"
@@ -5017,169 +5015,168 @@ msgstr "З_аменить"
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "_Изменить"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:152
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:940
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
msgid "Others"
msgstr "ОÑтальные"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
msgid "New _Folder"
msgstr "Создать _папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Создать _документ"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Create _Link"
msgstr "_Создать ÑÑылку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
msgid "_Paste"
msgstr "_Ð’Ñтавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _вÑÑ‘"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войÑтва"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другом _приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "_Scripts"
msgstr "С_ценарии"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Открыть папку Ñ_ценариев"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Открыть _раÑположение объектов"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_ЗапуÑтить как программу"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
msgid "_Mount"
msgstr "_ПриÑоединить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
msgid "_Unmount"
msgstr "О_Ñ‚Ñоединить том"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
msgid "_Stop"
msgstr "ОÑ_тановить"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить ноÑитель"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Ð’ÑÑ‚_авить в папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "ПеремеÑтить в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "Копировать в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Удалить безвозвратно…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_ВоÑÑтановить из корзины"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Переименовать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "УÑтановить как фон"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Убрать из недавних"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Извлечь в текущую папку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "И_звлечь в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Сжать…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Добавить в избранное"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Убрать из избранных"
@@ -5188,24 +5185,23 @@ msgstr "Убрать из избранных"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Выделить объекты по шаблону"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пуÑта"
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порÑдок Ñведений, которые будут показаны в Ñтой папке:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:43
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поиÑковый запроÑ"
@@ -5213,43 +5209,43 @@ msgstr "Попробуйте другой поиÑковый запроÑ"
msgid "Password Required"
msgstr "ТребуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Введите пароль…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "РаÑпаковать"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Помещать папки перед _файлами"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Разворачиваемые папки в Виде ÑпиÑка"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
msgid "Action to Open Items"
msgstr "ДейÑтвие Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð°"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Дополнительные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² контекÑтном меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5257,15 +5253,15 @@ msgstr ""
"Отображать больше дейÑтвий в меню. Комбинации клавиш могут иÑпользоватьÑÑ, "
"даже еÑли дейÑтвие Ñкрыто."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Удалить безвозвратно"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
msgid "Performance"
msgstr "ПроизводительноÑÑ‚ÑŒ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5273,19 +5269,19 @@ msgstr ""
"Ðта Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ привеÑти к замедлению работы и дополнительной нагрузке на "
"Ñеть, оÑобенно еÑли проÑматриваютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñервера."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "ПоиÑк в подпапках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Отображение миниатюр"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "КоличеÑтво файлов в папках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5293,264 +5289,259 @@ msgstr ""
"Добавить информацию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ отображатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ именами файлов и папок. "
"Более Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ увеличении маÑштаба."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid "Icon View Captions"
msgstr "ПодпиÑи к значкам"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Первый"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Второй"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третий"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
msgid "Link target"
msgstr "СÑылка на"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
msgid "Volume"
msgstr "Том"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
msgid "Trashed on"
msgstr "Перемещено в корзину"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:413
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
msgid "Free space"
msgstr "Свободное меÑто"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
msgid "Total capacity"
msgstr "Общий объём"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
msgid "Filesystem type"
msgstr "Тип файловой ÑиÑтемы"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:585
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
msgid "used"
msgstr "иÑпользовано"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:596
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
msgid "free"
msgstr "Ñвободно"
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:614
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
msgid "Open in Disks"
msgstr "Открыть в приложении ДиÑки"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
msgid "Basic"
msgstr "ОÑновные"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:682
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñти права, поÑкольку вы не ÑвлÑетеÑÑŒ владельцем."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:702
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить права доÑтупа к выделенному файлу."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:718
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
msgid "Access"
msgstr "ДоÑтуп"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:966
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
msgid "Folder access"
msgstr "ДоÑтуп к папке"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:789
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:901
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
msgid "File access"
msgstr "ДоÑтуп к файлу"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:828
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
msgid "_Group"
msgstr "_Группа"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1017
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1031
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
msgid "Security context"
msgstr "КонтекÑÑ‚ безопаÑноÑти"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1059
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1130
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
msgid "Reset"
msgstr "СброÑить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1140
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыть"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1158
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
msgid "Set as default"
msgstr "УÑтановить по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
msgid "Open With"
msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Когда"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
msgid "Select a date"
msgstr "Выбрать дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "ОчиÑтить текущую выбранную дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
msgid "Since…"
msgstr "От…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
msgid "Last _modified"
msgstr "ПоÑледнее _изменение"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
msgid "Last _used"
msgstr "ПоÑледнее и_Ñпользование"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
msgid "What"
msgstr "Что"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:252
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Типы файлов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:330
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
msgid "Full Text"
msgstr "Полный текÑÑ‚"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "ПоиÑк по Ñодержимому файла и имени"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
msgid "File Name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:345
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
msgid "Search only on the file name"
msgstr "ПоиÑк только по имени файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "ЗдеÑÑŒ будут поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ в избранные файлы"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимые _Ñтолбцы…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "R_eload"
msgstr "_Обновить"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
msgid "St_op"
msgstr "ОÑÑ‚_ановить"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "New Tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _Ñкрытые файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показать _боковую панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
msgid "_About Files"
msgstr "_О приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперёд"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:267
-msgid "Show operations"
-msgstr "Показать операции"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:297
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
msgid "Toggle view"
msgstr "Переключить вид"
-#. “View†is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:315
-msgid "View options"
-msgstr "Параметры отображениÑ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+msgid "Show operations"
+msgstr "Показать операции"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
msgid "Zoom out"
@@ -5598,101 +5589,101 @@ msgstr "_Тип"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "ПоÑледнее _удалённое"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Корзина пуÑта"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_лево"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_право"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
msgid "Searching for network locations"
msgstr "ПоиÑк Ñетевых меÑтоположений"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найдены"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224
msgid "Con_nect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отÑоединить том"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отменить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
msgid "Network File System"
msgstr "Ð¡ÐµÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть удалённое меÑтоположение"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
msgid "On This Computer"
msgstr "Ðа Ñтом компьютере"
@@ -5708,198 +5699,145 @@ msgstr[0] "%s / %s доÑтупно"
msgstr[1] "%s / %s доÑтупно"
msgstr[2] "%s / %s доÑтупно"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
msgid "Unmount"
msgstr "ОтÑоединить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "ÐдреÑа Ñерверов"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "ÐдреÑа Ñерверов ÑоÑтоÑÑ‚ из префикÑа протокола и адреÑа. Примеры:"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "ДоÑтупные протоколы"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "Prefix"
-msgstr "ПрефикÑ"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Ðедавних Ñерверов нет"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Ðедавние Ñерверы"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Результатов не найдено"
-
-# заголовок диалогового окна
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº _Ñерверу"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "ВвеÑти Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера…"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отÑутÑтвует в ÑпиÑке закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже еÑÑ‚ÑŒ в ÑпиÑке закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
msgid "Recent"
msgstr "Ðедавние"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
msgid "Recent files"
msgstr "Ðедавние файлы"
-#. TODO: Rename to 'Starred files'
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
-msgid "Favorite files"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Starred files"
msgstr "Избранные файлы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий Ñтол"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть Ñодержимое рабочего Ñтола в папке"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите раÑположение"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите раÑположение вручную"
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
#, c-format
msgid "Mount and open “%sâ€"
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть Ñодержимое файловой ÑиÑтемы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
-# заголовок диалогового окна
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº Ñерверу"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Подключение к Ñерверу по Ñетевому адреÑу"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие раÑположениÑ"
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Включить"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Подключить диÑк"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Отключить диÑк"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_ЗапуÑтить многодиÑковое уÑтройÑтво"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_ОÑтановить многодиÑковое уÑтройÑтво"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Разблокировать уÑтройÑтво"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Заблокировать уÑтройÑтво"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
#, c-format
msgid "Error unlocking “%sâ€"
msgstr "Ошибка разблокировки «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ðто Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ занÑто"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ размонтировать «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
#, c-format
msgid "Unable to stop “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ оÑтановить «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s†for media changes"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ опроÑить «%s» об изменении ноÑителей"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680
-msgid "Rename…"
-msgstr "Переименовать…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Включить"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Подключить диÑк"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_ЗапуÑтить многодиÑковое уÑтройÑтво"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Разблокировать уÑтройÑтво"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Отключить диÑк"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_ОÑтановить многодиÑковое уÑтройÑтво"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Заблокировать уÑтройÑтво"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]