[gedit-plugins/gnome-40] Update Russian translation



commit 1925d922ad0dd65eec5451159b19a0e36b7b7b30
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Sat Jan 8 16:45:58 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 6762 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 3409 insertions(+), 3353 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 2eba3e6..128cada 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Russian translation of GEdit help
 # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
-# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011. 
+# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
 #
@@ -8,4079 +8,4135 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 00:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:00+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-16 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 03:10+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.\n"
-"Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор gedit"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор gedit"
-
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+"Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011.\n"
+"Ser82-png, 2022"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
+#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
+#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
+#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
-#: C/index.page:21(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Текстовый редактор gedit"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:17
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bookmarks.page:19
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:22
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr "Записывайте часто упоминаемые участки с помощью закладок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:25
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#: C/index.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:27
 msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
-"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
-"Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
-"дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
-"\">Комбинации клавиш</link>."
+"Закладки <app>gedit</app> позволяют выделять важные строки текста в "
+"документе или программе, облегчая их поиск. Вы также можете перемещаться "
+"вверх или вниз между закладками, что немного ускоряет навигацию по документу."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
+#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
+#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
+#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
+#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Чтобы включить плагин:"
 
-#: C/index.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
+#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
+#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
+#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
+#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
 msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
-"использования <app>gedit</app>!"
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Расширения</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.page:36(section/title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Работа с файлами"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Закладки</gui>, чтобы включить плагин."
 
-#: C/index.page:41(section/title)
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "Настройка gedit"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:45
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr "Добавление и удаление закладок выполняется одним и тем же способом:"
 
-#: C/index.page:45(section/title)
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "Модули gedit"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:48
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
+"Перейдите на строку, на которую нужно добавить закладку или с которой надо "
+"удалить закладку."
 
-#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Печать с помощью gedit"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
+"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
+"откройте меню в правом верхнем углу и выберите <gui style=\"menuitem"
+"\">Добавить/удалить закладку</gui>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Изменение цветовой схемы"
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/bookmarks.page:59
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Для перемещения между закладками:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:61
 msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
 msgstr ""
-"Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных "
-"цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
+"следующей закладке."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:65
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, чтобы "
+"перейти к предыдущей закладке."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bookmarks.page:71
+msgid ""
+"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
+"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgstr ""
+"Если вы предпочитаете использовать мышь, вы можете открыть меню в правом "
+"верхнем углу и выбрать <gui style=\"menuitem\">Перейти к следующей закладке</"
+"gui> или <gui style=\"menuitem\"> Перейти к предыдущей закладке</gui>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bracket-comp.page:16
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bracket-comp.page:19
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Дополнение скобок"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:21
 msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
-"Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также "
-"использовать цветовые схемы, созданные другими."
+"Плагин <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
+"закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bracket-comp.page:32
 msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры цветовых "
-"схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в <link href=\"http://";
-"live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Дополнение скобок</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bracket-comp.page:38
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr "Этот плагин не вставляет автоматически закрывающие тэги HTML и XML."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/character-map.page:21
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием на них."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/character-map.page:24
+msgid "Character Map"
+msgstr "Таблица символов"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/character-map.page:33
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
 msgstr ""
-"Текстовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию использует системный "
-"моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в соответствии с "
-"вашими предпочтениями."
+"Плагин <app>Таблица символов</app> позволяет вставлять в документ символы, "
+"которые вы не сможете легко набрать с клавиатуры."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:44
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
-"действия:"
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Таблица символов</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/character-map.page:49
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Использование таблицы символов"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/character-map.page:51
 msgid ""
-"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-"prefer."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> view of the side panel."
 msgstr ""
-"Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
-"шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
+"После включения плагина вы можете добавлять символы из <gui style=\"tab"
+"\">Таблица символов</gui> на боковой панели."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:56
 msgid ""
-"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
-"of fonts to set the default font size."
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
 msgstr ""
-"После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком "
-"шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
+"Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный символ."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:60
+msgid ""
+"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Откройте боковую панель, нажав кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
+"выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или "
+"нажмите <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Закрытие файла"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:65
+msgid ""
+"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
+"side panel."
+msgstr ""
+"Выберите <gui>Таблица символов</gui> из выпадающего списка в верхней части "
+"боковой панели."
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:69
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>W</key></keyseq>."
+"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
+"Arabic)."
 msgstr ""
-"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
-"<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
-"находится на вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</"
-"key></keyseq>."
+"При необходимости выберите набор символов, к которому принадлежит ваш "
+"символ, из списка в верхней части боковой панели <gui>Таблица символов</gui> "
+"(например, Арабский)."
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:74
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/character-map.page:79
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
 msgstr ""
-"Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл содержит "
-"изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> предложит сохранить "
-"эти изменения перед закрытием файла."
+"Для продолжения редактирования в обычном режиме, нужно нажать на режим "
+"редактирования документа."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-comment.page:16
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+msgstr "Закомментируйте или раскомментируйте блок кода."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Создание нового файла"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-comment.page:19
+msgid "Code comment"
+msgstr "Комментирование кода"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:21
 msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
-"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на "
-"значок в панели инструментов с изображением чистого листа бумаги. Также файл "
-"можно создать с помощью меню: выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
+"программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
+"частей программы специальными символами."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:26
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments."
+msgstr ""
+"Плагин <app>комментирование кода</app> упрощает быстрое создание или "
+"удаление комментариев к коду."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
-"<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
-"вкладке справа от этих файлов."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Комментирование кода</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/code-comment.page:42
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:44
 msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
-"Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может повредить "
-"систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
-"редактировании файлов с правами администратора."
+"Выделите часть текста, который нужно закомментировать или раскомментировать."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:48
 msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
+"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</"
-"app> из терминала, введя:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+"Чтобы добавить комментарий, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Комментировать код</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:52
 msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
+"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести "
-"пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."
+"Чтобы удалить комментарий, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\"> Раскомментировать код</gui> или нажмите "
+"<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M </key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/code-comment.page:59
 msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
-"В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
-"администратора, введя:"
+"<app>gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
+"комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</app> "
+"не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из списка в "
+"<gui>Строке состояния</gui> внизу."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-picker.page:16
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-picker.page:19
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Палитра цветов"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:21
 msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
+"Плагин <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
+"которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
+"использовать правильный цвет в программах."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать "
-"правами администратора, пока вы не закроете его."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Палитра цветов</gui>, чтобы включить плагин."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/color-picker.page:38
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:40
+msgid ""
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:44
 msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
+"Color…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
-"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui style=\"menuitem\">Палитра цветов…</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Использование полноэкранного режима"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:49
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:52
 msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
-"Полноэкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе с большими "
-"документами. При использовании полноэкранного режима будут скрыты "
-"<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
-"инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться на "
-"текущих задачах."
+"Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Включение полноэкранного режима"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:56
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Чтобы закрыть <app>палитру цветов</app>, нажмите <gui>Отмена</gui>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:62
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
+"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Во "
-"весь экран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. Меню, "
-"заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут скрыты, останется виден "
-"только текст текущего файла."
+"Вы можете выполнить точную настройку цвета и отрегулировать значения для "
+"оттенка, насыщенности, красного, зеленого или синего, щёлкнув цвет правой "
+"кнопкой мыши и выбрав <gui style=\"menuitem\">Изменить</gui>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commander.page:16
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
 msgstr ""
-"Если при работе в полноэкранном режиме нужно выполнить действие из меню "
-"<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней части экрана. Появится "
-"всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно выбрать нужное "
-"действие."
+"Используйте интерфейс командной строки для расширенного редактирования."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commander.page:19
+msgid "Commander"
+msgstr "Командный интерпретатор"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:21
 msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
 msgstr ""
-"Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<app>Командный интерпретатор</app> - это плагин для продвинутых "
+"пользователей <app>gedit</app>, который позволяет выполнять действия "
+"командной строки над текущим файлом."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Выключение полноэкранного режима"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commander.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Командный интерпретатор</gui>, чтобы "
+"включить плагин."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:36
 msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, press <key>F11</key>."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>,</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы включить или выключить полноэкранный режим <app>gedit</app>, нажмите "
-"<key>F11</key>."
+"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>,</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:40
+msgid "The last key in the above key combination is a comma."
+msgstr "Последняя клавиша в приведенной выше комбинации клавиш - это запятая."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:46
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:47
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:52
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Обзор доступных команд"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:53
+msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:56
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Поиск слова в текущем файле"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:58
+msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:59
+msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+msgstr "Будет найдено слово <em>foo</em>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:63
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Замена слова в текущем файле"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:65
+msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:67
+msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+msgstr "Это заменит <input>foo</input> на <input>bar</input>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:72
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
+#: C/commander.page:74
 msgid ""
-"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
-"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
+"key> <input>[line number]</input></cmd>"
 msgstr ""
-"Также можно переместить указатель мыши в верхную часть экрана, подождать "
-"появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели "
-"<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
+"<cmd>перейти <input>[номер строки]</input></cmd> <em>или</em> просто "
+"<cmd><key>G</key> <input>[номер строки]</input></cmd>"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:80
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
+#: C/commander.page:82
+msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "закладка <em>или</em> просто <key>B</key>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:88
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+"Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы был "
+"установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий модуль не "
+"установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/draw-spaces.page:16
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr "Показывать пробелы между словами или частями кода."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/draw-spaces.page:19
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Отображение пробелов"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:21
 msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
-"Наиболее удобным способом переключения между файлами в <app>gedit</app> "
-"является использование вкладок в верхней части окна <app>gedit</app>. "
-"Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с большим "
-"количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую панель</"
-"app>."
+"Плагин <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
+"маркером-точкой. Сделав пробелы видимыми, вы можете проще увидеть, как "
+"используется пространство в документе, и распределить его более "
+"последовательно."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
-"<gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Отображение пробелов</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Параметры</gui>, чтобы настроить его."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:42
 msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
+"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
+"markers will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
-"Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
-"можно в любое время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
+"Точки видны только при работе с файлом, при печати файла на бумаге они "
+"отображаться не будут."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/git.page:12
+msgid "Aleksandra Hankus"
+msgstr "Aleksandra Hankus"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/git.page:16
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+msgstr "Выделение строк, которые были изменены с момента последнего коммита."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/git.page:19
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:21
+msgid ""
+"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
+"tracked by git."
+msgstr ""
+"Плагин <app>Git</app> выделит строки, которые были изменены с момента "
+"последнего коммита. Строки будут выделены только в файлах, которые уже "
+"отслеживаются git."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Git</gui>, чтобы включить плагин."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:37
+msgid ""
+"The changes are shown in the margin of the document in three different "
+"colors:"
+msgstr "Изменения отображаются на полях документа тремя разными цветами:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:41
+msgid "Green"
+msgstr "Зелёный"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:42
+msgid "Shows the new lines added to the document."
+msgstr "Показывает новые строки, добавленные в документ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:45
+msgid "Orange"
+msgstr "Оранжевый"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:46
+msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+msgstr "Показывает строки, которые были изменены в документе."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:49
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:50
+msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+msgstr "Показывает части документа, которые были удалены."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/git.page:55
+msgid ""
+"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
+"text in a tool tip."
+msgstr ""
+"Наведите указатель мыши на красное или оранжевое поле, чтобы просмотреть "
+"исходный текст во всплывающей подсказке."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/join-split-lines.page:16
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/join-split-lines.page:19
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Объединение и разбивка строк"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:21
 msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
-"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
-"Для открытия файлов из <app>боковой панели</app>, сначала откройте "
-"<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
-"панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
-"gui> в нижней части панели."
+"Плагин <app>Объединение и разбивка строк</app> помогает объединять короткие "
+"строки в одну длинную, или разбить длинную строку на несколько более "
+"коротких."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:32
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. "
-"Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
-"верхней части панели."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Объединение и разбивка строк</gui>, чтобы "
+"включить плагин."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:37
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Чтобы объединить несколько строк в одну длинную строку:"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:39
 msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для "
-"переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых "
-"файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок <gui>Документы</gui> в "
-"нижней части <gui>боковой панели</gui>"
+"Выделите строки, которые нужно объединить, с помощью мыши или нажмите "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:44
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:45
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Выделенные строки будут объединены в одну длинную строку."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:50
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Чтобы разбить одну строку на несколько строк:"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:52
 msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
 msgstr ""
-"Нажатие на любое имя файла в <gui>боковой панели</gui> откроет этот файл для "
-"редактирования."
+"Выберите линию, которую нужно разделить, поместив курсор в любое место в "
+"этой строке."
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Открытие файла или набора файлов"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:56
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:58
 msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
 msgstr ""
-"Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или "
-"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Строка будет разбита на несколько строк. Пробелы используются для "
+"определения места лучшего разделения строки. Длина каждой строки не будет "
+"превышать 80 символов."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-plugins.xml:7
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal-plugins.xml:5
 msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"Появится диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или "
-"клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
-"Выбранный файл откроется в новой вкладке."
+"Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike "
+"3.0 Unported License. Чтобы просмотреть копию этой лицензии, посетите <_:"
+"link-1/> или отправьте письмо по адресу Creative Commons, 444 Castro Street, "
+"Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/multi-edit.page:14
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-edit.page:17
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-edit.page:20
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Мульти-редактирование"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:22
 msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
 msgstr ""
-"Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
-"<gui>Отмена</gui>."
+"Плагин <app>Мульти-редактирование</app> позволяет редактировать документ в "
+"нескольких местах одновременно. Это может быть полезно при выполнении "
+"утомительных задач редактирования."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши <key>Ctrl</"
-"key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</key> при выборе "
-"нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</gui> откроются все "
-"выбранные файлы."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Мульти-редактирование</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
 
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:38
 msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний "
-"выбранные файлы, а также все файлы между ними."
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
+"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+"start editing."
+msgstr ""
+"После того, как вы включили плагин, включите режим Мульти-редактирование, "
+"нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или "
+"нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Инструменты</gui><gui style=\"menuitem\">Режим "
+"мультиредактирования</gui></guiseq>. Затем вы можете выбрать точки в вашем "
+"файле, которые вы хотите начать редактировать."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:45
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактирования:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Открытие файла, который находится на сервере"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:48
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "Поместите курсор на первую точку редактирования."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Для открытия файла, который находится на сервере, из <app>gedit</app>, нужно "
-"знать некоторую техническую информацию о сервере. Например, IP-адрес или URL "
-"сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:51
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:54
 msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Некоторые типы серверов накладывают ограничения на то, что можно делать с "
-"файлами, которые находятся на сервере. Например, можно открыть файл с "
-"сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на компьютере "
-"локально."
+"Поместите курсор на следующую точку редактирования и снова нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</"
-"app>, выполните следующие действия:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:58
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Продолжайте добавлять точки редактирования до нужного количества."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:62
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
-"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
+"После добавления всех нужных точек редактирования, можно начинать делать "
+"необходимые изменения."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:65
 msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
-"Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
-"<gui>Открыть файлы</gui>."
+"Чтобы убрать точки редактирования, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Это "
+"уберёт все точки редактирования. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
+"выключит режим мульти-редактирования, возвращая редактор в обычное состояние."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:18
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:21
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Сохранение сеанса"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:23
 msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
+"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
+"are currently open and open the same documents again at a later time."
 msgstr ""
-"Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую "
-"кодировку."
+"Плагин <app>Сохранение сеанса</app> позволяет запоминать, какие документы "
+"открыты в данный момент, и открывать те же документы позже."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:27
+msgid "Enable Session Saver Plugin"
+msgstr "Включение плагина Сохранение сеанса"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:37
 msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
-"поддерживаемые <app>gvfs</app>."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Сохранение сеанса</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:45
+msgid "Save a session"
+msgstr "Сохранить сеанс"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:46
+msgid "Save all your open files to be able to open them later."
+msgstr ""
+"Сохраните все открытые файлы, чтобы иметь возможность открыть их позже."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:48
+msgid "To save a session:"
+msgstr "Чтобы сохранить сеанс:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:50
 msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
+"Session…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому "
-"изменения в таких файлах должны быть сохранены в другое место. Например, "
-"HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы открытые с FTP тоже "
-"могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы умеют "
-"правильно работать с записью таких файлов."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui style=\"menuitem\">Сохранить сеанс…</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:58
+msgid "Open a session"
+msgstr "Открыть сеанс"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:59
+msgid "Open all the files from an already saved session."
+msgstr "Откройте все файлы из уже сохраненного сеанса."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:61
+msgid "To open a session:"
+msgstr "Чтобы открыть сеанс:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:63
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
 msgstr ""
-"По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним "
-"недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл "
-"выполните следующие действия:"
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Инструменты</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:67
+msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
+msgstr "Выберите в меню один из сохраненных сеансов."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:73
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Управление сеансами"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:74
+msgid "Open and delete your already saved sessions."
+msgstr "Открытие и удаление уже сохраненных сеансов."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:76
+msgid "Manage sessions"
+msgstr "Управление сеансами"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:78
 msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз стрелку."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui style=\"menuitem\">Управление "
+"сохранёнными сеансами…</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:20
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
 msgstr ""
-"Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
-"недавно использованных файлов"
+"Быстро переключайтесь между TeX source files и визуализированными PDF-"
+"документами в Evince."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:24
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:26
 msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
+"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
+"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
 msgstr ""
-"Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в "
-"gedit недавно использованных файлов."
+"SyncTeX - это метод, который обеспечивает синхронизацию между исходным "
+"файлом TeX и выводом PDF, созданным компилятором TeX/LaTeX. Этот плагин "
+"позволяет использовать SyncTeX в <app>gedit</app> для быстрого переключения "
+"с открытого TeX source file на документ PDF, открытый в <app>evince</app>, и "
+"наоборот."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:32
 msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
+"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
+"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
+"<app>evince</app> must be installed."
 msgstr ""
-"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
-"recents</gui></guiseq>."
+"Чтобы этот плагин был полезным, требуется установка компилятора TeX/LaTeX и "
+"SyncTeX. Оба предоставлены дистрибутивами TeX, такими как TeX Live. Также "
+"должен быть установлен <app>evince</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:39
 msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
+"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
+"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
 msgstr ""
-"Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество "
-"до нужного значения."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Настройка и использование модулей gedit"
+"Некоторую базовую информацию о настройке SyncTeX и компиляции документов "
+"LaTeX можно найти в <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:45
 msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
+"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Расширить функционал <app>gedit</app> можно с помощью модулей. Некоторые "
-"модули установлены по умолчанию, но большое количество других модулей "
-"доступны отдельно."
+"Сочетания клавиш и элементы управления мышью также задокументированы в <link "
+"xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX "
+"documentation</link>."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:50
 msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
+"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
 msgstr ""
-"В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде пакета "
-"<app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были доступны в "
-"<app>gedit</app>, установите пакет <app>gedit-plugins</app>."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> - "
+"альтернативный текстовый редактор, специально разработанный для написания "
+"кода TeX."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Стандартные модули gedit"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Дополнительные модули gedit"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:23
+msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Обозначение часто посещаемых мест с помощью закладок"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:26
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Встроенный терминал"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Закладки gedit позволяют выделить важные строки текста в документе или "
-"программе, что позволяет их легче находить. Также можно перемещаться вверх и "
-"вниз между закладками, что делает навигацию по документу немного быстрее."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:28
 msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Чтобы включить модуль закладок, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Закладки</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr "Добавление и удаление закладок выполняется одним и тем же способом:"
+"<app>gedit</app> позволяет добавить встроенную версию Gnome Terminal, "
+"приложение командной строки среды GNOME, в нижнюю часть окна <app>gedit</"
+"app>. Это позволит запускать скрипты, устанавливать необходимое программное "
+"обеспечение, или проверять свою программу, не выходя из <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Перейдите на строку, на которую нужно добавить закладку или с которой надо "
-"удалить закладку."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:34
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Включение встроенного терминала"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:44
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Добавить/удалить закладку</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Для перемещения между закладками:"
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Встроенный терминал</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
-"следующей закладке."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:52
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr "Использование Встроенного терминала"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/terminal.page:54
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
+"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, чтобы "
-"перейти к предыдущей закладке."
+"После того, как вы включили плагин, добавьте терминал на нижнюю панель:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:59
 msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Если вы предпочитаете использовать мышь, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Перейти к следующей закладке</gui></"
-"guiseq> или <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Перейти к предыдущей закладке</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Нижняя панель</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Дополнение скобок"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-size.page:23
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Увеличение или уменьшение размера текста."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
-"закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-size.page:26
+msgid "Text Size"
+msgstr "Размер текста"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-size.page:28
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
 msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение скобок</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr "Этот модуль не вставляет автоматически закрывающие тэги HTML и XML."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
+"Плагин изменения размера текста позволяет временно изменять размер текста "
+"для лучшей читаемости в <app>gedit</app> без изменения размера текста "
+"выставленного по умолчанию."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Изменение регистра выделенного текста"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:33
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Включение плагина Размер текста"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Изменение регистра"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль позволяет изменять регистр выбранной части текста. Его можно "
-"использовать для изменения текста полностью в нижний или в верхний регистр, "
-"а также для инвертирования или применения заглавного регистра. Чтобы "
-"включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Изменение регистра</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:43
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования "
-"выполните следующие действия:"
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Размер текста</gui>, чтобы включить плагин."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо изменить."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:50
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr "Использование плагина <app>Размер текста</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-size.page:52
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить регистр</gui></"
-"guiseq>"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."
+"После включения модуля, чтобы изменить размер текста в <app>gedit</app>, "
+"выполните одно из следующих действий:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:57
 msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные "
-"буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."
+"Чтобы <em>увеличить</em> размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву "
-"каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."
+"Чтобы <em>уменьшить</em> размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:65
 msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Если текст не выделен, функция <em>Изменить регистр</em> будет неактивна. "
-"Прежде чем использовать функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить "
-"часть текста."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
+"Чтобы восстановить размер текста по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием на них"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:18
+msgid "Translate text into different languages"
+msgstr "Перевод текста на разные языки"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Таблица символов"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:21
+msgid "Translate"
+msgstr "Перевод"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:23
 msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
+"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
+"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
 msgstr ""
-"Модуль <app>Таблица символов</app> позволяет вводить символы в документе, "
-"которые невозможно набрать с помощью клавиатуры. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Таблица символов</gui></guiseq>."
+"Плагин <app>Перевод</app> позволяет переводить текст из <app>gedit</app> с "
+"помощью систем Apertium и Яндекс."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Использование таблицы символов"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:26
+msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
+msgstr "Включение и настройка плагина Перевод"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:36
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Перевод</gui>, чтобы включить плагин."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"engine to use and a language pair."
 msgstr ""
-"После включения модуля, можно добавлять символы из вкладки <em>Таблица "
-"символов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
-"gui></guiseq>)"
+"Нажмите <gui style=\"button\">Параметры</gui>, чтобы настроить систему "
+"перевода и языковую пару."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:42
 msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
+"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
+"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
+"site</link>."
 msgstr ""
-"Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный символ."
+"В случае, если вы используете систему перевода Яндекса, вам нужен API-ключ. "
+"Получить ключ можно на <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
+"\">сайте Яндекса</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/translate.page:46
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
+"use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
-"gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Перейдите на вкладку <em>Таблица символов</em> в боковой панели."
+"Вы также можете настроить адрес сервера Apertium, для этого вам нужно будет "
+"использовать приложение <app>dconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:48
 msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
+"server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"При необходимости выберите из списка, в верхней части вкладки <em>Таблица "
-"символов</em>, набор символов, к которому принадлежит нужный символ "
-"(например, Арабский)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
+"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> "
+"<gui>apertium-server</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:51
 msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
+"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
+"URL to your desired value."
 msgstr ""
-"Для продолжения редактирования в обычном режиме, нужно нажать на режим "
-"редактирования документа."
+"Дважды щелкните по URL-адресу <gui>apertium-server</gui> и измените URL-"
+"адрес на желаемый."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Подсветка ошибок для поддерживаемых языков в режиме реального времени"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:59
+msgid "Using the Translate plugin"
+msgstr "Использование плагина Перевод"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Помощь при программировании"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/translate.page:62
+msgid "To translate a text:"
+msgstr "Чтобы перевести текст:"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку ошибок "
-"в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при программировании</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:64
+msgid "Select the part of text that you would like to translate."
+msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо перевести."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Как работает модуль"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:67
 msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
+"to translate it."
 msgstr ""
-"Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила подсветки "
-"ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и определяет, какие "
-"цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем модуль извлекает "
-"флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> или воспользуйтесь "
+"контекстным меню для перевода."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:68
 msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
+"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
+"your configuration."
 msgstr ""
-"Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
-"указывать флаги компилятора."
+"Перевод отображается в документе или в нижней панели, в зависимости от вашей "
+"конфигурации."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Комментирование или раскомментирование выбранного блока кода."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/word-completion.page:26
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr "Автодополнение слов или частей кода при вводе."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Комментирование кода"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/word-completion.page:29
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Дополнение слов"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:31
 msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type."
 msgstr ""
-"Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
-"программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
-"частей программы специальными символами."
+"План <app>Дополнение слов</app> может ускорить редактирование, предлагая "
+"добавлять слова по мере ввода."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:42
 msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
-"раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Дополнение слов</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:47
 msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
 msgstr ""
-"Выделите часть текста, который нужно закомментировать или раскомментировать."
+"При редактировании, модуль <app>Дополнение слов</app> будет автоматически "
+"отображать всплывающий список слов, которые начинаются с набранных букв. "
+"Варианты дополнений основаны на словах, которые встречаются в других местах "
+"документа, и на предопределенных ключевых словах, если документ имеет "
+"распознаваемый формат."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:53
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
-"Чтобы создать комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Комментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
+"Чтобы вставить нужное слово, дважды нажмите на него в выпадающем списке, или "
+"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
+"key> – отображаемый рядом с нужным словом номер."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Раскомментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
-"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
-"комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</app> "
-"не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из списка в "
-"<gui>Строке состояния</gui> внизу."
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Палитра цветов"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
-"которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
-"использовать правильный цвет в программах."
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#~ "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#~ "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#~ "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#~ "link> pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
+#~ "Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
+#~ "дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
+#~ "quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-"
+#~ "keys\">Комбинации клавиш</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Палитра цветов</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
+#~ "использования <app>gedit</app>!"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
+#~ msgid "Working With Files"
+#~ msgstr "Работа с файлами"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
+#~ msgid "Configure gedit"
+#~ msgstr "Настройка gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
-"Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
+#~ msgid "gedit Plugins"
+#~ msgstr "Модули gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
+#~ msgid "Printing with gedit"
+#~ msgstr "Печать с помощью gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
+#~ msgid "Change the color scheme"
+#~ msgstr "Изменение цветовой схемы"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
+#~ "to change the appearance of the main text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных "
+#~ "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Можно делать тонкую настройку цвета, регулируя оттенок, насыщенность, "
-"значения красного, зеленого и синего цвета."
+#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
-"квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
-"позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
+#~ msgid "Choose your desired color scheme."
+#~ msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Командный интерпретатор"
+#~ msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+#~ msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволяет опытным пользователям "
-"<app>gedit</app> через командную строку выполнять действия в текущем файле. "
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Командный "
-"интерпретатор</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Use a Custom Color Scheme"
+#~ msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
+#~ "create and use your own color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также "
+#~ "использовать цветовые схемы, созданные другими."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "Последний символ в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#~ "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
+#~ "wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры "
+#~ "цветовых схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в <link "
+#~ "href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
+#~ "link>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Действие"
+#~ msgid "2011 2012 2013"
+#~ msgstr "2011 2012 2013"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Комбинация"
+#~ msgid "Change the default font"
+#~ msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Обзор доступных команд"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию использует системный "
+#~ "моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в соответствии с "
+#~ "вашими предпочтениями."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
+#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
+#~ "действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Поиск слова в текущем файле"
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+#~ msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+#~ "prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
+#~ "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Это найдёт слово <em>foo</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
+#~ "list of fonts to set the default font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком "
+#~ "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Замена слова в текущем файле"
+#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
+#~ msgid "Close a file"
+#~ msgstr "Закрытие файла"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Это заменит слово <em>foo</em> на слово <em>bar</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+#~ "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#~ "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
+#~ "<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
+#~ "находится на вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your "
+#~ "file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will "
+#~ "prompt you to save those changes before closing the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл "
+#~ "содержит изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> предложит "
+#~ "сохранить эти изменения перед закрытием файла."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [номер строки] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер строки]"
+#~ msgid "Create a new file"
+#~ msgstr "Создание нового файла"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
+#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на "
+#~ "значок в панели инструментов с изображением чистого листа бумаги. Также "
+#~ "файл можно создать с помощью меню: выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
+#~ "gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
+#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
+#~ "<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
+#~ "вкладке справа от этих файлов."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы был "
-"установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий модуль не "
-"установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
+#~ msgid "Edit a file as the root user"
+#~ msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
-"Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов при "
-"запуске"
+#~ msgid ""
+#~ "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
+#~ "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может "
+#~ "повредить систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
+#~ "редактировании файлов с правами администратора."
 
-# еще как вариант Обзорная панель
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Информационная панель"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal "
+#~ "by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</"
+#~ "app> из терминала, введя:"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Информационная панель</app> предоставляет быстрый доступ к "
-"недавно использованным и наиболее часто используемым файлам. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Информационная панель</"
-"gui></guiseq>. После включения модуля <app>Информационная панель</app> нужно "
-"перезапустить <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"<app>Информационная панель</app> также содержит окно <gui>поиска</gui>, что "
-"позволяет искать файлы, которые не отображены в списке файлов."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Недавно использованные файлы"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Информационная панель обычно отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
-"семь недавно использованных файлов. Нажмите на значок <gui>нового документа</"
-"gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других файлов, чтобы "
-"открыть этот файл."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Наиболее часто используемые файлы"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Также информационная панель отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
-"семь наиболее часто используемых файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
-"документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
-"файлов, чтобы открыть этот файл."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"После включения, информационная панель по умолчанию будет отображаться при "
-"запуске <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
-"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Просмотр статистики документа"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Статистика документа"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические "
-"данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Использование статистики документа"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
-msgstr ""
-"После включения модуля, можно использовать его, выбрав <guiseq><gui>Сервис</"
-"gui> <gui>Статистика документа</gui></guiseq>. В открывшемся окне будет "
-"отображаться статистическая информация документа, включающая количество "
-"слов, строк, символов, символов без пробелов, и размер файла в байтах."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
-msgstr ""
-"Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для "
-"отображения информации только о части документа. Для этого, используя "
-"указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем "
-"выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>. "
-"<app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, а также о "
-"документе полностью."
+#~ msgid "sudo gedit"
+#~ msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Отображение пробелов между словами или частями кода"
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
+#~ "your password before <app>gedit</app> will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести "
+#~ "пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Отображение пробелов"
+#~ msgid ""
+#~ "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+#~ "administrative privileges by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
+#~ "администратора, введя:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
-"маркером-точкой. Делая пробелы видимыми проще увидеть, как используется "
-"пространство в документе, и распределить пространство более последовательно."
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
-"пробелов</gui></guiseq>. После включения модуля, можно его настроить, "
-"выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
-"следующие типы пробелов:"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+#~ "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет "
+#~ "обладать правами администратора, пока вы не закроете его."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Пробелы"
+#~ msgid "File basics: Open, close, and save files"
+#~ msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Отступы"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#~ "creating, saving, and opening and closing files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
+#~ "помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Предшествующие пробелы"
+#~ msgid "Use fullscreen mode"
+#~ msgstr "Использование полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Пробелы в тексте"
+#~ msgid ""
+#~ "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+#~ "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+#~ "<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+#~ "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+#~ "your tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полноэкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе с большими "
+#~ "документами. При использовании полноэкранного режима будут скрыты "
+#~ "<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
+#~ "инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться "
+#~ "на текущих задачах."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Замыкающие пробелы"
+#~ msgid "Turn on fullscreen mode"
+#~ msgstr "Включение полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Также можно установить, чтобы модуль отмечал:"
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> "
+#~ "<gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</"
+#~ "app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented "
+#~ "with the text of your current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
+#~ "<gui>Во весь экран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. "
+#~ "Меню, заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут скрыты, останется "
+#~ "виден только текст текущего файла."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Новые строки"
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+#~ "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+#~ "screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select "
+#~ "your desired action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если при работе в полноэкранном режиме нужно выполнить действие из меню "
+#~ "<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней части экрана. "
+#~ "Появится всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно "
+#~ "выбрать нужное действие."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Неразрывные пробелы"
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
+#~ "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Точки видны только при работе с файлом, при печати файла на бумаге они "
-"отображаться не будут."
+#~ msgid "Turn off fullscreen mode"
+#~ msgstr "Выключение полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими "
-"приложениями"
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#~ "window, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить или выключить полноэкранный режим <app>gedit</app>, "
+#~ "нажмите <key>F11</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Внешние инструменты"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait "
+#~ "for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> "
+#~ "appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно переместить указатель мыши в верхную часть экрана, подождать "
+#~ "появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели "
+#~ "<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся задачи. "
-"В частности, он расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая запускать "
-"скрипты в рабочих файлах, а также позволяет <app>gedit</app> "
-"взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения модуля "
-"<app>Внешние инструменты</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние "
-"инструменты</gui></guiseq>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми "
-"требованиями. Чтобы настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</"
-"gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного "
-"использования требует знания скриптов. Используйте этот модуль с "
-"осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
-"непредвиденным образом."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов"
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Панель обозревателя файлов"
+#~ msgid "View and open files from the side pane"
+#~ msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
-"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
-"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
-"к часто используемым файлам."
+#~ msgid ""
+#~ "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
+#~ "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
+#~ "though, particularly when you are working with a large number of open "
+#~ "files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наиболее удобным способом переключения между файлами в <app>gedit</app> "
+#~ "является использование вкладок в верхней части окна <app>gedit</app>. "
+#~ "Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с большим "
+#~ "количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую "
+#~ "панель</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя "
-"файлов</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+#~ "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
+#~ "<gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</"
+#~ "key>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
-msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой "
-"панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> "
-"(или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
-"<gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
+#~ "<key>F9</key> at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
+#~ "можно в любое время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора"
+#~ msgid "Opening files from the side pane"
+#~ msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Вставка даты и времени"
+#~ msgid ""
+#~ "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#~ "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
+#~ "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#~ "the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для открытия файлов из <app>боковой панели</app>, сначала откройте "
+#~ "<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
+#~ "панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
+#~ "gui> в нижней части панели."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
-msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время "
-"на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы "
-"использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</"
-"gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. "
+#~ "Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
+#~ "верхней части панели."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
-msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
-"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
-"Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> "
-"<gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid "Using the side pane to switch between open files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+#~ "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+#~ "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
+#~ "<gui>side pane</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для "
+#~ "переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора "
+#~ "открытых файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок "
+#~ "<gui>Документы</gui> в нижней части <gui>боковой панели</gui>"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Добавление модулей gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+#~ "for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажатие на любое имя файла в <gui>боковой панели</gui> откроет этот файл "
+#~ "для редактирования."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
-msgstr ""
-"Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную функциональность, "
-"которая не доступна в стандартных и дополнительных модулях <app>gedit</app>, "
-"которые являются частью пакета <app>gedit-plugins</app>. Онлайн-список "
-"сторонних модулей находится <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">здесь</link>."
+#~ msgid "Open a file or set of files"
+#~ msgstr "Открытие файла или набора файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
-"Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение "
-"файлов модуля в правильный каталог, и его включение."
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> "
+#~ "или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
-msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится "
-"использовать программы c контролем версий, такие как <app>git</app>, <app> "
-"bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать модуль из "
-"репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для получения "
-"информации о способе загрузки."
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
+#~ "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
+#~ "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Появится диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или "
+#~ "клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
+#~ "Выбранный файл откроется в новой вкладке."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
-msgstr ""
-"Поместите файлы модуля в каталог <file>/home/<var>имя-пользователя</var>/."
-"local/share/gedit/plugins</file>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
-"Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
-"пользователя."
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+#~ "<gui>Cancel</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
+#~ "<gui>Отмена</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
-msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
-"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
+#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
+#~ "files that you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши "
+#~ "<key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</"
+#~ "key> при выборе нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</"
+#~ "gui> откроются все выбранные файлы."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will "
+#~ "open the first file that you select, the last file that you select, and "
+#~ "all of the files in between."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний "
+#~ "выбранные файлы, а также все файлы между ними."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
+#~ msgid "Open a file that is located on a server"
+#~ msgstr "Открытие файла, который находится на сервере"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
-msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и "
-"остальные скрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
-"gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
-"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you "
+#~ "need to know some technical information about the server. For example, "
+#~ "you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need "
+#~ "to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для открытия файла, который находится на сервере, из <app>gedit</app>, "
+#~ "нужно знать некоторую техническую информацию о сервере. Например, IP-"
+#~ "адрес или URL сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
-msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
-msgstr ""
-"Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
-"необходимо создать вручную."
+#~ msgid ""
+#~ "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+#~ "files stored on the server. For example, you may be able to open a file "
+#~ "from a server, but may need to save any changes to the file locally, on "
+#~ "your own computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые типы серверов накладывают ограничения на то, что можно делать с "
+#~ "файлами, которые находятся на сервере. Например, можно открыть файл с "
+#~ "сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на "
+#~ "компьютере локально."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк"
+#~ msgid ""
+#~ "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file "
+#~ "from a server using <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</"
+#~ "app>, выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Объединение и разбивка строк"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
+#~ "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Объединение и разбивка строк</app> помогает объединять короткие "
-"строки в одну длинную, или разбить длинную строку на несколько более "
-"коротких."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
+#~ "gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
+#~ "<gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение и "
-"разбивка строк</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+#~ msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Чтобы объединить несколько строк в одну длинную строку:"
+#~ msgid "Find and select the file that you wish to open."
+#~ msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Выделите строки, которые нужно объединить, с помощью мыши или нажмите "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
+#~ "character coding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую "
+#~ "кодировку."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Выделенные строки будут объединены в одну длинную строку."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#~ "supported by <app>gvfs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
+#~ "поддерживаемые <app>gvfs</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Чтобы разбить одну строку на несколько строк:"
+#~ msgid ""
+#~ "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+#~ "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+#~ "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+#~ "servers may correctly work with saving remote files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому "
+#~ "изменения в таких файлах должны быть сохранены в другое место. Например, "
+#~ "HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы открытые с FTP тоже "
+#~ "могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы "
+#~ "умеют правильно работать с записью таких файлов."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Выберите линию, которую нужно разделить, поместив курсор в любое место в "
-"этой строке."
+#~ msgid "Reopen a recently-used file"
+#~ msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#~ "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти "
+#~ "последним недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно "
+#~ "использовавшийся файл выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"Строка будет разбита на несколько строк. Пробелы используются для "
-"определения места лучшего разделения строки. Длина каждой строки не будет "
-"превышать 80 символов."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз стрелку."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
+#~ "недавно использованных файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "Режим строк"
+#~ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+#~ msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать "
-"начальную и конечную строки файла, чтобы применить набор параметров "
-"документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает подмножество "
-"параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
+#~ msgid "Configure and use gedit Plugins"
+#~ msgstr "Настройка и использование модулей gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</"
-"gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins "
+#~ "are installed by default, but a large number of other plugins are "
+#~ "available separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Расширить функционал <app>gedit</app> можно с помощью модулей. Некоторые "
+#~ "модули установлены по умолчанию, но большое количество других модулей "
+#~ "доступны отдельно."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Общие параметры режима строк"
+#~ msgid ""
+#~ "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+#~ "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+#~ "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде "
+#~ "пакета <app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были "
+#~ "доступны в <app>gedit</app>, установите пакет <app>gedit-plugins</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr ""
-"Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
-"<app>gedit</app>:"
+#~ msgid "Default gedit Plugins"
+#~ msgstr "Стандартные модули gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Ширина табуляции"
+#~ msgid "Additional gedit Plugins"
+#~ msgstr "Дополнительные модули gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Ширина отступа"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение "
+#~ "скобок</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"
+#~ msgid "Daniel Neel"
+#~ msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Перенос текста"
+#~ msgid "Change the case of selected text"
+#~ msgstr "Изменение регистра выделенного текста"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Положение правой границы"
+#~ msgid "Change case"
+#~ msgstr "Изменение регистра"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
-msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr ""
-"Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют "
-"преимущество перед значениями тех же параметров, установленных в диалоговом "
-"окне установки параметров."
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
+#~ "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
+#~ "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль позволяет изменять регистр выбранной части текста. Его можно "
+#~ "использовать для изменения текста полностью в нижний или в верхний "
+#~ "регистр, а также для инвертирования или применения заглавного регистра. "
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</"
+#~ "gui><gui>Изменение регистра</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Режим строк Emacs"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+#~ "completing the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования "
+#~ "выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
-msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк "
-"<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
-"<app>Emacs</app>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить регистр</"
+#~ "gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Ширина табуляции"
+#~ msgid "Choose your desired text-formatting option."
+#~ msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Отступ со смещением"
+#~ msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+#~ msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+#~ "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные "
+#~ "буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each "
+#~ "word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву "
+#~ "каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
-msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
-"посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
+#~ "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
+#~ "the <em>Change Case</em> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если текст не выделен, функция <em>Изменить регистр</em> будет неактивна. "
+#~ "Прежде чем использовать функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить "
+#~ "часть текста."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Режим строк Kate"
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подсветка ошибок для поддерживаемых языков в режиме реального времени"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
-msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения режима "
-"строк <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
-"<app>Kate</app>:"
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Помощь при программировании"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "ширина табуляции"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку "
+#~ "ошибок в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при "
+#~ "программировании</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "ширина отступа"
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Как работает модуль"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "выравнивание текста по ширине"
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила "
+#~ "подсветки ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и "
+#~ "определяет, какие цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем "
+#~ "модуль извлекает флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "перенос слов"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
+#~ "указывать флаги компилятора."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "перенос слов по ширине столбца"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
+#~ "раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
-msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
-"посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#~ "color picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
+#~ "Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Режим строк Vim"
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
+#~ "квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
+#~ "позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
-msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения режима "
-"строк <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
-"<app>Vim</app>:"
+#~ msgid "To Do This"
+#~ msgstr "Действие"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
+#~ msgid "Press This"
+#~ msgstr "Комбинация"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
-msgid "wrap"
-msgstr "перенос"
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// foo bar"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "ширина текста"
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов "
+#~ "при запуске"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
-msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
-msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
-"посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
+# еще как вариант Обзорная панель
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Информационная панель"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Информационная панель</app> предоставляет быстрый доступ к "
+#~ "недавно использованным и наиболее часто используемым файлам. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Информационная "
+#~ "панель</gui></guiseq>. После включения модуля <app>Информационная панель</"
+#~ "app> нужно перезапустить <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Информационная панель</app> также содержит окно <gui>поиска</gui>, "
+#~ "что позволяет искать файлы, которые не отображены в списке файлов."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Мульти-редактирование"
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Недавно использованные файлы"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Мульти-редактирование</app> позволяет редактировать документ в "
-"нескольких местах одновременно. Модуль может быть полезным при выполнении "
-"трудоёмких задач редактирования. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
-"gui><gui>Мульти-редактирование</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Информационная панель обычно отображает значок <gui>нового документа</"
+#~ "gui> и семь недавно использованных файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
+#~ "документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
+#~ "файлов, чтобы открыть этот файл."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или выбрав <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui>Режим мульти-редактирования</gui></guiseq>. Далее "
-"нужно в файле выбрать точки редактирования."
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Наиболее часто используемые файлы"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактирования:"
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также информационная панель отображает значок <gui>нового документа</gui> "
+#~ "и семь наиболее часто используемых файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
+#~ "документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
+#~ "файлов, чтобы открыть этот файл."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Поместите курсор на первую точку редактирования."
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения, информационная панель по умолчанию будет отображаться "
+#~ "при запуске <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#~ msgid "View document statistics"
+#~ msgstr "Просмотр статистики документа"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Поместите курсор на следующую точку редактирования и снова нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
+#~ msgid "Document statistics"
+#~ msgstr "Статистика документа"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "Продолжайте добавлять точки редактирования до нужного количества"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics "
+#~ "about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#~ "<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические "
+#~ "данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"После добавления всех нужных точек редактирования, можно начинать делать "
-"необходимые изменения."
+#~ msgid "Using Document Statistics"
+#~ msgstr "Использование статистики документа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+#~ "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#~ "statistical information of your document, including the number of words, "
+#~ "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
+#~ "bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, можно использовать его, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui> <gui>Статистика документа</gui></guiseq>. В "
+#~ "открывшемся окне будет отображаться статистическая информация документа, "
+#~ "включающая количество слов, строк, символов, символов без пробелов, и "
+#~ "размер файла в байтах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
+#~ "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
+#~ "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#~ "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
+#~ "and for the portion of text that you highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для "
+#~ "отображения информации только о части документа. Для этого, используя "
+#~ "указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем "
+#~ "выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></"
+#~ "guiseq>. <app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, "
+#~ "а также о документе полностью."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
+#~ "пробелов</gui></guiseq>. После включения модуля, можно его настроить, "
+#~ "выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
+#~ "следующие типы пробелов:"
+
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Пробелы"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Отступы"
+
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "Предшествующие пробелы"
+
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Пробелы в тексте"
+
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Замыкающие пробелы"
+
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Также можно установить, чтобы модуль отмечал:"
+
+#~ msgid "New Lines"
+#~ msgstr "Новые строки"
+
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Неразрывные пробелы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими "
+#~ "приложениями"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Внешние инструменты"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+#~ "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
+#~ "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
+#~ "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
+#~ "plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся "
+#~ "задачи. В частности, он расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая "
+#~ "запускать скрипты в рабочих файлах, а также позволяет <app>gedit</app> "
+#~ "взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения "
+#~ "модуля <app>Внешние инструменты</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> "
+#~ "<gui>Внешние инструменты</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Configure the external tools plugin"
+#~ msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
+#~ "your needs. The configuration options are available by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми "
+#~ "требованиями. Чтобы настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</"
+#~ "gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to "
+#~ "be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your "
+#~ "scripts can affect your work in unintended ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного "
+#~ "использования требует знания скриптов. Используйте этот модуль с "
+#~ "осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
+#~ "непредвиденным образом."
+
+#~ msgid "Use the side pane to browse and open files"
+#~ msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов"
+
+#~ msgid "File browser pane"
+#~ msgstr "Панель обозревателя файлов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#~ "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#~ "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+#~ "used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным "
+#~ "модуль <app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
+#~ "<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый "
+#~ "доступ к часто используемым файлам."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#~ "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель "
+#~ "обозревателя файлов</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой "
+#~ "панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> "
+#~ "(или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
+#~ "<gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."
+
+#~ msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+#~ msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора"
+
+#~ msgid "Insert date/time"
+#~ msgstr "Вставка даты и времени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или "
+#~ "время на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></"
+#~ "guiseq>. Чтобы использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Правка</gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#~ "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#~ "However, you can choose your own default date and time format by "
+#~ "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</"
+#~ "gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
+#~ "использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
+#~ "Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How to install third-party plugins"
+#~ msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей"
+
+#~ msgid "Additional gedit plugins"
+#~ msgstr "Добавление модулей gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+#~ "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+#~ "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+#~ "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+#~ "Plugins#third_party\">kept here</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную "
+#~ "функциональность, которая не доступна в стандартных и дополнительных "
+#~ "модулях <app>gedit</app>, которые являются частью пакета <app>gedit-"
+#~ "plugins</app>. Онлайн-список сторонних модулей находится <link href="
+#~ "\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>здесь</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing "
+#~ "the plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение "
+#~ "файлов модуля в правильный каталог, и его включение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need "
+#~ "to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</"
+#~ "app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository "
+#~ "from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on "
+#~ "getting the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится "
+#~ "использовать программы c контролем версий, такие как <app>git</app>, "
+#~ "<app> bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать модуль "
+#~ "из репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для "
+#~ "получения информации о способе загрузки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/"
+#~ "share/gedit/plugins</file> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поместите файлы модуля в каталог <file>/home/<var>имя-пользователя</var>/."
+#~ "local/share/gedit/plugins</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
+#~ "пользователя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#~ "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
+#~ "Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название "
+#~ "модуля]</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+#~ msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
+#~ "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и "
+#~ "остальные скрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
+#~ "gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
+#~ "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present "
+#~ "on your system, you will need to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
+#~ "необходимо создать вручную."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение "
+#~ "и разбивка строк</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+#~ msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim"
+
+#~ msgid "Modelines"
+#~ msgstr "Режим строк"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the "
+#~ "lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of "
+#~ "document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin "
+#~ "supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</"
+#~ "app> and <app>Vim</app> text editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать "
+#~ "начальную и конечную строки файла, чтобы применить набор параметров "
+#~ "документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает "
+#~ "подмножество параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и "
+#~ "<app>Vim</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</"
+#~ "gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "General Modeline Options"
+#~ msgstr "Общие параметры режима строк"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Чтобы убрать точки редактирования, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Это "
-"уберёт все точки редактирования. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
-"выключит режим мульти-редактирования, возвращая редактор в обычное состояние."
+#~ msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
+#~ "<app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель"
+#~ msgid "Tab width"
+#~ msgstr "Ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Консоль Python"
+#~ msgid "Indent width"
+#~ msgstr "Ширина отступа"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
-msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять "
-"скрипты Python, не выходя из <app>gedit</app>. Чтобы включить консоль "
-"Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Консоль Python</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+#~ msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgid "Text Wrapping"
+#~ msgstr "Перенос текста"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
-msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
-msgstr ""
-"Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
-"будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
+#~ msgid "Right margin width"
+#~ msgstr "Положение правой границы"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов"
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified "
+#~ "in the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют "
+#~ "преимущество перед значениями тех же параметров, установленных в "
+#~ "диалоговом окне установки параметров."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "Быстрое открытие"
+#~ msgid "Emacs Modelines"
+#~ msgstr "Режим строк Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
-msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
-"обычный способ открытия файлов. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое "
-"открытие</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк "
+#~ "<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+#~ "<app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "После включения модуля, можно сразу начать его использовать:"
+#~ msgid "Tab-width"
+#~ msgstr "Ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
-"<gui>Файл</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Indent-offset"
+#~ msgstr "Отступ со смещением"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
+#~ msgid "Indent-tabs-mode"
+#~ msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr ""
-"Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
-"открыть."
+#~ msgid "Text auto-wrap"
+#~ msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
-msgstr ""
-"Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
-"key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
+#~ "посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+#~ "\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
-msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
-msgstr ""
-"Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно открыть, "
-"затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний файл в "
-"списке, который нужно открыть."
+#~ msgid "Kate Modelines"
+#~ msgstr "Режим строк Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет отображать только недавно "
-"использованные файлы."
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения "
+#~ "режима строк <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие "
+#~ "режимы строк <app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
+#~ msgid "tab-width"
+#~ msgstr "ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Сохранение сеансов"
+#~ msgid "indent-width"
+#~ msgstr "ширина отступа"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Сохранение сеансов</app> позволяет сохранять группы файлов "
-"вместе, чтобы потом можно было открыть эти файлы все сразу. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение сеансов</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid "space-indent"
+#~ msgstr "выравнивание текста по ширине"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Чтобы сохранить сеанс:"
+#~ msgid "word-wrap"
+#~ msgstr "перенос слов"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Сохранить "
-"текущий сеанс</gui></guiseq>."
+#~ msgid "word-wrap-column"
+#~ msgstr "перенос слов по ширине столбца"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr "В диалоговом окне <gui>Сохранить сеанс</gui> введите имя сеанса."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+#~ "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
+#~ "посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
+#~ msgid "Vim Modelines"
+#~ msgstr "Режим строк Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Чтобы открыть существующий сеанс:"
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения "
+#~ "режима строк <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие "
+#~ "режимы строк <app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui></guiseq>."
+#~ msgid "et (expandtab)"
+#~ msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Нажмите на имя нужного сеанса. "
+#~ msgid "ts (tabstop)"
+#~ msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Чтобы удалить существующий сеанс:"
+#~ msgid "sw (shiftwidth)"
+#~ msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Управление "
-"сохранёнными сеансами</gui></guiseq>."
+#~ msgid "wrap"
+#~ msgstr "перенос"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Выберите имя сеанса, который нужно удалить."
+#~ msgid "textwidth"
+#~ msgstr "ширина текста"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+#~ "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
+#~ "посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
-msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Имя удалённого сеанса будет отображаться в списке сеансов до закрытия "
-"<app>gedit</app>."
+#~ msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr ""
-"Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей текста"
+#~ msgid "Python console"
+#~ msgstr "Консоль Python"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Фрагменты"
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
+#~ "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
+#~ "console, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять "
+#~ "скрипты Python, не выходя из <app>gedit</app>. Чтобы включить консоль "
+#~ "Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Консоль Python</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
-"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
-"This can make writing code easier and faster."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки "
-"повторяющихся частей кода в файлы. Например, фрагмент HTML для тега "
-"<code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а "
-"также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
-"написание кода проще и быстрее."
+#~ msgid ""
+#~ "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
+#~ "gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+#~ "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom "
+#~ "pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
+#~ "будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Использование, изменение и создание фрагментов"
+#~ msgid "Quickly open a file or set of files"
+#~ msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Быстрое открытие"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Вставка фрагментов текста в файлы"
+#~ msgid ""
+#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+#~ "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
+#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
+#~ "обычный способ открытия файлов. Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
+#~ "gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Использование фрагментов"
+#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+#~ msgstr "После включения модуля, можно сразу начать его использовать:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Следующие пункты помогут начать работать с использованием фрагментов:"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
+#~ "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
+#~ "<gui>Файл</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Убедитесь, что синтаксис установлен соответствующим образом."
+#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+#~ msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
-msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
-msgstr ""
-"В строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> показаны текущие "
-"настройки языка. Данная настройка позволяет gedit вставлять правильные "
-"фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматически определяет язык или "
-"синтаксис используемого файла, но иногда может понадобиться установить их "
-"вручную."
+#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
+#~ "открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "В этом примере, установлен язык HTML."
+#~ msgid ""
+#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
+#~ "while you click on the files that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
+#~ "key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Просмотрите стандартные фрагменты"
+#~ msgid ""
+#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
+#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
+#~ "in the list that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно "
+#~ "открыть, затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний "
+#~ "файл в списке, который нужно открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
-"guiseq>. Просмотрите фрагменты нужного языка или синтаксиса. Найдите "
-"несколько основных фрагментов, которые могут понадобиться."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+#~ "previously opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет отображать только недавно "
+#~ "использованные файлы."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Попробуйте использовать некоторые фрагменты."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Сохранение сеансов</app> позволяет сохранять группы файлов "
+#~ "вместе, чтобы потом можно было открыть эти файлы все сразу. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение "
+#~ "сеансов</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
-msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
-msgstr ""
-"Например, если установить синтаксис HTML, тип <code>head </code>, и нажать "
-"клавишу <key>Tab</key>, в файле появится подобное:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</"
+#~ "gui><gui>Сохранить текущий сеанс</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
-msgstr ""
-"\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr "В диалоговом окне <gui>Сохранить сеанс</gui> введите имя сеанса."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортировка"
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в "
-"алфавитном порядке."
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Нажмите на имя нужного сеанса. "
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
-"рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
-"сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
-"сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Восстановить</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Чтобы удалить существующий сеанс:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Сортировка</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</"
+#~ "gui><gui>Управление сохранёнными сеансами</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"После включения модуля <gui>Сортировка</gui>, можно использовать его, "
-"выделив строки для редактирования и выбрав <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
-msgstr ""
-"Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
-"между несколькими вариантами сортировки:"
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя удалённого сеанса будет отображаться в списке сеансов до закрытия "
+#~ "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
-"Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
-"обратном алфавитном порядке."
+#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей "
+#~ "текста"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-msgstr ""
-"Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
-"значения из списка."
+#~ msgid "Snippets"
+#~ msgstr "Фрагменты"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr ""
-"Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+#~ "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+#~ "<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing "
+#~ "portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
+#~ "attributes. This can make writing code easier and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки "
+#~ "повторяющихся частей кода в файлы. Например, фрагмент HTML для тега "
+#~ "<code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а "
+#~ "также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
+#~ "написание кода проще и быстрее."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
-msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
-msgstr ""
-"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
-"строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
-"сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</"
+#~ "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr ""
-"Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
+#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+#~ msgstr "Использование, изменение и создание фрагментов"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgstr "Автоматическая вставка тегов, строк и специальных символов в документ"
+#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
+#~ msgstr "Вставка фрагментов текста в файлы"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Список тегов"
+#~ msgid "Using snippets"
+#~ msgstr "Использование фрагментов"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Список тегов</app> позволяет вставлять общие теги и специальные "
-"символы из списка в боковой панели. По умолчанию, c помощью модуля можно "
-"вставлять теги и специальные символы для HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
+#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующие пункты помогут начать работать с использованием фрагментов:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Использование списка тегов"
+#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+#~ msgstr "Убедитесь, что синтаксис установлен соответствующим образом."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
-msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
-msgstr ""
-"Чтобы использовать модуль <app>Список тегов</app>, нужно его включить и "
-"выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+#~ "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+#~ "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+#~ "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
+#~ "need to set it."
+#~ msgstr ""
+#~ "В строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> показаны текущие "
+#~ "настройки языка. Данная настройка позволяет gedit вставлять правильные "
+#~ "фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматически определяет язык "
+#~ "или синтаксис используемого файла, но иногда может понадобиться "
+#~ "установить их вручную."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Включение модуля"
+#~ msgid "In this example, the language is set to HTML."
+#~ msgstr "В этом примере, установлен язык HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
-msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
-"List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
-"pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Список тегов</gui></"
-"guiseq>. После включения модуля, задействуйте его, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или нажмите <key>F9</key>."
+#~ msgid "Review the default snippets."
+#~ msgstr "Просмотрите стандартные фрагменты"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
-msgstr ""
-"Первоначально в боковой панели отображается список открытых документов, "
-"поэтому для просмотра и использования списка тегов, нужно нажать на вкладку "
-"в виде значка «плюс» в нижней части боковой панели. Значок будет выглядеть "
-"примерно так:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
+#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
+#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
+#~ "guiseq>. Просмотрите фрагменты нужного языка или синтаксиса. Найдите "
+#~ "несколько основных фрагментов, которые могут понадобиться."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Вставка тегов и специальных символов"
+#~ msgid "Try using some of the snippets."
+#~ msgstr "Попробуйте использовать некоторые фрагменты."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"В <app>списке тегов</app> используется выпадающее меню для выбора типа "
-"тегов. Например, один из типов – «HTML – теги»."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+#~ "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
+#~ "this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Например, если установить синтаксис HTML, тип <code>head </code>, и "
+#~ "нажать клавишу <key>Tab</key>, в файле появится подобное:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Чтобы вставить тег, выполните следующие действия:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "        &lt;head&gt;\n"
+#~ "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\" /&gt;\n"
+#~ "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+#~ "          \n"
+#~ "        &lt;/head&gt;\n"
+#~ "        "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "        &lt;head&gt;\n"
+#~ "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\" /&gt;\n"
+#~ "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+#~ "          \n"
+#~ "        &lt;/head&gt;\n"
+#~ "        "
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Переместите курсор в место, где нужно вставить тег или специальный символ."
+#~ msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+#~ msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Выберите нужный тип тега из выпадающего меню в верхней части боковой панели."
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортировка"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "Прокрутите список, чтобы найти желаемый тег или символ."
+#~ msgid ""
+#~ "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в "
+#~ "алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Дважды нажмите на тег в списке тегов."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
+#~ "рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
+#~ "сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
+#~ "сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</"
+#~ "gui><gui>Восстановить</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет введён в документ."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля <gui>Сортировка</gui>, можно использовать его, "
+#~ "выделив строки для редактирования и выбрав <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Примечания по списку тегов"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between "
+#~ "several sorting options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
+#~ "между несколькими вариантами сортировки:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Также можно вставить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
+#~ "обратном алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
-"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
-"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Нажатие клавиши <key>Enter</key> вставит тег в месте расположения курсора и "
-"переведёт фокус в окно редактирования документа. Нажатие клавиш "
-"<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вставит тег в месте "
-"расположения курсора, но оставит фокус в <app>списке тегов</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
+#~ "значения из списка."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Можно заранее просмотреть, какой текст будет вставлен для каждого тега и "
-"специального символа, нажав на слово <gui>Предпросмотр</gui> в нижней части "
-"боковой панели."
+#~ msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель"
+#~ msgid ""
+#~ "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#~ "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</"
+#~ "gui> column spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
+#~ "строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
+#~ "сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Встроенный терминал"
+#~ msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> позволяет добавить встроенную версию Gnome Terminal, "
-"приложение командной строки среды GNOME, в нижнюю часть окна <app>gedit</"
-"app>. Это позволит запускать скрипты, устанавливать необходимое программное "
-"обеспечение, или проверять свою программу, не выходя из <app>gedit</app>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
-"Terminal</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Встроенный "
-"терминал</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматическая вставка тегов, строк и специальных символов в документ"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"После включения модуля, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
-"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Список тегов"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Увеличение или уменьшение размера текста"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
+#~ "LaTeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Список тегов</app> позволяет вставлять общие теги и "
+#~ "специальные символы из списка в боковой панели. По умолчанию, c помощью "
+#~ "модуля можно вставлять теги и специальные символы для HTML, XHTML, XSLT, "
+#~ "XUL и LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Размер текста"
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
+#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы использовать модуль <app>Список тегов</app>, нужно его включить и "
+#~ "выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <em>Размер текста</em> позволяет временно изменять размер текста в "
-"<app>gedit</app> без изменения размера текста по умолчанию. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Размер текста</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, "
+#~ "access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#~ "guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Список "
+#~ "тегов</gui></guiseq>. После включения модуля, задействуйте его, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"После включения модуля, чтобы изменить размер текста в <app>gedit</app>, "
-"выполните одно из следующих действий:"
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
+#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
+#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
+#~ "similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Первоначально в боковой панели отображается список открытых документов, "
+#~ "поэтому для просмотра и использования списка тегов, нужно нажать на "
+#~ "вкладку в виде значка «плюс» в нижней части боковой панели. Значок будет "
+#~ "выглядеть примерно так:"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы увеличить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></"
-"keyseq>."
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Вставка тегов и специальных символов"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
-msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы уменьшить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></"
-"keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В <app>списке тегов</app> используется выпадающее меню для выбора типа "
+#~ "тегов. Например, один из типов – «HTML – теги»."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы восстановить размер текста по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Чтобы вставить тег, выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Автодополнение слов или частей кода при вводе"
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переместите курсор в место, где нужно вставить тег или специальный символ."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Дополнение слов"
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr "Прокрутите список, чтобы найти желаемый тег или символ."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Дополнение слов</app> позволяет ускорить редактирование, "
-"предлагая при вводе варианты завершений слов. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение слов</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Дважды нажмите на тег в списке тегов."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"При редактировании, модуль <app>Дополнение слов</app> будет автоматически "
-"отображать всплывающий список слов, которые начинаются с набранных букв. "
-"Варианты дополнений основаны на словах, которые встречаются в других местах "
-"документа, и на предопределенных ключевых словах, если документ имеет "
-"распознаваемый формат."
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет введён в документ."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
-msgstr ""
-"Чтобы вставить нужное слово, дважды нажмите на него в выпадающем списке, или "
-"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
-"key> – отображаемый рядом с нужным словом номер."
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Примечания по списку тегов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно вставить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
+#~ "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажатие клавиши <key>Enter</key> вставит тег в месте расположения курсора "
+#~ "и переведёт фокус в окно редактирования документа. Нажатие клавиш "
+#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вставит тег в месте "
+#~ "расположения курсора, но оставит фокус в <app>списке тегов</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно заранее просмотреть, какой текст будет вставлен для каждого тега и "
+#~ "специального символа, нажав на слово <gui>Предпросмотр</gui> в нижней "
+#~ "части боковой панели."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
+#~ "Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Встроенный "
+#~ "терминал</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Дополнение слов</app> позволяет ускорить редактирование, "
+#~ "предлагая при вводе варианты завершений слов. Чтобы включить модуль, "
+#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение слов</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Наоборот"
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
-msgstr ""
-"Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая последней, "
-"в итоге получается, что после печати страницы сложены в обратном порядке."
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
+#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+#~ msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Наоборот"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
-"em>, отметьте параметр <gui>Наоборот</gui>. Теперь печать будет идти с "
-"последней страницы и далее."
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая "
+#~ "последней, в итоге получается, что после печати страницы сложены в "
+#~ "обратном порядке."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Упорядочить"
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
-msgstr ""
-"При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию "
-"группируются по номеру страницы (то есть, все копии первой страницы, затем "
-"все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить позволяет "
-"вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+#~ "<em>Копии</em>, отметьте параметр <gui>Наоборот</gui>. Теперь печать "
+#~ "будет идти с последней страницы и далее."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Упорядочить"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
-"em>, отметьте параметр <gui>Упорядочить</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
+#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
+#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
+#~ "copy come out with its pages grouped together."
+#~ msgstr ""
+#~ "При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию "
+#~ "группируются по номеру страницы (то есть, все копии первой страницы, "
+#~ "затем все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить "
+#~ "позволяет вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по "
+#~ "порядку."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-msgstr ""
-"Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключенный и настроенный "
-"принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link href=\"help:"
-"gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
-#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
-"gui> feature."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
-"печатать в файл. Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр "
-"печати</gui>, можно увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ."
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Печать на бумаге"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+#~ "<em>Копии</em>, отметьте параметр <gui>Упорядочить</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Печать в файл"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+#~ "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+#~ "<link href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключенный и "
+#~ "настроенный принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link "
+#~ "href=\"help:gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Также можно использовать <app>gedit</app> для печати в файл. Для этого "
-"выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+#~ "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+#~ "preview how the printed document will look by using the <gui>Print "
+#~ "Preview</gui> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
+#~ "печатать в файл. Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр "
+#~ "печати</gui>, можно увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ."
 
-#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов:"
+#~ msgid "Printing to paper"
+#~ msgstr "Печать на бумаге"
 
-#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgid "Printing output to a file"
+#~ msgstr "Печать в файл"
 
-#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно использовать <app>gedit</app> для печати в файл. Для этого "
+#~ "выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</"
+#~ "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+#~ msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов:"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Печать только указанных страниц"
+#~ msgid "PostScript (.ps)"
+#~ msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
+#~ msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
-"<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
+#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
+#~ msgstr "Печать только указанных страниц"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr ""
-"В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц, которые нужно "
-"распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Например, если в текстовое поле <gui>Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», то "
-"будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#~ "from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+#~ "<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Начало работы с gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц, которые "
+#~ "нужно распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый "
-"редактор среды рабочего стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые "
-"заметки и документы, а также, используя некоторые из его дополнительных "
-"функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного "
-"обеспечения."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Например, если в текстовое поле <gui>Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», "
+#~ "то будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
-"Чтобы сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr ""
-"Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь в "
-"выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные темы</"
-"link> руководства <app>gedit</app>."
+#~ msgid "Get started with gedit"
+#~ msgstr "Начало работы с gedit"
 
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Замена текста"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+#~ "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+#~ "can use some of its advanced features, making it your own software "
+#~ "development environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый "
+#~ "редактор среды рабочего стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые "
+#~ "заметки и документы, а также, используя некоторые из его дополнительных "
+#~ "функций, использовать в качестве собственной среды разработки "
+#~ "программного обеспечения."
 
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"Редактирование текста может занять много времени. Для экономиии времени, в "
-"<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить и "
-"заменять часть текста."
+#~ msgid ""
+#~ "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#~ "your text, just click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию "
+#~ "текста. Чтобы сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
+#~ msgid ""
+#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь "
+#~ "в выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные "
+#~ "темы</link> руководства <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui>Поиск</gui> <gui>Заменить</"
-"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Замена текста"
 
-#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле «Найти:»."
+#~ msgid ""
+#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
+#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
+#~ "portions of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редактирование текста может занять много времени. Для экономиии времени, "
+#~ "в <app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может "
+#~ "находить и заменять часть текста."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Введите заменяющий текст в поле «Заменить на:»."
+#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+#~ msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры замены:"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui>Поиск</gui> "
+#~ "<gui>Заменить</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</"
+#~ "key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, "
-"нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+#~ msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле «Найти:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
-"<gui>Заменить все</gui>."
+#~ msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+#~ msgstr "Введите заменяющий текст в поле «Заменить на:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
-msgstr ""
-"Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
-"<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не позволяет "
-"выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have entered the original and replacement text, select your "
+#~ "desired replacement options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры "
+#~ "замены:"
 
-#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
-msgid "More options"
-msgstr "Дополнительные параметры"
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+#~ "<gui>Replace</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, "
+#~ "нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+#~ "<gui>Replace All</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
+#~ "<gui>Заменить все</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
-"регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. Если "
-"нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
+#~ "<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не "
+#~ "позволяет выделять часть текста, в которой функция замены не будет "
+#~ "выполняться."
 
-#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Только полные слова"
+#~ msgid "More options"
+#~ msgstr "Дополнительные параметры"
 
-#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-msgstr ""
-"Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты "
-"других слов. Например, если при включенной опции искать слово «на», то слово "
-"«на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Обратный поиск"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
+#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
+#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
+#~ "регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. "
+#~ "Если нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"Опция <em>Обратный поиск</em> идентична функции Найти предыдущее. Выберите "
-"эту опцию, если нужно выполнять поиск от конца к началу."
+#~ msgid "Match entire word only"
+#~ msgstr "Только полные слова"
 
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to search for a specific word without including fragments "
+#~ "of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+#~ "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
+#~ "'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты "
+#~ "других слов. Например, если при включенной опции искать слово «на», то "
+#~ "слово «на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</"
+#~ "em>ма» нет."
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
-msgstr ""
-"Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</app>, "
-"<app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/замену c "
-"его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет выполнена по "
-"всему документу."
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Обратный поиск"
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Сохранение файла"
+#~ msgid ""
+#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
+#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опция <em>Обратный поиск</em> идентична функции Найти предыдущее. "
+#~ "Выберите эту опцию, если нужно выполнять поиск от конца к началу."
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с надписью "
-"<gui>Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать <guiseq><gui>Файл</"
-"gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>S</key></keyseq>."
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
-msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
-msgstr ""
-"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно <gui>Сохранить файл</"
-"gui>, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог, в который будет "
-"сохранён файл."
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
+#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
+#~ "action is made across your entire file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</"
+#~ "app>, <app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/"
+#~ "замену c его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет "
+#~ "выполнена по всему документу."
 
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Поиск текста"
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Сохранение файла"
 
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr ""
-"Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла."
+#~ msgid ""
+#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#~ "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#~ "gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с "
+#~ "надписью <gui>Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать "
+#~ "<guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Поиск текста"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
+#~ "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
+#~ "where you would like the file to be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "При сохранении нового файла, появится диалоговое окно <gui>Сохранить "
+#~ "файл</gui>, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог, в который "
+#~ "будет сохранён файл."
 
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui style=\"menu\">окно поиска</gui>, выбрав <guiseq><gui>Поиск</"
-"gui><gui>Найти</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>. Это переместит указатель в <gui>окно поиска</gui>, к началу."
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Поиск текста"
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
+#~ msgid ""
+#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри "
+#~ "файла."
 
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
-"введённому части текста."
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Поиск текста"
 
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr ""
-"Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#~ "to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте <gui style=\"menu\">окно поиска</gui>, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Поиск</gui><gui>Найти</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это переместит указатель в "
+#~ "<gui>окно поиска</gui>, к началу."
 
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
-msgstr ""
-"Нажмите на значок <gui>стрелка вверх</gui> или <gui>стрелка вниз</gui> рядом "
-"с <gui>окном поиска</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
-msgstr ""
-"Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
-"клавиатуре"
+#~ msgid ""
+#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
+#~ "text that match what you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
+#~ "введённому части текста."
 
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих "
+#~ "действий:"
 
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> на "
-"тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+#~ "<gui>search window</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на значок <gui>стрелка вверх</gui> или <gui>стрелка вниз</gui> "
+#~ "рядом с <gui>окном поиска</gui>"
 
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
-"<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
-"позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
-"указатель на позицию текущего результата поиска."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
+#~ "keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
+#~ "клавиатуре"
 
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Советы по поиску"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в окне поиска."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
+#~ "key> feature to move up or down through the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> "
+#~ "на тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту."
 
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
-msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
-msgstr ""
-"Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиска, "
-"или нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
+#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
+#~ "return the cursor to the current position in the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
+#~ "<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
+#~ "позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
+#~ "указатель на позицию текущего результата поиска."
 
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения "
-"поиска. Чтобы снять выделение, выберите <guiseq><gui>Поиск</"
-"gui><gui>Очистить подсветку</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgid "Search tips"
+#~ msgstr "Советы по поиску"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+#~ "will appear in the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в "
+#~ "окне поиска."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
+#~ msgid ""
+#~ "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+#~ "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
+#~ "the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиска, "
+#~ "или нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
+#~ msgid ""
+#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после "
+#~ "завершения поиска. Чтобы снять выделение, выберите <guiseq><gui>Поиск</"
+#~ "gui><gui>Очистить подсветку</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Комбинации клавиш"
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
-"использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
-"комбинации клавиш <app>gedit</app>."
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
+#~ "использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
+#~ "комбинации клавиш <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Сохранить все вкладки"
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgid "Ctrl + W"
+#~ msgstr "Ctrl + W"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Закрыть все вкладки"
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Сохранить все вкладки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Создать новый документ"
+#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Открыть документ"
+#~ msgid "Create a new document"
+#~ msgstr "Создать новый документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#~ msgid "Ctrl + N"
+#~ msgstr "Ctrl + N"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Сохранить текущий документ"
+#~ msgid "Ctrl + O"
+#~ msgstr "Ctrl + O"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Сохранить текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
+#~ msgid "Ctrl + S"
+#~ msgstr "Ctrl + S"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Напечатать текущий документ"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Напечатать текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Предпросмотр печати"
+#~ msgid "Ctrl + P"
+#~ msgstr "Ctrl + P"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Предпросмотр печати"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Закрыть текущий документ"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Выйти из gedit"
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "Закрыть текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Выйти из gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
+#~ msgid "Ctrl + Q"
+#~ msgstr "Ctrl + Q"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Отменить последнее действие"
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
+#~ msgid "Ctrl + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Z"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
+#~ msgid "Ctrl + X"
+#~ msgstr "Ctrl + X"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
+#~ msgid "Ctrl + C"
+#~ msgstr "Ctrl + C"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Выделить весь текст в файле"
+#~ msgid "Ctrl + V"
+#~ msgstr "Ctrl + V"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Выделить весь текст в файле"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Удалить текущую строку"
+#~ msgid "Ctrl + A"
+#~ msgstr "Ctrl + A"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Удалить текущую строку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
+#~ msgid "Ctrl + D"
+#~ msgstr "Ctrl + D"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + Стрелка вверх"
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
+#~ msgid "Alt + Up Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Стрелка вверх"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + Стрелка вниз"
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
+#~ msgid "Alt + Down Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Стрелка вниз"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель"
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#~ msgid "Show / hide the side pane"
+#~ msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
+#~ msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
+#~ msgid "Ctrl + F9"
+#~ msgstr "Ctrl + F9"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Найти строку"
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Найти строку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Найти следующее совпадение"
+#~ msgid "Ctrl + F"
+#~ msgstr "Ctrl + F"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "Найти следующее совпадение"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Найти предыдущее совпадение"
+#~ msgid "Ctrl + G"
+#~ msgstr "Ctrl + G"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Найти и заменить"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Найти и заменить"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Убрать подсветку"
+#~ msgid "Ctrl + H"
+#~ msgstr "Ctrl + H"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Убрать подсветку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Перейти к строке"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Перейти к строке"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
+#~ msgid "Ctrl + I"
+#~ msgstr "Ctrl + I"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверить орфографию"
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Проверить орфографию"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
+#~ msgid "Shift + F7"
+#~ msgstr "Shift + F7"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
+#~ msgid "Alt + F12"
+#~ msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
+#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
-msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
+#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Проверка орфографии документа"
+#~ msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+#~ msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
-msgid "Enable the spell checker"
-msgstr "Включение проверки орфографии"
+#~ msgid "Spell-check your document"
+#~ msgstr "Проверка орфографии документа"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
-"орфографии</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Enable the spell checker"
+#~ msgstr "Включение проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
-"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> будет проверять правописание документа только при выборе "
-"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Для того, "
-"чтобы <app>gedit</app> автоматически проверял орфографию, выберите "
-"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Подсвечивать слова с ошибками правописания</"
-"gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
+#~ "Checker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
+#~ "орфографии</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
-msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
+#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> будет проверять правописание документа только при выборе "
+#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Для "
+#~ "того, чтобы <app>gedit</app> автоматически проверял орфографию, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Подсвечивать слова с ошибками правописания</"
+#~ "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
-"language you want to use."
-msgstr ""
-"По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
-"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите "
-"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Установить язык…</gui></guiseq>, затем укажите "
-"нужный язык."
+#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
+#~ msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
-msgstr ""
-"Список доступных языков может быть различным, в зависимости от конфигурации "
-"вашей системы."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
+#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose "
+#~ "the language you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
+#~ "язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Установить язык…</gui></guiseq>, затем "
+#~ "укажите нужный язык."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Включение подсветки синтаксиса"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список доступных языков может быть различным, в зависимости от "
+#~ "конфигурации вашей системы."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
+#~ msgid "Turn on syntax highlighting"
+#~ msgstr "Включение подсветки синтаксиса"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок "
-"научных языков и языков программирования. Если <app>gedit</app>, при "
-"открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
-"подсвечивает текст."
+#~ msgid "Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
-msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
-"соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Режим "
-"подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный синтаксис. Также "
-"можно выбрать синтаксис из списка в нижней части окна <app>gedit</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+#~ "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+#~ "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight "
+#~ "the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок "
+#~ "научных языков и языков программирования. Если <app>gedit</app>, при "
+#~ "открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
+#~ "подсвечивает текст."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
+#~ msgid ""
+#~ "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#~ "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+#~ "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+#~ "bottom of the <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
+#~ "соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui>Вид</"
+#~ "gui><gui>Режим подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный "
+#~ "синтаксис. Также можно выбрать синтаксис из списка в нижней части окна "
+#~ "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
-msgstr ""
-"В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает работу "
-"с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за пределы "
-"окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а также из "
-"одного окна в другое."
+#~ msgid "Move and re-order tabs"
+#~ msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
+#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
+#~ "from one window to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает "
+#~ "работу с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за "
+#~ "пределы окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а "
+#~ "также из одного окна в другое."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
+#~ msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+#~ msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
+#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок"
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#~ msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Отпустите кнопку мыши"
+#~ msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#~ msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
-msgstr ""
-"Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
-"непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
+#~ msgid "Release the mouse button"
+#~ msgstr "Отпустите кнопку мыши"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
+#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
+#~ "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
+#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
+#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
+#~ msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+#~ msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Отпустите кнопку мыши."
+#~ msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите "
-"<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Release the mouse button."
+#~ msgstr "Отпустите кнопку мыши."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
-"развернуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
-"части экрана."
+#~ msgid ""
+#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag "
+#~ "the tab onto the top bar at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
+#~ "развернуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
+#~ "части экрана."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
+#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Переместите вкладку в другое окно"
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне"
+#~ msgid "Drag the tab to the new window"
+#~ msgstr "Переместите вкладку в другое окно"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
-"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
-"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путем "
-"перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
-"отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
-"окну <app>gedit</app> и отпустите."
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+#~ msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
-"link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
+#~ msgid ""
+#~ "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
+#~ "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> "
+#~ "GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> "
+#~ "windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое "
+#~ "путем перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. "
+#~ "Там будут отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите "
+#~ "вкладку к нужному окну <app>gedit</app> и отпустите."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Добавление и удаление вкладок"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
+#~ "link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
-msgstr ""
-"Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду несколько "
-"файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на открытый в данный "
-"момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для "
-"работы файлы."
+#~ msgid "Add and remove tabs"
+#~ msgstr "Добавление и удаление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Добавление вкладок"
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду "
+#~ "несколько файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на "
+#~ "открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на "
+#~ "другие доступные для работы файлы."
 
-#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
-msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных "
-"вкладок."
+#~ msgid "Adding tabs"
+#~ msgstr "Добавление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Удаление вкладок"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+#~ "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл, нажав "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена "
+#~ "справа от остальных вкладок."
 
-#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
-msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
-"guiseq>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgid "Removing tabs"
+#~ msgstr "Удаление вкладок"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Отмена последнего действия"
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#~ "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
+#~ "guiseq>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
-"will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
-msgstr ""
-"Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
-"отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>. Это "
-"может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
+#~ msgid "Undo a recent action"
+#~ msgstr "Отмена последнего действия"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
-msgstr ""
-"Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что <app>gedit</"
-"app> будет удалять слово целиком, а не каждый символ в слове по одному за "
-"раз. Это делает функцию отмены в <app>gedit</app> более эффективной."
+#~ msgid ""
+#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
+#~ "will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
+#~ "отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>. Это "
+#~ "может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "После сохранения файла, отмена изменений невозможна."
+#~ msgid ""
+#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
+#~ "feature more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что "
+#~ "<app>gedit</app> будет удалять слово целиком, а не каждый символ в слове "
+#~ "по одному за раз. Это делает функцию отмены в <app>gedit</app> более "
+#~ "эффективной."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели"
+#~ msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
+#~ msgstr "После сохранения файла, отмена изменений невозможна."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-"Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть "
-"затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — "
-"это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют одновременно "
-"просматривать больше файлов, чем при использовании только вкладок."
+#~ msgid "View a list of files in the side pane"
+#~ msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите "
-"<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с "
-"перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие на "
-"файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей области."
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
+#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
+#~ "tabs alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть "
+#~ "затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — "
+#~ "это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют "
+#~ "одновременно просматривать больше файлов, чем при использовании только "
+#~ "вкладок."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
-msgstr ""
-"Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
-"панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
-"нажмите на значок <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней части панели, чтобы "
-"перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#~ "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#~ "the side pane will display that file in the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с "
+#~ "перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие "
+#~ "на файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей области."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
-"несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
-"выбранном окне файлы."
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#~ "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#~ "<app>Documents</app> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
+#~ "панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
+#~ "нажмите на значок <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+#~ "gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней части панели, чтобы "
+#~ "перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
+#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
+#~ "be displayed in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
+#~ "несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
+#~ "выбранном окне файлы."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]