[gnote/gnome-41] Updated Lithuanian translation



commit 480e0a8041d1ecc6835b53d92d0cffe8342ff1f6
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Tue Jan 4 21:36:14 2022 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 367 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 193 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 1004d4ef..ccf7ed07 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2008.
 # Vytautas Rėkus <v rekus gmail com>, 2009.
 # Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>, 2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013-2021.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-20 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-04 23:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-12 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-04 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
-#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:611
+#: src/recentchanges.cpp:88 src/recentchanges.cpp:116
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -310,13 +310,14 @@ msgstr ""
 "2 nurodo, kad saito tekstas turi būti atnaujintas į naują raštelio "
 "pavadinimą, kad ir toliau sietų su pervadintu rašteliu."
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Įjungti raštelių užvėrimą klavišu „Escape“"
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116 data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Pasenęs"
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Jei įjungta, atvertas raštelis gali būti užvertas Escape klavišu."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117 data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
+msgid "This key is deprecated and its value is ignored."
+msgstr "Šis raktas yra pasenęs ir jo vertės nepaisoma."
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
@@ -326,28 +327,9 @@ msgstr "Naudoti būsenos piktogramą paleidus kaip programą"
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Pasenęs, neturi poveikio."
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
-msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Atverti raštelius naujame lange"
-
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
-msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
-"window"
-msgstr "Atverti raštelius naujame lange užuot pakeitus esamo lango turinį"
-
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
-msgid "Save note window size and autosize note window to it"
-msgstr ""
-"Įrašyti raštelio lango dydį ir automatiškai jį pritaikyti raštelio langui"
-
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
-msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
-"when note is opened."
-msgstr ""
-"Įrašo raštelio lango dydį ir atverčiant raštelį automatiškai pakeičia "
-"pagrindinio lango dydį į įrašytąjį."
+msgid "This setting is deprecated and its value is ignored"
+msgstr "Ši nuostata yra pasenusi ir jos vertės nepaisoma."
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
@@ -553,12 +535,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open actions menu"
 msgstr "Atverti veiksmų meniu"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Hide search bar"
 msgstr "Slėpti paieškos juostą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Užverti langą"
@@ -568,7 +550,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search bar"
 msgstr "Paieškos juosta"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Display search bar"
 msgstr "Rodyti paieškos juostą"
@@ -613,90 +595,97 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note Window"
 msgstr "Raštelio langas"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+#: data/shortcuts-gnote.ui:134
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open actions menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open note actions menu"
+msgstr "Atverti raštelio veiksmų meniu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redagavimas"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo last edit"
 msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimo veiksmą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo last edit"
 msgstr "Pakartoti paskutinį redagavimo veiksmą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+#: data/shortcuts-gnote.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to note on selected text"
 msgstr "Sukurti saitą į raštelį naudojant pažymėtą tekstą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+#: data/shortcuts-gnote.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatavimas"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle bold"
 msgstr "Perjungti pusjuodį"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle italic"
 msgstr "Perjungti kursyvą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
 msgstr "Perjungti perbraukimą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle highlight"
 msgstr "Perjungti paryškinimą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fixed width"
 msgstr "Perjungti fiksuotą plotį"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle underline"
 msgstr "Perjungti pabraukimą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase font size"
 msgstr "Padidinti šriftą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease font size"
 msgstr "Sumažinti šriftą"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
 msgstr "Įjungti punktus arba padidinti įtrauką eilutei su pažymėjimu"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+#: data/shortcuts-gnote.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Sumažinti įtrauką ar panaikinti punktus dabartinei eilutei"
 
-#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:278
+#: src/actionmanager.cpp:128
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Naujas raštelis"
 
-#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:280
+#: src/actionmanager.cpp:129
 msgid "New _Window"
 msgstr "Naujas _langas"
 
-#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:623
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nuostatos"
 
@@ -773,15 +762,15 @@ msgstr "Pažiūrėti, kurie rašteliai susieti su dabar peržiūrimu."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:75
 msgid "What links here?"
 msgstr "Kur yra saitai į čia?"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:96
 msgid "(none)"
 msgstr "(nėra)"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
 #: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
 #: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
@@ -841,12 +830,11 @@ msgstr "Pasirinkite piktogramą..."
 #: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
 #: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
 #: src/utils.cpp:375
-#| msgid "Ad_vanced"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
 #: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1302
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
@@ -881,7 +869,7 @@ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Jeigu pašalinsite šią piktogramą, ji bus prarasta visam laikui."
 
 #: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1315 src/searchnoteswidget.cpp:1356
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1311 src/searchnoteswidget.cpp:1352
 msgid "_Delete"
 msgstr "Iš_trinti"
 
@@ -947,7 +935,7 @@ msgstr "Įtraukti visus kitus susietus raštelius"
 #. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
 #. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
 #: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
-#: src/preferencesdialog.cpp:555
+#: src/preferencesdialog.cpp:547
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
@@ -1563,7 +1551,7 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Langas nėra įtaisytas"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:357
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
@@ -1610,7 +1598,7 @@ msgstr "Nauja _užrašinė..."
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1 užrašinės šablonas"
 
-#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:296
 msgid "New Note"
 msgstr "Naujas raštelis"
 
@@ -1697,21 +1685,21 @@ msgstr ""
 "vietos diske ir ar turite teises keisti aplanką ~/.local/share/gnote. "
 "Išsamesnę informaciją galima rasti faile ~/.gnote.log."
 
-#: src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Klaida įrašant: %s"
 
-#: src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:683
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Tekstinio turinio nustatymas užvertiems rašteliams nepalaikomas"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:317
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Naujo raštelio šablonas"
 
-#: src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:350
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Čia aprašykite naują raštelį"
 
@@ -1860,32 +1848,32 @@ msgstr "Raštelio pavadinimas"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Sudėtingesni"
 
-#: src/notewindow.cpp:282
+#: src/notewindow.cpp:274
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: src/notewindow.cpp:284
+#: src/notewindow.cpp:276
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
-#: src/notewindow.cpp:286 src/notewindow.cpp:340
+#: src/notewindow.cpp:278 src/notewindow.cpp:342
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
 
-#: src/notewindow.cpp:288
+#: src/notewindow.cpp:280
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "Svarbus"
 
-#: src/notewindow.cpp:298
+#: src/notewindow.cpp:290
 msgid "_Delete…"
 msgstr "Iš_trinti…"
 
-#: src/notewindow.cpp:375
+#: src/notewindow.cpp:377
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nurodyti teksto savybes"
 
-#: src/notewindow.cpp:389
+#: src/notewindow.cpp:391
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1893,67 +1881,63 @@ msgstr ""
 "Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
 "matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
 
-#: src/notewindow.cpp:392
+#: src/notewindow.cpp:394
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
 
-#: src/notewindow.cpp:395
-msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Įrašyti _dydį"
-
-#: src/notewindow.cpp:399
+#: src/notewindow.cpp:397
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
 
-#: src/notewindow.cpp:403
+#: src/notewindow.cpp:401
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
 
-#: src/notewindow.cpp:505 src/notewindow.cpp:1011
+#: src/notewindow.cpp:491 src/notewindow.cpp:997
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
 
-#: src/notewindow.cpp:781
+#: src/notewindow.cpp:767
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Pusjuodis"
 
-#: src/notewindow.cpp:782
+#: src/notewindow.cpp:768
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursyvas"
 
-#: src/notewindow.cpp:783
+#: src/notewindow.cpp:769
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Perbrauktas"
 
-#: src/notewindow.cpp:787
+#: src/notewindow.cpp:773
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Pa_ryškintas"
 
-#: src/notewindow.cpp:790
+#: src/notewindow.cpp:776
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalus"
 
-#: src/notewindow.cpp:791
+#: src/notewindow.cpp:777
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Mažas"
 
-#: src/notewindow.cpp:792
+#: src/notewindow.cpp:778
 msgid "_Large"
 msgstr "_Didelis"
 
-#: src/notewindow.cpp:793
+#: src/notewindow.cpp:779
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Milžiniš_kas"
 
-#: src/notewindow.cpp:815
+#: src/notewindow.cpp:801
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁  Punktai"
 
-#: src/notewindow.cpp:817
+#: src/notewindow.cpp:803
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Padidinti įtrauką"
 
-#: src/notewindow.cpp:819
+#: src/notewindow.cpp:805
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Sumažinti įtrauką"
 
@@ -1980,8 +1964,8 @@ msgstr "Įskiepiai"
 
 #. Ok button...
 #. Button to close dialog.
-#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
-#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:793
+#: src/preferencesdialog.cpp:1056 src/preferencesdialog.cpp:1273
 #: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
@@ -1991,16 +1975,11 @@ msgstr "_Užverti"
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Trūksta įskiepio %s"
 
-#. Open in new window
-#: src/preferencesdialog.cpp:250
-msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "Visada _atverti raštelius naujame lange"
-
-#: src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:264
+#: src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2009,35 +1988,35 @@ msgstr ""
 "bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
 
 #. Auto bulleted list
-#: src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:275
+#: src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Pradėti naują punktų sąrašą pradedant naują eilutę simboliu „-“."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:300
+#: src/preferencesdialog.cpp:292
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Pervadinant raštelį:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:304
+#: src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Klausti, ką daryti"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Visada pervadinti saitus"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2045,27 +2024,27 @@ msgstr ""
 "Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
 "būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:331
+#: src/preferencesdialog.cpp:323
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
 
 #. internal links
-#: src/preferencesdialog.cpp:385
+#: src/preferencesdialog.cpp:377
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automatiškai susaistyti su rašteliais"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Įjunkite šį parametrą saitui sukurti, kai tekstas sutampa su raštelio "
 "pavadinimu."
 
 #. URLs
-#: src/preferencesdialog.cpp:392
+#: src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Sukurti saitus _URL"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2074,11 +2053,11 @@ msgstr ""
 "su atitinkama programa."
 
 #. WikiWords...
-#: src/preferencesdialog.cpp:400
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2086,65 +2065,64 @@ msgstr ""
 "Įjunkite šį parametrą, norėdami paryškinti žodžius, <b>AtrodančiusŠtaiTaip</"
 "b>. Spustelėjus tokį žodį, bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:433
+#: src/preferencesdialog.cpp:425
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Tar_nyba:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
+#: src/preferencesdialog.cpp:479 src/preferencesdialog.cpp:1099
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nekonfigūruojama"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:512
+#: src/preferencesdialog.cpp:504
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis (minutėmis)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:536
+#: src/preferencesdialog.cpp:528
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Sudėtingesni..."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:535
 msgid "Clear"
 msgstr "Išvalyti"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:584
+#: src/preferencesdialog.cpp:576
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Šie įskiepiai yra įdiegti:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: src/preferencesdialog.cpp:619
+#: src/preferencesdialog.cpp:611
 msgid "_Enable"
 msgstr "Įj_ungti"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:625
+#: src/preferencesdialog.cpp:617
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Išjungti"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:637
-#| msgid "Formatting"
+#: src/preferencesdialog.cpp:629
 msgid "In_formation"
 msgstr "In_formacija"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:781
+#: src/preferencesdialog.cpp:773
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Neįgyvendinta"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: src/preferencesdialog.cpp:798
+#: src/preferencesdialog.cpp:790
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1 nuostatos"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:931
+#: src/preferencesdialog.cpp:923
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
 
 #. Create dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:1024
+#: src/preferencesdialog.cpp:1016
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Kiti sinchronizacijos parametrai"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1019
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2153,23 +2131,23 @@ msgstr ""
 "sinchronizacijos serveryje:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: src/preferencesdialog.cpp:1023
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Visada klausti, ką daryti"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1035
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: src/preferencesdialog.cpp:1133
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ar esate tikras?"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1142
+#: src/preferencesdialog.cpp:1134
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2178,11 +2156,11 @@ msgstr ""
 "naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
 "nustatymus."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1152
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1153
+#: src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2192,11 +2170,11 @@ msgstr ""
 "nustatymai dabar bus išvalyti.  Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
 "visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: src/preferencesdialog.cpp:1220
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: src/preferencesdialog.cpp:1221
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2205,7 +2183,7 @@ msgstr ""
 "sinchronizuoti?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: src/preferencesdialog.cpp:1246
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2213,47 +2191,56 @@ msgstr ""
 "Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl.  Žurnalo failas %1 gali "
 "turėti daugiau informacijos apie klaidą."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: src/preferencesdialog.cpp:1251
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Klaida jungiantis"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: src/preferencesdialog.cpp:1313
 msgid "Version:"
 msgstr "Versija:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1316
 msgid "Author:"
 msgstr "Autorius:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1328
+#: src/preferencesdialog.cpp:1320
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorinės teisės:"
 
-#: src/recentchanges.cpp:160
-msgid "All Notes"
-msgstr "Visi rašteliai"
+#: src/recentchanges.cpp:65
+#| msgid "_Close"
+msgid "Close"
+msgstr "Užverti"
 
-#: src/recentchanges.cpp:171
+#: src/recentchanges.cpp:248
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Sukurti naują raštelį"
 
-#: src/recentchanges.cpp:193
+#: src/recentchanges.cpp:275
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: src/recentchanges.cpp:268
+#: src/recentchanges.cpp:346
 msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr "Įdėtos dėžutės tėvas nėra Gtk::Grid, praneškite apie klaidą!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:310
+#: src/recentchanges.cpp:388
 msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr "Paieškos lauko tėvas nėra Gtk::Grid, praneškite apie klaidą!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:863
+#: src/recentchanges.cpp:684
+msgid "Attempt to foreground a widget, that is not embedded in the window"
+msgstr "Bandoma įkelti į priekinį planą valdiklį, kuris nėra įtaisytas lange"
+
+#: src/recentchanges.cpp:691
+msgid "Attempt to foreground a widget, that is not Gtk::Widget"
+msgstr "Bandoma įkelti į priekinį planą valdiklį, kuris nėra Gtk::Widget"
+
+#: src/recentchanges.cpp:961
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Tikėtasi, kad elementas bus po-meniu!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:868
+#: src/recentchanges.cpp:966
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Nėra sukonfigūruotų veiksmų"
 
@@ -2262,23 +2249,23 @@ msgstr "Nėra sukonfigūruotų veiksmų"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Nepavyko įkelti D-Bus sąsajos %s: %s"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:212
+#: src/searchnoteswidget.cpp:210
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Užrašinės"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:684
+#: src/searchnoteswidget.cpp:682
 msgid "Note"
 msgstr "Raštelis"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:706
+#: src/searchnoteswidget.cpp:704
 msgid "Modified"
 msgstr "Pakeistas"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid "Notes"
 msgstr "Rašteliai"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1036
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1034
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2286,62 +2273,62 @@ msgstr ""
 "Pasirinktoje užrašinėje rezultatų nerasta.\n"
 "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose."
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1038
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1058
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1056
 msgid "Matches"
 msgstr "Atitikmenys"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1109
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1107
 msgid "Title match"
 msgstr "Atitikmuo pavadinime"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1113
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1111
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 atitikmuo"
 msgstr[1] "%1 atitikmenys"
 msgstr[2] "%1 atitikmenų"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1310
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1306
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Atverti naujame _lange"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1320
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Naujas"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Atverti šablono raštelį"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Pervadinti..."
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1360
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nauja..."
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1511 src/searchnoteswidget.cpp:1524
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1535
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1473 src/searchnoteswidget.cpp:1486
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1497
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
 msgstr "Nepavyko perskaityti nustatymo search-sorting (vertė: %s):"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1474
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Tikėtasi formato „stulpelis:tvarka“"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1487
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Neatpažintas stulpelis %s"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1536
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1498
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Neatpažinta tvarka %s"
@@ -2503,7 +2490,6 @@ msgid "Always perform this action"
 msgstr "Visada vykdyti šį veiksmą"
 
 #: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
-#| msgid "_Contents"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Tęsti"
 
@@ -2780,7 +2766,6 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_Gerai"
 
 #: src/utils.cpp:371
-#| msgid "_Normal"
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
@@ -2818,6 +2803,40 @@ msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atverti nuorodą"
 
+#~ msgid "Enable closing notes with escape"
+#~ msgstr "Įjungti raštelių užvėrimą klavišu „Escape“"
+
+#~ msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+#~ msgstr "Jei įjungta, atvertas raštelis gali būti užvertas Escape klavišu."
+
+#~ msgid "Open notes in new window"
+#~ msgstr "Atverti raštelius naujame lange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+#~ "window"
+#~ msgstr "Atverti raštelius naujame lange užuot pakeitus esamo lango turinį"
+
+#~ msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Įrašyti raštelio lango dydį ir automatiškai jį pritaikyti raštelio langui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves note window size and automatically resizes main window to this "
+#~ "size, when note is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įrašo raštelio lango dydį ir atverčiant raštelį automatiškai pakeičia "
+#~ "pagrindinio lango dydį į įrašytąjį."
+
+#~ msgid "Save Si_ze"
+#~ msgstr "Įrašyti _dydį"
+
+#~ msgid "Always _open notes in new window"
+#~ msgstr "Visada _atverti raštelius naujame lange"
+
+#~ msgid "All Notes"
+#~ msgstr "Visi rašteliai"
+
 #~ msgid "New \"%1\" Note"
 #~ msgstr "Naujas „%1“ raštelis"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]