[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit a18d886823ed4f59d6c67ba3b085ed6bd7742b1a
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Feb 27 14:35:08 2022 +0000

    Update Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po | 1152 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 569 insertions(+), 583 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index b2017d87..b0cc220f 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 23:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-26 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:32+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
 #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:12
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
 #: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -99,14 +99,15 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
 #: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 
C/look-background.page:37
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
@@ -127,11 +128,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 
C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -159,8 +161,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
 #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
-#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
 #: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -243,8 +245,8 @@ msgid ""
 "the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
 "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
+"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen 
är "
 "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -347,8 +349,8 @@ msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
 "the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög kontrast</gui>."
+"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
+"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög kontrast</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -473,8 +475,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
 "icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Stor text</gui>."
+"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
+"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Stor text</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
@@ -593,8 +595,8 @@ msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
 "the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Zooma</gui>."
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
+"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Zooma</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
@@ -891,9 +893,9 @@ msgid ""
 "the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
 "have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig 
"
-"när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
+"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
@@ -933,10 +935,10 @@ msgid ""
 "key> to do the same."
 msgstr ""
 "<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla "
-"ner alla tangenterna på en gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så skulle "
-"du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva trycka 
på "
-"<key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
+"ner alla tangenterna på en gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så "
+"skulle du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva "
+"trycka på <key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -970,8 +972,8 @@ msgid ""
 "on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
 "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
+"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen 
är "
 "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1066,8 +1068,8 @@ msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
 "link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Visuella larm</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
+"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Visuella larm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1080,13 +1082,12 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
@@ -1098,10 +1099,10 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
 #: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
 #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
@@ -1277,8 +1278,8 @@ msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
 "disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Slå av</link> individuella tjänster för att inaktivera dem."
+"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">Slå av</link> individuella tjänster för att inaktivera dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:82
@@ -1298,8 +1299,8 @@ msgid ""
 "remove\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om 
"
-"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Se <link 
xref=\"accounts-remove"
-"\"/> för vidare information."
+"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Se <link xref=\"accounts-"
+"remove\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:23
@@ -1398,11 +1399,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>ärendehanteringssystemet</link>."
+"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>ärendehanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
@@ -1459,8 +1460,8 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui> i bekräftelsedialogen."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
 "Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa "
 "tjänsterna</link> som nås av din skrivbordsmiljö."
@@ -1702,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
@@ -1876,8 +1877,9 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
+"there."
 msgstr ""
 "Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> till en tillförlitlig plats, "
 "exempelvis en extern hårddisk, en lagringstjänst på nätet eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-"
@@ -2595,9 +2597,9 @@ msgid ""
 "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
 "probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle kunna vara för att <link xref="
-"\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd 
"
-"under Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är fallet kommer du "
+"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle kunna vara för att <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar 
"
+"stöd under Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är fallet kommer du "
 "troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2622,12 +2624,12 @@ msgstr "Enhetens Bluetooth-anslutning är avslagen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to 
a "
 "phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och att den är <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link>. Om du till exempel försöker ansluta till en "
+"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och att den är <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link>. Om du till exempel försöker ansluta till en "
 "telefon, säkerställ att den inte är i flygplansläge."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3036,11 +3038,11 @@ msgstr "Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
+"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kanske också vill <link xref="
-"\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
+"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kanske också vill <link "
+"xref=\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
@@ -3823,14 +3825,14 @@ msgstr "Varför har inte standardprofilerna för skärmar ett utgångsdatum?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in 
"
+"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was 
"
 "capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt baserat på skärmens <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>EDID</link> som sparas i en "
+"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt baserat på skärmens <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>EDID</link> som sparas i en "
 "minneskrets inuti skärmen. EDID ger oss bara en ögonblicksbild av de tillgängliga färgerna som skärmen 
kunde "
 "visa när den tillverkades och innehåller inte mycket information om färgkorrigering."
 
@@ -4319,8 +4321,8 @@ msgstr "Tryck på alternativet <gui style=\"menu item\">Ta bort</gui> för att t
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:72
 msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui 
style="
-"\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
 "För att ta bort en eller flera kontakter, kryssa i rutorna intill kontakterna som du vill ta bort och tryck 
"
 "på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."
@@ -4669,9 +4671,9 @@ msgid ""
 "admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
 "the requested administrator account."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller lösenordet 
"
-"för den begärda administratörens konto."
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller "
+"lösenordet för den begärda administratörens konto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
@@ -4951,15 +4953,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
 "which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
+"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets 
"
 "worse."
 msgstr ""
 "Om tillståndet visar ”Pre-fail” mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket "
 "innebär att den kan krascha inom en nära framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken "
-"kommer du antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du bör <link xref="
-"\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet med "
-"jämna mellanrum för att se om det förvärras."
+"kommer du antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du bör <link "
+"xref=\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet "
+"med jämna mellanrum för att se om det förvärras."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
@@ -5801,7 +5803,7 @@ msgstr ""
 "tillfälligt inaktiveras från systemmenyn."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
@@ -5809,17 +5811,17 @@ msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:32
 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr "Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra enheter och media."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Öppna program för enheter eller diskar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
 "For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
@@ -5830,12 +5832,12 @@ msgstr ""
 "kan också stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr "För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Removable Media</gui>."
@@ -5844,12 +5846,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Flyttbara media</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Flyttbar media</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
 "below for a description of the different types of devices and media."
@@ -5858,7 +5860,7 @@ msgstr ""
 "för en beskrivning av de olika typerna av enheter och media."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
 "manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
@@ -5869,7 +5871,7 @@ msgstr ""
 "kommer inget att hända automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
 "book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
@@ -5882,7 +5884,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Åtgärd</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
 "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
@@ -5891,17 +5893,17 @@ msgstr ""
 "eller starta program när media matas in</gui> längst ner i fönstret <gui>Flyttbara media</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Typer av enheter och media"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Ljudskivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
 "A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
@@ -5912,12 +5914,12 @@ msgstr ""
 "filhanteraren kommer spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram som helst."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videoskivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
 "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
@@ -5928,12 +5930,12 @@ msgstr ""
 "videoskivor inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Tomma skivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
 "Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -5942,12 +5944,12 @@ msgstr ""
 "Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kameror och foton"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
 "digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
@@ -5958,7 +5960,7 @@ msgstr ""
 "kort. Du kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
 "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
@@ -5968,12 +5970,12 @@ msgstr ""
 "gjort i en affär. Dessa är vanliga data-cd med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid "Music players"
 msgstr "Musikspelare"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
 "yourself using the file manager."
@@ -5982,12 +5984,12 @@ msgstr ""
 "via filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-bokläsare"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:122
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
 "or manage the files yourself using the file manager."
@@ -5996,12 +5998,12 @@ msgstr ""
 "bokläsare, eller hantera filerna själv via filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid "Software"
 msgstr "Programvara"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
 "inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
@@ -6012,7 +6014,7 @@ msgstr ""
 "startande program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse innan programvaran körs."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Kör aldrig program från media du inte litar på."
 
@@ -6034,19 +6036,19 @@ msgid ""
 "servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
 "Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera filerna på din dator. Du kan "
-"också använda den för att hantera filer på lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref="
-"\"nautilus-connect\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."
+"också använda den för att hantera filer på lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka efter filer och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan "
-"<link xref=\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."
+"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka efter filer och mappar via översiktsvyn på "
+"samma sätt som du kan <link xref=\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:63
@@ -6104,13 +6106,13 @@ msgstr ""
 #: C/files-browse.page:87
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
-"sidebar."
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in 
"
+"the sidebar."
 msgstr ""
 "Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser sidopanelen, tryck på 
menyknappen "
-"i fönstrets övre högra hörn och välj sedan <gui>Sidopanel</gui>. Du kan <link 
xref=\"nautilus-bookmarks-edit"
-"\">lägga till bokmärken för mappar som du använder ofta</link> så att de kommer att visas i sidopanelen."
+"i fönstrets övre högra hörn och välj sedan <gui>Sidopanel</gui>. Du kan <link xref=\"nautilus-bookmarks-"
+"edit\">lägga till bokmärken för mappar som du använder ofta</link> så att de kommer att visas i 
sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6268,8 +6270,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är <em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är "
 "skrivskyddade för att förhindra att du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara "
@@ -6294,9 +6296,9 @@ msgid ""
 "accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar bort ett objekt flyttas det till 
"
-"<gui>Papperskorg</gui> där det lagras tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-recover"
-"\">återställa objekt</link> i <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig för att 
du "
-"behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
+"<gui>Papperskorg</gui> där det lagras tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-"
+"recover\">återställa objekt</link> i <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig 
för "
+"att du behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6529,8 +6531,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> for more information."
 msgstr ""
 "De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, men andra kan ha en <file>~</"
 "file> i slutet på namnet istället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> 
"
@@ -6590,8 +6592,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som börjar med en <file>.</file> eller 
"
 "slutar med ett <file>~</file> är gömda för filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i "
-"verktygsfältet i <app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. Se <link xref="
-"\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
+"verktygsfältet i <app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. Se <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -7007,11 +7009,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
+"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen att bli <link xref=\"files-hidden"
-"\">dold</link> när du försöker visa den i filhanteraren."
+"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen att bli <link xref=\"files-"
+"hidden\">dold</link> när du försöker visa den i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -7411,8 +7413,8 @@ msgid ""
 "> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 "Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera dem efter datum eller "
-"filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link 
xref="
-"\"nautilus-views\"/> för information om hur du ändrar standardsorteringen."
+"filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/> för information om hur du ändrar standardsorteringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
@@ -7734,8 +7736,8 @@ msgid ""
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
 "Du måste registrera dig så att du kan skicka in ett problem och få uppdateringar via e-post om dess status. 
"
-"Om du inte redan har ett konto, klicka på knappen <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in";
-"\">Sign in / Register</link></gui> för att skapa ett."
+"Om du inte redan har ett konto, klicka på knappen <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/";
+"sign_in\">Sign in / Register</link></gui> för att skapa ett."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
@@ -7864,11 +7866,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka på tangenten <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka på tangenten <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:65
@@ -8039,17 +8041,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Fingeravtryck &amp; smartkort"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Felsök mediakortsläsare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problem med mediakortsläsare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
 "automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
@@ -8060,7 +8062,7 @@ msgstr ""
 "om detta inte lyckas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
 "inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
@@ -8073,12 +8075,12 @@ msgstr ""
 "pressa inte.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
 "the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. "
 "Visas det inmatade kortet i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i listan men är inte monterat; "
@@ -8087,7 +8089,7 @@ msgstr ""
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
 "<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
@@ -8098,7 +8100,7 @@ msgstr ""
 "läsaren dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när kortet har monterats."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
 "or check the card on a different reader if possible."
@@ -8108,7 +8110,7 @@ msgstr ""
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
 "card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
@@ -8301,8 +8303,8 @@ msgstr "Sändlista"
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
 "Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s sändlistor. Nästan varje GNOME-"
 "program har sin egen sändlista. Den fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.";
@@ -8650,11 +8652,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> för 
"
 "<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa kortkommandon öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan "
-"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa inmatningskälla med <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq> och till föregående med 
<keyseq><key>Skift</"
-"key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>. Du kan ändra dessa kortkommandon i inställningarna för "
-"<gui>Tangentbord</gui> under <guiseq><gui>Tangentbordsgenvägar</gui><gui>Anpassa kortkommandon</"
-"gui><gui>Skriva</gui></guiseq>."
+"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa inmatningskälla med <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq> och till föregående med "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>. Du kan ändra dessa kortkommandon i "
+"inställningarna för <gui>Tangentbord</gui> under <guiseq><gui>Tangentbordsgenvägar</gui><gui>Anpassa "
+"kortkommandon</gui><gui>Skriva</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9145,8 +9147,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
 "language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att ändra dina inställningar för <link xref="
-"\"session-language\">Språk</link> eller <link xref=\"keyboard-layouts\">Inmatningskällor</link>."
+"Tryck på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att ändra dina inställningar för <link "
+"xref=\"session-language\">Språk</link> eller <link xref=\"keyboard-layouts\">Inmatningskällor</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -10369,81 +10371,59 @@ msgstr ""
 "vilket gör dem lättare att läsa. Välj <gui>100%</gui> eller <gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
+#: C/media.page:21
 msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
 msgstr "Använd dina mediafiler och anslut till kameror, digitala ljudspelare med mera."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Ljud, video och bilder"
+#: C/media.page:27
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Ljud och media"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ljud"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ljud"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ljud"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:34
 msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
 msgstr "Justera volymen för olika program, och konfigurera olika högtalare och mikrofoner."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Grundläggande ljud"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Musik och spelare"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Musik och bärbara ljudspelare"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Foton"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Foton och digitalkameror"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videor"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Musik, video och enheter"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videor och videokameror"
+#: C/media.page:43
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Musik, video och enheter"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
@@ -10660,8 +10640,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta musmarkören till 
det "
 "övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></"
-"keyseq> följt av <key>Retur</key> eller genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"keyseq> följt av <key>Retur</key> eller genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
@@ -10714,10 +10694,10 @@ msgid ""
 "your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
 "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus "
-"är, inte var din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur du högerklickar "
-"genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen."
+"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var "
+"tangentbordfokus är, inte var din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur 
"
+"du högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
@@ -11205,100 +11185,6 @@ msgstr ""
 "Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:en efteråt."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
-"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
-"filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar "
-"till din iPod via musikspelaren — om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
-"eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar 
som "
-"musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du "
-"kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker "
-"borttagning av den</link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet du "
-"använder inte har stöd för att konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt 
"
-"som är sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (.oga)) "
-"kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett format som iPod:en förstår, exempelvis MP3. Om det 
"
-"lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är installerat kommer "
-"musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i "
-"programinstalleraren efter en lämplig kodek."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda dem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen 
korrekt "
-"när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras via "
-"programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du kommer "
-"att ledas genom ett par steg för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) fungerar inte lika bra "
-"med Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr ""
-"När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en Linux-dator."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
@@ -11354,9 +11240,9 @@ msgstr "Körbara textfiler"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run 
as "
+"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
 "extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra (exekvera). <link xref=\"nautilus-"
@@ -11877,8 +11763,8 @@ msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
 "xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan använda i listvyn. Se <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> för mer information."
+"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan använda i listvyn. Se <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> för mer information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:62
@@ -11921,8 +11807,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 "Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när du senast modifierade den. Om du 
"
 "behöver denna information ofta kan du låta visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> "
@@ -11931,15 +11817,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
+"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 "Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. De finns också flikar för "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref="
-"\"files-open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis för bilder och videor, "
-"så kommer det att finnas en extra flik med information så som dimensioner, längd och kodek."
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link "
+"xref=\"files-open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis för bilder och "
+"videor, så kommer det att finnas en extra flik med information så som dimensioner, längd och kodek."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12499,12 +12385,12 @@ msgstr "Visningsinställningar i <app>Filer</app>"
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Tryck på menyknappen i övre högra "
-"hörnet i fönstret och välj <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och välj sedan fliken <gui 
style=\"tab"
-"\">Vyer</gui>."
+"hörnet i fönstret och välj <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och välj sedan fliken <gui "
+"style=\"tab\">Vyer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -12729,15 +12615,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
+"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
"
+"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
+"your email for viruses."
 msgstr ""
-"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link xref=\"net-antivirus"
-"\">osannolikt att du får ett virus via e-post eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus "
-"gömt i det kommer det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen behöver du inte 
söka "
-"av din e-post efter virus."
+"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link xref=\"net-"
+"antivirus\">osannolikt att du får ett virus via e-post eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett 
"
+"virus gömt i det kommer det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen behöver du "
+"inte söka av din e-post efter virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
@@ -12950,14 +12836,14 @@ msgstr "Vanligt förekommande nätverksportar"
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this 
table "
 "isn’t complete."
 msgstr ""
 "Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, så "
-"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till att <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals portar 
"
-"som används, så denna tabell är inte fullständig."
+"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till att <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals "
+"portar som används, så denna tabell är inte fullständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -14718,19 +14604,19 @@ msgid ""
 "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
 "for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 
and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "De flesta Linuxdistributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland "
 "tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att 
fungera "
 "ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se 
"
-"om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får "
-"din trådlösa adapter att fungera."
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 
"
+"och se om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur "
+"man får din trådlösa adapter att fungera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -14857,11 +14743,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">steget enhetsdrivrutin</link>."
+"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -15411,8 +15297,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
+"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
 "Om du senare vill ansluta till nätverket som din dator nyss glömt, följ stegen i <link xref=\"net-wireless-"
 "connect\"/>."
@@ -15639,10 +15525,10 @@ msgid ""
 "link> if you have not used it for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Använd <gui>Ström</gui>-panelen i <app>Inställningar</app> för att ändra dina ströminställningar. Det finns 
"
-"ett antal alternativ som kommer att hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"display-blank"
-"\">automatiskt tömma skärmen</link> efter en viss tid, aktivera <gui>Automatisk <link xref=\"power-profile"
-"\">strömsparare</link></gui> när batterinivån är låg och få din dator att <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatiskt försättas i vänteläge</link> om du inte använt den under en viss tid."
+"ett antal alternativ som kommer att hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"display-"
+"blank\">automatiskt tömma skärmen</link> efter en viss tid, aktivera <gui>Automatisk <link xref=\"power-"
+"profile\">strömsparare</link></gui> när batterinivån är låg och få din dator att <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">automatiskt försättas i vänteläge</link> om du inte använt den under en viss tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
@@ -16441,8 +16327,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Om du försätter din dator i vänteläge och sedan återstartar den igen, kan du komma att upptäcka att din "
 "internetanslutning, mus eller någon annan enhet inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att "
-"drivrutinen för enheten inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."
+"drivrutinen för enheten inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -18221,8 +18107,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. Detta är behändigt för att t.ex. 
"
 "se om du har någon e-post utan att låsa upp din skärm. Om du är bekymrad om att andra människor ser dessa "
-"aviseringar, ställ om <gui>Visa aviseringar på låsskärmen</gui> till av. Se <link 
xref=\"shell-notifications"
-"\"/> för fler aviseringsinställningar."
+"aviseringar, ställ om <gui>Visa aviseringar på låsskärmen</gui> till av. Se <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/> för fler aviseringsinställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -18608,8 +18494,8 @@ msgid ""
 "Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
 "gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras. Klicka antingen på <gui style=\"button"
-"\">Starta om…</gui> eller logga manuellt in igen senare."
+"Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras. Klicka antingen på <gui "
+"style=\"button\">Starta om…</gui> eller logga manuellt in igen senare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
@@ -18831,11 +18717,11 @@ msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket."
+"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:80
@@ -19051,8 +18937,8 @@ msgid ""
 "Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öppna fönstret "
-"<gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button"
-"\">Öppna</gui>."
+"<gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> den önskade mappen och klicka på <gui "
+"style=\"button\">Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
@@ -19310,8 +19196,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Du kan starta program från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra "
 "delen av skärmen, eller så kan du använda översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten 
"
@@ -19459,9 +19345,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log "
+"Out</gui>, and select the correct option."
 msgstr ""
 "För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, expandera <gui>Stäng av / Logga "
@@ -19493,14 +19379,14 @@ msgstr "Lås skärmen"
 #: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will 
"
+"lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att "
-"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka kommer du att se <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">låsskärmen</link>. Mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm kommer den "
-"automatiskt att låsas efter en viss tid."
+"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka kommer du att se <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">låsskärmen</link>. Mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm "
+"kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
@@ -19633,10 +19519,10 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the 
"
+"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
+"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
 "Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender och möten och <link 
xref=\"status-"
 "icons\">systemegenskaper</link> som ljud, nätverk och ström. I systemmenyn i systemraden kan du ändra volym 
"
@@ -20469,8 +20355,8 @@ msgstr "Hitta ett förlorat fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, hittas enkelt via översiktsvyn <gui "
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>:"
@@ -20512,15 +20398,15 @@ msgstr "Använda fönsterväxlaren:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
"
+"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 
"
+"to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa <link xref="
-"\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på "
-"<key>Tabb</key> för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key> 
</keyseq> "
-"för att gå baklänges."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck "
+"på <key>Tabb</key> för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key> </"
+"keyseq> för att gå baklänges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -20561,8 +20447,9 @@ msgid ""
 "key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av skärmen eller bara 
dubbelklicka "
-"på namnlisten. För att maximera ett fönster med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>-tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"på namnlisten. För att maximera ett fönster med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>-tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -20740,12 +20627,13 @@ msgstr "Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-windows\">fönster</link> för att 
"
-"växla till det och lämna översiktsvyn. Om du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de öppna fönstren på den "
+"växla till det och lämna översiktsvyn. Om du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de öppna fönstren på 
den "
 "arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20771,8 +20659,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten och dra den till vänster eller "
 "höger sida av skärmen tills halva skärmen markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-"
@@ -20806,8 +20694,8 @@ msgstr "Fönster och arbetsytor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Precis som andra skrivbord använder systemet fönster för att visa dina körande program. Genom att använda "
@@ -20906,8 +20794,8 @@ msgstr "Via tangentbordet:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <em 
xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</em> "
 "som nås med <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq>)."
@@ -20979,9 +20867,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
-"workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
+"another workspace."
 msgstr ""
 "Om mer än en arbetsyta används kan du också klicka på <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</"
 "link> mellan sökfältet och fönsterlistan för att direkt komma åt en annan arbetsyta."
@@ -21092,8 +20980,8 @@ msgid ""
 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Klicka på knappen längst ner till vänster på skärmen i fönsterlisten, eller tryck på tangenten <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> för att öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+"Klicka på knappen längst ner till vänster på skärmen i fönsterlisten, eller tryck på tangenten <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
@@ -21156,17 +21044,17 @@ msgid "Workspace selector"
 msgstr "Arbetsyteväxlare"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr "Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller inaktivera larmljud."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Välj eller inaktivera larmljudet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
 "different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
@@ -21176,8 +21064,8 @@ msgstr ""
 "olika ljudklipp för larm, sätta larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
-#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
 "gui>."
@@ -21186,13 +21074,13 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
-#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:63
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
 "you can hear how it sounds."
@@ -21201,13 +21089,15 @@ msgstr ""
 "att du kan höra hur det låter."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Använd volymskjutreglaget för <gui>Systemljud</gui> i avsnittet <gui>Volymnivåer</gui> för att ställa in "
-"volymen för larmljudet. Detta kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler."
+"volymen för larmljudet. Klicka på högtalarknappen i slutet på skjutreglaget för att tysta eller aktivera "
+"larmljudet. Detta kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -21299,19 +21189,19 @@ msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about yo
 msgstr "Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt ljudkort."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
 "Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt och att ljudkortet detekterats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:26
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Jag kan inte höra några ljud alls från datorn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
 "following troubleshooting tips."
@@ -21320,12 +21210,12 @@ msgstr ""
 "felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Säkerställ att ljudet inte är tystat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
 "muted or turned down."
@@ -21334,7 +21224,7 @@ msgstr ""
 "eller lågt nedskruvat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
 "sound."
@@ -21343,7 +21233,7 @@ msgstr ""
 "om det ljudet fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:40
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
 "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
@@ -21354,12 +21244,12 @@ msgstr ""
 "kontrollera den."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
+#: C/sound-nosound.page:45
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr "Dessutom kan du kontrollera volymskjutreglaget i <gui>Ljud</gui>-panelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
 "volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
@@ -21368,12 +21258,12 @@ msgstr ""
 "volymskjutreglaget <gui>Tystar/aktiverar</gui> ljudet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
 "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
@@ -21384,7 +21274,7 @@ msgstr ""
 "är vanligtvis ljusgrön till färgen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:70
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
 "input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
@@ -21395,7 +21285,7 @@ msgstr ""
 "koppla in högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:76
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
 "speakers have more than one input, too."
@@ -21404,12 +21294,12 @@ msgstr ""
 "Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:81
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
 "some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
@@ -21420,7 +21310,7 @@ msgstr ""
 "hitta den rätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
 "it works."
@@ -21429,17 +21319,17 @@ msgstr ""
 "om den fungerar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "You might need to try each available device."
 msgstr "Du kan behöva prova varje tillgänglig enhet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:108
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Kontrollera att ljudkortet detekterades ordentligt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:110
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
 "installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
@@ -21451,28 +21341,28 @@ msgstr ""
 
 # <app>?
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
 msgstr "Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket ljudkort du har:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Kör <cmd>lspci</cmd> som <link xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; skriv antingen <cmd>sudo "
-"lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, mata in <em>root</em>-lösenordet "
+"Kör <cmd>lspci</cmd> med <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsprivilegier</link>; skriv antingen 
"
+"<cmd>sudo lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, mata in 
<em>root</em>-lösenordet "
 "(administratörslösenordet) och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:128
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
 "make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
@@ -21483,7 +21373,7 @@ msgstr ""
 "detaljerad information."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:134
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
 "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
@@ -21492,7 +21382,7 @@ msgstr ""
 "supportforum (eller liknande) för din Linuxdistribution."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:138
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
 "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
@@ -21638,17 +21528,17 @@ msgstr ""
 "anslutna till rätt kontakt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
 msgstr "Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Ändra ljudvolymen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
@@ -21659,7 +21549,7 @@ msgstr ""
 "ljudet helt genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:37
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
 "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
@@ -21671,7 +21561,7 @@ msgstr ""
 "att använda dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
@@ -21680,12 +21570,12 @@ msgstr ""
 "har också en volymkontroll."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändra volymen för individuella program"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
 "you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
@@ -21696,7 +21586,7 @@ msgstr ""
 "webbläsaren så att ljud från webbplatser inte avbryter musiken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:54
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
 "use that to change the volume. If not:"
@@ -21705,19 +21595,19 @@ msgstr ""
 "att ändra volymen. Om inte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end 
of "
-"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
+"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
 msgstr ""
-"Under <gui>Volymnivåer</gui>, ändra volymen för programmen som listas där. Knappen i slutet på "
-"volymskjutreglaget <gui>Tystar/aktiverar</gui> ljudet."
+"Under <gui>Volymnivåer</gui>, ändra volymen för varje program för att ställa in dess volym. Klicka på "
+"högtalarknappen i slutet på skjutreglaget för att tysta eller aktivera ljudet för programmet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:71
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
 "change its volume."
 msgstr ""
 "Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud men inte finns i listan, kan 
det "
@@ -22406,8 +22296,8 @@ msgid ""
 "On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
 "keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
 msgstr ""
-"På en pekskärm, dra uppåt från den nedre kanten för att få upp <link xref=\"keyboard-osk"
-"\">skärmtangentbordet</link>, om skärmtangentbordet är aktiverat."
+"På en pekskärm, dra uppåt från den nedre kanten för att få upp <link xref=\"keyboard-"
+"osk\">skärmtangentbordet</link>, om skärmtangentbordet är aktiverat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -22663,8 +22553,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
 "Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui style=\"button\">Lås upp</gui> "
 "panelen och tryck på den aktuella lösenordsstatusen."
@@ -22743,17 +22633,17 @@ msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privile
 msgstr "Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten <gui>Administratör</gui> på ett system."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#: C/user-admin-explain.page:27
 msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr "Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt system."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Hur fungerar administratörsbehörighet?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
 "system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
@@ -22766,7 +22656,7 @@ msgstr ""
 "systemet, så de är också skyddade."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#: C/user-admin-explain.page:40
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
 "the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
@@ -22777,7 +22667,7 @@ msgstr ""
 "eller använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#: C/user-admin-explain.page:46
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
 "privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
@@ -22792,7 +22682,7 @@ msgstr ""
 "programmet till systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
 "to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
@@ -22807,7 +22697,7 @@ msgstr ""
 "kan råka ändra något som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig systemfil)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
 "prevent you from doing it accidentally."
@@ -22816,16 +22706,16 @@ msgstr ""
 "förhindrar dig från att göra det av misstag."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+msgid "What does “superuser” mean?"
 msgstr "Vad betyder ”superanvändare”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that 
"
 "user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</em>. Detta är helt enkelt för "
 "att den användaren har mer behörighet än normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som "
@@ -22833,12 +22723,12 @@ msgstr ""
 "”superanvändare”."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Varför är administratörsbehörighet användbart?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
 "it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
@@ -22847,7 +22737,7 @@ msgstr ""
 "eftersom det hjälper till att förhindra att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
 "run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
@@ -22858,7 +22748,7 @@ msgstr ""
 "minskar risken att dessa misstag sker."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
 "from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
@@ -23275,17 +23165,17 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Byt dina lösenord regelbundet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
 msgstr "Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara från fel region."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
 "installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
@@ -23294,12 +23184,12 @@ msgstr ""
 "installerade, eller så kan dvd:n vara från en annan <em>region</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Installera rätt kodekar för dvd-uppspelning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#: C/video-dvd.page:40
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
 "that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
@@ -23312,7 +23202,7 @@ msgstr ""
 "du gör detta till exempel på din Linuxdistributions supportforum."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
 "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
@@ -23325,12 +23215,12 @@ msgstr ""
 "inte användas legalt i alla länder. Kontakta din Linuxdistribution för mer information."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Kontrollera dvd-regionen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
 "played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
@@ -23343,7 +23233,7 @@ msgstr ""
 "er från Nordamerika."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
 "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
@@ -23354,7 +23244,7 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
 "codes on Wikipedia</link>."
@@ -23363,17 +23253,17 @@ msgstr ""
 "på Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Kontrollera att de har de korrekta videokodekarna installerade."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Andra personer kan inte spela upp videorna jag gjort"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
 "they have problems playing the video."
@@ -23382,7 +23272,7 @@ msgstr ""
 "du komma att upptäcka att de har svårt att spela videon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
 "codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
@@ -23395,18 +23285,18 @@ msgstr ""
 "kontrollera vilket format dina videor har genom att:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#: C/video-sending.page:40
 msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Högerklicka på videofilen och välj <gui>Egenskaper</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
 "<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
@@ -23415,7 +23305,7 @@ msgstr ""
 "listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</gui> (om videon också har Ljud)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
 "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
@@ -23430,7 +23320,7 @@ msgstr ""
 "gratis om den inte finns installerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
 "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
@@ -23445,7 +23335,7 @@ msgstr ""
 "programvaruinstallation för att se vad som finns tillgängligt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
 "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
@@ -23691,6 +23581,101 @@ msgstr "Konfigurera din Wacom-ritplatta, inklusive spårningsläget och vilken s
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Music and players"
+#~ msgstr "Musik och spelare"
+
+#~ msgid "Music and portable audio players"
+#~ msgstr "Musik och bärbara ljudspelare"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Foton"
+
+#~ msgid "Photos and digital cameras"
+#~ msgstr "Foton och digitalkameror"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videor"
+
+#~ msgid "Videos and video cameras"
+#~ msgstr "Videor och videokameror"
+
+#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#~ msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:en efteråt."
+
+#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+#~ msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the "
+#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
+#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t "
+#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing "
+#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
+#~ "filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera 
låtar "
+#~ "till din iPod via musikspelaren — om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
+#~ "eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar 
"
+#~ "som musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before 
unplugging "
+#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will "
+#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du "
+#~ "kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker "
+#~ "borttagning av den</link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
+#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
+#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
+#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. 
If "
+#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
+#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
+#~ "an appropriate codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet 
du "
+#~ "använder inte har stöd för att konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en "
+#~ "låt som är sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (."
+#~ "oga)) kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett format som iPod:en förstår, exempelvis "
+#~ "MP3. Om det lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är installerat "
+#~ "kommer musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i "
+#~ "programinstalleraren efter en lämplig kodek."
+
+#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+#~ msgstr "Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda dem."
+
+#~ msgid "My new iPod won’t work"
+#~ msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized "
+#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
+#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen "
+#~ "korrekt när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och 
uppdateras "
+#~ "via programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through 
"
+#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du "
+#~ "kommer att ledas genom ett par steg för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</"
+#~ "gui> välj <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) fungerar "
+#~ "inte lika bra med Linux."
+
+#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux 
computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en Linux-dator."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
 #~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
@@ -24093,8 +24078,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities "
 #~ "Overview</gui> item from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. Översiktsvyn <gui xref="
-#~ "\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet "
+#~ "Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. Översiktsvyn <gui "
+#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet "
 #~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
 
 #~ msgid ""
@@ -24163,13 +24148,13 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Aktiviteter-knappen och snabbstartspanel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-#~ "\">screen magnifier</link>…"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-#~ "\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-#~ "\">skärmförstorare</link>…"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
@@ -24200,8 +24185,9 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
 #~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link xref=\"color#profiles"
-#~ "\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en enhet</link>…"
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#profiles\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en 
enhet</"
+#~ "link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link "
@@ -24211,23 +24197,23 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "xref=\"disk-check\">problem</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref="
-#~ "\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link 
xref="
-#~ "\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara 
enheter</link>…"
 
 #~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 #~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, 
<link "
-#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link 
xref=\"bluetooth"
-#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link "
-#~ "xref=\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…"
+#~ "xref=\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…"
 
 #~ msgid "Yelp logo"
 #~ msgstr "Yelp-logotyp"
@@ -24239,12 +24225,12 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
 #~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
-#~ "\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-"
+#~ "blink\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-#~ "\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link 
"
 #~ "xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
@@ -24261,9 +24247,9 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
 #~ "link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-involved"
-#~ "\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link "
-#~ "xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-"
+#~ "involved\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link 
xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, "
+#~ "<link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
@@ -24288,8 +24274,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-"
-#~ "säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-proxy"
-#~ "\">proxyservrar</link>…"
+#~ "säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "proxy\">proxyservrar</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-"
@@ -24302,15 +24288,15 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
 #~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#~ "\">grundläggande brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">brandväggsportar</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
+#~ "off\">grundläggande brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">brandväggsportar</link>…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-#~ "\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
+#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address"
-#~ "\">Fasta IP-adresser</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
+#~ "address\">Fasta IP-adresser</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
@@ -24341,8 +24327,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "temperature</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och orientering</"
-#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">ljusstyrka</link>, <link xref=\"display-night-light"
-#~ "\">färgtemperatur</link>…"
+#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">ljusstyrka</link>, <link xref=\"display-night-"
+#~ "light\">färgtemperatur</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
@@ -24357,17 +24343,17 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "sharing</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Delning av "
-#~ "personliga filer</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media"
-#~ "\">Mediadelning</link>…"
+#~ "personliga filer</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "media\">Mediadelning</link>…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link 
xref=\"user-"
 #~ "accounts\">user accounts</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus &amp; styrplatta</link>, <link 
xref="
-#~ "\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link xref=\"user-accounts"
-#~ "\">användarkonton</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus &amp; styrplatta</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">användarkonton</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and 
collate</link>, "
@@ -24380,8 +24366,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
 #~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
-#~ "\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
+#~ "off\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära 
filer</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
@@ -24597,8 +24583,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att 
skapa "
 #~ "en cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
-#~ "Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why"
-#~ "\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd "
+#~ "Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-"
+#~ "why\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd 
"
 #~ "eller dvd:"
 
 #~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
@@ -24695,8 +24681,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-"
 #~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">översiktsvyn Aktiviteter</gui> från menyn <gui xref="
-#~ "\"shell-introduction#activities\">Program</gui> längst upp till vänster på skärmen."
+#~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">översiktsvyn Aktiviteter</gui> från menyn <gui "
+#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> längst upp till vänster på skärmen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
@@ -24892,12 +24878,12 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det att visa en blå ikon i till 
"
-#~ "höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">meddelandefältet</link> som låter dig nå alla dina aviseringar."
+#~ "höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">meddelandefältet</link> som låter dig nå alla dina aviseringar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the "
@@ -25020,10 +25006,10 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking "
-#~ "the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the "
-#~ "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+#~ "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all "
+#~ "the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
"
 #~ "när du flyttar din mus till nedre högra hörnet av skärmen eller trycker <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-"
@@ -25112,11 +25098,11 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Skärmen bör finnas listad som <gui>Speglad</gui>. Välj din huvudskärm."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button"
-#~ "\">Apply</gui> to save."
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Apply</gui> to save."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui style=\"button"
-#~ "\">Verkställ</gui> för att spara."
+#~ "Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui "
+#~ "style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
@@ -25267,9 +25253,9 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid ""
 #~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-"
 #~ "down menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right "
-#~ "<key>Win</key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as 
a "
-#~ "compose key, and will no longer work for its original purpose."
+#~ "<key>Win</key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only 
work "
+#~ "as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig som en compose-tangent från 
"
 #~ "rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av <key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra 
<key>Alt</key>-tangenten, "
@@ -25637,9 +25623,9 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr ""
 #~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med traditionell "
 #~ "skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så "
-#~ "erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista "
-#~ "längst ner på skärmen."
+#~ "erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en "
+#~ "fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 #~ msgstr "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga klickningar."
@@ -25707,8 +25693,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid ""
 #~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
"
 #~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
-#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
+#~ "in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av <sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes 
"
 #~ "musen inte igen av din dator. Om posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör "
@@ -25786,9 +25772,9 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
 #~ msgstr ""
 #~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen finns sparad fysiskt, om den 
"
-#~ "till exempel finns på hårddisken eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">nätverksutdelning eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link 
xref=\"disk-partitions"
-#~ "\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."
+#~ "till exempel finns på hårddisken eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-"
+#~ "connect\">nätverksutdelning eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link xref=\"disk-"
+#~ "partitions\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."
 
 #~ msgid "View new folders using"
 #~ msgstr "Visa nya mappar med"
@@ -26099,8 +26085,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</"
 #~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui style="
-#~ "\"button\">Installera</gui>."
+#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui "
+#~ "style=\"button\">Installera</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
@@ -26234,8 +26220,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst till din mapp "
 #~ "<file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning och också begränsa denna åtkomst till enbart "
-#~ "<em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
+#~ "<em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
@@ -26354,8 +26340,8 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, som berättar för dig att någon 
"
 #~ "nyss hänt. Om till exempel någon som chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering "
 #~ "att visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra just nu så finns det gömt i 
"
-#~ "ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
+#~ "ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
 
 #~ msgid "Places menu"
 #~ msgstr "Platser-meny"
@@ -26450,11 +26436,11 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or "
-#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See 
if "
-#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number 
"
-#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
+#~ "or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. 
See "
+#~ "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model "
+#~ "number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i Terminalen. Gå till översiktsvyn 
"
 #~ "<gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]