[gnote/gnome-41] Update Basque translation



commit b886c7afa2f17391307dc2c094228a755ccf0047
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Feb 27 08:57:03 2022 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1754 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 912 insertions(+), 842 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index db05b3b3..8f91bf37 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
 # Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2021.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-13 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-27 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -19,388 +19,242 @@ msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:611
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
 msgid "A simple note-taking application"
 msgstr "Oharrak hartzeko aplikazio sinplea"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
 "links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 msgstr "Gnote oharrak hartzeko aplikazio bat da GNOME mahaigainerako. Zure burutazioak jaso ditzake, 
WikiWiki itxurako estekak erabiliz elkarrekin estekatuz, koadernoetan taldekatu eta eguneroko eginbide 
gehigarriak ditu."
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Oharrak inprimatu daitezke edo HTML dokumentu gisa esportatu daitezke."
+
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
 "devices."
-msgstr "Gnote-k sinkronizazioa onartzen du hainbat gailuetan erabil ahal izateko."
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Leiho nagusia"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Erakutsi laguntza"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Ireki ekintzen menua"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Bistaratu bilaketa-barra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Ezkutatu bilaketa-barra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Itxi leihoa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Oharren zerrenda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Sortu ohar berria"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Ireki hautatutako oharra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Ireki hautatutako oharra leiho berrian"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Ezabatu hautatutako oharra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Oharren leihoa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edizioa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Desegin azken edizioa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Berregin azken edizioa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Sortu oharrerako esteka hautatutako testuan"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formateatzea"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Txandakatu lodia"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Txandakatu etzana"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Txandakatu marratua"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Txandakatu nabarmendua"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Txandakatu zabalera finkoa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Txandakatu azpimarra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Handiagotu letra-tamaina"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Txikiagotu letra-tamaina"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Gaitu buleta/handitu kosta hautapeneko lerroan"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Txikitu koska/desgaitu buleta uneko lerroan"
+msgstr "Gnote aplikazioak sinkronizazioa ere onartzen du, gailu anitzetan erabil ahal izateko."
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Jaso oharrak, estekatu ideiak eta egon antolatuta"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Ohar hartzailea"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
 msgid "notes;idea;link;organize;"
 msgstr "oharrak;ideiak;burutazioak;esteka;organizatu;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Gaitu zuzentzaile ortografikoa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr "TRUE (egia) bada, akats ortografikoak gorri kolorearekin azpimarratuko dira, eta zuzentzaile 
ortografikoaren gomendioak saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez erakutsiko dira."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
 msgid "Automatically create links when typing"
 msgstr "Sortu automatikoki estekak idaztean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
 msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
 msgstr "Gaitu aukera hau automatikoki esteka bat sortzeko, testua oharraren izenburuarekin bat etortzean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
 msgid "Create links for URLs in notes"
 msgstr "Sortu URLen estekak oharretan"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr "Gaitu aukera hau URLen estekak oharretan sortzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Gaitu WikiWord nabarmentzea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
 msgstr "Gaitu aukera hau HonenItxuraDuten hitzak nabarmentzeko. Egin klik hitzaren gainean izen horrekin 
ohar bat sortzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Gaitu buletdun zerrenda automatikoak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
 msgstr "Gaitu aukera hau buletdun zerrendak automatikoki sortzea nahi badituzu lerro baten hasieran - edo * 
karaktereak idaztean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Gaitu erdiko-klikak ikonoan itsastea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr "Gaitu aukera hau erdiko botoiarekin Gnote-ren ikonoan klik egitean edukiaren denbora-zigilua 
itsastea Hasi Hemen oharrean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Gaitu letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr "TRUE (egia) bada, 'custom-font-face' (letra-tipo pertsonalizatua) gakoan ezarritako letra-tipoa 
erabiliko da oharrak bistaratzean. Bestela, mahaigainaren letra-tipo lehenetsia erabiliko da."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
 msgstr "'enable-custom-font' gakoa (gaitu letra-tipo pertsonalizatua) TRUE bada, hemen ezarritako 
letra-tipoa erabiliko da oharrak bistaratzean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Gaitu laster-tekla orokorrak"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr "TRUE (egia) bada, /org/gnome/gnote/global-keybindings helbideko mahaigaineko laster-tekla orokorrak 
gaituko dira, edozein aplikaziok Gnote-ko ekintzak erabiltzeko aukera eskainiz."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Hasi hemen oharra"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
 "accessible by hotkey."
 msgstr "Oharraren URIa 'Hasi hemen' ohartzat hartzeko. Hau Gnote-ren oharren menuaren behean kokatzen da eta 
laster-teklekin atzi daiteke baita ere."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Gutxieneko ohar kopurua menuan erakusteko"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
 msgstr "Gutxieneko ohar kopurua zehazten duen osokoa, Gnote-ko oharren menuan bistaratzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Ainguratutako oharren zerrenda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
 msgstr "Oharren URIak zuriunez bereizitako zerrenda, oharrak Gnote-ren oharren menuan beti egoteko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Leiho nagusia maximizatuta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "TRUE (egia) bada, Gnote-ren leihoa maximizatu egingo da."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Bilaketa leihoaren altuera gordeta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Bilaketa leihoaren altuera (pixeletan) zehazten du; Gnote-tik irtetean gordeta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Bilaketa leihoaren zabalera gordeta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Bilaketa leihoaren zabalera (pixeletan) zehazten du; Gnote-tik irtetean gordeta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Bilaketa leiho zatitzailearen posizioa gordeta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr "Bilaketa leiho zatitzailearen posizioa (pixeletan) zehazten du; Gnote-tik irtetean gordeta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Bilaketa leihoaren ordena gordeta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Bilaketa leihoaren hasierako ordena zehazten du."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSEren muntatzearen denbora-muga (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
 msgstr "Denbora (milisegundotan) Gnote-rek erantzunaren zain egoteko sinkronizatze-partekatua muntatzeko 
FUSE erabiltzean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS urruneko sinkronizazio-karpeta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "SSH zerbitzariko Gnote sinkronizatzeko direktorioaren bide-izena (aukerakoa)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "SSHFS sinkronizazio-zerbitzuaren URLa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Gnote-ren sinkronizazio-direktorioa duen SSH zerbitzariaren URLa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS urruneko sinkronizazioko erabiltzaile-izena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "SSH bidez sinkronizazio-zerbitzariarekin konektatzean erabiliko den erabiltzaile-izena."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS sinkronizazio-zerbitzuaren ataka"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "SSH bidez sinkronizazio-zerbitzuarekin konektatzean erabiliko den ataka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Esteken eguneratzeen portaera oharra izenez aldatzean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -411,47 +265,47 @@ msgid ""
 "will continue linking to the renamed note."
 msgstr "Ohar bat izenez aldatzean esteka zehatz baten eguneratzea egitean beti portaera jakin bat lantzeko 
ezarpenik dagoen adierazten du osoko balioak, erabiltzaileari galdetu ordez. Balioak barneko zenbaketa 
jarraitzen du: 0 balioak ohar baten izena aldatzean beste oharretako estekei eragingo dien erabiltzaileari 
galdetzea adierazten du. 1 balioak estekak automatikoki kenduko direla adierazten du. 2 balioak estekaren 
testua oharraren izen berrira eguneratuko dela adierazten du, horrela izenez aldatutako oharrera estekatzen 
jarraituko baitu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Gaitu oharrak Ihes teklarekin ixtea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Gaitzen bada, irekita dagoen ohar bat Ihes tekla sakatuz itxi daiteke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Erabili egoera-ikonoa, aplikazio gisa abiaraztean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Zaharkitua, ez du eraginik sortzen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Ireki oharrak leiho berrian"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
 msgstr "Ireki oharrak leiho berrian leiho berdineko eduki aktiboa ordeztu beharrean"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr "Gorde oharraren leihoaren tamaina eta aldatu oharren leihoa tamaina horretara automatikoki"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
 msgstr "Gorde oharraren leihoaren tamaina eta aldatu leiho nagusia tamaina horretara automatikoki ohar bat 
irekitzean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "Erabili bezeroaren aldeko leiho-dekorazioa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -459,50 +313,30 @@ msgid ""
 "Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
 msgstr "Gnote-k leihoen titulu-barra marraztu behar duen ala leihoen kudeatzaileak egin dezan utzi behar 
duen. Balio posibleak dira: 'gaituta' hura marrazteko, 'desgaituta' leihoen kudeatzaileari uzteko, edo komaz 
banandutako mahaigain-inguruneen zerrenda bat, horietan Gnote-k marraztu ditzan dekorazioak. Aplikazioa 
berrabiarazi behar da."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Erakutsi miniaplikazioen menua"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Ireki 'Hasi hemen'"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Sortu ohar berria"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Ireki bilaketa-leihoa"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Ireki azken aldaketak"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML esportatu azken direktorioa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr "Ohar bat esportatu zen azken direktorioa 'Esportatu HTMLra' plugina erabiltzen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML esportatu estekatutako oharrak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
 msgstr "'Esportatu estekatutako oharrak'en kontrol-laukiaren azken ezarpena 'Esportatu HTMLra' pluginean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML esportatu estekatutako ohar guztiak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -510,41 +344,41 @@ msgid ""
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr "HTML plugineko Esportatu ataleko 'Sartu estekatutako beste ohar guztiak' kontrol-koadroaren azken 
ezarpena. Ezarpen hau 'HTML esportatu estekatutako oharrak' ezarpenarekin batera erabiltzen da, eta ohar 
guztiak (errekurtsiboki aurkitutakoak) HTML esportatzean erabiliko diren edo ez zehazteko erabiltzen da."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Sinkronizazio-bezeroaren IDa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
 msgstr "Gnote bezero honen identifikatzaile esklusiboa, sinkronizazio-zerbitzariarekin komunikatzean 
erabiltzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Sinkronizazio lokaleko zerbitzariaren bide-izena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
 msgstr "Sinkronizazio-zerbitzariaren bide-izena fitxategi-sistemako sinkronizazio-zerbitzuaren gehigarria 
erabiltzean."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Hautatutako sinkronizazio-zerbitzuaren gehigarria"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr "Unean konfiguratutako oharren sinkronizazio-zerbitzu gehigarriaren identifikatzaile esklusiboa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Oharren sinkronizazio-gatazken portaera"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -553,11 +387,11 @@ msgid ""
 "conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr "Gatazka detektatzen denean beti portaera jakin bat lantzeko ezarpenik dagoen adierazten du osoko 
balioak, erabiltzaileari galdetu ordez. Balioak barneko zenbaketa jarraitzen du: 0 balioak gatazka dagoenean 
erabiltzaileari galdetzea adierazten du, horrela erabiltzailea arduratuko da gatazka bakoitzaren aurrean 
landu beharrekoarekin."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Atzeko planoko sinkronizazio automatikoaren denbora-muga"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -565,761 +399,932 @@ msgid ""
 "minutes."
 msgstr "Zure oharren atzeko planoko sinkronizazioaren maiztasuna adierazten duen osoko balioa (sink. 
konfiguratuta dagoenean). 1 baino gutxiagoko edozein baliok sink. automatikoa desgaituta dagoela adierazten 
du. Onartzen den balio positiborik baxuena 5 da. Balioak minutuak adierazten ditu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "Lineako direktorioaren URIa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "Oharrak sinkronizatzeko erabiliko den lineako direktorioaren URIa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Onartu SSL ziurtagiriak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr "Erabili wdfs aukera \"-ac\" erabiltzaileari galdetu gabe SSL ziurtagiriak onartzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
 msgid "Share URL"
 msgstr "Partekatu URLa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV-ek oharrak sinkronizatzen diren URLa partekatzen du."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
 msgid "Share username"
 msgstr "Partekatu erabiltzaile-izena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Erabiltzaile-izena WebDAV partekatzea atzitzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Denbora-zigiluaren formatua"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
 msgstr "Denbora-zigiluan erabiltzen den data-formatua. strftime(3) funtzioaren formatua jarraitzen du."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Egiaztapenen arteko denbora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr "Denbora bitartea oharren direktorioa begiratzeko (segundotan). Gutxieneko balioa 5 da."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Leiho nagusia"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Ireki ekintzen menua"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Ezkutatu bilaketa-barra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Bilaketa-barra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Bistaratu bilaketa-barra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Hautatu hurrengo bat etortzea"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Hautatu aurreko bat etortzea"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Oharren zerrenda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Sortu ohar berria"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Ireki hautatutako oharra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Ireki hautatutako oharra leiho berrian"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Ezabatu hautatutako oharra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Oharren leihoa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desegin azken edizioa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Berregin azken edizioa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Sortu oharrerako esteka hautatutako testuan"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formateatzea"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Txandakatu lodia"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Txandakatu etzana"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Txandakatu marratua"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Txandakatu nabarmendua"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Txandakatu zabalera finkoa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Txandakatu azpimarra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Handiagotu letra-tamaina"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Txikiagotu letra-tamaina"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Gaitu buleta/handitu kosta hautapeneko lerroan"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Txikitu koska/desgaitu buleta uneko lerroan"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:278
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ohar berria"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:280
 msgid "New _Window"
 msgstr "Leiho _berria"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "Laster_bideak"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "Gnote aplikazioari _buruz"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Huts egin du pluginaren informazioa kargatzean."
 
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "'%s' plugin bateraezina: '%s' espero zen, baina '%s' lortu da"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa badago lehendik ere"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:165
+#: src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "'%s'(e)k ez dauka '%s' inplementatuta"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:180
+#: src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Oharren '%s' plugina badago lehendik ere"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:198
+#: src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa falta da"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:211
+#: src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Oharren '%s' plugina falta da"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:247
+#: src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Huts egin du '%2$s' gehigarriaren '%1$s' modulua bilatzean"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:251
+#: src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Huts egin du '%s'(r)en gehigarriaren informazioa kargatzean: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:377
+#: src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Gehigarriak kargatzen saiatu da, baina haiek jadanik kargatuta daude"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Atzera-estekak"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr "Ikusi zer oharrek estekatzen duten unean ikusten ari zarenera."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere eta Tomboy proiektua"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Zer estekatzen du ohar honek?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(bat ere ez)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "At_zera"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Bugzilla estekak"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
 "it."
 msgstr "Bugzilla URL bat web arakatzailetik zuzenean estekak oharretara arrastatzea baimentzen dizu. 
Akats-zenbakia esteka gisa txertatzen da bere alboan akats-ikonotxo batekin."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere eta Tomboy proiektua"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr "Edozein bugzilla erabil dezakezu estekak oharretara arrastatuz. Ikono berezia nahi baduzu ostalari 
batzuentzako, gehitu hemen."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
 msgstr "Ostalari-izena"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikonoa"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Hautatu ikono bat…"
 
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1305
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Ostalari-izena:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Baliogabeko ostalari-izena"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr "Bugzilla-ren ostalari-izena eman behar duzu ikonoarekin erabiltzeko."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Errorea ikonoa gordetzean"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Ezin izan da ikonoaren fitxategia gorde."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Ziur zaude ikono hau ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ikono bat ezabatzen baduzu betiko galduko da."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1315 src/searchnoteswidget.cpp:1356
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' ikonoa kentzean: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
 msgstr "Esportatu 'Getting Things GNOME' (GTG) webgunera"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Esportatu banakako oharrak Getting Things GNOMEren (GTG) zeregin gisa"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius"
 msgstr "Aurimas Černius"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
 msgstr "GTG XML kargatuta, baina ez da interfazea aurkitu"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 msgstr "Huts egin du GTG interfazea XMLtik sortzean: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 msgstr "Huts egin du GTG-ren D-Bus proxya sortzean"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "Huts egin du GTG-ari deitzean: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Esportatu HTMLra"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Esportatu banakako oharrak HTMLra."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "HTMLra esportatzeko helbidea"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Esportatu estekatutako oharrak"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Sartu estekatutako beste ohar guztiak"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "G_orde"
+
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "Esportatu HTMLra…"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Ezin izan da esportatutako oharra web arakatzailean ireki: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Zure oharra \"%1\" kokagunera esportatu da."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Oharra ongi esportatu da"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Ezin izan da esportatu: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Ezin izan da \"%1\" fitxategia gorde"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Hautatu sinkronizazio-karpeta…"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Karpetaren bide-izena hutsik dago."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Zehaztutako karpetaren bide-izena ez da existitzen, eta Gnote-k ezin du sortu."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokaleko karpeta"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Lokaleko direktorioaren sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak fitxategi-sistema lokalaren bide-izenarekin"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy proiektua"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Zabalera finkoa"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Gehitu zabalera finkoko letra-tipoa."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "_Zabalera finkoa"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Lineako direktorioen sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak lineako direktorio batekin"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Huts egin du karpeta muntatzeak"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "Karpetaren _URIa:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Adibidea: google-drive://izena abizena gmail com/oharrak"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Erregistratu zure kontua GNOMEren lineako kontuekin"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "URIa hutsik dago"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "URI eremua hutsik dago."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Huts egitea probako fitxategia idaztean"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Huts egitea probako fitxategiaren edukiak egiaztatzean"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Huts egitea probako fitxategia kentzea saiatzean"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Lineako karpeta"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Txertatu denbora-zigilua"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Aukeratu aurredefinitutako formatu bat, edo erabili zeurea."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Erabili formatu _pertsonalizatua"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: eguneratzea abortatuta. Errorea '%s' irakurtzean: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: errorea oharraren izenburua '%s'(e)tik irakurtzean"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: errore ezezaguna '%s'(e)tik oharra sortzean"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: errore ezezaguna '%s'(e)tik oharra sortzean: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: eguneratzea abortatuta. Errorea '%s' aztertzean: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Oharren direktorioaren begiralea"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr "Begiratu Gnote-ren oharren direktorioa (zure oharren aldaketak atzemateko)."
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy-ren jatorriko egileak"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Direktorioa begiratzeko _bitartea:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Gaur: txantiloia"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Gaur: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "NoteOfTheDay: ezin izan da '%s' sortu: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zereginak"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Hitzorduak"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %Y.eko %Bren %d"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "Eguneko oharra"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr "Automatikoki \"Gaur\" oharra sortzen du eguneroko pentsamenduak idazteko."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "Debarshi Ray eta Tomboy proiektua"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Ireki gaur: txantiloia"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
 msgstr "Aldatu <span weight=\"bold\">Gaur: txantiloia</span> oharra gaurko ohar berriek duten testua 
pertsonalizatzeko."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Printing Support"
 msgstr "Inprimatze euskarria"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Ohar bat inprimatzea baimentzen dizu."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
 msgid "Print…"
 msgstr "Inprimatu…"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Errorea oharra inprimatzean"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "%1 / %2 orrialdea"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
 msgid "Read Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
 msgid "Mark certain notes as read only"
 msgstr "Markatu ohar batzuk soilik irakurtzeko bezala"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray eta Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
 msgid "Replace title"
 msgstr "Ordeztu izenburua"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "Ordeztu izenburua hautapenarekin."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Ohar bereziak"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Erakutsi ohar bereziak, bestela ezkutatuta daudenak"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Erakutsi estatistikak"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatistikak"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Erakutsi oharrei buruzko estatistika batzuk."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Oharrak guztira:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Koadernoak guztira:"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1 note"
 msgid_plural "%1 notes"
 msgstr[0] "Ohar %1"
 msgstr[1] "%1 ohar"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Ohar itsaskorren inportatzailea"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Inportatu zure oharrak 'Ohar itsaskorrak' miniaplikaziotik"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:84
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Inportatu ohar itsaskorretatik"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:206
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Ez da ohar itsaskorrik aurkitu"
 
 #. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "Ez da ohar itsaskorrik aurkitu \"%1\" kokagunean."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Ohar itsaskorrak inportatzea burututa"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1</b> / <b>%2</b> ohar itsaskor ongi inportatu dira."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:237
 msgid "Untitled"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:275
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Ohar itsaskorra: "
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Edukien aurkibidea"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
 msgstr "Nabigatu egitura luzeko oharretan. Ezarri atalaren eta azpiatalaren goiburuak zure oharrean, eta 
edukien aurkibideak menu batean bistaratuko ditu."
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
 msgid "Luc Pionchon"
 msgstr "Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "1. izenburua"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "2. izenburua"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Edukien aurkibidearen laguntza"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(edukien aurkibidea hutsik)"
 
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
 msgid "TODO"
 msgstr "EGITEKO"
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
 msgstr "Nabarmendu FINKATZEKO, EGITEKO eta XXX ereduak oharretan."
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Tomboy inportatzailea"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "Inportatu zure oharrak Tomboy aplikaziotik."
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Azpimarratua"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
 msgid "Adds ability to underline text."
 msgstr "Testua azpimarratzeko gaitasuna gehitzen du."
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière eta Tomboy proiektua"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Azpimarratua"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URLa:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzean. Badirudi okerreko erabiltzaile-izen edo pasahitza 
erabili dela."
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "Sinkronizaziorako %1 helburua ez da existitzen!"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "URL, erabiltzaile-izen edo pasahitzaren eremua hutsik dago."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1329,178 +1334,170 @@ msgstr "Huts egin du konfigurazioa GNOMEren gako-sortan gordetzeak, honako mezua
 "\n"
 "%1"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 msgstr "WebDAV sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak WebDAV URLarekin."
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Huts egin du '%s'(e)rako urruneko deiak"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Salbuespena gertatu da oharra sortzean: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr "Gnote jadanik exekutatzen ari da. Irteten…"
+#: src/gnote.cpp:211
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr "Ez dago D-Bus konexiorik erabilgarri, shell-bilaketak eta urruneko kontrolak ez du funtzionatuko."
 
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: src/gnote.cpp:244
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Huts egin du lasterbideen leihoa eskuratzeak!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: src/gnote.cpp:258
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "eta Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
 
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: src/gnote.cpp:264
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: src/gnote.cpp:273
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+msgstr "Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
 
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: src/gnote.cpp:277
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Oharrak hartzeko mahaigaineko aplikazio sinple eta erraza."
 
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: src/gnote.cpp:288
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webgune nagusia"
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: src/gnote.cpp:483
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Exekutatu Gnote atzeko planoan."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: src/gnote.cpp:484
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Exekutatu Gnote GNOMEren shell-eko bilaketa-hornitzaile gisa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Zehaztu oharrak dituen direktorioaren bide-izena."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "path"
 msgstr "bide-izena"
 
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: src/gnote.cpp:486
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "'Bilatu ohar guztietan' leihoa irekitzen du bilatzeko testuarekin."
 
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
 msgid "text"
 msgstr "testua"
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: src/gnote.cpp:487
 msgid "Print version information."
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Sortu eta bistaratu ohar berria, aukerako izenburuarekin."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "title"
 msgstr "izenburua"
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Bistaratu izenburuarekin bat datorren eta existitzen den oharra."
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "title/url"
 msgstr "izenburua/urla"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: src/gnote.cpp:490
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Bistaratu 'Hasi hemen' oharra."
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: src/gnote.cpp:491
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Bilatu eta nabarmendu testua irekitako oharrean."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Oharrak hartzeko aplikazioa"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote-ren abioko aukerak"
 
-#: ../src/gnote.cpp:608
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Ezin izan da urruneko instantziarekin konektatu."
-
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: src/gnote.cpp:679
 msgid "Version %1"
 msgstr "%1 bertsioa"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Huts egin du ikonoa (%s, %d) kargatzean: %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Plugina jadanik ezarrita dago"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Leihoa ez dago kapsulatuta"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Salbuespena oharra gordetzean: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:465
+#: src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Huts egin du oharraren formatua eguneratzean: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:583
+#: src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren errorea: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Sortu koadernoa"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Koadernoaren _izena:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Izena jadanik erabilita dago"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Sortu _koadernoa…"
 
@@ -1509,115 +1506,110 @@ msgstr "Sortu _koadernoa…"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1% koadernoaren txantiloia"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
 msgid "New Note"
 msgstr "Ohar berria"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Koaderno hau ezabatu?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr "Koaderno honen oharrak ez dira ezabatuko, baina ez dira koaderno honi gehiago esleituko. Ekintza hau 
ezin da desegin."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Koadernorik ez"
 
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "\"%1\" ohar berria"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Koadernoa"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Koaderno _berria…"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
 msgstr "Denak"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Artxibatu gabe"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
 msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Garrantzitsua"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
 msgstr "Aktibo"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: src/notebuffer.cpp:1429
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> etiketa falta da"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: src/notebuffer.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Salbuespena: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "\"%1\" ezabatu nahi duzu?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "Ohar %1 ezabatu?"
 msgstr[1] "%1 ohar ezabatu?"
 
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu, betiko galduko da."
 
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Errorea oharraren datuak gordetzean."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
 "share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr "Errorea gertatu da zure oharrak gordetzean. Egiaztatu diskoan nahikoa leku libre dagoela, eta 
~/.local/share/gnote direktoriorako baimen egokiak dituzula. Errorearen xehetasunak ~/.gnote.log fitxategian 
aurki dezakezu."
 
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Errorea gordetzean: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:683
+#: src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Testuaren edukia itxitako oharretan ezartzea ez dago onartuta"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Oharren txantiloi berria"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1649,7 +1641,7 @@ msgstr "<note-content>Hasi hemen\n"
 "\n"
 "<link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> izeneko oharra sortuta dago jadanik.  Ohartu 
zara <link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> idazten bakoitzean automatikoki azpimarratua 
agertzen dela? Egin klik estekan oharra irekitzeko.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1672,58 +1664,58 @@ msgstr "<note-content>Gnote-ko estekak erabiltzea\n"
 "Gainera, uneko oharrean beste ohar baten izena idaztean, automatikoki estekatuko du.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Hasi hemen"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Gnote-ko estekak erabiltzea"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Errorea hasierako oharrak sortzean: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea oharraren XMLa aztertzean, '%s' saltatzen: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Aldatu oharren esteken izenak?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_Ez aldatu estekak izenez"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Aldatu esteken izenak"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "Ez hautatu ezer"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Erakutsi beti _leiho hau"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "_Beti aldatu esteken izenak"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Inoiz ere ez aldatu _estekak izenez"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1733,961 +1725,1042 @@ msgstr "Aldatu beste oharretako estekak  '<span underline=\"single\">%1</span>'(
 "\n"
 "Estekak ez badituzu izenez aldatzen, ez dute gehiago inora estekatuko."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Aldatu esteken izenak"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
 msgid "Note Title"
 msgstr "Oharraren izenburua"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Aurreratua"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:282
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:284
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:286 src/notewindow.cpp:340
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Estekatu ohar berrira"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:288
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Garrantzitsua"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:298
 msgid "_Delete…"
 msgstr "E_zabatu…"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:375
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Ezarri testuaren propietateak"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:389
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr "Ohar hau txantiloi bat da. Ohar arrunten eduki lehenetsia zehazten du, eta ez da oharren menuan edo 
bilaketaren leihoan bistaratuko."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:392
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Bihurtu ohar arruntera"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:395
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Gorde _tamaina"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:399
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Gorde _hautapena"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:403
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Gorde _izenburua"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: src/notewindow.cpp:505 src/notewindow.cpp:1011
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Ezin da oharra sortu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: src/notewindow.cpp:781
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Lodia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: src/notewindow.cpp:782
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Etzana"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: src/notewindow.cpp:783
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Marratua"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: src/notewindow.cpp:787
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Nabarmendu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:790
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Arrunta"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: src/notewindow.cpp:791
 msgid "S_mall"
 msgstr "T_xikia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: src/notewindow.cpp:792
 msgid "_Large"
 msgstr "_Handia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: src/notewindow.cpp:793
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Oso handia"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: src/notewindow.cpp:815
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Bulletak"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: src/notewindow.cpp:817
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Handitu koska"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: src/notewindow.cpp:819
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Txikitu koska"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote-ren hobespenak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "Links"
 msgstr "Estekak"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sinkronizazioa"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "'%s' plugina falta da"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Ireki beti oharrak leiho berrietan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Egiaztatu _ortografia idaztean"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
 msgstr "Akats ortografikoak gorri kolorearekin azpimarratuko dira, eta zuzentzaile ortografikoaren 
gomendioak saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez erakutsiko dira."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Gaitu _buletdun zerrenda automatikoak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Hasi buletdun zerrendak lerro berriak '-' karakterearekin hasiz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Estekatutako oharra izenez aldatzean: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Galdetu zer egin"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Inoiz ez aldatu esteken izenak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Beti aldatu esteken izenak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr "Oharren txantiloi berria erabili ohar berri bat sortzean erabiliko den testua zehazteko."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Ireki oharren txantiloi berria"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Estekatu _automatikoki oharretara"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr "Gaitu aukera hau testua oharraren izenburuarekin bat datorrenean esteka bat sortzeko."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Sortu _URLen estekak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
 msgstr "Gaitu aukera hau URLen esteka sortzeko. Klik eginez URL hori dagokion programarekin irekiko da."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Nabarmendu _WikiWords-ak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
 msgstr "Gaitu aukera hau <b>HonenItxuraDuten</b> hitzak nabarmentzeko. Egin klik hitzaren gainean izen 
horrekin ohar bat sortzeko."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Zerbitzua:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ez da konfiguragarria"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Atzeko planoko _sinkronizazio automatikoaren tartea (minutuak)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Aurreratua…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Honako pluginak daude instalatuta:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Gaitu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desgaitu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+msgid "In_formation"
+msgstr "In_formazioa"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Inplementatu gabe"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1 hobespenak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Bestelako sinkronizazioko aukerak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
 msgstr "Lokaleko eta konfiguratutako sinkronizazioko zerbitzariko oharren artean gatazkak detektatzen 
direnean:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Galdetu beti zer egin."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Ordeztu lokaleko oharra zerbitzariko eguneratzearekin"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ziur zaude?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr "Ez da aholkatzen sinkronizazioaren ezarpenak garbitzea. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu 
beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Sinkronizazio-ezarpenak berrezartzen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 "synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr "Konfiguratutako sinkronizazio-zerbitzua desgaitu duzu. Sinkronizazioko konfigurazioak garbitu egingo 
dira. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Ongi konektatu da"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr "Gnote prest dago zure oharrak sinkronizatzeko. Nahi dituzu oharrak orain sinkronizatzea?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
 msgstr "Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. %1 egunkariak erroreari buruzko informazio gehiago eduki 
dezake."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Errorea konektatzean"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Bertsioa:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Egilea:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright-a:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: src/recentchanges.cpp:160
 msgid "All Notes"
 msgstr "Ohar guztiak"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: src/recentchanges.cpp:171
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Sortu ohar berria"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: src/recentchanges.cpp:193
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+#: src/recentchanges.cpp:268
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Kapsulatutako kutxaren gurasoa ez da Gtk::Grid, jakinarazi akats hori!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+#: src/recentchanges.cpp:310
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Bilaketa-sarreraren gurasoa ez da Gtk::Grid, jakinarazi akats hori!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: src/recentchanges.cpp:863
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Espero zen trepeta azpimenu bat izatea!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: src/recentchanges.cpp:868
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Ez dago konfiguratutako ekintzarik"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Huts egin du '%s' D-Bus interfazea kargatzean: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Ireki leiho _berrian"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
-msgid "Re_name..."
-msgstr "Aldatu _izenez…"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:212
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Koadernoak"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: src/searchnoteswidget.cpp:684
 msgid "Note"
 msgstr "Oharra"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: src/searchnoteswidget.cpp:706
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1017
 msgid "Notes"
 msgstr "Oharrak"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1036
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu hautatutako koadernoetan.\n"
 "Egin klik ohar guztietan zehar bilatzeko."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1040
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Egin klik koaderno guztietan zehar bilatzeko"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1058
 msgid "Matches"
 msgstr "Bat etortzeak:"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1109
 msgid "Title match"
 msgstr "Izenburua bat dator"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1113
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "Bat etortze %1"
 msgstr[1] "%1 bat etortze"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1310
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ireki leiho _berrian"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1320
 msgid "_New"
 msgstr "_Berria"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Ireki txantiloia"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1353
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Aldatu _izenez…"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1360
 msgid "_New..."
 msgstr "_Berria…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1511 src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1535
 #, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Huts egin du %s ezarpena aztertzean (balioa: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Huts egin du bilaketaren ordenatzearen ezarpena aztertzeak (balioa: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1512
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "'zutabea:ordena' formatua espero zen"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1525
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "'%s' zutabe ezezaguna"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1536
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "'%s' ordena ezezaguna"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
 msgid "Version"
 msgstr "Bertsioa"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formateatzea"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Mahaigaineko integrazioa"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
 msgid "Tools"
 msgstr "Tresnak"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "Errorea '%s' kargatzean"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Errorea dynamic_module_instanciate ikurra lortzean: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "XML errorea: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "analisi ezezagunaren errorea"
 
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1 failed"
 msgstr "%1(e)k huts egin du"
 
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Estilo-orria NULUA. Mesedez, eman akats honen berri"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Failed to upload note: %s"
 msgstr "Huts egin du oharra kargatzeak: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
 msgid "Failed to upload %1 note"
 msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
 msgstr[0] "Huts egin du ohar %1 kargatzeak"
 msgstr[1] "Huts egin du %1 ohar kargatzeak"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Exception when finishing note copy: %s"
 msgstr "Salbuespena oharraren kopia amaitzean: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
 msgid "Exception when finishing note copy"
 msgstr "Salbuespena oharraren kopia amaitzean"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
 msgid "Failed to download %1 note update"
 msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
 msgstr[0] "Huts egin du ohar-eguneratze %1 deskargatzeak"
 msgstr[1] "Huts egin du %1 ohar-eguneratze deskargatzeak"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 msgstr "Salbuespena zerbitzariaren garbiketa egikaritzean. Zerbitzariaren osotasuna ongi dago, baina 
fitxategi kopuru gehiegi egon daiteke hor inguruan. Hau da errorea: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Error updating lock: %s"
 msgstr "Errorea blokeoa eguneratzean: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea sinkronizazioaren '%s' blokeo zaharra ezabatzean: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr "Sinkronizazioaren gehigarri hau ez da ordenagailuan onartzen. Ziurtatu zaitez FUSE eta %1 
instalatuta eta konfiguratuta edukitzeaz"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Ezin izan da probako fitxategia irakurri."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Huts egin du idazketaren probak"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Denbora iraungita zerbitzariarekin konektatzean."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Errorea  zerbitzariarekin konektatzean."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako zerbitzariarekin konektatzean"
-
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "'last-sync-date' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "'last-sync-rev' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategia idaztean"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategiaren edukiak egiaztatzean"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategia kentzea saiatzean"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Ohar-gatazka"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
 msgid " (old)"
 msgstr " (zaharra)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Eguneratu estekak erreferentziatutako oharretan"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Gainidatzi lokaleko oharra"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Beti landu ekintza hau"
 
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jarraitu"
+
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Ohar-gatazka atzemanda"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr "Zerbitzariko \"%1\" bertsioa ohar lokalarekin gatazkan dago. Zer egin nahi duzu ohar lokalarekin?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
 msgid "Details"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Sink. blokeoa eskuratzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Aldaketak egiten…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Oharrak sinkronizatzen"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Zure oharrak sinkronizatzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Denbora bat iraungo du, bitartean beste gauza batzuk egin ditzakezu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Oharrak zerbitzaritik ezabatzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Ohar berriak/eguneratuak deskargatzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Zerbitzaria blokeatuta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Zerbitzaria blokeatuta dago"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
 msgstr "Zure ordenagailuetariko bat sinkronizatzen ari da. Itxaron 2 minutu eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Zerbitzaritik eguneratzeak deskargatzeko prestatzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Zerbitzarira eguneratzeak bidaltzeko prestatzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Oharrak zerbitzarira bidaltzen…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Sinkronizazioak huts egin du"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Huts egin du sinkronizatzean"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr "Ezin izan dira oharrak sinkronizatu. Egiaztatu azpiko xehetasunak eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Sinkronizazioa osatuta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Sinkronizazioa osatu da"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "Ohar %1 eguneratu da."
 msgstr[1] "%1 ohar eguneratu dira."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Zure oharrak eguneratuak daude orain."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzita"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzi da"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzi duzu. Orain leihoa itxi beharko zenuke."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Ez da sinkronizazioa konfiguratu"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Sinkronizazioa ez dago konfiguratuta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Konfiguratu sinkronizazioa hobespenen elkarrizketa-koadroan."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Sinkronizazio-zerbitzuaren errorea"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Service error"
 msgstr "Zerbitzuaren errorea"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Errorea sinkronizazio-zerbitzuarekin konektatzean. Saiatu berriro."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Lokalki ezabatuta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Zerbitzaritik ezabatuta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Updated"
 msgstr "Eguneratuta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Added"
 msgstr "Gehitua"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Aldaketak zerbitzarira bidalita"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Ohar berria zerbitzarira bidalita"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sinkronizatu oharrak"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Eman akatsaren berri. Igorpenak huts egin du: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Errorea sinkronizazioaren ostean gehigarria garbitzean: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Salbuespena SyncServer sortzean: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
 msgstr "Sinkronizazioak huts egin du honako Glib salbuespenarekin: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Sinkronizazioak huts egin du honako salbuespenarekin: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr "FUSE modulua ezin izan da kargatu. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela eta saiatu berriro."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Gaitu FUSE?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr "Aukeratu duzun sinkronizazioak FUSE modulua kargatzea behar du.\n"
-"\n"
-"Etorkizunean galdera hau ez bistaratzeko, FUSE kargatu beharko zenuke abioan. Gehitu 'modprobe fuse' lerroa 
/etc/init.d/boot.local fitxategian edo 'fuse' lerroa /etc/modules fitxategian"
-
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: src/utils.cpp:98
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
 msgstr "Ezin izan da 'TGnote oharren eskuliburua' aurkitu. Egiaztatu instalazioa ongi burutu dela."
 
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: src/utils.cpp:106
 msgid "Help not found"
 msgstr "Ez da laguntzarik aurkitu"
 
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: src/utils.cpp:138
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Ezin da helbidea ireki"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: src/utils.cpp:155
 msgid "No Date"
 msgstr "Datarik ez"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: src/utils.cpp:170
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Gaur, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: src/utils.cpp:171
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: src/utils.cpp:177
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Atzo, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:178
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: src/utils.cpp:184
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Bihar, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:185
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Bihar"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: src/utils.cpp:189
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: src/utils.cpp:198
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: src/utils.cpp:371
+msgid "_No"
+msgstr "_Ez"
+
+#: src/utils.cpp:372
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Bai"
+
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(%1 izengabea)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
 msgstr "<b>%1</b> izenburuko ohar bat existitzen da dagoeneko. Aukeratu beste izen bat jarraitu aurretik."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Oharraren izenburua hartuta"
 
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Gaitu laster-tekla orokorrak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) bada, /org/gnome/gnote/global-keybindings helbideko "
+#~ "mahaigaineko laster-tekla orokorrak gaituko dira, edozein aplikaziok "
+#~ "Gnote-ko ekintzak erabiltzeko aukera eskainiz."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Erakutsi miniaplikazioen menua"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "Ireki 'Hasi hemen'"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Sortu ohar berria"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Ireki bilaketa-leihoa"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Ireki azken aldaketak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzean. Badirudi okerreko "
+#~ "erabiltzaile-izen edo pasahitza erabili dela."
+
+#~ msgid "Remote call to %s failed"
+#~ msgstr "Huts egin du '%s'(e)rako urruneko deiak"
+
+#~ msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+#~ msgstr "Gnote jadanik exekutatzen ari da. Irteten…"
+
+#~ msgid "Could not connect to remote instance."
+#~ msgstr "Ezin izan da urruneko instantziarekin konektatu."
+
+#~ msgid "New \"%1\" Note"
+#~ msgstr "\"%1\" ohar berria"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinkronizazioaren gehigarri hau ez da ordenagailuan onartzen. Ziurtatu "
+#~ "zaitez FUSE eta %1 instalatuta eta konfiguratuta edukitzeaz"
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Ezin izan da probako fitxategia irakurri."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "Huts egin du idazketaren probak"
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Denbora iraungita zerbitzariarekin konektatzean."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Errorea  zerbitzariarekin konektatzean."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu."
+
+#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako zerbitzariarekin konektatzean"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "FUSE modulua ezin izan da kargatu. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela eta "
+#~ "saiatu berriro."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Gaitu FUSE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu duzun sinkronizazioak FUSE modulua kargatzea behar du.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Etorkizunean galdera hau ez bistaratzeko, FUSE kargatu beharko zenuke "
+#~ "abioan. Gehitu 'modprobe fuse' lerroa /etc/init.d/boot.local fitxategian "
+#~ "edo 'fuse' lerroa /etc/modules fitxategian"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "I_rten"
 
 #~ msgid "Quit Gnote"
 #~ msgstr "Irten Gnote-tik"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Edukia"
-
 #~ msgid "Gnote Help"
 #~ msgstr "Gnote-ren laguntza"
 
@@ -2751,9 +2824,6 @@ msgstr "_Ireki esteka"
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Berria"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Itxi"
-
 #~ msgid "Check spelling in this note"
 #~ msgstr "Zuzentzaile ortografikoa ohar honetan"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]