[gnome-remote-desktop] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-remote-desktop] Update Portuguese translation
- Date: Sat, 26 Feb 2022 18:06:00 +0000 (UTC)
commit b9a5499ea26bcadadec521736c139244a19e5aad
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sat Feb 26 18:05:58 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 157 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 14e21605..8f31c674 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Portuguese translation for gnome-remote-desktop.
-# Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2022 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2021.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-25 07:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-25 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-26 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt li org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: src/grd-daemon.c:351
+#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho remoto do GNOME"
@@ -45,12 +45,145 @@ msgstr "Recusar"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
+#: src/grd-ctl.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES...] COMANDO [SUBCOMANDO]...\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:383
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Comandos:\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:388
+msgid ""
+" rdp - RDP subcommands:\n"
+" enable - Enable the RDP backend\n"
+" disable - Disable the RDP backend\n"
+" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
+" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
+" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
+" credentials\n"
+" clear-credentials - Clear username and password\n"
+" credentials\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rdp - Subcomandos RDP:\n"
+" enable - Ativa o backend RDP\n"
+" disable - Desativa o backend RDP\n"
+" set-tls-cert <path-to-cert> - Define caminho para o "
+"certificado TLS\n"
+" set-tls-key <path-to-key> - Define caminho para a chave "
+"TLS\n"
+" set-credentials <username> <password> - Define nome de utilizador e "
+"palavra-passe\n"
+" credenciais\n"
+" clear-credentials - Limpar nome de utilizador e "
+"palavra-passe\n"
+" credenciais\n"
+" enable-view-only - Desativa o controlo remoto de "
+"entrada\n"
+" dispositivos\n"
+" disable-view-only - Ativa o controlo remoto de "
+"entrada\n"
+" dispositivos\n"
+"\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:407
+msgid ""
+" vnc - VNC subcommands:\n"
+" enable - Enable the VNC backend\n"
+" disable - Disable the VNC backend\n"
+" set-password <password> - Set the VNC password\n"
+" clear-password - Clear the VNC password\n"
+" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" vnc - Subcomandos VNC:\n"
+" enable - Ativa o backend VNC\n"
+" disable - Desativa o backend VNC\n"
+" set-password <password> - Define a palavra-passe VNC\n"
+" clear-password - Limpa a palavra-passe VNC\n"
+" set-auth-method password|prompt - Define o método de "
+"autorização\n"
+" enable-view-only - Desativa o controlo remoto de "
+"entrada\n"
+" dispositivos\n"
+" disable-view-only - Ativa o controlo remoto de "
+"entrada\n"
+" dispositivos\n"
+"\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:422
+msgid ""
+" status [--show-credentials] - Show current status\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help - Print this help text\n"
+msgstr ""
+" status [--show-credentials] - Mostra o estado atual\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --help - Mostra este texto de ajuda\n"
+
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
+msgstr "Se o backend RDP está ativado ou não"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
+msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
+msgstr "Se definido para 'verdadeiro', o backend RDP será inicializado."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
+msgid "Screenshare mode of RDP connections"
+msgstr "Modo de partilha de ecrã de ligações RDP"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
+"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
+"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
+"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
+"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
+"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
+"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
+"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
+"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
+"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
+"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
+"configuration, submitted by the remote desktop client."
+msgstr ""
+"O modo de partilha de ecrã especifica, se o backend do RDP espelha o ecrã "
+"principal, ou se é criado um monitor virtual. Para a resolução inicial do "
+"monitor virtual, o backend RDP utiliza ou os dados centrais do cliente ([MS-"
+"RDPBCGR] 2.2.1.3.2) ou os dados do monitor cliente ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6), "
+"dependendo do que está disponível. Ao utilizar uma sessão remota com um "
+"monitor virtual, os clientes podem redimensionar a resolução do monitor "
+"virtual durante uma sessão com a Extensão do Canal de Controlo de "
+"Visualização ([MS-RDPEDISP]). Os modos de partilha de ecrã permitidos "
+"incluem: * espelho-principal - Registar o monitor principal da sessão atual "
+"do utilizador. * extend - Criar um novo monitor virtual e utilizá-lo para a "
+"sessão remota do ambiente de trabalho. A resolução deste monitor virtual é "
+"derivada da configuração do monitor, submetida pelo cliente do ambiente de "
+"trabalho remoto."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Caminho para o ficheiro de certificado"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
@@ -58,16 +191,16 @@ msgstr ""
"Para poder usar o RDP com o TLS Security, tanto o ficheiro de chave privada "
"quanto o ficheiro de certificado precisam de ser fornecidos ao servidor RDP."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Caminho para o ficheiro de chave privada"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "Apenas permita que ligações remotas visualizem o conteúdo do ecrã"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -75,7 +208,15 @@ msgstr ""
"Quando as ligações RDP remotas não podem manipular dispositivos de entrada "
"(por exemplo, rato e teclado)."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
+msgstr "Se o backend VNC está ativado ou não"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
+msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
+msgstr "Se definido para 'verdadeiro', o backend VNC será inicializado."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -83,11 +224,11 @@ msgstr ""
"Quando o \"apenas-ver\" é verdadeiro, as ligações VNC remotas não podem "
"manipular dispositivos de entrada (por exemplo, rato e teclado)."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Método usado para autenticar ligações VNC"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]