[evolution] Update Friulian translation



commit a289c6357235f2cb0539b659f783518e4199bc15
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Feb 26 09:39:41 2022 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 3710 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1997 insertions(+), 1713 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 3c959bb0c8..c8e74b21f1 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-07 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-13 12:28+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-19 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-26 07:42+0000\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 0.9 beta\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
@@ -37,8 +38,8 @@ msgstr "Lungjece completament automatic"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to"
+" autocomplete."
 msgstr ""
 "Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
 "tenti il completament automatic."
@@ -181,11 +182,26 @@ msgstr "Dulà vierzi lis posizions dai contats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
-"uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set,"
+" uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
-"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît "
-"un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
+"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît"
+" un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgctxt "ffe"
+#| msgid "false"
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Show the Personal information before the Work information in the contact "
+"preview"
+msgstr ""
+"Te anteprime dal contat, mostre lis informazions personâls prime di chês di "
+"vore"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -210,8 +226,8 @@ msgid ""
 "arguments."
 msgstr ""
 "Percors complet di un comant di Bogofilter. Se no stabilît, al sarà doprât "
-"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant "
-"nol à di vê altris argoments."
+"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant"
+" nol à di vê altris argoments."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -227,7 +243,8 @@ msgstr "Valôr pro memoria compleans e aniversaris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
+msgstr ""
+"Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
@@ -259,7 +276,8 @@ msgstr "Domandâ conferme cuant che si elimine elements"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 msgstr ""
-"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une ativitât"
+"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une "
+"ativitât"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Confirm expunge"
@@ -303,7 +321,8 @@ msgstr "Ore inizi zornade lavorative"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
+msgstr ""
+"Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Workday start minute"
@@ -322,8 +341,8 @@ msgid ""
 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e "
-"2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
+"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e"
+" 2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Workday end time for Monday"
@@ -411,7 +430,8 @@ msgstr "Seconts fûs oraris doprâts di resint intune viodude zornaliere"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
+msgstr ""
+"Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -466,8 +486,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/"
-"ativitâts/riunions"
+"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr "
+"events/ativitâts/riunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -491,7 +511,8 @@ msgstr "Mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Hide completed tasks"
@@ -541,8 +562,8 @@ msgstr "Posizion ricuadri orizontâl"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the"
+" task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
 "Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra il navigadôr date di "
 "calendari e la liste des ativitâts, cuant che no tu sês te viodude mensîl"
@@ -568,7 +589,8 @@ msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
 msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
 "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte sbare timp (in maniere "
 "predefinide e je vueide)"
@@ -692,8 +714,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
 "“Tasks” view"
 msgstr ""
-"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
-"viodude “Ativitâts”"
+"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de"
+" viodude “Ativitâts”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -726,15 +748,17 @@ msgstr "Interval di ricercje pe ricercje basade sul timp in agns"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten"
+" years"
 msgstr ""
 "Cirint une altre ricorince, trops agns che la ricercje basade sul timp e "
-"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs agns"
+"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs "
+"agns"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
+msgstr ""
+"Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
@@ -777,7 +801,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -791,8 +816,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
 msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il ricuadri des ativitâts e dai pro memoria te viodude dal "
-"calendari"
+"Indiche se mostrâ il ricuadri des ativitâts e dai pro memoria te viodude dal"
+" calendari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Highlight tasks due today"
@@ -800,7 +825,8 @@ msgstr "Evidenzie ativitâts che a scjadin vuê"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
+"color)"
 msgstr ""
 "Indiche se evidenziâ lis ativitâts che a scjadin tal dì di vuê cuntun colôr "
 "speciâl (task-due-today-color)"
@@ -896,7 +922,8 @@ msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formât orari 24 oris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ lis oris in formât orari di 24 oris o doprâ a.m./p.m."
 
@@ -922,7 +949,8 @@ msgstr "Dopre fûs orari di sisteme"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
+msgstr ""
+"Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "First day of the week"
@@ -970,26 +998,33 @@ msgid ""
 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
 "top to bottom."
 msgstr ""
-"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che "
-"di parsore a sot."
+"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che"
+" di parsore a sot."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
 "Week, Week or Month view."
 msgstr ""
-"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di "
-"chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
+"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di"
+" chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid "User-defined reminder times, in minutes"
 msgstr "Timps dai pro memoria definîts dal utent, in minûts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+msgid ""
+"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
+msgstr ""
+"Indiche se doprâ l'editôr di lengaç di marcadure pes descrizions tal editôr "
+"dal component."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“week-start-day-name” instead."
@@ -997,20 +1032,20 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès di doprâ "
 "plui. Doprâ invezit “week-start-day-name”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key"
+" was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
 "Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. (Cheste "
 "clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie "
-"indenant.)"
+"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie"
+" indenant.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -1018,13 +1053,13 @@ msgstr "Version precedente di Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as "
+"“major.minor.micro”. This is used for data and settings migration from older"
+" to newer versions."
 msgstr ""
-"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
-"pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
-"impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
+"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come "
+"“pluigrant.pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des"
+" impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -1096,16 +1131,26 @@ msgstr ""
 "al ven doprât UTF-8."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "Non dal editôr di preferî cuant che si à di scrivi il messaç"
+msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr ""
+"Nons separâts di virgulis dai editôrs di preferî intal compositôr di messaçs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used."
-msgstr ""
-"Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
-"l'editôr interni di WebKit."
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit"
+" editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
+"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", "
+"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit "
+"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-"
+"editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)"
+msgstr ""
+"Se il non nol corispuint a nissun editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
+"l'editôr integrât in WebKit. La modalitât e je opzionâl, in chel câs "
+"l'editôr al vignarà doprât par dutis lis modalitâts che al supuarte. Lis "
+"modalitâts a son “plain”, “html”, “markdown-plain”, “markdown-html” e "
+"“markdown”. Valôrs di esempli: “webkit” (par doprâ WebKit par test sempliç e"
+" html), “plain:prin-editôr, html:secont-editôr” (par doprâ “prin-editôr” pal"
+" “test sempliç” e “secont-editôr” pal “html”)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1118,8 +1163,8 @@ msgid ""
 "set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
 "Chest valôr al pues jessi une stringhe vueide, che al significhe che e "
-"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a ~/"
-"Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
+"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a "
+"~/Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
 "nol ponte a une cartele esistent"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
@@ -1179,8 +1224,8 @@ msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
 msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che "
-"al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
+"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che"
+" al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
@@ -1221,8 +1266,8 @@ msgid ""
 "message or the bottom."
 msgstr ""
 "I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis rispuestis ai "
-"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal "
-"messaç di rispueste."
+"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal"
+" messaç di rispueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Always request read receipt"
@@ -1235,43 +1280,39 @@ msgstr ""
 "messaç in mût predefinît."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide"
+msgid "What mode open the composer with"
+msgstr "In ce modalitât vierzi il compositôr"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Leghis control ortografic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
 "Liste dai codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of recently used spell checking languages"
 msgstr "Liste di lenghis pal control ortografic dopradis di resint"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
 "used recently."
 msgstr ""
-"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che "
-"a son stâts doprâts di resint."
+"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che"
+" a son stâts doprâts di resint."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
 msgstr "Tropis lenghis pal control ortografic dopradis di resint di visâsi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1279,23 +1320,23 @@ msgstr ""
 "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the"
+" View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1303,11 +1344,11 @@ msgstr ""
 "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1315,11 +1356,11 @@ msgstr ""
 "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest "
 "al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -1327,11 +1368,11 @@ msgstr ""
 "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -1339,12 +1380,12 @@ msgstr ""
 "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest "
 "al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr ""
 "Firme in digjitâl lis rispuestis cuant che il messaç origjinâl al è firmât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -1352,28 +1393,28 @@ msgstr ""
 "Abilite in automatic lis firmis PGP o S/MIME cuant che si rispuint a un "
 "messaç che al è firmât cun PGP o S/MIME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Codifiche i nons dai file inte maniere di Outlook/GMail"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 "standard."
 msgstr ""
-"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di "
-"Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
-"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs "
-"no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
+"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di"
+" Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
+"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs"
+" no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
 "just."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Send messages through Outbox folder"
 msgstr "Invie messaçs midiant la cartele \"In jessude\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
 "when the messages should be sent."
@@ -1381,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 "Salve simpri i messaçs te cartele \"In jessude\" cuant che si invie, par "
 "lassâ decidi al utent cuant inviâju."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Include signature in new messages only"
 msgstr "Inclût firme dome tai gnûfs messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
 "added for Replies or Forwards."
@@ -1393,11 +1434,11 @@ msgstr ""
 "Inclût la firme selezionade dome pai gnûfs messaçs, ma no sta meti firmis "
 "pes rispuestis o pai messaçs mandadâts indenant."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Met lis firmis personalizadis insom, prime des rispuestis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -1407,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "rispuestis ai messaçs. Cheste clâf e determine se la firme e je plaçade "
 "insom o ae fin dal messaç di rispueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "No zontâ delimitadôr di firme"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
@@ -1419,31 +1460,31 @@ msgstr ""
 "Met a VÊR tal câs che no si vedi voie di un delimitadôr di firme prime de "
 "firme cuant che si scrîf une e-mail."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Keep original message signature in replies"
 msgstr "Ten la firme dal messaç origjinâl tes rispuestis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
 "Se metût a VÊR, ten la firme dal messaç origjinâl intes rispuestis, in cas "
-"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta "
-"sot."
+"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta"
+" sot."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ignorâ il \"Rispuint a:\" ae liste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action"
+" it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
 "Cualchi mailing list e stabilìs une intestazion Rispuint-A: par imbroiâ i "
@@ -1455,81 +1496,81 @@ msgstr ""
 "liste” al rispuindarà ae liste. Al funzione confrontant la intestazion "
 "Rispuint-A: cuntune intestazion List-Post:, se 'ndi esist une."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "Liste dal “Re” tradot"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix."
+" An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
 "Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
 "sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
 "“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "List of localized “Re” separators"
 msgstr "Liste di separadôrs di “Re” tradots"
 
 # doprade o doprât?
-#
+# 
 # _____________
-#
-#
+# 
+# 
 #            OU CHIALE CHI!
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
 "“︰” separators."
 msgstr ""
 "Liste di separadôrs di “Re” tradots, doprade par saltâ intun test ogjet "
-"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:” "
-"e Unicode “︰”."
+"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:”"
+" e Unicode “︰”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
 msgstr "Doprâ “Fwd”/“Re” localizâts tal ogjet dal messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
 "unlocalized version."
 msgstr ""
-"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di "
-"“Fwd”/“Re” (“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade "
-"indenant, come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la "
-"version no localizade."
+"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di “Fwd”/“Re” "
+"(“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade indenant, "
+"come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la version no "
+"localizade."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Numars di caratars par lâ a gnove rie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Numar di destinataris di A e Cc di domandâ di “prompt-on-many-to-cc-recips”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
 "Cuant domandâ: cuant il numar di destinataris A e Cc al rive al chest valôr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
@@ -1539,21 +1580,21 @@ msgstr ""
 "simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
 "mostrâts nome cuant che si ju dopre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
 "Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
 "justadis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Paste plain text as preformatted"
 msgstr "Tache il test sempliç come pre-formatât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
 "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
@@ -1561,11 +1602,11 @@ msgstr ""
 "Se stabilît, tu tachis un test sempliç intal cuarp di composizion come "
 "paragraf pre-formatât. Se no stabilît, tu lu tachis come paragraf normâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
 msgstr "Fâs deventâ la ore UTC tai credits de rispueste in ore locâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
 "it’s in UTC in the message."
@@ -1573,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se la ore tai credits de rispueste e à di jessi convertide in ore "
 "locâl cuant che tal messaç e sta in UTC."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Mark replied to messages as read"
 msgstr "Segne i messaçs che si à rispuindût come lets"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
 "also mark it as read."
@@ -1585,27 +1626,27 @@ msgstr ""
 "Cuant che si rispuint a un messaç e si lu segne come rispuindût, alore "
 "indiche ancje se segnâlu come let."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr ""
 "Indiche se fâ partî il composidôr di Test sempliç cun la modalitât di "
 "paragraf pre-formatât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
-"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted"
+" paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
 "Cuant che al è metût a vêr, i gnûfs messaçs a test sempliç a varan une "
 "modalitât di paragraf pre-formatât za selezionade prime. La modalitât "
 "paragraf normâl e vignarà doprade cuant che al è metût a fals."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
 "Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
@@ -1613,20 +1654,20 @@ msgstr ""
 "Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
 "Disposition: inline."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr ""
 "Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-drop)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostre lis animazions des imagjins"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1634,11 +1675,11 @@ msgstr ""
 "Abilite lis imagjins animadis inte pueste in HTML. Une vore di utents lis "
 "cjatin fastidiosis e a preferissin viodi une imagjin ferme."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Abilite o disabilite la funzionalitât di ricercje intant che si scrîf"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -1646,11 +1687,11 @@ msgstr ""
 "Abilite la funzion di ricercje tal ricuadri laterâl, permetint di cirî in "
 "maniere interative tai nons des cartelis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Abilite o disabilite la sbare di spazi magjiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -1658,101 +1699,103 @@ msgstr ""
 "Abilitâ cheste clâf par doprâ il tast sbare di spazi par scori te anteprime "
 "dal messaç, te liste dai messaçs e tes cartelis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
-"lis cartelis"
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis"
+" lis cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
-"lis cartelis."
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis"
+" lis cartelis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
 msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ lis stessis impostazions di ricercje par dutis lis cartelis"
+"Abilitâ par doprâ lis stessis impostazions di ricercje par dutis lis "
+"cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
-msgstr "Chest al ven considerât dome in cumbinazion cun 'global-view-setting'."
+msgstr ""
+"Chest al ven considerât dome in cumbinazion cun 'global-view-setting'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Colôr de citazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Colôr de citazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Abilite/disabilite modalitât a cursôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Abilite la modalitât a cursôr, in maniere di mostrâ il cursôr intant che si "
 "lei la pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Cjarie in automatic lis imagjins tai messaçs HTML vie HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Mostre une notifiche sul contignût esterni che al mancje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
 "show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
-"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ "
-"contignûts esternis, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal "
+"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ"
+" contignûts esternis, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal "
 "sît alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vignarà mostrade une "
 "notifiche in merit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostre animazions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostre lis imagjins animadis come animazions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostre dutis lis intestazions dal messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostre dutis lis intestazions cuant che al ven mostrât un messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Liste des intestazions di mostrâ cuant che si mostre un messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1763,55 +1806,56 @@ msgstr ""
 "intestazions disabilitadis no vegnin mostradis cuant che si mostre un "
 "messaç, ma a son ancjemò listadis tes preferencis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostre la foto dal mitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Mostre la foto dal mitent tal ricuadri di leture dal messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
 msgstr "Cîr su libravatar.org pe foto dal mitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
 msgstr "Permet di cirî ancje su libravatar.org pe foto dal mitent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Segne come let dopo un timp specificât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Segne come let dopo un timp specificât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout"
+" also after the folder change."
 msgstr ""
 "Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
 "timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
+msgstr ""
+"Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Mostre sbare zontis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
@@ -1819,11 +1863,11 @@ msgstr ""
 "Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
 "che il messaç al à zontis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Colone direzion e-mail dal mitent te liste dai messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -1831,28 +1875,28 @@ msgstr ""
 "Mostre la direzion e-mail dal mitent intune colone separade te liste dai "
 "messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostre i messaçs eliminâts te liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostre i messaçs eliminâts (cuntune rie sore) te liste dai messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Mostre i messaçs malvolûts te liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostre i messaçs malvolûts (cuntune rie rosse sore) te liste dai messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -1860,45 +1904,45 @@ msgstr ""
 "Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
 "ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
-"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê "
-"cartele."
+"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê"
+" cartele."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
 "Indiche se lis intestazions dai messaçs a son strenzudis te interface utent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Layout style"
 msgstr "Stîl disposizion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1910,35 +1954,35 @@ msgstr ""
 "ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
 "verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Caratar a largjece variabile"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Il caratar a largjece variabile pe viodude de pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Caratar dal terminâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Il caratar di terminâl pe viodude de pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Dopre caratars personalizâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -1946,11 +1990,11 @@ msgstr ""
 "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
@@ -1958,28 +2002,28 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
 "messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
 "Mostre la pueste te part des intestazions de anteprime dal messaç cuant che "
 "il non al è disponibil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
-"without the actual email, with the name made clickable."
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part,"
+" without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
-"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non "
-"che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis "
-"dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
+"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non"
+" che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis"
+" dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1987,11 +2031,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se tornâ o no al grup des discussions in base ai ogjets dai discors "
 "se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o Riferiments."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valôr predefinît pal stât pandût de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -1999,13 +2043,13 @@ msgstr ""
 "Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes discussions "
 "il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
 "Indiche se meti in ordin lis discussions in base al ultin messaç te "
 "discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2015,60 +2059,61 @@ msgstr ""
 "ultin messaç in ogni discussion, invezit che pe date dal messaç. Par "
 "aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root "
+"level."
 msgstr ""
 "Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
 "discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
 "nivel lidrîs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Whether to compress thread level"
 msgstr "Indiche se comprimi i nivei des discussions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
 "level not so deep."
 msgstr ""
-"Met a vêr par comprimi i nivei des discussions pes conversazions plachis, in "
-"mût di no rindi i nivei masse profonts."
+"Met a vêr par comprimi i nivei des discussions pes conversazions plachis, in"
+" mût di no rindi i nivei masse profonts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to"
+" true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order"
+" given by a user"
 msgstr ""
-"Indiche cemût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune viodude "
-"Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic cu la "
-"ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i account "
-"a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
+"Indiche cemût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune viodude"
+" Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic cu la "
+"ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i account"
+" a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Azions di filtrament dai regjistris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
@@ -2076,112 +2121,113 @@ msgstr ""
 "Se no stabilît, o mandât su “stdout”, alore la scriture dal regjistri e ven "
 "fate sul stdout, invezit che suntun file."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest "
-"al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
+"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest"
+" al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
 "“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Stîl par mandâ indenant predefinît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Stîl predefinît de rispueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come p."
-"e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe de "
-"interface utent."
+"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come "
+"p.e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe "
+"de interface utent."
 
 # ctrl+enter e in furlan?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Visâ cuant che si invie doprant la scurte di tastiere (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
 msgstr ""
 "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cuntune scurte di tastiere."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Visâ cuant che l'ogjet al è vueit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cence ogjet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Visâ cuant che si disvuede la scovacere"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ la scovacere."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Visâ l'utent cuant che al nete vie alc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di netâ une cartele."
 
 # malvolût malvolûts malvolude...
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
 msgstr "Visâ l'utent cuant che al clame la funzion Disvuede Malvolûts"
 
 # malvolûts malvolût malvolude
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
 msgstr ""
 "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ une cartele di pueste malvolude."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Visâ prime di inviâ a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send"
+" a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç "
-"a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç"
+" a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
+"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o "
+"CC:."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ HTML malvolût"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -2189,11 +2235,11 @@ msgstr ""
 "Vise cuant che l'utent al cîr di inviâ pueste in HTML a destinataris che "
 "podaressin no volêle ricevi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Vise l'utent cuant che al cîr di vierzi 10 o plui messaçs adun"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -2201,67 +2247,67 @@ msgstr ""
 "Se un utent al cîr di vierzi 10 o plui messaç intune volte, domande se al è "
 "sigûr di ce che al sta fasint."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Visâ cuant che si segnin plui messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Abilite o disabilte il visâ cuant che plui messaçs a vegnin segnâts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from"
+" a search folder permanently deletes the message, not simply removing it "
+"from the search results."
 msgstr ""
 "Al abilite o disabilite il visâ ripetût cuant che, eliminant messaçs di une "
-"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai "
-"risultâts de ricercje."
+"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai"
+" risultâts de ricercje."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole, "
-"“always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole,"
+" “always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
 "des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
 "domandâ al utent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole "
-"lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole"
+" lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
 "strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
 "“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2269,26 +2315,26 @@ msgstr ""
 "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
 "privade a un messaç rivât vie mailing list."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending"
+" a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list"
+" sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
-"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e "
-"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
-"ae stesse liste"
+"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e"
+" à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis "
+"rispuestis ae stesse liste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -2296,7 +2342,7 @@ msgstr ""
 "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
 "plui personis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -2304,7 +2350,7 @@ msgstr ""
 "Visâ cuant che si cambie il formât dal compositôr e il contignût al à "
 "dibisugne di pierdi la sô formatazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2312,11 +2358,11 @@ msgstr ""
 "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cambiant il formât dal "
 "compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2324,7 +2370,7 @@ msgstr ""
 "Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
 "Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -2332,42 +2378,42 @@ msgstr ""
 "Politiche par sierâ in automatic il barcon dal esploradôr dai messaçs cuant "
 "che si mande indenant o si rispuint al messaç mostrât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Disvuede cartelis Scovacere ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Disvuede dutis lis cartelis Scovacere cuant che si jes di Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Dîs minims tra il disvuedâ de scovacere ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Timp minim tra il disvuedâ de scovacere ae jessude, in dîs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere, in dîs dal 1ⁿ di "
 "zenâr dal 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Timp in seconts par tignî mostrât l'erôr te sbare di stât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
@@ -2375,25 +2421,25 @@ msgstr ""
 "Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
 "“2” pai messaçs di debug."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
-"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i "
-"fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
+"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i"
+" fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
 "intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Liste des etichetis e dai colôrs associâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2402,63 +2448,63 @@ msgstr ""
 "ten stringhis dal gjenar NON:COLÔR, dulà che COLÔR al dopre la notazion "
 "esadecimâl dal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Control pueste malvolude in jentrade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Al eseguìs controi su pe pueste malvolude in jentrade."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Disvuede cartele di pueste malvolude ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr ""
 "Disvuede dutis lis cartelis di pueste malvolude cuant che si jes di "
 "Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Dîs minims tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Timp minim tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude, in dîs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude, in dîs dal 1ⁿ "
 "di zenâr dal 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
 "to the other available plugins."
 msgstr ""
-"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a "
-"fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
+"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a"
+" fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
 "alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin disponibii."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2470,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "pal completament automatic. Al podarès jessi lent, se a vegnin segnadis pal "
 "completament automatic lis rubrichis esternis (come LDAP)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -2478,22 +2524,22 @@ msgstr ""
 "Determine se consultâ nome lis rubrichis locâi pes direzions di doprâ tal "
 "filtrament de pueste malvolude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude"
+" mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
 "Cheste opzion e je corelade ae clâf \"lookup_addressbook\" e e je doprade "
 "par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
 "escludi, dai filtris di spam, la pueste inviade dai contats cognossûts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i malvolûts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2503,12 +2549,12 @@ msgstr ""
 "malvolûts. Se cheste opzion e je abilitade e lis intestazions a son "
 "nomenadis, e miore la velocitât di control dai malvolûts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
 "Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
@@ -2517,31 +2563,31 @@ msgstr ""
 "malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
 "“nonintestazion=valôr”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Stringhe UID dal account predefinît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid "Save directory"
 msgstr "Cartele di salvament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Cartele pal salvament dai files di components de pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Cartele cjarie/zonte dal compositôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Cartele par cjariâ/zontâ files al compositôr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Controle gnûfs messaçs al inviament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -2549,11 +2595,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution. "
 "Chest al inclût anche il spedî dai messaçs in \"In jessude\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2564,11 +2610,11 @@ msgstr ""
 "minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome adun cu la "
 "opzion “send_recv_on_start”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval sincronizazion servidôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2576,16 +2622,16 @@ msgstr ""
 "Al controle trop dispès che i cambiaments locâi a vegnin sincronizâts cul "
 "servidôr di pueste lontan. L'interval al à di sei di almancul 30 seconts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permet netisie intes cartelis virtuâls"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will"
+" be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in "
+"all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for"
+" deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
 "Abilite di fâ netisie intes cartelis virtuâls, che al significhe che "
 "Cartele→Nete al sarà pussibil clamâlu intes cartelis virtuâls, intant la "
@@ -2593,12 +2639,12 @@ msgstr ""
 "eliminâts inte cartele virtuâl , no nome pai messaçs eliminâts che a "
 "apartegnin ae cartele virtuâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Ereditâ colôrs dal teme in formât HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -2606,11 +2652,11 @@ msgstr ""
 "Cuant che al è abilitât i colôrs dal teme pal sfont, test e colegaments a "
 "vegnin alore inviâts intun messaç formatât in HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Une cartele di archivi pes cartelis \"Su chest computer\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -2618,84 +2664,85 @@ msgstr ""
 "Une cartele di archivi di doprâ pe funzionalitât Messaçs|Archivi... cuant "
 "che tu sês intune cartele \"Su chest computer\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
+msgstr ""
+"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
 msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile tal barcon principâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
 msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” tal barcon principâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
 msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” pal barcon principâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
 msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
 msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
 msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” intun sot-barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
 msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” par un sot-barcon."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
 msgstr ""
 "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts completadis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
 msgstr ""
 "Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts "
 "completadis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
 msgstr ""
 "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date di "
 "scjadince"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
 msgstr ""
-"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date "
-"di scjadince."
+"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date"
+" di scjadince."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
 msgid "How many days to show in the To Do bar"
 msgstr "Trops dîs mostrâ te sbare di Di Fâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
 msgstr "I valôrs fûr dal interval a vegnin blocâts ai confins."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
 msgid "Show start up wizard"
 msgstr "Mostre il wizard di inviament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ il wizard di inviament cuant che nol è configurât nissun "
 "account e-mail."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
 msgstr "Indiche se lâ al messaç precedent dopo vê eliminât un messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
 msgid ""
 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
 "or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2703,23 +2750,23 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr, al va al messaç precedent cuant che chel selezionât al ven "
 "eliminât; o al sucessîf messaç se al ven metût a fals."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
 msgstr "Mostre l'ogjet parsore dal mitent inte colone Messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid ""
 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
-"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs, "
-"di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
+"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs,"
+" di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
 msgstr "In grafiche, juste a rie gnove lis riis lungjis tal compositôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2727,19 +2774,19 @@ msgstr ""
 "Indiche se justâ a rie gnove, a nivel grafic, lis riis di test lungjis par "
 "sparagnâ di scori in orizontâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid "Alternative reply style"
 msgstr "Stîl de rispueste alternative"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
-msgid "Format message in HTML"
-msgstr "Formate il messaç in HTML"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+msgid "Composer mode to use."
+msgstr "Modalitât dal compositôr di doprâ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
 msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis alternativis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid ""
 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2747,31 +2794,31 @@ msgstr ""
 "Chest al determine se il cursôr al è posizionât parsore dal messaç o sot, "
 "cuant che si dopre la Rispueste alternative."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid "Put the signature at the top of the message"
 msgstr "Met la firme insom dal messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or"
+" the bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
 "Chest al determine se la firme e ven posizionade parsore dal messaç o sot, "
 "cuant che si dopre la Rispueste alternative."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
 msgstr "Apliche il model sielt cuant che si dopre la Rispueste alternative"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
 msgstr "URI de cartele dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr "UID dal messaç dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid ""
 "Whether preserve original message subject when applying template for "
 "Alternative Reply"
@@ -2779,16 +2826,16 @@ msgstr ""
 "Indiche se preservâ l'ogjet dal messaç origjinâl cuant che si apliche il "
 "model pe Rispueste alternative"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
 msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
-"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to"
+" “false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
 "Indiche se stabilî “body” tal URI mailto: come stîl di paragraf pre-"
 "formatât. Se metût a “false”, alore al vignarà doprât il stîl di paragraf "
 "normâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
 "marked as Junk."
@@ -2796,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 "Siere il barcon dal navigadôr dai messaçs cuant che il messaç selezionât al "
 "ven eliminât o segnât come malvolût."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid ""
 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
 "selectors."
@@ -2804,7 +2851,7 @@ msgstr ""
 "Colasse lis cartelis di archiviazion intai seletôrs “Sposte/Copie messaç te "
 "Cartele” e “Va ae cartele”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
 "messages."
@@ -2812,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "Dulà cirî i certificâts S/MIME dal destinatari o lis clâfs PGP cuant che si "
 "cifre i messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid ""
 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2824,37 +2871,38 @@ msgstr ""
 "valôr “books” al dopre i certificâts dai contats auto-completâts e al cîr "
 "intes rubrichis segnadis pal completament automatic."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
 msgstr ""
-"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt."
+"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr "
+"rêt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
 msgid ""
 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
 "messages for offline use. The option is disabled by default."
 msgstr ""
 "Se abilitât, ogni volte che Invie/Ricêf al è in esecuzion al eseguìs ancje "
-"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in "
-"maniere predefinide."
+"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in"
+" maniere predefinide."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
 msgstr "Indiche se mostrâ in linie lis parts de notifiche di spedizion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
 msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
-"parts are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification"
+" parts are shown automatically inline."
 msgstr ""
-"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di messaç/"
-"disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
+"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di "
+"messaç/disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
 msgstr "Indiche se disativâ i colôrs dâts inte pueste HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
 msgid ""
 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
 "colors instead."
@@ -2862,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 "Se abilitât, disative i colôrs dai messaçs HTML, e sfuarce di doprâ invezit "
 "i colôrs dal teme dal scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
 msgid ""
 "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
 "Folder."
@@ -2870,20 +2918,20 @@ msgstr ""
 "Indiche se mantignî il stât di espansions des cartelis cuant che si clame "
 "Copie/Sposte te Cartele."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
 msgid ""
-"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
-"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of"
+" the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
 msgstr ""
 "Se abilitât, il dialic par copiâ/spostâ su cartele al mantignarà tal dialic "
 "il stât di espansion des cartelis, in câs contrari dutis lis cartelis a "
 "vignaran pandudis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
 msgid "Size limit for text attachments to show"
 msgstr "Limit di dimension pes zontis testuâls di mostrâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
 msgid ""
 "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
 "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
@@ -2892,11 +2940,11 @@ msgstr ""
 "anteprime dai messaçs. Dut ce che al sta parsore di chest limit nol sarà "
 "pussibil viodilu in linie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -2904,11 +2952,11 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -2916,12 +2964,12 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr ""
 "(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -2929,11 +2977,11 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML  vie HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -2941,15 +2989,15 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards"
+" or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande "
-"indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
+"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande"
+" indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -2958,7 +3006,8 @@ msgstr ""
 "doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
 
 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language
+#. that might
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
@@ -2969,7 +3018,8 @@ msgid ""
 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 "body"
 msgstr ""
-"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai messaçs"
+"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai "
+"messaçs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -3022,7 +3072,8 @@ msgstr "Sorzint rubriche di Pidgin"
 msgid ""
 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di Pidgin."
+"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di "
+"Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -3054,14 +3105,14 @@ msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing"
+" message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of "
+"the custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
 "zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e il "
-"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=” "
-"e i valôrs separâts di “;”"
+"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=”"
+" e i valôrs separâts di “;”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -3122,8 +3173,8 @@ msgid ""
 "such is available; otherwise generate the invitation description from the "
 "iCalendar component"
 msgstr ""
-"Met a vêr par mostrâ la descrizion dal invît cussì come indicade dal mitent, "
-"se e je disponibile; in câs contrari gjenere la descrizion dal invît dal "
+"Met a vêr par mostrâ la descrizion dal invît cussì come indicade dal mitent,"
+" se e je disponibile; in câs contrari gjenere la descrizion dal invît dal "
 "component iCalendar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
@@ -3173,8 +3224,8 @@ msgid ""
 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se "
-"“false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
+"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se"
+" “false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
 "play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
@@ -3204,11 +3255,11 @@ msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound"
+" file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
-"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non "
-"dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
+"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non"
+" dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -3238,8 +3289,8 @@ msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML"
+" source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
 "La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
 "Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part testuâl, "
@@ -3280,8 +3331,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La liste e je tal formât 'destinatari&lt;schede&gt;mitent', dulà che il "
 "destinatari al pues dome jessi part de direzion e il mitent e je une "
-"direzion email complete, che e à di corispuindi in maniere esate ae direzion "
-"di “Di”."
+"direzion email complete, che e à di corispuindi in maniere esate ae direzion"
+" di “Di”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -3349,7 +3400,8 @@ msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Invie in modalitât fûr rêt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgid ""
+"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
 "Indiche se Evolution si inviarà in modalitât fûr rêt invezit che in "
 "modalitât in rêt."
@@ -3484,8 +3536,8 @@ msgid ""
 "https://.";
 msgstr ""
 "Il prefìs di un URL di vignî doprât pes ricercjis sul web. La selezion dal "
-"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ "
-"cun https://.";
+"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ"
+" cun https://.";
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3531,13 +3583,13 @@ msgstr "Percors complet dal comant par eseguî spamassassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is"
+" used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
 "other arguments."
 msgstr ""
 "Percors complet di un comant di spamassassin. Se no stabilît, al vignarà "
-"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant "
-"nol à di vê altris argoments."
+"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant"
+" nol à di vê altris argoments."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3564,13 +3616,13 @@ msgstr "Non dal teme di doprâ, il predefinît al è “bclear”"
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the"
+" message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
 "Dopre “highlight --list-scripts=themes” par vê la liste dai temis instalâts "
 "e dopo il valôr par un di chei. La modifiche e à dibisugne dome dal tornâ a "
-"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate "
-"come→...."
+"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate"
+" come→...."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
@@ -3603,8 +3655,8 @@ msgstr ""
 "Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
 "protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
 "conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
-"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di "
-"Exchange” (EWS)."
+"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di"
+" Exchange” (EWS)."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
 msgid "The Evolution Team"
@@ -3640,7 +3692,7 @@ msgstr "Contats"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
@@ -3671,7 +3723,7 @@ msgstr "Pro memoria"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -4035,8 +4087,8 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Cheste rubriche e vignarà gjavade par simpri."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_No sta eliminâ"
 
@@ -4046,8 +4098,8 @@ msgstr "Eliminâ la rubriche esterne “{0}”?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you"
+" sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Sigûrs di "
 "continuâ?"
@@ -4095,8 +4147,8 @@ msgstr "Impussibil spostâ il contat."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it"
+" cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
 "Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma nol è "
 "pussibil gjavâ il contat de sô origjin. Salvâ invezit une copie?"
@@ -4139,8 +4191,8 @@ msgstr "Il recapit/direzion “{0}” al esist za."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card"
+" with the same address anyway?"
 msgstr ""
 "Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare cul "
 "stes recapit?"
@@ -4156,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
@@ -4239,9 +4291,9 @@ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il contat"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
-"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by"
+" moving to another contact and back. If the issue persists, please file a "
+"bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contat. Si pues tornâ a "
 "provâ spostantsi suntun altri contat e tornant su chest. Se il probleme al "
@@ -4319,7 +4371,7 @@ msgstr "Editôr dai contats"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Options"
 msgstr "Opzions"
 
@@ -4345,12 +4397,14 @@ msgstr "Opzions"
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:169 ../src/e-util/e-category-editor.c:257
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1910
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2157
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
@@ -4367,12 +4421,12 @@ msgstr "Opzions"
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4004
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4081
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 ../src/mail/em-folder-selector.c:333
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:874 ../src/mail/mail-send-recv.c:955
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
@@ -4448,7 +4502,7 @@ msgstr "_Non complet..."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1335
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
@@ -4667,7 +4721,7 @@ msgstr "Zonte _X.509"
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
@@ -4692,25 +4746,25 @@ msgstr "Certificâts"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Disfe"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
 msgid "Undo"
 msgstr "Disfe"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne fâs"
 
@@ -4760,7 +4814,8 @@ msgstr "Vierç certificât X.509"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:177
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
@@ -4850,7 +4905,8 @@ msgstr "Contat no valit."
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258
 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
@@ -5068,32 +5124,32 @@ msgstr "Un cualsisei cjamp al à"
 msgid "evolution address book"
 msgstr "rubriche di evolution"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copie direzion _e-mail"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:428
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Al copie la direzion e-mail intes notis"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:440
 msgid "_Send New Message To…"
 msgstr "Invie gnûf _messaç a…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:442
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4588
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
 #, c-format
 msgid "Click to open map for %s"
 msgstr "Fâs clic par vierzi la mape par %s"
@@ -5241,19 +5297,19 @@ msgstr "Personâl"
 msgid "Note"
 msgstr "Notis"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1297
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309
 msgid "List Members"
 msgstr "Membris liste"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1320
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
 msgid "Job Title"
 msgstr "Cualifiche"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1361
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373
 msgid "Home page"
 msgstr "Pagjine web"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
@@ -5313,8 +5369,8 @@ msgid ""
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 "load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade, "
-"o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Une volte che tu sês in "
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade,"
+" o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Une volte che tu sês in "
 "modalitât “in rêt”, cjarie la rubriche, in mût di discjariâ i siei "
 "contignûts."
 
@@ -5324,8 +5380,8 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di "
-"vê vonde permès par podê acedi lì."
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di"
+" vê vonde permès par podê acedi lì."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
 msgid ""
@@ -5338,11 +5394,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI"
+" was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît "
-"un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît"
+" un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
 msgid "Detailed error message:"
@@ -5355,8 +5411,7 @@ msgid ""
 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 "the directory server preferences for this address book."
 msgstr ""
-"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr "
-"al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
+"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr al sedi configurât di restituî o 
Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
 "Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp dal\n"
 "servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
 
@@ -5372,14 +5427,17 @@ msgstr ""
 "Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
 "di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
+#. string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
-"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. %s"
+"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. "
+"%s"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
+#. string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
@@ -5387,7 +5445,8 @@ msgstr ""
 "Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
 "interogazion. %s"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
+#. string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
 #, c-format
@@ -5509,7 +5568,8 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat (%s)?"
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mine"
 
@@ -5644,7 +5704,7 @@ msgid "Unit"
 msgstr "Unitât"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061
 msgid "Title"
 msgstr "Cualifiche"
 
@@ -5710,8 +5770,8 @@ msgstr "Im_piçulìs"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
 msgid "_Find"
 msgstr "C_jate"
@@ -5831,7 +5891,8 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list
+#. view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
 #, c-format
@@ -5926,7 +5987,6 @@ msgstr "Matriç"
 #. To Translators:
 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Email"
@@ -5936,7 +5996,6 @@ msgstr "E-mail"
 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "SIP"
@@ -5946,7 +6005,6 @@ msgstr "SIP"
 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #. * IM=Instant Messaging
-#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "IM"
@@ -5955,7 +6013,6 @@ msgstr "Messaçs istantanis"
 #. To Translators:
 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Phone"
@@ -6088,7 +6145,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis {0} ativitâts?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
 "Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
 "podaran plui recuperâ."
@@ -6098,7 +6156,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} pro memoria?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
 "Dutis lis informazions in chescj pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
 "podaran plui recuperâ."
@@ -6154,8 +6213,8 @@ msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"rispuindi."
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di"
+" rispuindi."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
@@ -6172,8 +6231,8 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their "
 "calendars up to date."
 msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî i propris calendaris inzornâts."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
+" di mantignî i propris calendaris inzornâts."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -6184,8 +6243,8 @@ msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this task."
 msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"acetâ cheste ativitât."
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di"
+" acetâ cheste ativitât."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -6220,8 +6279,8 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
+" di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -6244,8 +6303,8 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
+" di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -6521,7 +6580,8 @@ msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
@@ -6614,8 +6674,8 @@ msgid ""
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ l'event. Si pues tornâ a provâ "
-"spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al persist, "
-"segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+"spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al persist,"
+" segnale un erôr su GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6627,9 +6687,9 @@ msgid ""
 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il pro memoria. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntun altri pro memoria e tornant su chest. Se il probleme "
-"al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il pro memoria. Si pues tornâ a"
+" provâ spostantsi suntun altri pro memoria e tornant su chest. Se il "
+"probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6674,7 +6734,7 @@ msgstr "nol/no conten"
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2008
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Description"
@@ -6701,8 +6761,9 @@ msgstr "al è/e je"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "nol è/no je"
 
@@ -6717,7 +6778,8 @@ msgstr "Public"
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:383
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privât"
@@ -6725,7 +6787,8 @@ msgstr "Privât"
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:386
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
@@ -6945,7 +7008,8 @@ msgstr "Cjape il focus"
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -6954,7 +7018,8 @@ msgstr[1] "Al à %d events."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
 msgid "It has no events."
 msgstr "Nol à events."
 
@@ -6995,28 +7060,32 @@ msgstr "Boton di salt"
 msgid "Click here, you can find more events."
 msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
 
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2329
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Riprodûs un sun"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Mostre une alerte"
 
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2333
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Invie une e-mail"
 
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2331
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -7196,12 +7265,7 @@ msgstr "Organizadôr:"
 msgid "Attendees:"
 msgstr "Partecipants:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:498
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:552
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:514
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Pagjine Web:"
 
@@ -7220,7 +7284,8 @@ msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai pro memoria “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
 
@@ -7322,7 +7387,8 @@ msgstr "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+msgstr ""
+"Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
 msgid "This Instance Only"
@@ -7435,7 +7501,8 @@ msgstr "%a, %e di %b"
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser
+#. <email ofuser com>"
 #. Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
@@ -7467,7 +7534,8 @@ msgstr "Organizadôr: %s"
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Ubicazion: %s"
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime
+#. (DurationOfTheMeeting)"
 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:481
@@ -7483,9 +7551,12 @@ msgstr "Date e ore: %s %s"
 msgid "…"
 msgstr "…"
 
-#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
-#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
-#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the
+#. years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year
+#. is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday
+#. or
 #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
 #, c-format
@@ -7536,7 +7607,8 @@ msgstr "Ultime modifiche"
 msgid "Source"
 msgstr "Sorzint"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the
+#. resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888
@@ -7544,9 +7616,9 @@ msgstr "Sorzint"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
 msgid "Status"
 msgstr "Stât"
 
@@ -7557,7 +7629,7 @@ msgstr "Stât"
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
@@ -7570,8 +7642,8 @@ msgstr "Gjenar"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3734
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6726
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3738
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6730
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
@@ -7620,7 +7692,7 @@ msgstr "No"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6714
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6718
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acetât"
 
@@ -7628,7 +7700,7 @@ msgstr "Acetât"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6720
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6724
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinât"
 
@@ -7644,7 +7716,7 @@ msgstr "Provisori"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6723
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6727
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegât"
 
@@ -7870,8 +7942,8 @@ msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
 msgid ""
 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari "
-"selezionât"
+"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari"
+" selezionât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
@@ -7881,8 +7953,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218
 msgid ""
-"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
-"not the organizer"
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are"
+" not the organizer"
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis al event no vignaran inviadis ai partecipants, parcè "
 "che no tu sês l'organizadôr"
@@ -7904,9 +7976,9 @@ msgstr "La ore di inizi no je valide"
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4005 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4040
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4053 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4067
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2449
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:877 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3870 ../src/mail/em-composer-utils.c:3901
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
@@ -8126,7 +8198,8 @@ msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
 #, c-format
-msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid ""
+"Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
@@ -8263,18 +8336,19 @@ msgstr "Partecipa_nts…"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:475
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifiche"
 
@@ -8286,104 +8360,122 @@ msgstr "Zonte ecezion"
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modifiche ecezion"
 
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. the 'on', name of a week day always follows.
 # controlâ a lavôr fat
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
 msgid "on"
 msgstr "il"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
 msgstr "prin"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the
+#. time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. on the [second] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'second', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
 msgstr "secont"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'third', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
 msgstr "tierç"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'fourth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
 msgstr "cuart"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'fifth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
 msgstr "cuint"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'last', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
 msgstr "ultin"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
 msgstr "Altre date"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
+#. three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
+#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options
+#. are in [square brackets]).
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "dal 1ⁿ al 10"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
+#. three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
+#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu
+#. options are in [square brackets]).
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "dal 11 al 20"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
+#. three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
+#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu
+#. options are in [square brackets]).
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "dal 21 al 31"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment
+#. recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after
+#. 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
@@ -8425,9 +8517,9 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domenie"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
@@ -8438,26 +8530,34 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "ricorincis"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Chest apontament al _cole"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
 msgstr "Cheste ativitât e _cole"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
 msgstr "Chest pro memoria al _cole"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
@@ -8479,49 +8579,65 @@ msgstr "R_icorince"
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Met o gjave ricorince"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "Ogni"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dì(îs)"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "setemane(is)"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "mês"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "an/agns"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "par"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "sin"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
@@ -8538,13 +8654,13 @@ msgstr "Ecezions"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "A_dd"
 msgstr "Zon_te"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Re_move"
 msgstr "Gja_ve"
 
@@ -8570,8 +8686,10 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
-#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
-#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example
+#. "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more
+#. complicated strings like
 #. "2 days 13 hours 1 minute before".
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
 #, c-format
@@ -8602,19 +8720,22 @@ msgstr "Gjave oraris predefinîts"
 msgid "Set a custom predefined time to"
 msgstr "Stabilìs un orari predefinît personalizât a"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "da_ys"
 msgstr "d_îs"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_hours"
 msgstr "_oris"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_minutes"
@@ -8625,7 +8746,7 @@ msgid "_Add time"
 msgstr "_Zonte orari"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Reminders"
 msgstr "Pro memoria"
 
@@ -8633,72 +8754,84 @@ msgstr "Pro memoria"
 msgid "_Reminder"
 msgstr "P_ro memoria"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2364
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minût(s)"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2366
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
 msgstr "ore(is)"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2368
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dì(îs)"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2385
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
 msgstr "prime"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2387
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
 msgstr "dopo"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2403
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
 msgstr "inizi"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
+#. end ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2405
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
 msgstr "fin"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
+#. minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2424
 msgid "Re_peat the reminder"
 msgstr "Ri_pet il pro memoria"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
+#. minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2449
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
 msgstr "plui timp ogni"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
+#. minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
 msgstr "minûts"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
+#. hours ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
 msgstr "oris"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
+#. days ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2490
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "days"
@@ -8755,110 +8888,111 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Categories…"
 msgstr "_Categoriis…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
 msgid "Edit as text"
 msgstr "Modifiche come test"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
 msgid "View as text"
 msgstr "Visualize come test"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
 msgid "View as HTML"
 msgstr "Viôt come HTML"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizion:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1047
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Web page:"
 msgstr "Pagjine _web:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1418
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "Date di sc_jadince:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1512
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
 msgstr "Completât in _date:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Private"
 msgstr "Privât"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidenziâl"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1546
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
 msgstr "C_lassificazion:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "_Stât:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definide"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Alte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normâl"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Basse"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1651
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
 msgstr "Priori_tât:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1705
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "P_ercentuâl completade:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1786
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "_Fûs orari:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1882
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Mostre ore come _impegnât"
 
-#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2303
+#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor,
+#. like 'None color'
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2464
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543
 msgid "Esti_mated duration:"
 msgstr "Durade sti_made:"
 
@@ -8874,14 +9008,14 @@ msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che nol è pussibil vierzi la liste "
-"des ativitâts selezionade"
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che nol è pussibil vierzi la liste"
+" des ativitâts selezionade"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in "
-"dome-leture"
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in"
+" dome-leture"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562
 msgid ""
@@ -8952,12 +9086,12 @@ msgstr "Nissune sintesi"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
@@ -8971,37 +9105,41 @@ msgid "Close the current window"
 msgstr "Siere il barcon atuâl"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2055
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la selezion"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ta_ie"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2064 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taie la selezion"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Elimine la selezion"
@@ -9011,16 +9149,18 @@ msgid "View help"
 msgstr "Viôt il jutori"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2073 ../src/mail/e-mail-browser.c:189
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Tache intes notis"
 
@@ -9039,15 +9179,17 @@ msgstr "Stam_pe…"
 msgid "Pre_view…"
 msgstr "An_teprime…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione _dut"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 ../src/mail/e-mail-browser.c:196
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selezione dut il test"
 
@@ -9056,14 +9198,15 @@ msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificazion"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1121
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserìs"
 
@@ -9073,9 +9216,10 @@ msgid "_Options"
 msgstr "_Opzions"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Viodude"
 
@@ -9084,7 +9228,7 @@ msgid "Save current changes"
 msgstr "Salve lis modifichis atuâi"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Salve e siere"
 
@@ -9093,7 +9237,8 @@ msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Salve i cambiaments atuâi e siere l'editôr"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:246
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:246
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2683
@@ -9101,7 +9246,8 @@ msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:250
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:250
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2685
@@ -9121,7 +9267,8 @@ msgstr "pm"
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %e di %B"
 
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and
+#. 52/53
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802
 #, c-format
 msgid "Week %d"
@@ -9166,19 +9313,22 @@ msgstr "Nissune"
 msgid "Set an estimated duration for"
 msgstr "Stabilìs une durade stimade par"
 
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215
 msgctxt "estimated-duration"
 msgid "_days"
 msgstr "_dîs"
 
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231
 msgctxt "estimated-duration"
 msgid "_hours"
 msgstr "_oris"
 
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247
 msgctxt "estimated-duration"
 msgid "_minutes"
@@ -9461,7 +9611,6 @@ msgstr "No definide"
 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507
 #, c-format
 msgid "%d%%"
@@ -9554,8 +9703,8 @@ msgid "Completed: %s"
 msgstr "Completade: %s"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1589 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1589
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
 msgid "Today"
@@ -9769,7 +9918,8 @@ msgstr "Spedizion di un pro memoria"
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Spedizion di une ativitât"
 
-#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a
+#. location
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
 msgctxt "Location"
 msgid "Unspecified"
@@ -9796,7 +9946,8 @@ msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minût"
 msgstr[1] "%d minûts"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
+#. ordinal number (like "third")
 #: ../src/calendar/gui/misc.c:111
 #, c-format
 msgid "%d second"
@@ -10073,8 +10224,8 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "e je une istance"
 
-# m o f?
 #. have ? NULL :
+# m o f?
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
@@ -10156,7 +10307,8 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categoriis"
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a
+#. date/time of a completion)
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
@@ -10187,20 +10339,21 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizion"
 
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or
+#. Memo
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Gjenar"
 
-#.
 #. *
 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
 #. * the Free Software Foundation.
 #. *
 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY
 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
 #. * for more details.
 #. *
@@ -10210,12 +10363,9 @@ msgstr "Gjenar"
 #. *
 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
 #. *
-#.
-#.
 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
 #. * Don't include in any C files.
-#.
 #: ../src/calendar/zones.h:25
 msgid "Africa/Abidjan"
 msgstr "Afriche/Abidjan"
@@ -11898,16 +12048,16 @@ msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Rispuint a”"
 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
 msgstr "In grafiche, juste a _rie gnove lis riis lungjis"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640
 msgid "Attach"
 msgstr "Aleghe"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Salve stampon"
 
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2081
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -11974,7 +12124,7 @@ msgstr "Fâs clic achì pe rubriche"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Fâs clic achì par selezionâ la cartele dulà publicâ"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -11982,7 +12132,7 @@ msgstr ""
 "Impussibil firmâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
 "firme par chest account"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -11991,22 +12141,22 @@ msgstr ""
 "Impussibil cifrâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
 "cifradure par chest account"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Scrîf messaç"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4545
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4697
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
 msgid "Reading text content…"
 msgstr "Daûr a lei il contignût dal test…"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5355
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507
 msgid "Review attachment before sending."
 msgid_plural "Review attachments before sending."
 msgstr[0] "Revisione la zonte prime di inviâ."
 msgstr[1] "Revisione lis zontis prime di inviâ."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5360
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512
 #, c-format
 msgid ""
 "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
@@ -12015,13 +12165,13 @@ msgid_plural ""
 "There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
 "sensitive information before sending the message."
 msgstr[0] ""
-"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contegni nissune informazion "
-"sensibile prime di inviâ il messaç."
+"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contegni nissune informazion"
+" sensibile prime di inviâ il messaç."
 msgstr[1] ""
 "A son stadis zontadis %d zontis. Siguraitsi che no contignedin nissune "
 "informazion sensibile prime di inviâ il messaç."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5493
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
@@ -12053,8 +12203,8 @@ msgid ""
 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç. "
-"Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
+"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç."
+" Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -12093,8 +12243,8 @@ msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to"
+" continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
 "mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì al "
@@ -12141,7 +12291,8 @@ msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
+msgstr ""
+"Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
@@ -12171,7 +12322,7 @@ msgid "_Save to Outbox"
 msgstr "_Salve su «In jessude»"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722
 msgid "_Try Again"
 msgstr "_Prove ancjemò"
 
@@ -12284,8 +12435,8 @@ msgid ""
 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât "
-"e lis modifichis a vignaran scartadis."
+"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât"
+" e lis modifichis a vignaran scartadis."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -12395,8 +12546,8 @@ msgstr "Ogjet"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989
 msgid "Mailer"
 msgstr "Gjestôr di pueste"
 
@@ -12454,8 +12605,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this"
+" message is authentic."
 msgstr ""
 "Chest messaç al è firmât e al è valit. Al è une vore probabil che chest "
 "messaç al sedi autentic."
@@ -12478,8 +12629,8 @@ msgstr "Firme valide, ma nol è pussibil verificâ il mitent"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message"
+" cannot be verified."
 msgstr ""
 "Chest messaç al è firmât cuntune firme valide, ma nol è pussibil verificâ "
 "cui che al à inviât il messaç."
@@ -12494,14 +12645,15 @@ msgid ""
 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee"
+" that this message truly came from that person and that it arrived "
+"unaltered."
 msgstr ""
 "Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
 "corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
 "di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne otignî "
-"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin "
-"a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
+"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin"
+" a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
 "pardabon di cheste persone e che al sedi rivât inalterât."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
@@ -12522,8 +12674,8 @@ msgstr "Cifrât, cifradure debile"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be"
+" difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 "message in a practical amount of time."
 msgstr ""
 "Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al sarà "
@@ -12590,17 +12742,13 @@ msgstr "Cifrât di:"
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Mostre sorzint di une part MIME"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175
 msgid "Markdown Text"
-msgstr "Test sempliç"
+msgstr "Test in lengaç di marcadure"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Format part as plain text"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
 msgid "Format part as markdown text"
-msgstr "Formate part come test sempliç"
+msgstr "Formate part come test in lengaç di marcadure"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
@@ -12660,7 +12808,7 @@ msgstr "cifrât S/MIME in maniere parziâl"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
 msgid "Security"
 msgstr "Sigurece"
 
@@ -12780,7 +12928,7 @@ msgstr "element dal calendari di evolution"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1113
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Account di pueste"
 
@@ -12791,7 +12939,7 @@ msgstr "Rubrichis"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
 msgid "Calendars"
 msgstr "Calendaris"
 
@@ -12802,13 +12950,13 @@ msgstr "Listis pro memoria"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
 msgid "Task Lists"
 msgstr "Listis des ativitâts"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
@@ -12852,7 +13000,8 @@ msgstr "Account di Evolution"
 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
@@ -13429,7 +13578,8 @@ msgstr "_Precedent"
 msgid "Looking up details, please wait…"
 msgstr "Daûr a cirî i detais, par plasê spiete…"
 
-#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password",
+#. thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
 #, c-format
 msgid "Requires password to continue. %s."
@@ -13442,8 +13592,8 @@ msgstr "Viôt certificât"
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
 msgid ""
 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
-"the account manually instead or change above settings."
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter"
+" the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
 "No son stâts cjatâts candidâts. Al pues significâ ancje che il servidôr nol "
 "furnìs nissune informazion su la sô configurazion doprant i metodis di "
@@ -13457,86 +13607,100 @@ msgid_plural "Found %d candidates"
 msgstr[0] "Cjatât un candidât"
 msgstr[1] "Cjatâts %d candidâts"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484
+msgid ""
+"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server "
+"accepts such written user name."
+msgstr ""
+"Il non utent al conten letaris che a puedin impedî di eseguî l'acès. "
+"Controlait che il servidôr al aceti il non utent scrit in chê maniere."
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Non utent:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Password:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Visâsi password"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
 msgid "Collection"
 msgstr "Colezion"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864
 msgid "Mail Receive"
 msgstr "Ricezion pueste"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865
 msgid "Mail Send"
 msgstr "Inviament di pueste"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
 msgid "Address Book"
 msgstr "Rubriche"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868
 msgid "Memo List"
 msgstr "Liste pro memoria"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 msgid "Task List"
 msgstr "Liste ativitâts"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1201
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213
 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
 msgstr "Daûr a cirî la base di ricercje dal servidôr LDAP…"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1349
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1361
 msgid "Failed to store password: "
 msgstr "No si è rivâts a archiviâ la password: "
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1359
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371
 msgid "Failed to create sources: "
 msgstr "No si è rivâts a creâ i sorzints: "
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1526
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538
 msgid "Saving account settings, please wait…"
 msgstr "Daûr a salvâ lis impostazions dal account, par plasê spiete…"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701
 msgid "User details"
 msgstr "Detais utent"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1691
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714
 msgid "_Email Address or User name:"
 msgstr "Direzion _e-mail o non utent:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1722
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
 msgid "_Advanced Options"
 msgstr "Opzions _avanzadis"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1727
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidôr:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1746
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766
 msgid ""
 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
 "addition to the domain of the e-mail address."
@@ -13544,11 +13708,11 @@ msgstr ""
 "Liste separade di ponts e virgulis (“;”) di servidôrs dulà cirî "
 "informazions, in zonte al domini de direzion e-mail."
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1948
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968
 msgid "Select which parts should be configured:"
 msgstr "Selezione cualis parts a varessin di jessi configuradis:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2072
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
 msgid "Account Information"
@@ -13558,11 +13722,11 @@ msgstr "Informazions sul account"
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Sielç colôr personalizât"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinît"
 
@@ -13849,36 +14013,42 @@ msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
 msgid "Format:"
 msgstr "Formât:"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
 msgctxt "time-unit"
 msgid "days"
 msgstr "dîs"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ weeks ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
 msgctxt "time-unit"
 msgid "weeks"
 msgstr "setemanis"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ months ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
 msgctxt "time-unit"
 msgid "months"
 msgstr "mês"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ years ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
 msgctxt "time-unit"
 msgid "years"
 msgstr "agns"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
 msgstr "No sta sincronizâ la pueste locâl plui vecje di"
 
-#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
+#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the
+#. string at the right position
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
 #, c-format
 msgid "Mark messages as read after %s seconds"
@@ -14006,8 +14176,10 @@ msgstr "Scriture di “%s”"
 msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "Scriture di “%s” su %s"
 
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the
+#. translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans
+#. array
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
@@ -14117,7 +14289,8 @@ msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
 msgid "now"
 msgstr "cumò"
 
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no
+#. time)
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
 msgid "%d-%b-%Y"
 msgstr "%e/%b/%Y"
@@ -14295,542 +14468,579 @@ msgstr "Inserìs file di test"
 msgid "Text file"
 msgstr "File di test"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Taie il test selezionât intes notis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Tache il test des notis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Torne fâs l'ultime azion anulade"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Anule l'ultime azion"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mât"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Stîl _paragraf"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
 msgid "_Alignment"
 msgstr "Inline_ament"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Lenghis atuâi"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Aumente tornade"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumente tornade"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267
 msgid "E_moji"
 msgstr "E_moji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Inserìs Emoji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
 msgid "Insert E_moji"
 msgstr "Inserìs E_moji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "File _HTML…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
 msgid "Te_xt File…"
 msgstr "File di te_st…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Tache _Citazion"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
 msgid "_Find…"
 msgstr "C_jate…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cîr test"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Cjate di _gnûf"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
 msgid "Re_place…"
 msgstr "_Sostituìs…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cîr e sostituìs test"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
 msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "Controle _ortografie…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuìs tornade"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuìs tornade"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Riis a gnove rie"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centri"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Inlineament centrât"
 
 #. Justified
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
 msgid "_Justified"
 msgstr "_Justificât"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292
 msgid "Align Justified"
 msgstr "Inlineâ justificât"
 
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
 msgid "_Left"
 msgstr "_Çampe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Inlineament a çampe"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
 msgid "_Right"
 msgstr "_Diestre"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Inlineament a drete"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Modalitât di modifiche HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Test sempliç"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Modalitât di modifiche test sempliç"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
+msgid "_Markdown"
+msgstr "_Leng. di marcadure"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+msgid "Markdown editing mode"
+msgstr "Modalitât di modifiche in lengaç di marcadure"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1335
+msgid "Ma_rkdown as Plain Text"
+msgstr "Ma_rcadure come test sempliç"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text"
+msgstr ""
+"Modalitât di scriture in lengaç di marcadure, espuartât come test sempliç"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1342
+msgid "Mar_kdown as HTML"
+msgstr "Marcadure come HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+msgid "Markdown editing mode, exported as HTML"
+msgstr "Modalitât di scriture in lengaç di marcadure, espuartât come HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normâl"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Intestazion _1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Intestazion _2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Intestazion _3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Intestazion _4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Intestazion _5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Intestazion _6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatât"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408
 msgid "A_ddress"
 msgstr "_Direzion"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Liste _pontade"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Liste in numars _romans"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "_Liste numerade"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Liste _alfabetiche"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490
 msgid "_Image…"
 msgstr "_Imagjin…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inseris imagjin"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497
 msgid "_Link…"
 msgstr "Co_legament…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserìs colegament"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
 msgid "_Rule…"
 msgstr "_Regule…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserìs regule"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Tabele…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Inserìs tabele"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483
 msgid "_Cell…"
 msgstr "_Cele…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
 msgid "Pa_ge…"
 msgstr "Pa_gjine…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528
 msgid "Font _Size"
 msgstr "Dimen_sion caratar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Stîl _caratar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Tache come _test"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Neret"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 msgid "Bold"
 msgstr "Neret"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "Cors_îf"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
 msgid "Italic"
 msgstr "Corsîf"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Stricât"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Stricât"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
 msgid "Subs_cript"
 msgstr "Dep_onent"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
 msgid "Subscript"
 msgstr "Deponent"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "A_piç"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
 msgid "Superscript"
 msgstr "Apiç"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Sotlineât"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
 msgid "Underline"
 msgstr "Sotlineât"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contignûts celle"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679
 msgid "Column"
 msgstr "Colone"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
 msgid "Row"
 msgstr "Rie"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693
 msgid "Table"
 msgstr "Tabele"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for
+#. a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Elimine tabele"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for
+#. a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserìs tabele"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736
 msgid "Delete Rule"
 msgstr "Eliminâ regule"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743
 msgid "Delete Image"
 msgstr "Elimine imagjin"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
 msgid "Column After"
 msgstr "Colone dopo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
 msgid "Column Before"
 msgstr "Colone prime"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserìs co_legament"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771
 msgid "Row Above"
 msgstr "Rie parsore"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778
 msgid "Row Below"
 msgstr "Rie sot"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785
 msgid "Cell…"
 msgstr "Cele…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792
 msgid "Image…"
 msgstr "Imagjin…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799
 msgid "Link…"
 msgstr "Colegament…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
 msgid "Page…"
 msgstr "Pagjine…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813
 msgid "Paragraph…"
 msgstr "Paragraf…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821
 msgid "Rule…"
 msgstr "Regule…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
 msgid "Table…"
 msgstr "Tabele…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835
 msgid "Text…"
 msgstr "Test…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Gjave colegament"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Zonte peraule tal dizionari"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignore peraule scrite mâl"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Zonte peraule a"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Plui sugjeriments"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "dizionari %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Musutis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Inserìs musutis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagjin"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273
 msgid "_Link"
 msgstr "Co_legament"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Regule"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabele"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr "Stîl paragraf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:943
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Modalitât di modifiche"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Stîl paragraf"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956
 msgid "Font Color"
 msgstr "Colôr caratar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:967
 msgid "Background Color"
 msgstr "Colôr sfont"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977
 msgid "Font Size"
 msgstr "Dimension caratar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986
 msgid "Font Name"
 msgstr "Non caratar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2080
 msgid "Failed to obtain content of editor"
 msgstr "No si è rivâts a otignî il contignût dal editôr"
 
@@ -14967,25 +15177,25 @@ msgstr "_Gjave imagjin"
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Proprietâts cele"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
 msgid "No match found"
 msgstr "Nissun risultât cjatât"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Cîr _indaûr"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223
 msgid "Case _Sensitive"
 msgstr "Ten cont des maiusculi_s o minusculis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230
 msgid "_Wrap Search"
 msgstr "_Torne tache dal inizi"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263
 msgid "Find"
 msgstr "Cjate"
 
@@ -15144,7 +15354,7 @@ msgid "Background Image"
 msgstr "Imagjin di sfont"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Model:"
 
@@ -15180,36 +15390,36 @@ msgid_plural "%d occurrences replaced"
 msgstr[0] "%d ocorince sostituide"
 msgstr[1] "%d ocorincis sostituidis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286
 msgid "R_eplace:"
 msgstr "_Sostituìs:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
 msgid "_With:"
 msgstr "_Cun:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Ten _cont des maiusculis o minusculis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311
 msgid "Wra_p search"
 msgstr "_Torne tache dal inizi"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs _dut"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
@@ -15259,7 +15469,7 @@ msgid "Add word"
 msgstr "Zonte peraule"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Control ortografic"
 
@@ -15303,8 +15513,8 @@ msgstr "Propietâts test"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type"
+" of file it is from the list."
 msgstr ""
 "Sielç il file che tu vûs impuartâ in Evolution e selezione de liste ce "
 "gjenar di file che al è."
@@ -15390,12 +15600,10 @@ msgstr "Posizion di importazion"
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
 msgstr ""
 "Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
-"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i files esternis in "
-"Evolution."
+"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i files esternis in Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
 msgid "Importer Type"
@@ -15414,7 +15622,7 @@ msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627
 msgid "minutes"
 msgstr "minûts"
 
@@ -15434,19 +15642,19 @@ msgstr "dîs"
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Gjenerade in automatic"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109
 msgid "Close"
 msgstr "Siere"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Salve e siere"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Modifiche firme"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Non de _firme:"
 
@@ -15458,11 +15666,11 @@ msgstr "Cence non"
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Zonte _script"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Zonte script di firme"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Modifiche script di firme"
 
@@ -15497,6 +15705,54 @@ msgstr ""
 "selezion dal fûs orari cu la tastiere doprâ la casele cumbinade a tendine "
 "metude plui in bas."
 
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456
+msgid "Add bold text"
+msgstr "Zonte test in neret"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1457
+msgid "Add italic text"
+msgstr "Zonte test in corsîf"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1458
+msgid "Insert a quote"
+msgstr "Inserìs une citazion"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1459
+msgid "Insert code"
+msgstr "Inserìs codiç"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1460
+msgid "Add a link"
+msgstr "Zonte un colegament"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1461
+msgid "Add a bullet list"
+msgstr "Zonte une liste pontade"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1462
+msgid "Add a numbered list"
+msgstr "Zonte une liste numerade"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1463
+msgid "Add a header"
+msgstr "Zonte une intestazion"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1466
+msgid "Open online common mark documentation"
+msgstr "Vierç la documentazion in linie de marcadure comun"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1802
+msgid "_Write"
+msgstr "_Scrîf"
+
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
+msgid "_Preview"
+msgstr "Ante_prime"
+
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Impussibil vierzi il colegament."
@@ -15557,15 +15813,11 @@ msgstr "No si è rivâts a autenticâsi cul servidôr LDAP (%d): %s"
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4066
 #, c-format
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be 
misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.\n"
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
-"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
-"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
+"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no supuarte cheste funzionalitât, opûr 
al podarès jessi mal configurât. Domande al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
 "\n"
 "Erôr in detai (%d): %s"
 
@@ -15576,8 +15828,8 @@ msgid ""
 "supported search bases."
 msgstr ""
 "Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
-"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
+"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande"
+" al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
@@ -15659,7 +15911,8 @@ msgstr "Cîr"
 msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Selezione contats de rubriche"
 
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where
+#. MyList is a Contact List
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
@@ -15812,8 +16065,8 @@ msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt "
-"alternatîfs e aplicâju a specifics account"
+"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt"
+" alternatîfs e aplicâju a specifics account"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
 msgid "Custom Proxy"
@@ -16146,7 +16399,8 @@ msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
+"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere "
+"inspietade."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -16178,14 +16432,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di "
-"Evolution."
+"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di"
+" Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
+"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere"
+" inspietade."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -16217,13 +16471,13 @@ msgstr "Alc al è lât stuart"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by"
+" reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
 "GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contignût. Si pues tornâ a "
-"provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un erôr "
-"su GNOME Gitlab."
+"provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un erôr"
+" su GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -16299,11 +16553,13 @@ msgstr "Nete _dut"
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "_Mostre cjamp te viodude"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
 msgid "Ascending"
 msgstr "Cressint"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
 msgid "Descending"
 msgstr "Decressint"
 
@@ -16373,7 +16629,6 @@ msgstr "Zonte une colone"
 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -16386,7 +16641,6 @@ msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
 #. * The %s is replaced with an actual group value.
 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
 #. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
@@ -16473,12 +16727,10 @@ msgstr "Selezione un fûs orari"
 
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un "
-"fûs orari.\n"
+"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un fûs orari.\n"
 "Dopre il boton diestri dal mouse par diminuî l'ingrandiment."
 
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -16528,7 +16780,8 @@ msgstr "Rubriche"
 msgid "Events"
 msgstr "Events"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:858
 msgid "Loading…"
@@ -16729,19 +16982,19 @@ msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa cemût discjariâlu."
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527
 msgid "Undo “Insert text”"
 msgstr "Anule “Inserìs test”"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529
 msgid "Redo “Insert text”"
 msgstr "Torne “Inserìs test”"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543
 msgid "Undo “Delete text”"
 msgstr "Anule “Elimine test”"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545
 msgid "Redo “Delete text”"
 msgstr "Torne “Elimine test”"
 
@@ -16825,7 +17078,7 @@ msgstr "la date specificade"
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "une ore relative a chê atuâl"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "seconds"
 msgstr "seconts"
 
@@ -17032,7 +17285,7 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "URI cartele “%s” no valit"
 
 #. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
@@ -17043,7 +17296,7 @@ msgid "Inbox"
 msgstr "In jentrade"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
@@ -17052,7 +17305,7 @@ msgid "Drafts"
 msgstr "Stampons"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
@@ -17060,7 +17313,7 @@ msgid "Outbox"
 msgstr "In jessude"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
@@ -17069,7 +17322,7 @@ msgid "Sent"
 msgstr "Inviade"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
@@ -17077,12 +17330,12 @@ msgstr "Inviade"
 msgid "Templates"
 msgstr "Modei"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "Operazion anulade dal utent"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -17091,27 +17344,29 @@ msgstr ""
 "Nissune direzion di destinazion furnide, il mandâ indenant dal messaç al è "
 "stât anulât."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
 #, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid ""
+"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
-"stât anulât."
+"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è"
+" stât anulât."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
 #, c-format
 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
 msgstr "Sorzint corispondente pal servizi cun UID “%s” no cjatade"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087
 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
+msgstr ""
+"Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089
 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
 msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pes clâfs PGP dal destinatari…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136
 #, c-format
 msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "In spiete di “%s”"
@@ -17185,14 +17440,10 @@ msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la "
-"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
-"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la posizion de cartele stabilide 
in un o plui filtris no je valide. Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
 "L'erôr origjinâl al jere: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -17203,14 +17454,10 @@ msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la "
-"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
-"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la posizion de cartele stabilide 
in un o plui filtris no je valide. Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
 "L'erôr origjinâl al jere: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -17281,24 +17528,27 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele code di pueste “%s”: %s"
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr "Tentatîf di spostâ la pueste di une sorzint no mbox “%s”"
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s
+#. is replaced with subject of the original message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
 #, c-format
 msgid "Fwd: %s"
 msgstr "MI: %s"
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
-#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used
+#. when there could not be used any subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded
+#. message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209
 msgid "No Subject"
 msgstr "Nissun ogjet"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284
 #, c-format
 msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Messaç mandât indenant"
 
@@ -17327,8 +17577,7 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
-"eliminade\n"
+"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele eliminade\n"
 "“%s”."
 msgstr[1] ""
 "Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
@@ -17460,30 +17709,31 @@ msgid "Use global setting"
 msgstr "Dopre impostazion globâl"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Zonte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Incorporât (stîl Outlook)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Citât"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "No sta citâ"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Dopre impostazion globâl"
 
@@ -17510,17 +17760,17 @@ msgstr "Len_ghe:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
 msgstr "Lenghe pal test di atribuzion di Rispuint e Mande indenant"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4179 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "_Tache scrîf sot da pît"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4182 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "_Ten la firme sore dal messaç origjinâl"
 
@@ -17595,7 +17845,7 @@ msgid "Archi_ve Folder:"
 msgstr "Cartele archi_vi:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Sielç une cartele par archiviâ i messaçs."
 
@@ -17723,15 +17973,15 @@ msgstr "Il non dal account nol pues jessi vueit"
 msgid "Looking up account details…"
 msgstr "Daûr a consultâ i detais dal account…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Control di gnove pueste"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Controlâ g_nûfs messaçs ogni"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opzions di ricezion"
 
@@ -17739,7 +17989,8 @@ msgstr "Opzions di ricezion"
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Ricezion e-mail"
 
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail
+#. account's preferences.
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
 #, c-format
@@ -17748,11 +17999,11 @@ msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1005
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
@@ -17776,25 +18027,25 @@ msgstr "Al_goritmi di firme:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -17865,6 +18116,10 @@ msgstr "Spedizion e-mail"
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "G_jenar di servidôr:"
 
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizion:"
+
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
@@ -17989,8 +18244,8 @@ msgstr "_Adate al barcon"
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:754
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr ""
-"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal "
-"barcon"
+"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal"
+" barcon"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
 msgid "Create Folder"
@@ -18028,7 +18283,8 @@ msgstr "Ristabilìs ducj i nivei"
 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
 msgstr "Ristabilìs l'ordin su ducj i nivei ai lôr valôrs predefinîts"
 
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe'
+#. context.
 #. The translated value should not contain spaces.
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
 msgctxt "ffe"
@@ -18129,27 +18385,27 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Colôr"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779
 msgid "Message Note"
 msgstr "Note messaç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Impussibil cjatâ il messaç te sô cartele indiç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:924
 msgid "Failed to convert text to message"
 msgstr "No si è rivâts a convertî il test in messaç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963
 msgid "Storing changes…"
 msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Modifiche note messaç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291
 msgid "Retrieving message…"
 msgstr "Daûr a ricevi il messaç…"
 
@@ -18181,7 +18437,7 @@ msgstr "Non intestazion"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valôr intestazion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
 msgid "Headers"
 msgstr "Intestazions"
 
@@ -18655,7 +18911,7 @@ msgstr "Gjave messaçs do_plis"
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4133
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
@@ -18675,7 +18931,7 @@ msgstr "Rispueste al_ternative…"
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Sielç lis opzions de rispueste pal messaç selezionât"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4128
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
@@ -19031,7 +19287,8 @@ msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Autenticazion %s falide"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
+#. is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
@@ -19040,7 +19297,8 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
 msgstr[1] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
+#. is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
 #, c-format
 msgid ""
@@ -19068,9 +19326,10 @@ msgstr[1] ""
 "soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
 "preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
 
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the
+#. GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857
 msgid "Waiting for attachments to load…"
 msgstr "In spiete de zonte di cjariâ…"
 
@@ -19078,7 +19337,7 @@ msgstr "In spiete de zonte di cjariâ…"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -19086,79 +19345,84 @@ msgstr ""
 "Il ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} aes ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, il mitent ${Sender} al scrivè:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
 
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2826
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The
+#. %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the
+#. 'reply-attribution' translation context should translate into the same
+#. string, the same as the ':' separator.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879
 #, c-format
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
 msgstr "Risp: %s"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3444
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un mitent no cognossût"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4079
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
 msgid "Alternative Reply"
 msgstr "Rispueste alternative"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4082
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Rispuint"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150
 msgid "Recipients:"
 msgstr "Destinataris:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178
 msgid "Reply to _Sender"
 msgstr "Rispuint al _mitent"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4145
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200
 msgid "Reply style:"
 msgstr "Stîl de rispueste:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4153
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
 msgid "_Default"
 msgstr "_Predefinît"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4157
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212
 msgid "Attach_ment"
 msgstr "Zo_nte"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4161
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216
 msgid "Inline (_Outlook style)"
 msgstr "Incorporât (stîl _Outlook)"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4165
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220
 msgid "_Quote"
 msgstr "_Citâ"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4169
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224
 msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "_No sta citâ"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4176
-msgid "_Format message in HTML"
-msgstr "For_mate il messaç in HTML"
+#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
+#. 'Plain Text', 'HTML' and so on
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235
+msgid "_Format message in"
+msgstr "For_mate il messaç in"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4189
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
 msgid "Apply t_emplate"
 msgstr "Apliche mod_el"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4201
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269
 msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "Manten l'_ogjet dal messaç origjinâl"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4267
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335
 #, c-format
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
@@ -19166,11 +19430,11 @@ msgstr[0] "un destinatari"
 msgstr[1] "%d destinataris"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4711
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinazion di publicazion"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4716
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
 
@@ -19226,7 +19490,8 @@ msgstr "Selezionâ cartele"
 msgid "Default Account"
 msgstr "Account predefinît"
 
-#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
+#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [
+#. Any   ]" section
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
 msgctxt "mail-filter-rule"
 msgid "Any"
@@ -19282,8 +19547,10 @@ msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Utilizazion de cuote"
 
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a
+#. user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this
+#. folder
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
@@ -19292,25 +19559,29 @@ msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
 msgid "Archive this folder using these settings:"
 msgstr "Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
 
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
 msgstr "_Nete in automatic i messaçs plui vecjos di"
 
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "days"
 msgstr "dîs"
 
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "weeks"
 msgstr "setemanis"
 
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "months"
@@ -19349,12 +19620,13 @@ msgstr "Etichete"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspiet"
 
-#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder
+#. properties)
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivie"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Etichetis"
@@ -19396,7 +19668,6 @@ msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
 #. *
 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
 #. * from your translation.
-#.
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
@@ -19445,7 +19716,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
 msgid "Junk"
 msgstr "Malvolût"
 
@@ -19600,13 +19871,17 @@ msgstr "Filtris dai messaçs"
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Messaçs di %s"
 
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both
+#. 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into
+#. the same string.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1626
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re"
 msgstr "Risp"
 
-#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
+#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply
+#. subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution'
+#. translation context.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1629
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid ":"
@@ -20100,8 +20375,7 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
-"eliminade\n"
+"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele eliminade\n"
 "“%s”."
 msgstr[1] ""
 "Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
@@ -20136,98 +20410,99 @@ msgstr "Contignût intestazion"
 msgid "Default Behavior"
 msgstr "Compuartament predefinît"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "For_mate messaçs in HTML"
+#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "For_mat messages in"
+msgstr "For_mate messaçs in"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Automatically insert _emoticons"
 msgstr "Inserî in automatic lis _musutis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
 msgstr "Doprâ i caratars Un_icode pes musutis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Doman_de simpri ricevude di leture"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificâ i nons dai file inte maniere di _Outlook/Gmail"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Inviâ messaçs midiant de cartele In _jessude"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
 msgstr "Numar di caratars prime di lâ a gnove _rie:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "Codifiche dai c_aratars:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Rispuestis e mandadis indenant"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Stîl _rispueste:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "Stîl _mandade indenant:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Lenghe:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Include si_gnature in new messages only"
 msgstr "Inclût firme dome tai _gnûfs messaçs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "Ig_nore Rispuint-A: pes mailing list"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr "La Rispueste di Gr_up e va dome ae mailing list, se pussibil"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
 "Firmâ in digjitâl i messaçs cuant che il msessaç origjinâl al jere firmât "
 "(PGP o S/MIME)"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Mandâ a gnove _rie il test citât"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "Incorporât"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Fir_mis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Signatures"
 msgstr "Firmis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Lenghis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Tabele des lenghis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -20235,11 +20510,11 @@ msgstr ""
 "La liste des lenghis chi e riflet nome lis lenghis pes cualis al risulte "
 "instalât il dizionari."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Controlâ la ortografie in_tant che si scrîf"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -20248,77 +20523,80 @@ msgstr ""
 "lis azions chi daurman segnadis:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Inviâ un messaç cu la rie dal ogjet _vueide"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Inviâ un messaç cun nome destinataris _Ccp definîts"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
 msgstr "Inviâ un messaç a plui destinataris _A e CC"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Inviâ une rispueste _privade a un messaç di mailing list"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Inviâ une rispueste a une vore di _destinataris"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr "Permeti a une _mailing list di indreçâ une rispueste privade ae liste"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Inviâ un messaç cun destinata_ris no inserîts come direzions e-mail"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Inviâ un messaç doprant la scurte di _tastiere (Ctrl+Enter)"
 
 #. Translators:
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
 msgstr "Prime che il compositôr al cambi _formât di HTML a Test sempliç"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confermis"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use
+#. selected account in Send account overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Doprâ pes cartelis"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use
+#. selected account in Send account overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Doprâ pai destinataris"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send
+#. account overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
 msgid "Account"
 msgstr "Account"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders"
+" or recipients, an override for usual send account detection. List of "
 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
 "parts are compared separately."
 msgstr ""
@@ -20327,255 +20605,260 @@ msgstr ""
 "account di inviament. La liste dai destinataris e pues vê direzions e nons "
 "parziâi. Il non e i tocs di direzion a son comparâts  in maniere separade."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr "La _cartele sostitutive e à la precedence sul destinatari sostitutîf"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Send Account"
 msgstr "Account di inviament"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Start up"
 msgstr "Inizi"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Controlâ i gnûfs _messaçs al inviament"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Controlâ i _gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "Message Display"
 msgstr "Visualizazion dai messaçs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Dopre i stes caratars des altris aplicazions"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "Caratar s_tandard:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Selezione caratar a largjece fisse HTML"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Selezione caratar a largjece variabile HTML"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Caratar a larg_jece fisse:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Minimum Font _Size:"
 msgstr "_Dimension minime caratars:"
 
 #. Translators: This is part of
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "(in pixels)"
 msgstr "(in pixel)"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "_Segne i messaçs come lets daspò"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Sielzi un colôr"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "color"
 msgstr "colôr"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Co_difiche caratars predefinide:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Apliche la stesse impostazion di _visualizazion a dutis lis cartelis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "Cesse _al intropament dai messaç par ogjet"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Eliminâ pueste"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "Disvuedâ lis cartelis des _scovaceris"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "Confermâ _prime di netâ une cartele"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
 msgstr "Confermâ prime di disvuedâ une cartele di pueste _malvolude"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
 msgstr "Va al messaç _precedent dopo vê eliminât un messaç"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Archive Mail"
 msgstr "Archiviâ pueste"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
 msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image
+#. without any animation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
+msgstr "Te ante_prime dai messaçs, gjave i colôrs indicâts tes mails HTML"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr ""
 "_Domandâ pal inviament di pueste in HTML ai contats che no le desiderin"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "Loading Remote Content"
 msgstr "Daûr a cjariâ contignût esterni"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
 msgstr "_No sta cjariâ mai il contignût esterni di Internet"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
 msgstr "_Cjariâ il contignût esterni nome tai messaçs dai contats"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
 msgstr "Cjariâ _simpri il contignût esterni di Internet"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
 msgstr "Notificâ che al _mancje il contignût esterni tal messaç di anteprime"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Add"
 msgstr "Zonte"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "Remove"
 msgstr "Gjave"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Permet pai sîts:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Permet pai mitents:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Messaçs HTML"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Fotografie dal mitent"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Mostrâ la fotografie dal mitent inte anteprime dal messaç"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
 msgstr "Cirî su libra_vatar.org pe fotografie dal mitent"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Intestazions di messaç mostradis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
 msgstr "Mostre lis direzions di pueste _completis te anteprime dal messaç"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabele des intestazions de pueste"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
 msgid "Re_set"
 msgstr "Ri_stabilìs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
 msgid "Message List User Headers"
 msgstr "Intestazions utent de liste dai messaçs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
 msgid "Message List User Headers Table"
 msgstr "Tabele des intestazions utent de liste dai messaçs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formât date/ore"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Controlâ tai _messaçs in jentrade chei malvolûts"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "_Eliminâ i messaçs malvolûts"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Opzions prove malvolûts"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr "No sta se_gnâ i messaçs come malvolûts se il mitent al è te rubriche"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "Consultâ nome _lis rubrichis locâls"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Controlâ intestazions _personalizadis pai malvolûts"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247
 msgid "No encryption"
 msgstr "Nissune cifradure"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Cifradure TLS"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Cifradure SSL"
 
@@ -20654,8 +20937,8 @@ msgstr "Autenticazion no valide"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
+"This server does not support this type of authentication and may not support"
+" authentication at all."
 msgstr ""
 "Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit nissune."
 
@@ -20678,12 +20961,10 @@ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç intal formât HTML?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
-"mail in HTML:\n"
+"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-mail in HTML:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -20706,18 +20987,11 @@ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun nome destinataris CCP?"
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or 
CC: recipient. "
 msgstr ""
-"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
-"destinataris de liste.\n"
+"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i destinataris de liste.\n"
 "\n"
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
-"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
-"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
-"almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs che a àn nome destinataris 
CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si 
varès di zontâ almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
@@ -20726,8 +21000,8 @@ msgid ""
 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
-"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs"
+" che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
 "distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
 "almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
 
@@ -20740,8 +21014,7 @@ msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste "
-"valide:\n"
+"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste valide:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
@@ -20753,8 +21026,7 @@ msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
-"pueste validis:\n"
+"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di pueste validis:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -20767,8 +21039,8 @@ msgid ""
 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
 "you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing "
-"list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
+"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing"
+" list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
 "Sigûrs di continuâ?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
@@ -20817,13 +21089,11 @@ msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
-"cartele dai stampons di sisteme?\n"
+"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la cartele dai stampons di sisteme?\n"
 "\n"
 "L'erôr puartât al jere “{0}”."
 
@@ -20986,7 +21256,8 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}”?"
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par simpri."
+"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par "
+"simpri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
@@ -20994,8 +21265,8 @@ msgstr "Chescj messaçs no son copiis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search"
+" Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
 "I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju di "
@@ -21095,8 +21366,7 @@ msgid ""
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
 "Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
-"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al "
-"covente."
+"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al covente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -21133,12 +21403,10 @@ msgstr "Nissune cartele selezionade."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
 msgstr ""
 "Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
-"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
-"cartelis locâls e/o lontanis, sedi ducj e doi."
+"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis cartelis locâls e/o lontanis, sedi 
ducj e doi."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -21148,13 +21416,11 @@ msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
 "Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
 "\n"
-"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il "
-"sô contignût o jessi."
+"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il sô contignût o jessi."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -21170,21 +21436,13 @@ msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime "
-"di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ "
-"cumò?\n"
+"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime di podê procedi al covente 
migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ cumò?\n"
 "\n"
-"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al "
-"sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin "
-"migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
+"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al sarà pussibil eliminâ chel 
account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la 
migrazion."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -21200,8 +21458,8 @@ msgstr "Impussibil lei il file de licence."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will"
+" not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
 "instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
@@ -21253,8 +21511,8 @@ msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr ""
-"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin "
-"stâts lets."
+"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin"
+" stâts lets."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -21265,8 +21523,8 @@ msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie "
-"in dutis lis sot-cartelis?"
+"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie"
+" in dutis lis sot-cartelis?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -21347,14 +21605,15 @@ msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because there is no mail account configured"
 msgstr ""
 "Nol è pussibil inviâ chest messaç parcè che no 'ndi son accounts configurâts"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
-"or enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create"
+" or enable one first, please."
 msgstr ""
 "Nol è stât cjatât nissun account di pueste atîf par inviâ il messaç. Prime "
 "cree o abilite un, par plasê."
@@ -21421,8 +21680,8 @@ msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be"
+" available in offline mode."
 msgstr ""
 "Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol è stât ancjemò "
 "discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnâts pe sincronizazion "
@@ -21511,18 +21770,22 @@ msgstr ""
 "No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte cartele "
 "“{0}”"
 
-# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays are males
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on
+#. Tuesday, January 13, 2009"
+# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays
+# are males
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, completât il {1}"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January
+#. 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr "{0} di {1}"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday,
+#. January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
@@ -21531,12 +21794,14 @@ msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message
+#. note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message
+#. note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
@@ -21547,9 +21812,9 @@ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il messaç"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
-"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by"
+" moving to another message and back. If the issue persists, please file a "
+"bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il messaç. Si pues tornâ a "
 "provâ spostantsi suntun altri messaç e tornant su chest. Se il probleme al "
@@ -21565,8 +21830,8 @@ msgid ""
 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
 "a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a provâ "
-"spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme al "
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a provâ"
+" spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme al "
 "persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
@@ -21598,8 +21863,12 @@ msgid ""
 "No Archive folder is configured. Please configure one for the account in "
 "order to be able to archive messages."
 msgstr ""
-"No je configurade nissune cartele dal archivi. Configure une pal account par "
-"podê archiviâ i messaçs."
+"No je configurade nissune cartele dal archivi. Configure une pal account par"
+" podê archiviâ i messaçs."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:219
+msgid "Failed to generate message list"
+msgstr "Nol è stât pussibil gjenerâ la liste dai messaçs"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
 msgid "Canceling…"
@@ -21746,7 +22015,7 @@ msgstr "Messaçs"
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Di completâ"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115
+#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7124
 msgid "Generating message list…"
 msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs…"
 
@@ -21754,8 +22023,8 @@ msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs…"
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by"
+" changing the query above."
 msgstr ""
 "Nissun messaç al sodisfe i criteris di ricercje. Cambie chescj criteris "
 "selezionant un gnûf filtri «Mostre messaç» dal menù a tendine parsore, opûr "
@@ -21910,12 +22179,13 @@ msgid ""
 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
-"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine "
-"rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
+"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine"
+" rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format
+#. for table columns showing a date in message list
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Colone de _tabele:"
 
@@ -21923,29 +22193,34 @@ msgstr "Colone de _tabele:"
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
+msgid "_Preview Personal information before Work information"
+msgstr "_Anteprime des informazions personâls prime di chês di vore"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and
+#. "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
 msgctxt "OpenMap"
 msgid "Open _maps with"
 msgstr "Vierç _mapis cun"
 
 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
 msgctxt "OpenMap"
 msgid "OpenStreetMap"
 msgstr "OpenStreetMap"
 
 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
 msgctxt "OpenMap"
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Completament automatic"
 
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Mostrâ _simpri la direzion dal contat completât in automatic"
 
@@ -22155,13 +22430,6 @@ msgstr "Invie un messaç ai contats selezionâts"
 msgid "_Actions"
 msgstr "A_zions"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
-msgid "_Preview"
-msgstr "Ante_prime"
-
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
@@ -22290,8 +22558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al è pussibil ripristinâ Evolution di une copie di backup.\n"
 "\n"
-"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de "
-"pueste e vie indenant."
+"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de pueste e vie indenant."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -22470,8 +22737,8 @@ msgid ""
 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ "
-"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
+"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ"
+" Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
@@ -22485,8 +22752,8 @@ msgstr "Sigûrs di ripristinâ Evolution dal file di backup selezionât?"
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete"
+" all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
 msgstr ""
 "Par ripristinâ i vuestris dâts e impostazions, si scugne prime sierâ "
@@ -22578,12 +22845,12 @@ msgstr "Rubriche utent predefinît"
 msgid "Address Book:"
 msgstr "Rubriche:"
 
-#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485
 msgid "User name cannot be empty"
 msgstr "Il non utent nol pues jessi vueit"
 
@@ -22623,7 +22890,7 @@ msgstr "Puarte:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203
 msgid "Port number is not valid"
 msgstr "Il numar de puarte nol è valit"
 
@@ -22637,7 +22904,7 @@ msgstr "Cifradure:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticazion"
 
@@ -22708,8 +22975,8 @@ msgstr "Ambit ricercje:"
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the"
+" entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ la "
 "ricercje dilunc l'arbul des cartelis.  Un ambit di ricercje “Sut-arbul” al "
@@ -22738,7 +23005,7 @@ msgstr "Esplore fin a rivâ al limit"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464
 msgid "Server address cannot be empty"
 msgstr "La direzion dal servidôr no pues jessi vueide"
 
@@ -22815,15 +23082,17 @@ msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
 
 #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
-#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
+#. example:
 #. * 'London, United Kingdom'
-#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
-#.
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
+#. different comma.
 #. <location> with no parent <city>
-#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
+#. example:
 #. * 'London, United Kingdom'
-#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
-#.
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
+#. different comma.
 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:545
 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:574
 #, c-format
@@ -22995,11 +23264,11 @@ msgstr "Ricercje conflits"
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1141
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "_Ore e date:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1142
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
 msgid "_Date only:"
 msgstr "_Dome date:"
 
@@ -23153,156 +23422,165 @@ msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
 msgstr ""
 "Cree events, pro memoria e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
+msgstr "Dopre il lengaç di ma_rcadure pe descrizion tal editôr dal component"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "View Options"
 msgstr "Opzions visualizazion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Time divisions:"
 msgstr "Sudivisions di _timp:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
+msgstr ""
+"Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "Show appointment _icons in the month view"
 msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Start Month View with the c_urrent week"
 msgstr "Tache la viodude mensîl cu la setemane at_uâl"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Order days in Week View from _left to right"
 msgstr "Ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di _çampe a drete"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
 msgstr "_Permet modifiche direte de sintesi dal event"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Hi_de cancelled events"
 msgstr "_Platâ events anulâts"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizazion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "Hid_e cancelled tasks"
 msgstr "Pla_tâ ativitâts anuladis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "To Do bar"
 msgstr "Sbare di “Di fâ”"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "Show Tasks without _Due date"
 msgstr "Mostre ativitât cence _date di scjadince"
 
 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgctxt "to-do-bar-n-days"
 msgid "Show"
 msgstr "Mostre"
 
 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgctxt "to-do-bar-n-days"
 msgid "da_ys"
 msgstr "d_îs"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Mostre il barcon dai pro memoria cun lis _notifichis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
 msgstr "Ten il _barcon di notifiche pro memoria simpri denant"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
 msgid "Enable _audio notifications"
 msgstr "Abilite lis notifichis _audio"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgstr "Mostrâ i pro memoria pes a_tivitâts completadis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Mostrâ i pro memoria pai events _passâts"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-
+#. period] before every new appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
 msgid "Set _default reminder"
 msgstr "Stabilìs pro memoria pre_definît"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-
+#. period] before every new appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
 msgid "before every new appointment"
 msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
+#. before every anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Mostrâ un p_ro memoria"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
+#. before every anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai pro memoria:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Servidôr libar/impegnât predefinît"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
 msgid ""
 "Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
 "authentication, like: https://USER example com/"
@@ -23310,7 +23588,7 @@ msgstr ""
 "Specifiche il non utent pal login come part dal URL tal câs che il servidôr "
 "al domandi autenticazion, par esempli: https://UTENT esempli com/"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Informazions di publicazion"
 
@@ -24029,14 +24307,11 @@ msgstr "Stampe ativitâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come "
-"completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis "
-"ativitâts.\n"
+"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come completadis. Se si continue, nol 
sarà plui pussibil recuperâ chestis ativitâts.\n"
 "\n"
 "Sigûrs di scancelâ chestis ativitâts?"
 
@@ -24138,7 +24413,8 @@ msgstr "Ativitâts planificadis"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
 msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
-msgstr "Mostre ativitâts planificadis, vâl a dî chês cuntune date di scjadince"
+msgstr ""
+"Mostre ativitâts planificadis, vâl a dî chês cuntune date di scjadince"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
@@ -24195,12 +24471,12 @@ msgstr "Convertìs intune ri_union"
 msgid "Convert the message to a meeting request"
 msgstr "Convertî il messaç intune richieste di riunion"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376
 msgid "Convert to M_essage"
 msgstr "Convertìs intun m_essaç"
 
 # o miôr: volte su messaç di pueste?
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378
 msgid "Convert to the mail message"
 msgstr "Volte a messaç di pueste"
 
@@ -24421,8 +24697,10 @@ msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M %p"
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M:%S %p"
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, 
like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
-#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks 
like depends on the user settings.
+#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an
+#. appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
+#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the
+#. 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
 #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
 #, c-format
@@ -24506,7 +24784,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:510
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
+msgstr ""
+"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
 #, c-format
@@ -24740,7 +25019,7 @@ msgstr "In_zorne"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6993
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6997
 msgid "Due date:"
 msgstr "Date di scjadince:"
 
@@ -24785,36 +25064,36 @@ msgstr "A_tivitâts:"
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Memorandums:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3286
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "Sal_ve"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3813
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5514
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Stât dal partecipant inzornât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4040
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4044
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr ""
 "Un apontament “%s” tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr ""
 "Une ativitât “%s” te liste des ativitâts “%s” e je in conflit cun cheste "
 "ativitât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4054
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4058
 #, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr ""
 "Un pro memoria “%s” te liste dai pro memoria “%s” al è in conflit cun chest "
 "pro memoria"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4065
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4069
 #, c-format
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24823,9 +25102,10 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Il calendari “%s” al à un apontament che al è in conflit cun cheste riunion"
 msgstr[1] ""
-"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste riunion"
+"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
+"riunion"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4078
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural ""
@@ -24837,249 +25117,249 @@ msgstr[1] ""
 "La liste des ativitâts “%s” e conten %d ativitâts che a son in conflit cun "
 "cheste ativitât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4087
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural ""
 "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
 msgstr[0] ""
-"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun "
-"chest pro memoria"
+"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun"
+" chest pro memoria"
 msgstr[1] ""
 "La liste di pro memoria “%s” e conten %d pro memoria che a son in conflit "
 "cun chest pro memoria"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4121
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4125
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4126
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4130
 #, c-format
 msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "Ativitât cjatade te liste des ativitâts “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4131
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4135
 #, c-format
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
 msgstr "Memorandum cjatât te liste dai pro memoria “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4142
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4146
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "L'invît ae riunion al è vecjo. Al è stât inzornât."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4291
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "No si rive a cjatâ nissun calendari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4295
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4299
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "No si rive a cjatâ cheste riunion in nissun calendari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "No si rive a cjatâ cheste ativitât in nissune liste di ativitâts"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4305
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "No si rive a cjatâ chest pro memoria in nissune liste dai pro memoria"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest apontament"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
 msgid "Searching for an existing version of this task"
 msgstr "Daûr a cirî une version esistente di cheste ativitât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4630
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
 msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest pro memoria"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
 msgstr "Daûr a vierzi il calendari. Par plasê spiete…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5034
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5038
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "Impussibil inviâ l'element al calendari “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5046
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
 msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste des ativitâts “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5054
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
 msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste dai pro memoria “%s”. %s"
 
 # Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5075
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Inviât al calendari “%s” come acetât"
 
 # Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5080
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
 msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come acetade"
 
 # Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5081
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
 msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come acetât"
 
 # inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Inviât al calendari “%s” come provisori"
 
 # inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5096
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5100
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
 msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come provisorie"
 
 # inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5101
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5105
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
 msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come provisori"
 
 # inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5111
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Inviât al calendari “%s” come declinât"
 
 # inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5116
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5120
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
 msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come declinade"
 
 # inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come declinât"
 
 # inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5135
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "Inviât al calendari “%s” come anulât"
 
 # inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
 msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come anulade"
 
 # inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come anulât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5160
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
 msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis sul calendari. Par plasê spiete…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5163
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr ""
 "Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste des ativitâts. Par plasê spiete…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
 msgstr ""
 "Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste dai pro memoria. Par plasê spiete…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Impussibil elaborâ l'element"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organizadôr al à gjavât il delegât %s "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5456
 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Inviade une notifiche di cancelazion al delegât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5456
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Impussibil inviâ une notifiche di cancelazion al delegât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Impussibil inzornâ il partecipant. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5535
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La riunion no je valide e no pues jessi inzornade"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "Nol è pussibil inzornâ il stât dal partecipant parcè che il stât nol è valit"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5696
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5734
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5738
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Nol è pussibil inzornâ il stât dal partecipant par vie che l'element nol "
 "esist plui"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5799
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Informazions su la riunion inviadis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5800
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5804
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Informazions su la ativitât inviadis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5805
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5809
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Informazions sul pro memoria inviadis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5820
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Impussibil inviâ informazions su la riunion, la riunion no esist"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Impussibil inviâ informazions su la ativitât, la ativitât no esist"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5830
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr ""
 "Impussibil inviâ informazions sul pro memoria, il pro memoria nol esist"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5871
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5875
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5876
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Salve calendari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5924
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5937
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5941
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Il calendari alegât nol è valit"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5925
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5938
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5929
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5942
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -25087,15 +25367,15 @@ msgstr ""
 "Il messaç al declare di contignî un calendari, ma il calendari nol è un "
 "valit iCalendar."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6020
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6104
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6024
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6108
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element tal calendari nol è valit"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6105
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6025
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -25103,11 +25383,11 @@ msgstr ""
 "Il messaç al à un calendari, ma chest nol conten events, ativitâts o "
 "informazions libar/impegnât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6114
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Il calendari alegât al à elements multiplis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6115
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6119
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -25115,12 +25395,12 @@ msgstr ""
 "Par processâ ducj chescj elements, il file al varès di jessi salvât e il "
 "calendari impuartât"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6695
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6699
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6717
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6721
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acetât pal moment"
 
@@ -25135,7 +25415,8 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Cheste riunion e je stade delegade"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgid ""
+"“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr "La riunion e je stade delegade di “{0}”. Zontâ il delegât “{1}”?"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
@@ -25151,21 +25432,24 @@ msgstr "Zonte un ca_lendari chest account"
 msgid "Add Con_tacts to this account"
 msgstr "Zonte Con_tats a chest account"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
+#. and Calendars to synchronize",
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
 msgctxt "GoggleSummary"
 msgid "IMAP access"
 msgstr "Acès IMAP"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
+#. and Calendars to synchronize",
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
 msgctxt "GoggleSummary"
 msgid "Calendars to synchronize"
 msgstr "Calendaris di sincronizâ"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
+#. and Calendars to synchronize",
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
 #, c-format
@@ -25232,40 +25516,40 @@ msgstr "La cartele code di pueste mbox no pues jessi vueide"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configurazion"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Puarte:"
 
 #. do not reference
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315
 msgid "User_name:"
 msgstr "Non _utent:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329
 msgid "_Forget password"
 msgstr "_Dismentee password"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Metodi di cifradure:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS daspò la conession"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255
 msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "TLS suntune puarte dedicade"
 
@@ -25304,11 +25588,11 @@ msgid "Custom binary cannot be empty"
 msgstr "Il binari personalizât nol pues jessi vueit"
 
 #. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Il ser_vidôr al domande autenticazion"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297
 msgid "T_ype:"
 msgstr "G_jenar:"
 
@@ -25354,78 +25638,83 @@ msgstr "Cartele di _pueste"
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Cree une gnove cartele di pueste"
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
+#. Either translate
 #. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "base"
 msgstr "base"
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
+#. Either translate
 #. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "netlink"
 msgstr "netlink"
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
+#. Either translate
 #. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:990
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "networkmanager"
 msgstr "networkmanager"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1021
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Method to detect _online state:"
 msgstr "Metodi par rivelâ il stât _in rêt:"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the
+#. GNetworkMonitor implementation
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036
 #, c-format
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Predefinît (%s)"
 
 #. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinît"
 
 #. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1053
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Always Online"
 msgstr "_Simpri in rêt"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1122
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferencis di pueste"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferencis di composizion"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferencis di rêt"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1501
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Nissune"
 
-#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1710
+#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in
+#. autocompletion" in the filter dialog
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1714
 msgctxt "addrbook"
 msgid "Included in Autocompletion"
 msgstr "Includûts tal completament automatic"
 
 #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1716
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1720
 msgctxt "addrbook"
 msgid "Any"
 msgstr "Ducj"
@@ -25476,7 +25765,8 @@ msgstr "_Discjarie messaçs par l'ûs fûr rêt"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
+msgstr ""
+"Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
 msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -25874,23 +26164,23 @@ msgstr "Cartele"
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Ten dentri «In jessude»"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Invie subite"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Invie dopo 5 minûts"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Lenghe(is)"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388
 msgid "Same as user interface"
 msgstr "Compagn come la interface utent"
 
@@ -25915,7 +26205,7 @@ msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Daurman, apene si lasse la cartele"
 
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050
 msgid "Header"
 msgstr "Intestazion"
 
@@ -25923,12 +26213,13 @@ msgstr "Intestazion"
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Al ten il valôr"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format
+#. for 'Date' header in mail message window/preview
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Intestazion de _date:"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Mostre il valôr di intestazion  _origjinâl"
 
@@ -25949,8 +26240,8 @@ msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
 msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
-"that the message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee"
+" that the message has been read or understood."
 msgstr ""
 "Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât visualizât. Chest nol "
 "garantìs che il messaç al sedi stât let o capît."
@@ -26175,25 +26466,25 @@ msgstr "Importazion completade."
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
 msgstr ""
 "Benvignûts in Evolution.\n"
 "\n"
-"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-"
-"mail e di impuartâ i files di altris aplicazions."
+"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-mail e di impuartâ i files di 
altris aplicazions."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
 msgid "Do not _show this wizard again"
 msgstr "No sta _mostrâ plui chest wizard"
 
-#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts
+#. and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
 msgctxt "wizard-ca-note"
 msgid "create a collection account"
 msgstr "creâ un account di colezion"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
+#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from
+#. the same translation context.
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
 #, c-format
 msgctxt "wizard-ca-note"
@@ -26256,12 +26547,6 @@ msgstr "_JavaScript"
 msgid "_Patch/diff"
 msgstr "_Patch/diff"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text"
-msgid "_Markdown"
-msgstr "Test sempliç"
-
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101
 msgid "_Perl"
 msgstr "_Perl"
@@ -26502,7 +26787,8 @@ msgstr "Pro memoria zontis"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
+msgstr ""
+"Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -26550,15 +26836,11 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
 "Si ocupe de gjestion de rubriche.\n"
 "\n"
-"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che "
-"si rispuint ai messaçs.  Al jemple ancje lis informazions dai contats pai "
-"messaçs istantanis de tô liste di amîs."
+"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che si rispuint ai messaçs.  Al 
jemple ancje lis informazions dai contats pai messaçs istantanis de tô liste di amîs."
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -26611,7 +26893,8 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Top secret"
 
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by
+#. Insert->Custom Header from Composer,
 #. * indicating the header will not be added to a mail message
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
 msgctxt "email-custom-header"
@@ -26622,14 +26905,14 @@ msgstr "Nissune"
 msgid "_Custom Header"
 msgstr "Intestazion _personalizade"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to
+#. configuration, to specifying the format of the key values
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
-"è:\n"
+"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al è:\n"
 "Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
@@ -26645,7 +26928,9 @@ msgstr "Valôrs"
 msgid "Custom Header"
 msgstr "Intestazion personalizade"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message
+#. header to outgoing message, to specify what value for the message header
+#. would be added
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
 msgstr "Zonte une intestazion personalizade ai messaçs di pueste in jessude."
@@ -26705,8 +26990,8 @@ msgid ""
 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 "later."
 msgstr ""
-"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove "
-"plui indenant."
+"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove"
+" plui indenant."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -26774,8 +27059,8 @@ msgid ""
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
 "doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande "
-"di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
+"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande"
+" di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
 "dimension dal so file no superi i 723 byte."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
@@ -26887,17 +27172,13 @@ msgstr "Inviâ un messaç e-mail ae mailing list?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and 
change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
 msgstr ""
-"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç "
-"in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
+"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç in automatic o prime viodilu e 
modificâlu.\n"
 "\n"
-"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç "
-"al è stât inviât."
+"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç al è stât inviât."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -26917,8 +27198,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {1}"
 msgstr ""
-"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e nol è pussibil "
-"elaborâle.\n"
+"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e nol è pussibil elaborâle.\n"
 "\n"
 "Intestazion: {1}"
 
@@ -26928,13 +27208,11 @@ msgstr "Nissune azion e-mail"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve "
-"nissune azion che si podeve processâ.\n"
+"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve nissune azion che si podeve 
processâ.\n"
 "\n"
 "Intestazion: {0}"
 
@@ -27032,7 +27310,8 @@ msgstr "Account"
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Notifiche il rivâ di gnûfs messaçs di pueste."
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John
+#. Doe <john.doe@myco.example>"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
@@ -27153,24 +27432,24 @@ msgstr "Impussibil vierzi il calendari. %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
 msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other"
+" calendar, please."
 msgstr ""
-"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events. "
-"Selezionâ un altri calendari."
+"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events."
+" Selezionâ un altri calendari."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
 msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other"
+" task list, please."
 msgstr ""
 "La liste di ativitâts selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
 "creâi ativitâts. Selezionâ une altre liste ativitâts."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other"
+" memo list, please."
 msgstr ""
 "La liste dai pro memoria selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
 "creâ pro memoria lì. Selezionâ une altre liste dai pro memoria."
@@ -27481,7 +27760,6 @@ msgstr "Salve selezionâts"
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
 msgstr "Salve un calendari o une liste di ativitâts su disc."
 
-#.
 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
@@ -27559,7 +27837,8 @@ msgstr "Account di doprâ"
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
 "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying "
+"to."
 msgstr ""
 "Plugin dai modei basâts sui stampons. Al è pussibil doprâ variabilis come "
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] o "
@@ -28034,8 +28313,8 @@ msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a "
-"son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
+"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a"
+" son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
 
 #: ../src/shell/main.c:329
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -28112,8 +28391,7 @@ msgstr "Avanzament di une version precedente falît:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
@@ -28133,8 +28411,8 @@ msgstr "Impussibil inzornâ dret de version {0}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as"
+" a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 "upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
 "Evolution nol supuarte plui i inzornaments drets de version {0}. Dut câs al "
@@ -28150,9 +28428,9 @@ msgid ""
 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
 "close immediately, or keep waiting?"
 msgstr ""
-"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis "
-"di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o continuâ "
-"a spietâ?"
+"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis"
+" di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o "
+"continuâ a spietâ?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -28347,10 +28625,10 @@ msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
 msgstr "Selezione un file par fâ il backup de clâf e dal certificât…"
 
 #. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection
+#. dialog,
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
-#.
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
@@ -28365,7 +28643,8 @@ msgstr "Certificât di backup"
 msgid "_File name:"
 msgstr "Non _file:"
 
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use
+#. it
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
 msgid "Please select a file…"
 msgstr "Selezionâ un file…"
@@ -28377,12 +28656,10 @@ msgstr "_Includi cjadene di certificâts tal backup"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
-"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di "
-"backup che si sta par creâ.\n"
+"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di backup che si sta par creâ.\n"
 "Si scugne stabilî cheste password par procedi cul backup."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
@@ -28397,13 +28674,11 @@ msgstr "Lis password no corispuindin"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Impuartant:\n"
-"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si "
-"podarà ripristinâ chest backup.\n"
+"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si podarà ripristinâ chest 
backup.\n"
 "Par plasê salvile intun lûc sigûr."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
@@ -28493,8 +28768,8 @@ msgstr "Fiducie _complete"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
 msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy"
+" and procedures (if available)."
 msgstr ""
 "Prime di fidâsi di chest sît, si varès di esaminâ cun atenzion lis sôs "
 "politichis e proceduris (se disponibilis)."
@@ -28547,8 +28822,8 @@ msgid ""
 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 "indicated here"
 msgstr ""
-"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest "
-"certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
+"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest"
+" certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
 "che chi nol sedi specificât diviersementri"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
@@ -28558,8 +28833,8 @@ msgid ""
 "unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
 "Viodût che no tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
-"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a "
-"mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
+"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a"
+" mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
@@ -28619,8 +28894,8 @@ msgstr "Certificâts dai contats"
 msgid ""
 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts "
-"di certificazion:"
+"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts"
+" di certificazion:"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
@@ -28647,8 +28922,8 @@ msgid ""
 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 "and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ "
-"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
+"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ"
+" il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -28720,6 +28995,22 @@ msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificât impuartât"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit"
+#~ " editor is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
+#~ "l'editôr interni di WebKit."
+
+#~ msgid "Send HTML mail by default"
+#~ msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide"
+
+#~ msgid "Send HTML mail by default."
+#~ msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide."
+
+#~ msgid "Format message in HTML"
+#~ msgstr "Formate il messaç in HTML"
+
 #~ msgid "Multiple Unseen Messages"
 #~ msgstr "Messaçs multiplis no viodûts"
 
@@ -28741,8 +29032,7 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 
 #~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è "
-#~ "l'organizadôr"
+#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è l'organizadôr"
 
 #~ msgid "_Destination"
 #~ msgstr "_Destinazion"
@@ -28775,9 +29065,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgid "%s %s."
 #~ msgstr "%s %s."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
-#~ msgstr "Come predefinît, conserve pro memoria in jessude"
+#~ msgstr "Come predefinît, conserve pro memoria di jessude"
 
 #~ msgid "_Attachment..."
 #~ msgstr "_Zonte..."
@@ -29045,19 +29334,19 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
+#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP"
+#~ " server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti.  Viôt che "
-#~ "metint chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to "
-#~ "servidôr LDAP."
+#~ "Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti.  Viôt che metint "
+#~ "chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to servidôr "
+#~ "LDAP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
-#~ "reminder notification dialog"
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
+#~ "notification dialog"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, "
-#~ "di compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
+#~ "Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, di "
+#~ "compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
 
 # m o f?
 #~ msgid "Allow past reminders"
@@ -29066,8 +29355,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgid ""
 #~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie "
-#~ "che a son za sucedûts"
+#~ "Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie che a"
+#~ " son za sucedûts"
 
 #~ msgid "Reminder programs"
 #~ msgstr "Programs promemorie"
@@ -29086,20 +29375,19 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgstr "Mostre simpri il dialic di notifiche dai promemorie denant di dut"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
+#~ " works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai "
-#~ "promemorie. Viôt che chest al funzione nome come consei pal window "
-#~ "manager, duncje al podarès rispietâlu ma ancje no."
+#~ "Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai promemorie. "
+#~ "Viôt che chest al funzione nome come consei pal window manager, duncje al "
+#~ "podarès rispietâlu ma ancje no."
 
 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
 #~ msgstr "Mostre promemorie pes ativitâts completadis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
-#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+#~ "for completed tasks are suppressed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indiche se mostrâ un promemorie pes ativitâts completadis. Cuant che al è "
 #~ "metût a fals, i promemorie pes ativitâts completadis a son soprimûts."
@@ -29167,15 +29455,13 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgstr "_Sì"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
 #~ "\n"
 #~ "        %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Are you sure you want to run this program?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il "
-#~ "promemorie al è configurât par eseguî il seguitîf program:\n"
+#~ "Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il promemorie al è configurât par 
eseguî il seguitîf program:\n"
 #~ "\n"
 #~ "        %s\n"
 #~ "\n"
@@ -29299,8 +29585,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
 #~ "server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
-#~ "servidôr di Google"
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr "
+#~ "di Google"
 
 #~ msgid "OAuth2"
 #~ msgstr "OAuth2"
@@ -29308,16 +29594,15 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgid ""
 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
-#~ "servidôr"
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using"
+#~ " a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+#~ "your caps lock might be on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al "
-#~ "sedi stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
+#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al sedi "
+#~ "stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
 #~ "password a fasin distinzion tra letaris maiusculis e minusculis; il tast "
 #~ "BlocMaiusc al podarès jessi atîf."
 
@@ -29355,8 +29640,7 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgstr "File di regjistri par regjistrâ lis azions dai filtris."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
-#~ "meeting"
+#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
 #~ msgstr ""
 #~ "Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
 #~ "riunion"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]