[ghex/ghex-3-41] Update Portuguese translation



commit d58ebe807261f3fc35c291a0aa5adf92c4108186
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Thu Feb 24 19:03:49 2022 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 554 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 288 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4633753..5c2bc15 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,304 +9,327 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-17 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 06:42+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-12-09 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-24 19:03+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Português <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
-#: ../src/ghex-window.c:1100
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Hex Editor"
+msgstr "Editor hexadecimal GNOME"
+
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Inspecione e edite ficheiros binários"
+
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
+msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
+msgstr "O GHex é um editor hexadecimal para o ambiente gráfico GNOME."
+
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
+"traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
+"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
+"A useful tool for working with raw data."
+msgstr ""
+"A GHex pode carregar dados raw de ficheiros binários e exibi-los para edição "
+"na visualização tradicional do editor hexadecimal. A visualização é dividida "
+"em duas colunas, com valores hexadecimais numa coluna e a representação "
+"ASCII na outra. Uma ferramenta útil para trabalhar com dados raw."
+
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:46
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
+#: src/ghex-window.c:1106
 msgid "GHex"
 msgstr "GHex"
 
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
 msgid "Hex Editor"
 msgstr "Editor hexadecimal"
 
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit binary files"
-msgstr "Inspecione e edite ficheiros binários"
-
-#. TRANSLATORS: here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system)
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
 msgid "binary;debug;"
 msgstr "binário;depuração;"
 
-#: ../src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:147
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:147
 msgid "Hex"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
+#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:148
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: ../src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:148
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: ../src/chartable.c:164
+#: src/chartable.c:164
 msgid "Character table"
 msgstr "Tabela de carateres"
 
-#: ../src/converter.c:232
+#: src/converter.c:232
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Conversor de base"
 
 #. entries
-#: ../src/converter.c:253
+#: src/converter.c:253
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binário:"
 
-#: ../src/converter.c:255
+#: src/converter.c:255
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: ../src/converter.c:257
+#: src/converter.c:257
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: ../src/converter.c:259
+#: src/converter.c:259
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Hexadecimal:"
 
-#: ../src/converter.c:261
+#: src/converter.c:261
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: ../src/converter.c:265
+#: src/converter.c:265
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "_Obter valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:279
+#: src/converter.c:279
 msgid "Get cursor value"
 msgstr "Obter valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:279
+#: src/converter.c:279
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr ""
 "Obtém o valor no cursor em binário, octal, decimal, hexadecimal e ASCII"
 
-#: ../src/converter.c:419
+#: src/converter.c:419
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:885
+#: src/findreplace.c:140 src/findreplace.c:268 src/ui.c:892
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s): localizar dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
+#: src/findreplace.c:144 src/findreplace.c:206 src/findreplace.c:406
 msgid "Find String"
 msgstr "Localizar cadeia"
 
-#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
+#: src/findreplace.c:151 src/findreplace.c:305
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _Seguinte"
+msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
+#: src/findreplace.c:158 src/findreplace.c:314
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _Anterior"
+msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
+#: src/findreplace.c:183 src/findreplace.c:462
 msgid "Find Data"
 msgstr "Localizar dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
+#: src/findreplace.c:183 src/findreplace.c:462
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
 msgstr "Insira os dados hexadecimais ou ASCII a procurar"
 
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: src/findreplace.c:184
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
+#: src/findreplace.c:184 src/findreplace.c:464
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
 msgstr "Encontra a ocorrência seguinte da cadeia de procura"
 
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: src/findreplace.c:185
 msgid "Find previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: src/findreplace.c:185
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
 msgstr "Encontra a ocorrência anterior da cadeia de procura "
 
-#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
+#: src/findreplace.c:186 src/findreplace.c:467 src/findreplace.c:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: src/findreplace.c:186
 msgid "Closes find data window"
 msgstr "Fecha a janela de procura de dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:157
+#: src/findreplace.c:202
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 msgstr "GHex (%s): localizar dados: adicionar procura"
 
-#: ../src/findreplace.c:179
+#: src/findreplace.c:224
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/findreplace.c:235
+#: src/findreplace.c:282
 msgid "Search String"
 msgstr "Cadeia de procura"
 
-#: ../src/findreplace.c:243
+#: src/findreplace.c:290
 msgid "Highlight Colour"
 msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../src/findreplace.c:280
+#: src/findreplace.c:327
 msgid "_Add New"
 msgstr "_Adicionar nova"
 
-#: ../src/findreplace.c:289
+#: src/findreplace.c:336
 msgid "_Remove Selected"
 msgstr "_Remover selecionada"
 
-#: ../src/findreplace.c:309
+#: src/findreplace.c:356
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/findreplace.c:309
+#: src/findreplace.c:356
 msgid "Closes advanced find window"
 msgstr "Fecha a janela de procura avançada"
 
-#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:883
+#: src/findreplace.c:402 src/ui.c:890
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
 msgstr "GHex (%s): localizar & substituir dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:368
+#: src/findreplace.c:415
 msgid "Replace With"
 msgstr "Substituir por"
 
-#: ../src/findreplace.c:375
+#: src/findreplace.c:422
 msgid "Find _next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:383
+#: src/findreplace.c:430
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:391
+#: src/findreplace.c:438
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir _Tudo"
+msgstr "Substituir _tudo"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: src/findreplace.c:463
 msgid "Replace Data"
 msgstr "Substituir dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: src/findreplace.c:463
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
 msgstr "Insira os dados hexadecimais ou ASCII com os quais substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: src/findreplace.c:464
 msgid "Find next"
 msgstr "Localizar seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: src/findreplace.c:465
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: src/findreplace.c:465
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
 msgstr "Substitui a cadeia de procura pela de substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:417
+#: src/findreplace.c:466
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir tudo"
 
-#: ../src/findreplace.c:417
+#: src/findreplace.c:466
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr ""
 "Substitui todas as ocorrências da cadeia de procura com a de substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:418
+#: src/findreplace.c:467
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "Fecha a janela de procura e substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:881
+#: src/findreplace.c:483 src/ui.c:888
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
 msgstr "GHex (%s): ir para byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:467
+#: src/findreplace.c:516
 msgid "Jump to byte"
 msgstr "Ir para byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:467
+#: src/findreplace.c:516
 msgid "Enter the byte to jump to"
 msgstr "Insira o byte para onde ir"
 
-#: ../src/findreplace.c:468
+#: src/findreplace.c:517
 msgid "OK"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/findreplace.c:468
+#: src/findreplace.c:517
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Vai para o byte especificado"
 
-#: ../src/findreplace.c:469
+#: src/findreplace.c:518
 msgid "Closes jump to byte window"
 msgstr "Fecha a janela Ir para byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
+#: src/findreplace.c:581 src/findreplace.c:615 src/findreplace.c:722
 msgid "There is no active document to search!"
 msgstr "Não existe nenhum documento ativo para procurar!"
 
-#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
-#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
+#: src/findreplace.c:588 src/findreplace.c:622 src/findreplace.c:729
+#: src/findreplace.c:763 src/findreplace.c:808
 msgid "There is no string to search for!"
 msgstr "Não existe nenhuma cadeia a procurar!"
 
-#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
+#: src/findreplace.c:600 src/findreplace.c:738 src/findreplace.c:928
 msgid "End Of File reached"
 msgstr "Atingido o fim de ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
-#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
+#: src/findreplace.c:601 src/findreplace.c:634 src/findreplace.c:737
+#: src/findreplace.c:929 src/findreplace.c:952
 msgid "String was not found!\n"
 msgstr "Cadeia não encontrada!\n"
 
-#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
+#: src/findreplace.c:633 src/findreplace.c:951
 msgid "Beginning Of File reached"
 msgstr "Atingido o início de ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:601
+#: src/findreplace.c:650
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
 msgstr "Não existe nenhum documento ativo para onde mover o cursor!"
 
-#: ../src/findreplace.c:619
+#: src/findreplace.c:668
 msgid "No offset has been specified!"
 msgstr "Desvio não foi especificado!"
 
-#: ../src/findreplace.c:644
+#: src/findreplace.c:693
 msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
 msgstr "O desvio especificado está fora dos limites do ficheiro!"
 
-#: ../src/findreplace.c:652
+#: src/findreplace.c:701
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
 msgstr "Impossível posicionar o cursor após o fim do ficheiro!"
 
-#: ../src/findreplace.c:659
+#: src/findreplace.c:708
 msgid ""
 "You may only give the offset as:\n"
 "  - a positive decimal number, or\n"
@@ -318,34 +341,34 @@ msgstr ""
 "  - um número hexadecimal começado por \"0x\" ou\n"
 "  - um sinal \"+\" ou \"-\", seguidos de um desvio relativo"
 
-#: ../src/findreplace.c:705
+#: src/findreplace.c:754
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
 msgstr "Não existe nenhum buffer ativo onde substituir dados!"
 
-#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
+#: src/findreplace.c:779 src/findreplace.c:780
 msgid "End Of File reached!"
 msgstr "Atingido o fim de ficheiro!"
 
-#: ../src/findreplace.c:750
+#: src/findreplace.c:799
 msgid "There is no active document to replace data in!"
 msgstr "Não existe nenhum documento ativo onde substituir dados!"
 
-#: ../src/findreplace.c:780
+#: src/findreplace.c:829
 msgid "No occurrences were found."
 msgstr "Não foram encontradas ocorrências."
 
-#: ../src/findreplace.c:783
+#: src/findreplace.c:832
 #, c-format
 msgid "Replaced %d occurrence."
 msgid_plural "Replaced %d occurrences."
 msgstr[0] "Substituída %d ocorrência."
 msgstr[1] "Substituídas %d ocorrências."
 
-#: ../src/findreplace.c:823
+#: src/findreplace.c:872
 msgid "No string to search for!"
 msgstr "Nenhuma cadeia a procurar!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:90
+#: src/ghex-window.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open URI:\n"
@@ -354,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "Impossível abrir URI:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:111
+#: src/ghex-window.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open file:\n"
@@ -363,302 +386,302 @@ msgstr ""
 "Impossível abrir ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:340
+#: src/ghex-window.c:338
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-window.c:341
+#: src/ghex-window.c:339
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:342
+#: src/ghex-window.c:340
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/ghex-window.c:343
+#: src/ghex-window.c:341
 msgid "_Group Data As"
 msgstr "_Agrupar dados como"
 
 #. View submenu
-#: ../src/ghex-window.c:344
+#: src/ghex-window.c:342
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: ../src/ghex-window.c:345
+#: src/ghex-window.c:343
 msgid "_Help"
 msgstr "A_Juda"
 
 #. File menu
-#: ../src/ghex-window.c:348
+#: src/ghex-window.c:346
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/ghex-window.c:349
+#: src/ghex-window.c:347
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-window.c:351
+#: src/ghex-window.c:349
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:352
+#: src/ghex-window.c:350
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: ../src/ghex-window.c:354
+#: src/ghex-window.c:352
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _Como..."
+msgstr "Gravar _como..."
 
-#: ../src/ghex-window.c:355
+#: src/ghex-window.c:353
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
 
-#: ../src/ghex-window.c:357
+#: src/ghex-window.c:355
 msgid "Save As _HTML..."
 msgstr "Gravar como _HTML..."
 
-#: ../src/ghex-window.c:358
+#: src/ghex-window.c:356
 msgid "Export data to HTML source"
 msgstr "Exportar dados para fonte HTML"
 
-#: ../src/ghex-window.c:360
+#: src/ghex-window.c:358
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: ../src/ghex-window.c:361
+#: src/ghex-window.c:359
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-window.c:363
+#: src/ghex-window.c:361
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../src/ghex-window.c:364
+#: src/ghex-window.c:362
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprimir o documento atual"
 
-#: ../src/ghex-window.c:366
+#: src/ghex-window.c:364
 msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Ante_Ver impressão..."
+msgstr "Pré-visualizar impressão..."
 
-#: ../src/ghex-window.c:367
+#: src/ghex-window.c:365
 msgid "Preview printed data"
 msgstr "Antever dados impressos"
 
-#: ../src/ghex-window.c:369
+#: src/ghex-window.c:367
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:370
+#: src/ghex-window.c:368
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
-#: ../src/ghex-window.c:372
+#: src/ghex-window.c:370
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/ghex-window.c:373
+#: src/ghex-window.c:371
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ghex-window.c:377
+#: src/ghex-window.c:375
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+msgstr "An_ular"
 
-#: ../src/ghex-window.c:378
+#: src/ghex-window.c:376
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../src/ghex-window.c:380
+#: src/ghex-window.c:378
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/ghex-window.c:381
+#: src/ghex-window.c:379
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Refazer a ação desfeita"
 
-#: ../src/ghex-window.c:383
+#: src/ghex-window.c:381
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:384
+#: src/ghex-window.c:382
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
 
-#: ../src/ghex-window.c:386
+#: src/ghex-window.c:384
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_Tar"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:387
+#: src/ghex-window.c:385
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Cortar seleção"
 
-#: ../src/ghex-window.c:389
+#: src/ghex-window.c:387
 msgid "Pa_ste"
-msgstr "Co_Lar"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:390
+#: src/ghex-window.c:388
 msgid "Paste data from clipboard"
 msgstr "Colar dados da área de transferência"
 
-#: ../src/ghex-window.c:392
+#: src/ghex-window.c:390
 msgid "_Find"
-msgstr "Locali_Zar"
+msgstr "Locali_zar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:393
+#: src/ghex-window.c:391
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Procurar uma cadeia"
 
-#: ../src/ghex-window.c:395
+#: src/ghex-window.c:393
 msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Procura _Avançada"
+msgstr "Procura _avançada"
 
-#: ../src/ghex-window.c:396
+#: src/ghex-window.c:394
 msgid "Advanced Find"
 msgstr "Procura avançada"
 
-#: ../src/ghex-window.c:398
+#: src/ghex-window.c:396
 msgid "R_eplace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/ghex-window.c:399
+#: src/ghex-window.c:397
 msgid "Replace a string"
 msgstr "Substituir uma cadeia"
 
-#: ../src/ghex-window.c:401
+#: src/ghex-window.c:399
 msgid "_Goto Byte..."
 msgstr "_Ir para byte..."
 
-#: ../src/ghex-window.c:402
+#: src/ghex-window.c:400
 msgid "Jump to a certain position"
 msgstr "Ir para uma determinada posição"
 
-#: ../src/ghex-window.c:404
+#: src/ghex-window.c:402
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/ghex-window.c:405
+#: src/ghex-window.c:403
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar a aplicação"
 
 #. View menu
-#: ../src/ghex-window.c:409
+#: src/ghex-window.c:407
 msgid "_Add View"
 msgstr "_Adicionar vista"
 
-#: ../src/ghex-window.c:410
+#: src/ghex-window.c:408
 msgid "Add a new view to the buffer"
 msgstr "Adiciona uma nova vista ao buffer"
 
-#: ../src/ghex-window.c:412
+#: src/ghex-window.c:410
 msgid "_Remove View"
 msgstr "_Remover vista"
 
-#: ../src/ghex-window.c:413
+#: src/ghex-window.c:411
 msgid "Remove the current view of the buffer"
 msgstr "Remove a vista atual do buffer"
 
 #. Help menu
-#: ../src/ghex-window.c:417
+#: src/ghex-window.c:415
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/ghex-window.c:418
+#: src/ghex-window.c:416
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
 
-#: ../src/ghex-window.c:420
+#: src/ghex-window.c:418
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/ghex-window.c:421
+#: src/ghex-window.c:419
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esta aplicação"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ghex-window.c:428
+#: src/ghex-window.c:426
 msgid "_Insert Mode"
 msgstr "_Modo de inserção"
 
-#: ../src/ghex-window.c:429
+#: src/ghex-window.c:427
 msgid "Insert/overwrite data"
 msgstr "Inserir ou sobrescrever dados"
 
 #. Windows menu
-#: ../src/ghex-window.c:433
+#: src/ghex-window.c:431
 msgid "Character _Table"
 msgstr "_Tabela de caracteres"
 
-#: ../src/ghex-window.c:434
+#: src/ghex-window.c:432
 msgid "Show the character table"
 msgstr "Mostrar a tabela de caracteres"
 
-#: ../src/ghex-window.c:436
+#: src/ghex-window.c:434
 msgid "_Base Converter"
 msgstr "_Conversor de bases"
 
-#: ../src/ghex-window.c:437
+#: src/ghex-window.c:435
 msgid "Open base conversion dialog"
 msgstr "Abrir diálogo de conversão de base"
 
-#: ../src/ghex-window.c:439
+#: src/ghex-window.c:437
 msgid "Type Conversion _Dialog"
 msgstr "_Diálogo de conversão de tipos"
 
-#: ../src/ghex-window.c:440
+#: src/ghex-window.c:438
 msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
 msgstr "Mostrar o diálogo de conversão de tipos na janela de edição"
 
-#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
+#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48
 msgid "_Bytes"
 msgstr "_Bytes"
 
-#: ../src/ghex-window.c:447
+#: src/ghex-window.c:445
 msgid "Group data by 8 bits"
 msgstr "Agrupar dados por 8 bits"
 
-#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
+#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49
 msgid "_Words"
 msgstr "_Words"
 
-#: ../src/ghex-window.c:449
+#: src/ghex-window.c:447
 msgid "Group data by 16 bits"
 msgstr "Agrupar dados por 16 bits"
 
-#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
+#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50
 msgid "_Longwords"
 msgstr "_Longwords"
 
-#: ../src/ghex-window.c:451
+#: src/ghex-window.c:449
 msgid "Group data by 32 bits"
 msgstr "Agrupar dados por 32 bits"
 
-#: ../src/ghex-window.c:785
+#: src/ghex-window.c:787
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "Desvio: %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:788
+#: src/ghex-window.c:790
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
 msgstr "; %s bytes de %s a %s selecionados"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1060
+#: src/ghex-window.c:1066
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
 msgstr "Ativar ficheiro %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1096
+#: src/ghex-window.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1218
+#: src/ghex-window.c:1224
 msgid "Select a file to save buffer as"
 msgstr "Selecione um ficheiro para gravar buffer como"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1250
+#: src/ghex-window.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
@@ -667,20 +690,20 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s existe.\n"
 "Quer sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
+#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
 msgstr "Documento gravado no ficheiro %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1283
+#: src/ghex-window.c:1289
 msgid "Error saving file!"
 msgstr "Erro ao gravar o ficheiro!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1289
+#: src/ghex-window.c:1295
 msgid "Can't open file for writing!"
 msgstr "Impossível abrir ficheiro para escrita!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1334
+#: src/ghex-window.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
@@ -689,133 +712,131 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s foi modificado desde a última gravação.\n"
 "Quer gravar as modificações?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1338
+#: src/ghex-window.c:1344
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "_Não gravar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
+#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "Não possui permissões para gravar o ficheiro!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
+#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303
 msgid "An error occurred while saving file!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro!"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: src/hex-dialog.c:61
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "8 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: src/hex-dialog.c:62
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "8 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: src/hex-dialog.c:63
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "16 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:64
+#: src/hex-dialog.c:64
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "16 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: src/hex-dialog.c:65
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "32 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: src/hex-dialog.c:66
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "32 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:67
-#| msgid "Signed 16 bit:"
+#: src/hex-dialog.c:67
 msgid "Signed 64 bit:"
 msgstr "64 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:68
-#| msgid "Unsigned 16 bit:"
+#: src/hex-dialog.c:68
 msgid "Unsigned 64 bit:"
 msgstr "64 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:69
+#: src/hex-dialog.c:69
 msgid "Float 32 bit:"
 msgstr "Flutuante de 32 bits:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:70
+#: src/hex-dialog.c:70
 msgid "Float 64 bit:"
 msgstr "Flutuante de 64 bits:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:71
+#: src/hex-dialog.c:71
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "Hexadecimal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:72
+#: src/hex-dialog.c:72
 msgid "Octal:"
 msgstr "Octal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:73
+#: src/hex-dialog.c:73
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binário:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:214
+#: src/hex-dialog.c:214
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "Mostrar descodificação little endian"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:221
+#: src/hex-dialog.c:221
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr "Mostrar sem sinal e flutuantes como hexadecimais"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:227
+#: src/hex-dialog.c:227
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "Comprimento do fluxo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:250
+#: src/hex-dialog.c:250
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "ACORRIGIR: nenhuma função de conversão"
 
-#: ../src/hex-document.c:435
+#: src/hex-document.c:435
 msgid "New document"
 msgstr "Novo documento"
 
-#: ../src/hex-document.c:784
+#: src/hex-document.c:784
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
+#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "Despejo hexadecimal gerado por"
 
-#: ../src/hex-document.c:801
+#: src/hex-document.c:801
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "A gravar para HTML..."
 
-#: ../src/hex-document.c:838
+#: src/hex-document.c:838
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../src/hex-document.c:853
+#: src/hex-document.c:853
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Página seguinte"
 
-#: ../src/main.c:36
+#: src/main.c:36
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
 msgstr "Especificação de geometria X (veja página man \"X\")."
 
-#: ../src/main.c:36
+#: src/main.c:36
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/main.c:37
+#: src/main.c:37
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHEIROS"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "- GTK+ binary editor"
 msgstr "- editor binário GTK+"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: src/main.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -825,125 +846,125 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
 "comandos disponíveis.\n"
 
-#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
+#: src/main.c:133 src/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadeia de geometria \"%s\" inválida\n"
 
-#: ../src/preferences.c:69
+#: src/preferences.c:69
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Preferências GHex"
 
-#: ../src/preferences.c:101
+#: src/preferences.c:101
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "Número _máximo de níveis de desfazer:"
 
-#: ../src/preferences.c:121
+#: src/preferences.c:121
 msgid "Undo levels"
 msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: ../src/preferences.c:121
+#: src/preferences.c:121
 msgid "Select maximum number of undo levels"
 msgstr "Selecione o número máximo de níveis de desfazer"
 
-#: ../src/preferences.c:125
+#: src/preferences.c:125
 msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
 msgstr "_Mostrar desvio do cursor na barra de estado como:"
 
-#: ../src/preferences.c:144
+#: src/preferences.c:144
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/preferences.c:146
+#: src/preferences.c:146
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/preferences.c:155
+#: src/preferences.c:155
 msgid "Enter the cursor offset format"
 msgstr "Insira o formato de desvio do cursor"
 
-#: ../src/preferences.c:156
+#: src/preferences.c:156
 msgid "Select the cursor offset format"
 msgstr "Selecione o formato do desvio do cursor"
 
 #. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:166
+#: src/preferences.c:166
 msgid "Sh_ow offsets column"
 msgstr "Mostrar _Coluna de desvios"
 
-#: ../src/preferences.c:171
+#: src/preferences.c:171
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
 #. display font
-#: ../src/preferences.c:180
+#: src/preferences.c:180
 msgid "Font"
 msgstr "Letra"
 
 #. default group type
-#: ../src/preferences.c:203
+#: src/preferences.c:203
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Tipo de grupo predefinido"
 
-#: ../src/preferences.c:219
+#: src/preferences.c:219
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
 #. paper selection
-#: ../src/preferences.c:228
+#: src/preferences.c:228
 msgid "Paper size"
 msgstr "Tamanho do papel"
 
 #. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:233
+#: src/preferences.c:233
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letras"
 
-#: ../src/preferences.c:245
+#: src/preferences.c:245
 msgid "_Data font:"
 msgstr "_Letra dos dados:"
 
-#: ../src/preferences.c:259
+#: src/preferences.c:259
 msgid "Data font"
 msgstr "Letra dos dados"
 
-#: ../src/preferences.c:259
+#: src/preferences.c:259
 msgid "Select the data font"
 msgstr "Selecionar a letra dos dados"
 
-#: ../src/preferences.c:268
+#: src/preferences.c:268
 msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Letra do _Cabeçalho:"
+msgstr "Letra do _cabeçalho:"
 
-#: ../src/preferences.c:281
+#: src/preferences.c:281
 msgid "Header font"
 msgstr "Letra do cabeçalho"
 
-#: ../src/preferences.c:281
+#: src/preferences.c:281
 msgid "Select the header font"
 msgstr "Selecionar a letra do cabeçalho"
 
-#: ../src/preferences.c:306
+#: src/preferences.c:306
 msgid "_Print shaded box over:"
 msgstr "_Imprimir caixa sombreada sobre:"
 
-#: ../src/preferences.c:318
+#: src/preferences.c:318
 msgid "Box size"
 msgstr "Tamanho da caixa"
 
-#: ../src/preferences.c:318
+#: src/preferences.c:318
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
 msgstr "Selecionar tamanho da caixa (em número de linhas)"
 
-#: ../src/preferences.c:322
+#: src/preferences.c:322
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "linhas (0 - sem caixa)"
 
-#: ../src/preferences.c:329
+#: src/preferences.c:329
 msgid "Printing"
 msgstr "A imprimir"
 
-#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
+#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -952,11 +973,11 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.c:499
+#: src/preferences.c:499
 msgid "Can not open desired font!"
 msgstr "Impossível abrir a letra desejada!"
 
-#: ../src/preferences.c:560
+#: src/preferences.c:560
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -964,20 +985,20 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato do desvio contém especificação de formato inválida.\n"
 "Só são permitidos \"x\", \"X\", \"p\", \"P\", \"d\" e \"o\"."
 
-#: ../src/print.c:57
+#: src/print.c:57
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "Página: %i/%i"
 
-#: ../src/ui.c:55
+#: src/ui.c:55
 msgid "hex data"
 msgstr "dados hexadecimais"
 
-#: ../src/ui.c:56
+#: src/ui.c:56
 msgid "ASCII data"
-msgstr "dados ASCII"
+msgstr "Dados ASCII"
 
-#: ../src/ui.c:153
+#: src/ui.c:160
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -989,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer "
 "versão posterior."
 
-#: ../src/ui.c:157
+#: src/ui.c:164
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1001,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
 "GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/ui.c:161
+#: src/ui.c:168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1012,57 +1033,58 @@ msgstr ""
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. e.g. 1998-2012.
-#: ../src/ui.c:173
+#. e.g. 1998-2018.
+#: src/ui.c:180
 msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
 msgstr "Copyright © %Id–%Id os autores do GHex"
 
-#: ../src/ui.c:177
+#: src/ui.c:184
 msgid "A binary file editor"
 msgstr "Um editor de ficheiros binários"
 
-#: ../src/ui.c:183
+#: src/ui.c:190
 msgid "About GHex"
-msgstr "Sobre o GHex"
+msgstr "Acerca do GHex"
 
-#: ../src/ui.c:184
+#: src/ui.c:191
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: ../src/ui.c:187
+#: src/ui.c:194
 msgid "GHex Website"
 msgstr "Página Web do GHex"
 
-#: ../src/ui.c:321
+#: src/ui.c:328
 msgid "Select a file to open"
 msgstr "Selecione um ficheiro para abrir"
 
-#: ../src/ui.c:353
+#: src/ui.c:360
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "Carregado o ficheiro %s"
 
-#: ../src/ui.c:361
+#: src/ui.c:368
 msgid "Can not open file!"
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro!"
 
-#: ../src/ui.c:426
+#: src/ui.c:433
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
 msgstr "Selecione caminho e nome de ficheiro para a origem HTML"
 
-#: ../src/ui.c:458
+#: src/ui.c:465
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
 msgstr "Tem de especificar um nome base para os ficheiros HTML."
 
-#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
+#: src/ui.c:476 src/ui.c:502
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
 msgstr "Não possui permissões para escrever no caminho indicado.\n"
 
-#: ../src/ui.c:481
+#: src/ui.c:488
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
@@ -1070,12 +1092,12 @@ msgstr ""
 "Gravar como HTML vai sobrescrever alguns ficheiros.\n"
 "Quer prosseguir?"
 
-#: ../src/ui.c:749
+#: src/ui.c:756
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "Reverter mesmo o ficheiro %s?"
 
-#: ../src/ui.c:763
+#: src/ui.c:770
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
 msgstr "Revertido o buffer a partir do ficheiro %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]