[epiphany] Update Persian translation



commit 9916ac428ac38159cd07855d7ef981a4df8824d4
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Wed Feb 23 21:33:39 2022 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 98 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 87cb2ee8e..07454a433 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-18 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:32+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-23 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-24 01:03+0330\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
 #: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
-#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:1005
+#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:1004
 msgid "Web"
 msgstr "وب"
 
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "نسخه %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "دربارهٔ وب"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1007
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1006
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "پیش‌نمایش فنی اپیفنی"
 
@@ -585,7 +585,7 @@ msgid "Select a Directory"
 msgstr "گزینش یک شاخه"
 
 #: embed/ephy-download.c:853 src/preferences/prefs-general-page.c:723
-#: src/window-commands.c:311
+#: src/window-commands.c:310
 msgid "_Select"
 msgstr "_گزینش"
 
@@ -594,9 +594,9 @@ msgstr "_گزینش"
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:265 src/preferences/prefs-general-page.c:724
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14
-#: src/window-commands.c:309 src/window-commands.c:381 src/window-commands.c:428
-#: src/window-commands.c:554 src/window-commands.c:654 src/window-commands.c:798
-#: src/window-commands.c:1926
+#: src/window-commands.c:308 src/window-commands.c:380 src/window-commands.c:427
+#: src/window-commands.c:553 src/window-commands.c:653 src/window-commands.c:797
+#: src/window-commands.c:1925
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهٔ جست‌وجو"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s یک نشانی معتبر نیست"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:201 src/window-commands.c:1365
+#: embed/ephy-web-view.c:201 src/window-commands.c:1364
 msgid "Open"
 msgstr "گشودن"
 
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_هرگز ذخیره نشود"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:394 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:653
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:652
 msgid "_Save"
 msgstr "_ذخیره"
 
@@ -1798,36 +1798,36 @@ msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:558
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720 src/ephy-history-dialog.c:558
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_پاک کردن"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "جای‌گذاری و _گشودن"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:761 src/ephy-window.c:934
 msgid "_Undo"
 msgstr "بر_گردان"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:768
 msgid "_Redo"
 msgstr "_انجام دوباره"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1052
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "نمایش وضعیت امنیت پایگاه وب و اجازه‌ها"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1054
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "جست‌وجو برای پایگاه‌های وب، نشانک‌ها و زبانه‌های باز"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1098
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "تغییر وضعیت حالت خواندن"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1122
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "نشانک‌گذاری این صفحه"
 
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "تلفن همراه"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "بازخوانی صفحهٔ کنونی"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:450
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "توقف بار کردن صفحهٔ کنونی"
 
@@ -1981,6 +1981,13 @@ msgstr "آخرین همگام‌سازی: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "چیزی اشتباه پیش رفت. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."
 
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%Iu د"
+msgstr[1] "%Iu د"
+
 #: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:970
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "در حالت ناشناس نمی‌توان تاریخچه را دستکاری کرد."
@@ -2217,48 +2224,48 @@ msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…"
 msgid "_Page Source"
 msgstr "کد منبع _صفحه"
 
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "جست‌وجوی وب برای %s"
 
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link"
 msgstr "گشودن پیوند"
 
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:1407
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:1409
+#: src/ephy-window.c:1407
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس"
 
-#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4220
+#: src/ephy-window.c:2863 src/ephy-window.c:4218
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "می‌خواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟"
 
-#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4221 src/window-commands.c:1213
+#: src/ephy-window.c:2864 src/ephy-window.c:4219 src/window-commands.c:1212
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است."
 
-#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1215
+#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4220 src/window-commands.c:1214
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_دور انداختن فرم"
 
-#: src/ephy-window.c:2888
+#: src/ephy-window.c:2886
 msgid "Download operation"
 msgstr "عملیات بارگیری"
 
-#: src/ephy-window.c:2890
+#: src/ephy-window.c:2888
 msgid "Show details"
 msgstr "نمایش جزییات"
 
-#: src/ephy-window.c:2892
+#: src/ephy-window.c:2890
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2266,35 +2273,35 @@ msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
 msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3414
+#: src/ephy-window.c:3412
 msgid "View open tabs"
 msgstr "دیدن زبانه‌های باز"
 
-#: src/ephy-window.c:3544
+#: src/ephy-window.c:3542
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
 
-#: src/ephy-window.c:3546
+#: src/ephy-window.c:3544
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "تنظیم پیش‌نمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
 
-#: src/ephy-window.c:3558
+#: src/ephy-window.c:3556
 msgid "_Yes"
 msgstr "_بله"
 
-#: src/ephy-window.c:3559
+#: src/ephy-window.c:3557
 msgid "_No"
 msgstr "_خیر"
 
-#: src/ephy-window.c:4354
+#: src/ephy-window.c:4352
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "چندین زبانه بازند."
 
-#: src/ephy-window.c:4355
+#: src/ephy-window.c:4353
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانه‌های باز از دست می‌روند"
 
-#: src/ephy-window.c:4356
+#: src/ephy-window.c:4354
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "بستن _زبانه‌ها"
 
@@ -2354,51 +2361,51 @@ msgstr "موتور جست‌وجوی جدید"
 msgid "A_dd Search Engine…"
 msgstr "افزودن _موتور جست‌وجو…"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:115
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
 msgid "This field is required"
 msgstr "زمینه لازم است"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:120
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "نشانی باید با ‪http://‬ یا ‪https://‬ آغاز شود"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:132
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "نشانی باید شامل عبارت جست‌وجو که با %s معرّفی می‌شود باشد"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "نشانی نباید جند بار عبارت حست‌وجو را داشته باشد"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:141
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "نشانی معتبر نیست"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:146
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.com/";
 "search?q=%s"
 msgstr "نشانی معتبر نیست. باید شبیه ‪https://www.example.com/search?q=%s‬ باشد"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:191
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "یک میان‌بر از پیش استفاده شده."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:193
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
 msgid "Search shortcuts must not contain any space."
 msgstr "میان‌برهای جست‌وجو نباید هیچ فاصله‌ای داشته باشند."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:201
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
 msgstr "میان‌برهای جست‌وجو باید با نشانی چون !، # یا @ شروع شوند."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:334
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
 msgid "A name is required"
 msgstr "نامی لازم است"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:336
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "این موتور جست‌وجو از پیش موجود است"
 
@@ -3501,95 +3508,95 @@ msgstr "جست‌وجوی وب برای %s"
 msgid "Load “%s”"
 msgstr "بار کردن «%s»"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+#: src/synced-tabs-dialog.c:190
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "زبانه‌های محلّی"
 
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "GVDB File"
 msgstr "پروندهٔ GVDB"
 
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "HTML File"
 msgstr "پروندهٔ HTML"
 
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
 msgid "Firefox"
 msgstr "فایرفاکس"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:692
 msgid "Chrome"
 msgstr "کروم"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:694
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693
 msgid "Chromium"
 msgstr "کرومیوم"
 
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:556 src/window-commands.c:772
+#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:555 src/window-commands.c:771
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_گزینش پرونده"
 
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:380 src/window-commands.c:427
-#: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:426
+#: src/window-commands.c:773 src/window-commands.c:799
 msgid "I_mport"
 msgstr "_وارد کردن"
 
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:368 src/window-commands.c:415
-#: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:497
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:367 src/window-commands.c:414
+#: src/window-commands.c:457 src/window-commands.c:480 src/window-commands.c:496
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "نشانک‌ها با موفّقیت درون‌ریزی شدند!"
 
-#: src/window-commands.c:306
+#: src/window-commands.c:305
 msgid "Select Profile"
 msgstr "گزینش نمایه"
 
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:424 src/window-commands.c:650
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:649
 msgid "Choose File"
 msgstr "گزینش پرونده"
 
-#: src/window-commands.c:551
+#: src/window-commands.c:550
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "وارد کردن نشانک‌ها"
 
-#: src/window-commands.c:570 src/window-commands.c:814
+#: src/window-commands.c:569 src/window-commands.c:813
 msgid "From:"
 msgstr "از:"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:611
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "نشانک‌ها با موفّقیت برون‌ریزی شدند!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:658
+#: src/window-commands.c:657
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "نشانک‌ها.html"
 
-#: src/window-commands.c:731
+#: src/window-commands.c:730
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "گذرواژه‌ها با موفّقیت درون‌ریزی شدند!"
 
-#: src/window-commands.c:795
+#: src/window-commands.c:794
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "درون‌ریزی گذرواژه‌ها"
 
-#: src/window-commands.c:988
+#: src/window-commands.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"نمایی ساده، تمیز و زببا از وب.\n"
-"قدرت‌گرفته از وب‌کیت %Id.%Id.%Id"
+"نمایی ساده، تمیز و زیبا از وب.\n"
+"قدرت‌گرفته از وب‌کیت %Id٫%Id٫%Id"
 
-#: src/window-commands.c:1002
+#: src/window-commands.c:1001
 msgid "Epiphany Canary"
 msgstr "اپیفنی قناری"
 
-#: src/window-commands.c:1018
+#: src/window-commands.c:1017
 msgid "Website"
 msgstr "پایگاه وب"
 
-#: src/window-commands.c:1051
+#: src/window-commands.c:1050
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -3599,74 +3606,74 @@ msgstr ""
 "مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
 "هادی زاهدیان <zahedianhadi gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1211
+#: src/window-commands.c:1210
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "می‌خواهید این پایگاه وب را دوباره بار کنید؟"
 
-#: src/window-commands.c:1800
+#: src/window-commands.c:1799
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "برنامهٔ «%s» آمادهٔ استفاده است"
 
-#: src/window-commands.c:1803
+#: src/window-commands.c:1802
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "نمی‌توان برنامهٔ «%s» را ایجاد کرد"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1818
+#: src/window-commands.c:1817
 msgid "Launch"
 msgstr "راه‌اندازی"
 
-#: src/window-commands.c:1879
+#: src/window-commands.c:1878
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "برنامهٔ وبی با نام «%s» از پیش موجود است. می‌خواهید جایگزینش کنید؟"
 
-#: src/window-commands.c:1882
+#: src/window-commands.c:1881
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: src/window-commands.c:1884
+#: src/window-commands.c:1883
 msgid "Replace"
 msgstr "جای‌گزینی"
 
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1887
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 msgstr ""
 "برنامه‌ای با این نام از قبل موجود است. جای‌گزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد شد."
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1923
+#: src/window-commands.c:1922
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "ایجاد برنامهٔ وب"
 
-#: src/window-commands.c:1928
+#: src/window-commands.c:1927
 msgid "C_reate"
 msgstr "_ایجاد"
 
-#: src/window-commands.c:2154
+#: src/window-commands.c:2153
 msgid "Save"
 msgstr "ذخیره"
 
-#: src/window-commands.c:2175
+#: src/window-commands.c:2174
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2180
+#: src/window-commands.c:2179
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2185
+#: src/window-commands.c:2184
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2724
+#: src/window-commands.c:2721
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟"
 
-#: src/window-commands.c:2727
+#: src/window-commands.c:2724
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want "
@@ -3676,7 +3683,7 @@ msgstr ""
 "شونده را در صفحهٔ وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیلهٔ صفحهٔ کلید خود در صفحه "
 "جابجا شوید. آیا مایلید مرور با مکان‌نما را روشن کنید؟"
 
-#: src/window-commands.c:2730
+#: src/window-commands.c:2727
 msgid "_Enable"
 msgstr "_به کار انداختن"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]