[gedit] Update Friulian translation



commit e61107ad426475ad110a721b07430ed281732f08
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Feb 23 16:47:07 2022 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 326 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 177 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4ed3135f6..60d74ab86 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-04 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-23 20:13+0200\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-22 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 0.9 beta\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
@@ -35,9 +36,9 @@ msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface "
-"semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son disponibilis "
-"abilitant i plugin."
+"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface"
+" semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son "
+"disponibilis abilitant i plugin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
 msgid "Text Editor"
@@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "Editôr di test"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;notepad;"
+msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;bloc notes;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -74,7 +75,8 @@ msgstr ""
 "caratar indicât te opzion “Caratar dal editôr” al vignarà doprât al puest "
 "dal caratar di sisteme."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
@@ -106,7 +108,8 @@ msgstr "Cree copiis di backup"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
@@ -117,9 +120,9 @@ msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert "
-"timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ in "
-"automatic”."
+"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert"
+" timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ "
+"in automatic”."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
@@ -131,7 +134,8 @@ msgid ""
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
 "Numar di minûts dopo dai cuai gedit al salve in automatic i files "
-"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je ative."
+"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je "
+"ative."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -152,15 +156,15 @@ msgstr "Modalitât rie gnove automatiche"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at"
+" individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
+"so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche des riis masse lungjis te aree "
 "di modifiche. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
 "fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle su la fonde dai "
-"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta "
-"atent di scrivilis come che a son scritis chi."
+"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta"
+" atent di scrivilis come che a son scritis chi."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -169,12 +173,12 @@ msgstr "Ultime sielte fate pe modalitât di rie gnove automatiche"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for"
+" wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
+"character boundaries."
 msgstr ""
-"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove "
-"automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
+"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove"
+" automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
 "si visin la sielte fate pe modalitât di division des peraulis. Dopre “word” "
 "par lâ a rie gnove su lis peraulis e “char” par lâ a rie gnove sui singui "
 "caratars."
@@ -229,7 +233,8 @@ msgstr "Evidenzie parentesis corispuindintis"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
@@ -280,8 +285,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Specifiche cemût che il cursôr al à di movisi cuant che i tascj Inizi e Fin "
 "a son fracâts. Dopre “disabled” par movi simpri tal inizi/fin de rie, "
-"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj "
-"e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
+"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj"
+" e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
 "frache. Doprâ “before” par movisi al inizi/fin dal test prime che si movisi "
 "al inizi/fin de rie e “always” par movisi simpri al inizi/fin dal test "
 "invezit che de rie."
@@ -313,7 +318,8 @@ msgstr "Ativâ la evidenziazion dal test cirût"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
 msgid "Ensure Trailing Newline"
@@ -334,8 +340,8 @@ msgstr "Modalitât di visualizazion schedis"
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre “never” par no mostrâlis "
 "mai, “always” par viodi simpri lis schedis e “auto” par viodilis nome cuant "
@@ -369,7 +375,8 @@ msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Stampe la evidenziazion de sintassi"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di stampâ la evidenziazion de sintassi cuant che si "
 "stampe i documents."
@@ -379,7 +386,8 @@ msgid "Print Header"
 msgstr "Intestazion di stampe"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di includi une intestazion cuant che si stampe i "
 "documents."
@@ -392,13 +400,13 @@ msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche"
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche pes riis masse lungjis cuant "
 "che si stampe. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
-"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars. "
-"Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
+"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars."
+" Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
 "scrivilis come che a son scritis chi."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
@@ -415,7 +423,8 @@ msgstr ""
 "che si stampe un document. Se no gedit al stamparà i numars di rie ogni n "
 "riis, dulà che n al sta pal valôr inserît."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
@@ -431,7 +440,8 @@ msgstr ""
 "Specifiche il caratar di doprâ pal cuarp dal test cuant che si stampe i "
 "documents."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
@@ -445,11 +455,12 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
-"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe "
-"un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
+"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe"
+" un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
 "stampe” e je ative."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
@@ -505,16 +516,17 @@ msgstr "Codifichis pussibilis"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. "
+"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
+"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
+"language."
 msgstr ""
-"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal "
-"seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
+"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal"
+" seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
 "atuâl. Nome lis codifichis ricognossudis a vegnin dopradis. Il valôr "
-"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su "
-"la fonde dal paîs e de lenghe."
+"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su"
+" la fonde dal paîs e de lenghe."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
 msgid "Active plugins"
@@ -546,7 +558,8 @@ msgstr "CODIFICHE"
 
 #: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
+msgstr ""
+"Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
 
 #: gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
@@ -581,7 +594,7 @@ msgstr "Siere _cence salvâ"
 #: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -610,13 +623,14 @@ msgstr "_Salve"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis "
-"par simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis"
+" par simpri."
 msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tai ultins %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
@@ -646,7 +660,8 @@ msgstr[1] ""
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -658,7 +673,8 @@ msgstr[1] ""
 "pierdudis par simpri."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
@@ -685,8 +701,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par "
-"simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par"
+" simpri."
 msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tes ultimis %d oris a laran pierdudis "
 "par simpri."
@@ -698,12 +714,13 @@ msgstr "Salvâ i cambiaments dal document \"%s\" prime di sierâ?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di "
-"sierâ?"
+"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di"
+" sierâ?"
 msgstr[1] ""
 "A 'ndi son %d documents cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments "
 "prime di sierâ?"
@@ -754,8 +771,8 @@ msgstr "Salvâ il file come test sempliç?"
 #: gedit/gedit-commands-file.c:587
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using"
+" compression."
 msgstr ""
 "Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât "
 "doprant la compression."
@@ -801,7 +818,8 @@ msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?"
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1468
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -809,8 +827,8 @@ msgstr[0] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin %ld secont a laran pierdudis "
 "par simpri."
 msgstr[1] ""
-"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis "
-"par simpri."
+"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis"
+" par simpri."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 msgid ""
@@ -837,7 +855,8 @@ msgstr[1] ""
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -849,7 +868,8 @@ msgstr[1] ""
 "par simpri."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1508
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
@@ -1057,14 +1077,14 @@ msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin "
-"justis e torne prove."
+"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin"
+" justis e torne prove."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
 msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
 msgstr ""
 "Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
 "prove."
@@ -1112,8 +1132,8 @@ msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ "
-"il file chenti chest limit."
+"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ"
+" il file chenti chest limit."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1185,8 +1205,8 @@ msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant "
-"la codifiche di caratars specificade."
+"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant"
+" la codifiche di caratars specificade."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1213,17 +1233,19 @@ msgstr "S_alve distès"
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "N_o sta salvâ"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#.
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
 "distès?"
@@ -1245,19 +1267,19 @@ msgid ""
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament di "
-"chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr "
-"al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal "
+"chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr"
+" al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal "
 "file. Salvâ distès?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the"
+" location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê "
-"scrit ben la posizion e torne prove."
+"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê"
+" scrit ben la posizion e torne prove."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 msgid ""
@@ -1286,8 +1308,8 @@ msgstr ""
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
 msgstr ""
 "Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul "
 "disc e torne prove."
@@ -1306,8 +1328,8 @@ msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te "
 "lungjece dai nons dai files. Dopre un non plui curt."
@@ -1315,8 +1337,8 @@ msgstr ""
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
 msgstr ""
 "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la "
 "dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
@@ -1336,16 +1358,16 @@ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torne cjarie"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
+msgstr "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid ""
@@ -1378,7 +1400,7 @@ msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât."
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Zonte scheme"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Zonte scheme"
 
@@ -1402,7 +1424,6 @@ msgstr "File: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
 #: gedit/gedit-print-job.c:549
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagjine %N di %Q"
@@ -1528,7 +1549,6 @@ msgstr "Windows"
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
-#.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
@@ -1575,7 +1595,8 @@ msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade"
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
 #: gedit/gedit-window.c:1033
 #, c-format
@@ -1652,7 +1673,8 @@ msgstr "Rie gnove automatiche"
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
+#. document.
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
 msgid "_New"
 msgstr "_Gnûf"
@@ -2056,12 +2078,14 @@ msgstr "Numars di rie"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Stampe nu_mars di rie"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numar ogni"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "riis"
@@ -2543,7 +2567,8 @@ msgstr "Siere document"
 msgid "Open a file"
 msgstr "Vierç un file"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
@@ -2554,7 +2579,8 @@ msgstr "Vierç"
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cree un gnûf document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
 msgid "New"
 msgstr "Gnûf"
 
@@ -2659,7 +2685,8 @@ msgstr "Eseguìs comant"
 
 #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
+msgstr ""
+"Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
 
 #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
 msgid "Send to fpaste"
@@ -2966,11 +2993,11 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i files selezionâts?"
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2978,12 +3005,13 @@ msgstr ""
 "Il file che al à cambiât non al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis "
 "justâ lis impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
 msgid "Untitled File"
 msgstr "File cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2991,12 +3019,13 @@ msgstr ""
 "Il gnûf file al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis justâ lis "
 "impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3058,13 +3087,13 @@ msgstr "Cartele lidrîs virtuâl de esplorazion files"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
 msgstr ""
 "La cartele lidrîs virtuâl, de esplorazion files, di doprâ cuant che si "
-"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La "
-"lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
+"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La"
+" lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3085,9 +3114,9 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document "
-"viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit si "
-"apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
+"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document"
+" viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit "
+"si apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3100,8 +3129,8 @@ msgid ""
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "Chest valôr al determine cuai files che a vegnin filtrâts de esplorazion "
-"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre "
-"i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
+"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre"
+" i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -3109,8 +3138,8 @@ msgstr "Model di filtri de esplorazion files"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
 msgstr ""
 "Il model di filtri di doprâ par filtrâ la esplorazion dai files. Chest "
 "filtri al lavore parsore dal filter_mode."
@@ -3351,12 +3380,12 @@ msgstr "Elimine snippet selezionât"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {,"
+" [, etc."
 msgstr ""
 "Chest nol è une lescje (Tab) valide. Lis lescjis a puedin contignî caratars "
-"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [, "
-"e vie indenant."
+"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [,"
+" e vie indenant."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
@@ -3448,8 +3477,8 @@ msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion "
-"terminade."
+"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion"
+" terminade."
 
 #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
@@ -3638,7 +3667,8 @@ msgstr "_Dopre formât personalizât"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3683,8 +3713,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ "text editor."
 #~ msgstr ""
 #~ "gedit al è l'editôr di tescj uficiâl dal ambient grafic GNOME. Pontant a "
-#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj "
-#~ "gjeneric une vore potent."
+#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj gjeneric"
+#~ " une vore potent."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
@@ -3692,22 +3722,22 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ "tool to accomplish your task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Che tu stedis scrivint un gnûf bestseller, programant une aplicazion "
-#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà "
-#~ "un imprest afidabil pe tô ativitât."
+#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà un "
+#~ "imprest afidabil pe tô ativitât."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 #~ "needs and adapt it to your workflow."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion "
-#~ "pes tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
+#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion pes"
+#~ " tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 #~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il "
-#~ "file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
+#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il file"
+#~ " .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
 
 #~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 #~ msgstr "Lis modifichis dal document \"%s\" a laran pierdudis par simpri."
@@ -3718,8 +3748,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 #~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 #~ msgstr[0] "Lis modifichis fatis a %d document a laran pierdudis par simpri."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
+#~ msgstr[1] "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
 
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:"
@@ -3763,8 +3792,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "E je une gnove version di gedit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download button"
+#~ " or ignore that version and wait for a new one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tu puedis discjariâ la gnove version di gedit fasint clic sul boton par "
 #~ "discjariâ o ignore chê version e spiete une altre gnove"
@@ -3773,8 +3802,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Version di ignorâ"
 
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
+#~ msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
 
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "La sbare dai struments e je visibil"
@@ -3788,8 +3816,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Numar massim di file resints"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+#~ " in the “Recent Files” submenu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vignaran mostrâts "
 #~ "intal sot-menù “File resints”."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]