[gnome-mahjongg] Update Turkish translation



commit 1dfd58e783f9b2556a790a33db3a21454f1b7c37
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Wed Feb 23 10:47:14 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 374 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 181 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 9ded98b..2f3b928 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2018.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-31 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 20:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-05 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:46+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Mahjongg"
@@ -43,12 +43,11 @@ msgid ""
 "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
 "look alike may actually be slightly different."
 msgstr ""
-"Klasik Doğu karo oyununun solitaire sürümü. Oyunun başında karolar tahta "
-"üzerinde istiflenir. Hedef mümkün olan en kısa sürede tüm karoları "
-"kaldırmaktır. İki eşleşen karo seçin ve onlar panodan silinsin, fakat eğer "
-"aynı seviyede solunda veya sağında boş alan varsa yalnızca bir karo "
-"seçebilirsiniz. Dikkatli olun: birbirine benzeyen karolar azıcık farklı "
-"olabilir."
+"Klasik Doğu karo oyununun tek taş sürümü. Oyunun başında karolar tahtaya "
+"yığılır. Hedef olabildiğince kısa sürede tüm karoları kaldırmaktır. İki "
+"eşleşen karo seçtiğinizde panodan kaldırılacaklardır, ancak yalnızca aynı "
+"düzeyde solunda veya sağında boş alan varsa karo seçebilirsiniz. Dikkatli "
+"olun: birbirine benzeyen karolar azıcık başka olabilir."
 
 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
 msgid ""
@@ -56,27 +55,94 @@ msgid ""
 "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
 "time penalty."
 msgstr ""
-"GNOME Mahjongg, çeşitli başlangıç düzenlerine sahiptir, bazıları kolay ve "
-"bazıları zordur. Eğer sıkışırsanız bir ipucu isteyebilirsiniz, ancak bu "
-"büyük bir zaman cezası ekler."
+"GNOME Mahjongg, türlü başlangıç düzenlerine sahiptir, bazıları kolay ve "
+"bazıları zordur. Eğer sıkışırsanız ipucu isteyebilirsiniz, ancak bu büyük "
+"bir zaman cezası ekler."
 
 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:41
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME Projesi"
 
-#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:609
-#: src/gnome-mahjongg.vala:794
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363
+#: src/gnome-mahjongg.vala:539
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Eşleşen karo çiftlerini çıkartarak düzlemi kullanılır hale getirin"
+msgstr "Eşleşen karo çiftlerini çıkartarak karo yığınını ayıklayın"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
 msgid "game;strategy;puzzle;board;"
-msgstr "oyun;strateji;bulmaca;tahta;"
+msgstr "oyun;strateji;izlem;bulmaca;bilmece;yapboz;tahta;"
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Pencerenin piksel olarak genişliği"
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Pencerenin piksel olarak yüksekliği"
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "eğer pencere büyütüldüyse doğru"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Kolay"
+
+#: data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Ziggurat"
+
+#: data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Dört Köprü"
+
+#: data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Bulut"
+
+#: data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Üç Taş"
+
+#: data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Kırmızı Ejderha"
+
+#: data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Overpass"
+msgstr "Üst Geçit"
+
+#: data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Piramidin Duvarları"
+
+#: data/translatable_game_names.h:14
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Çelişik Çapraz"
+
+#: data/translatable_game_names.h:15
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Zor"
 
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the 
game", "Undo"...
 #: data/help-overlay.ui:12
@@ -88,7 +154,7 @@ msgstr "Ana işlevler"
 #: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
-msgstr "Yeni bir oyun başlat"
+msgstr "Yeni oyun başlat"
 
 #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main 
functions"; pause the current game
 #: data/help-overlay.ui:27
@@ -112,7 +178,7 @@ msgstr "Yinele"
 #: data/help-overlay.ui:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show a hint"
-msgstr "Bir ipucu göster"
+msgstr "İpucu göster"
 
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", 
"Show Help", "Quit"...
 #: data/help-overlay.ui:59
@@ -130,13 +196,13 @@ msgstr "Ana menüyü aç/kapat"
 #: data/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavye Kısayollarını Göster"
+msgstr "Klavye Kısayollarını göster"
 
 #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the 
application help
 #: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
-msgstr "Yardımı Göster"
+msgstr "Yardımı göster"
 
 #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Generic"; makes the window (un)fullscreen
 #: data/help-overlay.ui:90
@@ -150,159 +216,72 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Çıkış"
 
-#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Pencerenin piksel olarak genişliği"
-
-#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Pencerenin piksel olarak yüksekliği"
-
-#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "eğer pencere en büyük boyuta getirilmişse işaretle"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Kolay"
-
-#: data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Ziggurat"
-
-#: data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Dört Köprü"
-
-#: data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Bulut"
+#: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44
+msgid "New Game"
+msgstr "Yeni Oyun"
 
-#: data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tik-Tak-Toe"
+#: data/ui/window.ui:57
+msgid "Restart Game"
+msgstr "Oyunu Yeniden Başlat"
 
-#: data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Kırmızı Ejderha"
+#: data/ui/window.ui:61
+msgid "Scores"
+msgstr "Puanlar"
 
-#: data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Overpass"
-msgstr "Üst geçit"
+#: data/ui/window.ui:67
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
 
-#: data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Piramidin Duvarları"
+#: data/ui/window.ui:71
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klavye Kısayolları"
 
-#: data/translatable_game_names.h:14
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Çapraz Karıştırıcı"
+#: data/ui/window.ui:75
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
 
-#: data/translatable_game_names.h:15
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Zor"
+#: data/ui/window.ui:79
+msgid "About Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg Hakkında"
 
-#: src/game-view.vala:227
+#: src/game-view.vala:228
 msgid "Paused"
 msgstr "Dondur"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:35
+#: src/gnome-mahjongg.vala:25
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Yayım sürümünü yazdır ve çık"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:95
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Kalan Hareket:"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:122
-msgid "Undo your last move"
-msgstr "Son hareketinizi geri alın"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:128
-msgid "Redo your last move"
-msgstr "Son hareketinizi yineleyin"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:134
-msgid "Receive a hint for your next move"
-msgstr "Sonraki hamleniz için bir ipucu alın"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:139 src/gnome-mahjongg.vala:639
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Oyunu duraklat"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:148
-msgid "_New Game"
-msgstr "Yeni _Oyun"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:149
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "Oyunu _Yeniden Başlat"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:150
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puanlar"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:154
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
-
 #: src/gnome-mahjongg.vala:155
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavye _Kısayolları"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:156
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:157
-msgid "_About Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg _Hakkında"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:293
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Bu harita ile yeni bir oyun başlatmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu harita ile yeni oyun başlatmak istiyor musunuz?"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:294
+#: src/gnome-mahjongg.vala:156
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Eğer oynamaya devam ederseniz sonraki oyun yeni harita kullanacak."
+msgstr "Eğer oynamayı sürdürürseniz sonraki oyun yeni harita kullanacak."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:295
+#: src/gnome-mahjongg.vala:157
 msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Oynamaya devam et"
+msgstr "_Oynamayı sürdür"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:296
+#: src/gnome-mahjongg.vala:158
 msgid "Use _new map"
 msgstr "_Yeni harita kullan"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:360
+#: src/gnome-mahjongg.vala:209
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Daha başka hareket kalmadı."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:361
+#: src/gnome-mahjongg.vala:210
 msgid ""
 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 "find the solution, restart this game, or start a new one."
 msgstr ""
-"Her bulmacanın en az bir çözümü vardır.  Hareketlerinizi geri alabilir ve "
-"çözümü bulmayı deneyebilir, oyunu yeniden başlatabilir veya yeni bir oyun "
+"Her yapbozun en az bir çözümü vardır.  Hareketlerinizi geri alabilir ve "
+"çözümü bulmayı deneyebilir, oyunu yeniden başlatabilir veya yeni oyun "
 "başlatabilirsiniz."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:363
+#: src/gnome-mahjongg.vala:212
 msgid ""
 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
 "solution."
@@ -310,95 +289,104 @@ msgstr ""
 "Oyunu yeniden karmayı da deneyebilirsiniz, ancak bu bir çözümü garanti "
 "etmemektedir."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:364
+#: src/gnome-mahjongg.vala:213
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:365
+#: src/gnome-mahjongg.vala:214
 msgid "_Restart"
 msgstr "Yeniden _Başla"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:366
+#: src/gnome-mahjongg.vala:215
 msgid "_New game"
 msgstr "_Yeni oyun"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:367
+#: src/gnome-mahjongg.vala:216
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Karıştır"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:419
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:435
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Gövde:"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:463
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Düzen:"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:489
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Arka plan rengi:"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:503
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:575
+#: src/gnome-mahjongg.vala:328
 msgid "Main game:"
 msgstr "Ana oyun:"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:584
+#: src/gnome-mahjongg.vala:338
 msgid "Maps:"
 msgstr "Haritalar:"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:592
+#: src/gnome-mahjongg.vala:346
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Karolar:"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:612
+#: src/gnome-mahjongg.vala:366
 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
-msgstr "Mahjongg karoları ile oynanan bir eşleme oyunu"
+msgstr "Mahjongg karoları ile oynanan eşleme oyunu"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:618
+#: src/gnome-mahjongg.vala:372
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:634
-msgid "Unpause the game"
-msgstr "Oyunu sürdür"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>"
 
-#: src/score-dialog.vala:30
+#: src/score-dialog.vala:43
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Çıkış"
 
-#: src/score-dialog.vala:31
-msgid "New Game"
-msgstr "Yeni Oyun"
-
-#: src/score-dialog.vala:34
+#: src/score-dialog.vala:47
 msgid "OK"
 msgstr "Tamam"
 
-#: src/score-dialog.vala:46
-msgid "Layout:"
-msgstr "Düzen:"
-
-#: src/score-dialog.vala:71
+#: src/score-dialog.vala:53
 msgid "Date"
 msgstr "Tarih"
 
-#: src/score-dialog.vala:74
+#: src/score-dialog.vala:56
 msgid "Time"
 msgstr "Zaman"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardım"
+#: src/window.vala:33
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "Oyunu sürdür"
+
+#: src/window.vala:39
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Oyunu duraklat"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Kalan Hareket:"
+
+#~ msgid "Undo your last move"
+#~ msgstr "Son hareketinizi geri alın"
+
+#~ msgid "Redo your last move"
+#~ msgstr "Son hareketinizi yineleyin"
+
+#~ msgid "Receive a hint for your next move"
+#~ msgstr "Sonraki hamleniz için bir ipucu alın"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "Yeni _Oyun"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Tercihler"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Yardım"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Gövde:"
+
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Düzen:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Arka plan rengi:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Kapat"
+
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Düzen:"
 
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "İ_çindekiler"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]