[gnome-user-docs] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Indonesian translation
- Date: Tue, 22 Feb 2022 16:00:25 +0000 (UTC)
commit 743be0e1f5f89ead947b7b43dc7379e2615060f5
Author: rofiquzzaki rofiquzzaki <babisayabundar gmail com>
Date: Tue Feb 22 16:00:21 2022 +0000
Update Indonesian translation
gnome-help/id/id.po | 21375 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 12724 insertions(+), 8651 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index ad8e499c..645b4978 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -3,20 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2014, 2017, 2020.
# Ahmad Haris <ahmadharis1982 gmail com>, 2017.
+# Rofiquzzaki <babisayabundar gmail com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-03 04:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-05 09:21+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 16:21+0700\n"
+"Last-Translator: Rofiquzzaki <babisayabundar gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-DL-Team: id\n"
+"X-DL-Module: gnome-user-docs\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: gnome-help\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -36,129 +42,184 @@ msgstr ""
"Ahmad Haris <ahmadharis1982 gmail com>, 2017."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18
C/session-formats.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
-#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
-#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
-#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:31
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22
C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
C/look-background.page:37
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25
C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:13
-#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
-#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
-#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
-#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
-#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:29
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19
-#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -175,52 +236,65 @@ msgstr "Nyalakan tombol pantul"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
-msgstr ""
-"Nyalakan <em>tombol pantul</em> untuk mengabaikan penekanan tombol yang diulang secara cepat. Sebagai "
-"contoh, bila Anda mengalami tremor yang menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda "
-"hanya ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
-#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
-"<gui>Pengaturan</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
-#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Nyalakan <em>tombol pantul</em> untuk mengabaikan penekanan tombol yang "
+"diulang secara cepat. Sebagai contoh, bila Anda mengalami tremor yang "
+"menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda hanya "
+"ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Pengaturan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pengaturan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
C/keyboard-cursor-blink.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
+msgstr ""
+"Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Tekan <gui>Bantuan Mengetik (AccessX)</gui> dalam bagian <gui>Pengetikan</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Tekan <gui>Bantuan Mengetik (AccessX)</gui> dalam bagian <gui>Pengetikan</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -235,26 +309,31 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan tombol pantul secara cepat"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Anda dapat menyalakan dan mematikan tombol pantul dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
-"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Pantul</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
-"ketika satu atau lebih pengaturan difungsikan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Anda dapat menyalakan dan mematikan tombol pantul dengan mengklik <link xref="
+"\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
+"<gui>Tombol Pantul</gui>. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu atau lebih "
+"pengaturan difungsikan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
-"Memakai penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengubah berapa lama tombol pantul menunggu sebelum "
-"dia meloloskan penekanan tombol berikutnya setelah Anda menekan suatu tombol pertama kali. Pilih <gui>Bip "
-"ketika suatu tombol ditolak</gui> bila Anda ingin agar komputer bersuara setiap kali dia mengabaikan suatu "
-"penekanan tombol karena terjadi terlalu cepat setelah penekanan tombol sebelumnya."
+"Memakai penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengubah berapa lama "
+"tombol pantul menunggu sebelum dia meloloskan penekanan tombol berikutnya "
+"setelah Anda menekan suatu tombol pertama kali. Pilih <gui>Bip ketika suatu "
+"tombol ditolak</gui> bila Anda ingin agar komputer bersuara setiap kali dia "
+"mengabaikan suatu penekanan tombol karena terjadi terlalu cepat setelah "
+"penekanan tombol sebelumnya."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -263,8 +342,11 @@ msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Memakai pembaca layar <app>Orca</app> dengan tampilan Braille yang dapat disegarkan."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Memakai pembaca layar <app>Orca</app> dengan tampilan Braille yang dapat "
+"disegarkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
@@ -274,12 +356,14 @@ msgstr "Baca layar dalam Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display.
Depending "
-"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat menampilkan antar muka pengguna pada suatu tampilan Braille yang dapat "
-"disegarkan. Bergantung kepada bagaimana Anda memasang sistem Anda, mungkin Anda belum memasang Orca. Bila "
-"tidak, pasang Orca terlebih dahulu."
+"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat menampilkan antar muka pengguna pada "
+"suatu tampilan Braille yang dapat disegarkan. Bergantung kepada bagaimana "
+"Anda memasang sistem Anda, mungkin Anda belum memasang Orca. Bila tidak, "
+"pasang Orca terlebih dahulu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -288,13 +372,20 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Pasang Orca</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Lihat <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk informasi lebih lanjut."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Lihat <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk informasi lebih "
+"lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
-msgstr "Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga lebih mudah dilihat."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga "
+"lebih mudah dilihat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
@@ -304,32 +395,37 @@ msgstr "Atur kontras"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah dilihat. Ini tidak sama dengan "
-"mengubah kecerahan seluruh layar; hanya bagian-bagian dari <em>antar muka pengguna</em> yang akan berubah."
+"Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah "
+"dilihat. Ini tidak sama dengan mengubah kecerahan seluruh layar; hanya "
+"bagian-bagian dari <em>antar muka pengguna</em> yang akan berubah."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
-#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Accessibility</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
-"<gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Aksesibilitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
-msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Kontras Tinggi</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>."
#. (itstool) path: note/title
@@ -340,18 +436,22 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan kontras tinggi secara cepat"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Kontras Tinggi</gui>."
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan "
+"mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah "
+"puncak dan memilih <gui>Kontras Tinggi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
msgstr ""
-"Fitur <gui>Klik Mengambang</gui> (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik dengan cara menahan tetikus
tetap "
-"diam."
+"Fitur <gui>Klik Mengambang</gui> (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik "
+"dengan cara menahan tetikus tetap diam."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -361,33 +461,41 @@ msgstr "Mensimulasi klik dengan mengambang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus Anda di atas suatu kendali
atau "
-"objek pada layar. Ini berguna bila Anda merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang
"
-"sama. Fitur ini dinamai <gui>Klik Mengambang</gui> atau Klik Menetap."
+"Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus "
+"Anda di atas suatu kendali atau objek pada layar. Ini berguna bila Anda "
+"merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang sama. "
+"Fitur ini dinamai <gui>Klik Mengambang</gui> atau Klik Menetap."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
msgstr ""
-"Ketika <gui>Klik Mengambang</gui> difungsikan, Anda dapat memindah pointer tetikus Anda lewat suatu
kendali, "
-"melepas tetikus, lalu menunggu sejenak sebelum tombol akan diklikkan bagi Anda."
+"Ketika <gui>Klik Mengambang</gui> difungsikan, Anda dapat memindah pointer "
+"tetikus Anda lewat suatu kendali, melepas tetikus, lalu menunggu sejenak "
+"sebelum tombol akan diklikkan bagi Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
-#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section."
-msgstr "Tekan <gui>Bantu Klik</gui> dalam seksi <gui>Menunjuk & Mengklik</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Tekan <gui>Bantu Klik</gui> dalam seksi <gui>Menunjuk & Mengklik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -397,52 +505,58 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Klik Mengambang</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"Jendela <gui>Klik Mengambang</gui> akan terbuka, dan akan bertahan di atas semua jendela lain Anda. Anda "
-"dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya,
jika "
-"Anda memilih <gui>Klik Sekunder</gui>, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. Setelah Anda klik
ganda, "
-"klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara otomatis kembali ke mengklik."
+"Jendela <gui>Klik Mengambang</gui> akan terbuka, dan akan bertahan di atas "
+"semua jendela lain Anda. Anda dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis "
+"klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya, jika Anda memilih "
+"<gui>Klik Sekunder</gui>, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. "
+"Setelah Anda klik ganda, klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara "
+"otomatis kembali ke mengklik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
msgstr ""
-"Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan tidak menggerakkannya, itu akan "
-"berangsur-angsur berubah warna. Ketika warnanya sudah berubah sepenuhnya, tombol akan diklik."
+"Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan "
+"tidak menggerakkannya, itu akan berangsur-angsur berubah warna. Ketika "
+"warnanya sudah berubah sepenuhnya, tombol akan diklik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
-"Setel pengaturan <gui>Tundaan</gui> untuk mengubah berapa lama Anda mesti menahan penunjuk tetikus tetap "
-"diam sebelum mengklik."
+"Setel pengaturan <gui>Tundaan</gui> untuk mengubah berapa lama Anda mesti "
+"menahan penunjuk tetikus tetap diam sebelum mengklik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk mengklik. Penunjuk boleh bergerak "
-"sedikit dan masih akan mengklik setelah beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan "
-"terjadi."
+"Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk "
+"mengklik. Penunjuk boleh bergerak sedikit dan masih akan mengklik setelah "
+"beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan terjadi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
-"Setel pengaturan <gui>Ambang pergerakan</gui> untuk mengubah seberapa banyak penunjuk boleh bergerak dan "
-"masih dianggap mengambang."
+"Setel pengaturan <gui>Ambang pergerakan</gui> untuk mengubah seberapa banyak "
+"penunjuk boleh bergerak dan masih dianggap mengambang."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
@@ -456,45 +570,58 @@ msgstr "Mengubah ukuran teks pada layar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat mengubah ukuran fonta."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat "
+"mengubah ukuran fonta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
-msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
msgstr "Dalam bagian <gui>Penglihatan</gui>, nyalakan <gui>Teks Besar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan "
+"mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah "
+"puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Dalam banyak aplikasi, Anda dapat memperbesar ukuran teks kapanpun dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Untuk memperkecil ukuran teks, tekan
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Dalam banyak aplikasi, Anda dapat memperbesar ukuran teks kapanpun dengan "
+"menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Untuk memperkecil "
+"ukuran teks, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Teks Besar</gui> akan memperbesar skala teks 1,2 kali. Anda dapat memakai <app>Alat Oprek</app> untuk "
-"membuat ukuran teks lebih besar atau kecil."
+"<gui>Teks Besar</gui> akan memperbesar skala teks 1,2 kali. Anda dapat "
+"memakai <app>Alat Oprek</app> untuk membuat ukuran teks lebih besar atau "
+"kecil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "Menu aksesibilitas adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang."
+msgid ""
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr ""
+"Menu aksesibilitas adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
@@ -504,12 +631,14 @@ msgstr "Temukan menu aksesibilitas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"<em>Menu aksesibilitas</em> adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan berbagai pengaturan aksesibilitas. "
-"Anda dapat menemukan menu ini dengan mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh
lingkaran "
-"pada bilah di puncak."
+"<em>Menu aksesibilitas</em> adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan "
+"berbagai pengaturan aksesibilitas. Anda dapat menemukan menu ini dengan "
+"mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh lingkaran pada "
+"bilah di puncak."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
@@ -519,10 +648,11 @@ msgstr "Menu aksesibilitas dapat ditemukan di bilah puncak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings
panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
-"Bila Anda tak melihat menu aksesibilitas, Anda dapat memfungsikannya dari panel pengaturan "
-"<gui>Aksesibilitas</gui>:"
+"Bila Anda tak melihat menu aksesibilitas, Anda dapat memfungsikannya dari "
+"panel pengaturan <gui>Aksesibilitas</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
@@ -532,19 +662,24 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Selalu Tunjukkan Menu Aksesibilitas</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys
"
-"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to
"
-"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Untuk mengakses menu ini menggunakan papan tik daripada tetikus, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> untuk memindahkan fokus papan tik ke bilah puncak. Sebuah garis putih akan "
-"muncul di bawah tombol <gui>Aktivitas</gui> - ini memberitahu Anda butir mana pada bilah bagian atas yang "
-"dipilih. Gunakan tombol panah pada papan tik untuk memindahkan garis putih di bawah ikon menu aksesibilitas
"
-"dan kemudian tekan <key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan tombol panah atas dan bawah "
-"untuk memilih butir dalam menu. Tekan <key>Enter</key> untuk beralih butir yang dipilih."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses menu ini menggunakan papan tik daripada tetikus, tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk "
+"memindahkan fokus papan tik ke bilah puncak. Sebuah garis putih akan muncul "
+"di bawah tombol <gui>Aktivitas</gui> - ini memberitahu Anda butir mana pada "
+"bilah bagian atas yang dipilih. Gunakan tombol panah pada papan tik untuk "
+"memindahkan garis putih di bawah ikon menu aksesibilitas dan kemudian tekan "
+"<key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan tombol panah atas "
+"dan bawah untuk memilih butir dalam menu. Tekan <key>Enter</key> untuk "
+"beralih butir yang dipilih."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -559,13 +694,13 @@ msgstr "Perbesar suatu wilayah layar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar <link xref=\"a11y-font-size\">ukuran teks</link>. Fitur "
-"ini seperti memiliki kaca pembesar, memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian "
-"layar."
+"Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">ukuran teks</link>. Fitur ini seperti memiliki kaca pembesar, "
+"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
@@ -574,64 +709,81 @@ msgstr "Tekan <gui>Zum</gui> dalam bagian <gui>Melihat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
-msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to
on."
-msgstr "Nyalakan <gui>Zum</gui> di pojok kanan atas jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
+msgstr ""
+"Nyalakan <gui>Zum</gui> di pojok kanan atas jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus Anda ke tepi layar, Anda akan "
-"memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda."
+"Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus "
+"Anda ke tepi layar, Anda akan memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, "
+"memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
-"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Zum</gui>."
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
+"<gui>Zum</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah faktor perbesaran, pelacakan tetikus, dan posisi tilikan yang diperbesar pada layar. "
-"Atur ini dalam tab <gui>Pembesar</gui> dari jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
+"Anda dapat mengubah faktor perbesaran, pelacakan tetikus, dan posisi tilikan "
+"yang diperbesar pada layar. Atur ini dalam tab <gui>Pembesar</gui> dari "
+"jendela <gui>Opsi Zum</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan pembidik silang untuk membantu Anda menemukan penunjuk tetikus atau touchpad. "
-"Nyalakan dan atur panjang, warna, dan ketebalannya dalam tab <gui>Pembidik Silang</gui> dari jendela "
-"pengaturan <gui>Zum</gui>."
+"Anda dapat mengaktifkan pembidik silang untuk membantu Anda menemukan "
+"penunjuk tetikus atau touchpad. Nyalakan dan atur panjang, warna, dan "
+"ketebalannya dalam tab <gui>Pembidik Silang</gui> dari jendela pengaturan "
+"<gui>Zum</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
-"Anda dapat beralih ke video terbalik atau <gui>Putih di atas hitam</gui>, dan mengatur opsi kecerahan, "
-"kontras, serta tingkat abu-abu bagi pembesar. Kombinasi opsi-opsi ini berguna bagi orang yang memiliki "
-"penglihatan lemah, sebarang tingkat fotofobia, atau sekedar untuk memakai komputer di bawah kondisi "
-"pencahayaan ekstrim. Pilih tab <gui>Efek Warna</gui> dalam jendela pengaturan <gui>Zum</gui> untuk "
-"mengaktifkan dan mengubah opsi-opsi ini."
+"Anda dapat beralih ke video terbalik atau <gui>Putih di atas hitam</gui>, "
+"dan mengatur opsi kecerahan, kontras, serta tingkat abu-abu bagi pembesar. "
+"Kombinasi opsi-opsi ini berguna bagi orang yang memiliki penglihatan lemah, "
+"sebarang tingkat fotofobia, atau sekedar untuk memakai komputer di bawah "
+"kondisi pencahayaan ekstrim. Pilih tab <gui>Efek Warna</gui> dalam jendela "
+"pengaturan <gui>Zum</gui> untuk mengaktifkan dan mengubah opsi-opsi ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
-msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
-msgstr "Gunakan teknologi bantu untuk membantu kebutuhan khusus untuk penglihatan, pendengaran, dan
mobilitas."
+msgid ""
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
+msgstr ""
+"Gunakan teknologi bantu untuk membantu kebutuhan khusus untuk penglihatan, "
+"pendengaran, dan mobilitas."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
@@ -643,13 +795,15 @@ msgstr "Aksesibilitas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and
"
-"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier
"
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
-"Sistem termasuk teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki berbagai kebutuhan khusus dan "
-"kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas dapat "
-"ditambahkan ke bilah di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas."
+"Sistem termasuk teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki "
+"berbagai kebutuhan khusus dan kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan "
+"berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas dapat ditambahkan ke bilah "
+"di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
@@ -702,11 +856,14 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Penggunaan papan tik"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
C/wacom-left-handed.page:19
-#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -723,71 +880,87 @@ msgstr "Mensimulasi klik tombol kanan tetikus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Anda dapat mengklik kanan dengan menahan tombol kiri tetikus. Ini berguna bila Anda mengalami kesulitan "
-"untuk memindahkan jari-jari Anda secara individual pada satu tangan, atau bila perangkat penunjuk Anda
hanya "
+"Anda dapat mengklik kanan dengan menahan tombol kiri tetikus. Ini berguna "
+"bila Anda mengalami kesulitan untuk memindahkan jari-jari Anda secara "
+"individual pada satu tangan, atau bila perangkat penunjuk Anda hanya "
"memiliki satu tombol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
-msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
-msgstr "Dalam jendela <gui>Bantu Klik</gui>, nyalakan <gui>Klik Sekunder Tersimulasi</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Dalam jendela <gui>Bantu Klik</gui>, nyalakan <gui>Klik Sekunder "
+"Tersimulasi</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah berapa lama Anda mesti menahan tombol kiri tetikus sebelum dianggap sebagai klik kanan "
-"dengan mengubah <gui>Tundaan penerimaan</gui>."
+"Anda dapat mengubah berapa lama Anda mesti menahan tombol kiri tetikus "
+"sebelum dianggap sebagai klik kanan dengan mengubah <gui>Tundaan penerimaan</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button.
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
-"Untuk klik kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan tombol kiri tetikus dimana Anda biasanya melakukan
"
-"klik kanan, lalu lepaskan. Penunjuk akan diisi warna berbeda ketika Anda menahan tombol kiri tetikus. "
-"Setelah warna sepenuhnya berubah, lepaskan tombol tetikus untuk klik kanan."
+"Untuk klik kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan tombol kiri tetikus "
+"dimana Anda biasanya melakukan klik kanan, lalu lepaskan. Penunjuk akan "
+"diisi warna berbeda ketika Anda menahan tombol kiri tetikus. Setelah warna "
+"sepenuhnya berubah, lepaskan tombol tetikus untuk klik kanan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"Beberapa penunjuk khusus, seperti penunjuk ubah ukuran, tak berubah warna. Anda masih dapat memakai klik "
-"sekunder tersimulasi seperti normal, bahkan ketika Anda tak mendapat umpan balik visual dari penunjuk."
+"Beberapa penunjuk khusus, seperti penunjuk ubah ukuran, tak berubah warna. "
+"Anda masih dapat memakai klik sekunder tersimulasi seperti normal, bahkan "
+"ketika Anda tak mendapat umpan balik visual dari penunjuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
msgstr ""
-"Bila Anda memakai <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tombol Tetikus</link>, ini juga mengijinkan Anda klik
kanan "
-"dengan menahan tombol <key>5</key> pada keypad Anda."
+"Bila Anda memakai <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tombol Tetikus</link>, ini "
+"juga mengijinkan Anda klik kanan dengan menahan tombol <key>5</key> pada "
+"keypad Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
msgstr ""
-"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda selalu dapat melakukan tekanan panjang untuk klik kanan, bahkan "
-"bila ketika fitur ini dinonaktifkan. Tekanan panjang bekerja sedikit berbeda dalam ringkasan: Anda tak
perlu "
+"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda selalu dapat melakukan tekanan "
+"panjang untuk klik kanan, bahkan bila ketika fitur ini dinonaktifkan. "
+"Tekanan panjang bekerja sedikit berbeda dalam ringkasan: Anda tak perlu "
"melepas tombol untuk klik kanan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Memakai <app>Orca</app> pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna."
+msgstr ""
+"Memakai <app>Orca</app> pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -797,11 +970,13 @@ msgstr "Baca layar keras-keras"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system,
"
-"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
msgstr ""
-"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat membunyikan antar muka pengguna. Tergantung pada bagaimana Anda
memasang "
-"sistem Anda, Orca mungkin tidak terpasang. Bila tidak, pasanglah Orca terlebih dahulu."
+"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat membunyikan antar muka pengguna. "
+"Tergantung pada bagaimana Anda memasang sistem Anda, Orca mungkin tidak "
+"terpasang. Bila tidak, pasanglah Orca terlebih dahulu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -821,11 +996,11 @@ msgstr "Untuk memulai <app>Orca</app> memakai sebuah tetikus dan papan ketik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
"
-"the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
-"Klik <gui>Pembaca Layar</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>, lalu nyalakan <gui>Pembaca Layar</gui> "
-"dalam dialog."
+"Klik <gui>Pembaca Layar</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>, lalu "
+"nyalakan <gui>Pembaca Layar</gui> dalam dialog."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -835,15 +1010,19 @@ msgstr "Menyalakan dan mematikan Pembaca Layar secara cepat"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan Pembaca Layar dengan mengklik <link
xref=\"a11y-icon\">ikon "
-"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Pembaca Layar</gui>."
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan Pembaca Layar dengan "
+"mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah "
+"puncak dan memilih <gui>Pembaca Layar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
msgstr "Dapatkan tundaan antara tombol ditekan dan huruf muncul di layar."
#. (itstool) path: page/title
@@ -854,15 +1033,19 @@ msgstr "Nyalakan tombol lambat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
msgstr ""
-"Hidupkan <em>tombol lambat</em> jika Anda ingin ada penundaan antara menekan tombol dan huruf ditampilkan
di "
-"layar. Ini berarti bahwa Anda harus menahan setiap tombol yang ingin Anda ketik untuk beberapa saat sebelum
"
-"muncul. Memakai tombol lambat jika Anda secara tidak sengaja menekan beberapa tombol pada satu saat ketika "
-"Anda mengetik, atau jika Anda merasa sulit untuk langsung menekan tombol yang benar pada papan tik."
+"Hidupkan <em>tombol lambat</em> jika Anda ingin ada penundaan antara menekan "
+"tombol dan huruf ditampilkan di layar. Ini berarti bahwa Anda harus menahan "
+"setiap tombol yang ingin Anda ketik untuk beberapa saat sebelum muncul. "
+"Memakai tombol lambat jika Anda secara tidak sengaja menekan beberapa tombol "
+"pada satu saat ketika Anda mengetik, atau jika Anda merasa sulit untuk "
+"langsung menekan tombol yang benar pada papan tik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -877,46 +1060,58 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lambat secara cepat"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
-"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow
keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"Ubah saklar <gui>Aktifkan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan menonaktifkan tombol lambat dari
"
-"papan ketik. Ketika opsi ini dipilih, Anda dapat menekan dan menahan <key>Shift</key> delapan detik untuk "
-"mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lambat."
+"Ubah saklar <gui>Aktifkan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan "
+"menonaktifkan tombol lambat dari papan ketik. Ketika opsi ini dipilih, Anda "
+"dapat menekan dan menahan <key>Shift</key> delapan detik untuk mengaktifkan "
+"atau menonaktifkan tombol lambat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
-"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
-"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Lambat</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
-"ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih "
+"<gui>Tombol Lambat</gui>. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu atau lebih "
+"pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
msgstr ""
-"Gunakan penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan menekan "
-"tombol sampai terdeteksi. Lihat <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> untuk info lebih lanjut."
+"Gunakan penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengendalikan berapa "
+"lama Anda mesti menahan menekan tombol sampai terdeteksi. Lihat <link xref="
+"\"a11y-bouncekeys\"/> untuk info lebih lanjut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
+"the key down long enough."
msgstr ""
-"Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan sebuah tombol, ketika penekanan tombol "
-"diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak karena Anda tidak menekan tombol cukup lama."
+"Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan sebuah tombol, "
+"ketika penekanan tombol diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak "
+"karena Anda tidak menekan tombol cukup lama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Ketikkan pintasan papan tik satu tombol setiap saat, bukan dengan menekan semua tombol sekaligus."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Ketikkan pintasan papan tik satu tombol setiap saat, bukan dengan menekan "
+"semua tombol sekaligus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -926,23 +1121,29 @@ msgstr "Nyalakan tombol lengket"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
-"<em>Tombol lengket</em> memungkinkan Anda untuk mengetik pintasan papan tik satu tombol setiap saat
daripada "
-"harus menekan semua tombol sekaligus. Sebagai contoh, pintasan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket diaktifkan, Anda harus "
-"menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan <key>Super</"
-"key> dan kemudian <key>Tab</key> untuk melakukan hal yang sama ."
+"<em>Tombol lengket</em> memungkinkan Anda untuk mengetik pintasan papan tik "
+"satu tombol setiap saat daripada harus menekan semua tombol sekaligus. "
+"Sebagai contoh, pintasan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket "
+"diaktifkan, Anda harus menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan "
+"tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan <key>Super</key> dan kemudian "
+"<key>Tab</key> untuk melakukan hal yang sama ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
msgstr ""
-"Anda mungkin ingin menyalakan tombol lengket apabila Anda merasa sulit menekan beberapa tombol sekaligus."
+"Anda mungkin ingin menyalakan tombol lengket apabila Anda merasa sulit "
+"menekan beberapa tombol sekaligus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -957,68 +1158,87 @@ msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lengket secara cepat"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this
"
-"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"Alihkan saklar <gui>Fungsikan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan menonaktifkan tombol lengket
"
-"dari papan ketik. Saat opsi ini dipilih, Anda dapat menekan <key>Shift</key> lima kali berturut-turut untuk
"
+"Alihkan saklar <gui>Fungsikan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan "
+"dan menonaktifkan tombol lengket dari papan ketik. Saat opsi ini dipilih, "
+"Anda dapat menekan <key>Shift</key> lima kali berturut-turut untuk "
"mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lengket."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lengket dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
-"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Lengket</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
-"ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
+"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lengket dengan mengklik "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan "
+"memilih <gui>Tombol Lengket</gui>. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu "
+"atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
-"Bila Anda menekan dua tombol sekaligus, Anda dapat mematikan sementara tombol lengket agar Anda dapat "
-"memasukkan pintasan papan tik dengan cara normal."
+"Bila Anda menekan dua tombol sekaligus, Anda dapat mematikan sementara "
+"tombol lengket agar Anda dapat memasukkan pintasan papan tik dengan cara "
+"normal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
msgstr ""
-"Misalnya, jika kunci lengket dihidupkan tetapi Anda menekan <key>Super</key> dan <key>Tab</key> secara "
-"bersamaan, kunci lengket tidak akan menunggu Anda untuk menekan tombol lain jika opsi ini diaktifkan. Namun
"
-"ini <em>akan</em> menunggu jika Anda hanya menekan satu tombol. Ini berguna jika Anda dapat menekan
beberapa "
-"pintasan papan tik secara bersamaan (misalnya, tombol yang berdekatan), tapi bukan yang lainnya."
+"Misalnya, jika kunci lengket dihidupkan tetapi Anda menekan <key>Super</key> "
+"dan <key>Tab</key> secara bersamaan, kunci lengket tidak akan menunggu Anda "
+"untuk menekan tombol lain jika opsi ini diaktifkan. Namun ini <em>akan</em> "
+"menunggu jika Anda hanya menekan satu tombol. Ini berguna jika Anda dapat "
+"menekan beberapa pintasan papan tik secara bersamaan (misalnya, tombol yang "
+"berdekatan), tapi bukan yang lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Pilih <gui>Nonaktifkan bila dua tombol ditekan bersama</gui> untuk mengaktifkan ini."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Pilih <gui>Nonaktifkan bila dua tombol ditekan bersama</gui> untuk "
+"mengaktifkan ini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Anda dapat membuat komputer bersuara \"bip\" ketika Anda mulai mengetikkan pintasan papan tik dengan tombol
"
-"lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik "
-"untuk diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai bagian dari pintasan. Pilih "
-"<gui>Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan</gui> untuk mengaktifkan ini."
+"Anda dapat membuat komputer bersuara \"bip\" ketika Anda mulai mengetikkan "
+"pintasan papan tik dengan tombol lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda "
+"ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik untuk "
+"diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai "
+"bagian dari pintasan. Pilih <gui>Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan</"
+"gui> untuk mengaktifkan ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Fungsikan peringatan visual untuk mengedipkan layar atau jendela ketika suara peringatan dimainkan."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Fungsikan peringatan visual untuk mengedipkan layar atau jendela ketika "
+"suara peringatan dimainkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1028,23 +1248,27 @@ msgstr "Kedipkan jendela untuk suara peringatan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
msgstr ""
-"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Bila Anda "
-"mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini "
-"mengedip secara visual ketika suara peringatan dimainkan."
+"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan "
+"peristiwa tertentu. Bila Anda mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, "
+"Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini mengedip secara "
+"visual ketika suara peringatan dimainkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu agar komputer Anda tak bersuara "
-"seperti di perpustakaan. Lihat <link xref=\"sound-alert\"/> untuk belajar bagaimana membisukan suara "
-"peringatan, lalu mengaktifkan peringatan visual."
+"Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu "
+"agar komputer Anda tak bersuara seperti di perpustakaan. Lihat <link xref="
+"\"sound-alert\"/> untuk belajar bagaimana membisukan suara peringatan, lalu "
+"mengaktifkan peringatan visual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1058,17 +1282,23 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Peringatan Visual</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Pilih apakah Anda ingin seluruh layar atau hanya jendela kini saja yang mengedip."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Pilih apakah Anda ingin seluruh layar atau hanya jendela kini saja yang "
+"mengedip."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
-"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Peringatan Visual</gui>."
+"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan "
+"memilih <gui>Peringatan Visual</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1076,33 +1306,46 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
-#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyek Dokumentasi GNOME"
@@ -1114,104 +1357,129 @@ msgstr "Tentang panduan ini"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the
help "
-"guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
-"Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, menjawab pertanyaan terkait "
-"komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah "
-"mencoba membuat panduan ini semudah mungkin:"
+"Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, "
+"menjawab pertanyaan terkait komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana "
+"memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah mencoba membuat "
+"panduan ini semudah mungkin:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim
"
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
msgstr ""
-"Panduan ini diurutkan ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. Ini berarti bahwa Anda tak "
-"perlu membaca cepat seluruh manual untuk menemukan jawaban atas pertanyaan Anda."
+"Panduan ini diurutkan ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan "
+"bab. Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk "
+"menemukan jawaban atas pertanyaan Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Butir-butir yang berhubungkan dikaitkan bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di bagian bawah dari beberapa "
-"halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang berhubungan. Ini mempermudah untuk menemukan topik serupa
"
-"yang mungkin membantu Anda melakukan tugas tertentu."
+"Butir-butir yang berhubungkan dikaitkan bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di "
+"bagian bawah dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang "
+"berhubungan. Ini mempermudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin "
+"membantu Anda melakukan tugas tertentu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
msgstr ""
-"Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah <em>bilah cari</em>, dan hasil yang "
-"relevan akan mulai muncul begitu Anda mulai mengetik."
+"Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah "
+"<em>bilah cari</em>, dan hasil yang relevan akan mulai muncul begitu Anda "
+"mulai mengetik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
-"can check with your distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
msgstr ""
-"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan rangkaian informasi komprehensif "
-"yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Bila Anda perlu "
-"bantuan lebih, Anda dapat memeriksa ke tim dukungan distribusi Anda."
+"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan "
+"rangkaian informasi komprehensif yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak "
+"dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Bila Anda perlu bantuan lebih, "
+"Anda dapat memeriksa ke tim dukungan distribusi Anda."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20
C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
-#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr "Klein Kravis"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
-#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
-#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
-msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Mengizinkan aplikasi mengakses akun daring Anda untuk berkas, kontak, kalender, dan lebih banyak
lagi."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Mengizinkan aplikasi mengakses akun daring Anda untuk berkas, kontak, "
+"kalender, dan lebih banyak lagi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
@@ -1221,23 +1489,27 @@ msgstr "Tambahkan akun"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
-"and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
msgstr ""
-"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop Anda. Jadi, klien surel, "
-"kalender, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan untuk Anda."
+"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop "
+"Anda. Jadi, klien surel, kalender, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan "
+"untuk Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Akun "
-"Daring</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Akun Daring</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Akun Daring</gui> untuk membuka panel."
@@ -1254,85 +1526,106 @@ msgstr "Pilih tipe akun yang ingin Anda tambahkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Suatu dialog atau jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat memasukkan kredensial akun daring "
-"Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun Google, masukkan alamat surel dan kata sandi Anda. Beberapa
"
-"penyedia mengizinkan Anda membuat sebuah akun baru dari dialog log masuk."
+"Suatu dialog atau jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat "
+"memasukkan kredensial akun daring Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan "
+"akun Google, masukkan alamat surel dan kata sandi Anda. Beberapa penyedia "
+"mengizinkan Anda membuat sebuah akun baru dari dialog log masuk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Bila Anda telah memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk mengijinkan GNOME mengakses
akun "
-"daring Anda. Berikan otorisasi akses untuk melanjutkan."
+"Bila Anda telah memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk "
+"mengijinkan GNOME mengakses akun daring Anda. Berikan otorisasi akses untuk "
+"melanjutkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
msgstr ""
-"Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara baku. <link
xref=\"accounts-disable-"
-"service\">Matikan</link> layanan individu untuk menonaktifkan mereka."
+"Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara "
+"baku. <link xref=\"accounts-disable-service\">Matikan</link> layanan "
+"individu untuk menonaktifkan mereka."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to
allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Setelah Anda menambahkan akun, aplikasi dapat menggunakan akun-akun tersebut untuk layanan yang telah Anda "
-"pilih untuk diizinkan. Lihat <link xref=\"accounts-disable-service\"/> untuk informasi tentang
mengendalikan "
-"layanan mana yang diizinkan."
+"Setelah Anda menambahkan akun, aplikasi dapat menggunakan akun-akun tersebut "
+"untuk layanan yang telah Anda pilih untuk diizinkan. Lihat <link xref="
+"\"accounts-disable-service\"/> untuk informasi tentang mengendalikan layanan "
+"mana yang diizinkan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
-"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh GNOME sebagai pengganti kata "
-"sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Lihat "
-"<link xref=\"accounts-remove\"/> untuk informasi lebih lanjut."
+"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh "
+"GNOME sebagai pengganti kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda "
+"juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Lihat <link xref="
+"\"accounts-remove\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
msgstr ""
-"Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti kalender dan surel). Anda dapat "
-"mengendalikan mana saja layanan yang dapat dipakai oleh aplikasi."
+"Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti "
+"kalender dan surel). Anda dapat mengendalikan mana saja layanan yang dapat "
+"dipakai oleh aplikasi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring mana"
+msgstr ""
+"Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring "
+"mana"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
-"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
-"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
msgstr ""
-"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa layanan dengan akun pengguna yang "
-"sama. Sebagai contoh, akun Google menyediakan akses ke kalender, surel, dan kontak. Anda mungkin ingin "
-"menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin "
-"menggunakan akun Google Anda untuk surel tapi tidak kalender, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda
"
-"yang Anda gunakan untuk kalender."
+"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa "
+"layanan dengan akun pengguna yang sama. Sebagai contoh, akun Google "
+"menyediakan akses ke kalender, surel, dan kontak. Anda mungkin ingin "
+"menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. "
+"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan akun Google Anda untuk surel "
+"tapi tidak kalender, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda yang Anda "
+"gunakan untuk kalender."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun daring:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun "
+"daring:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1342,11 +1635,13 @@ msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kanan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
msgstr ""
-"Daftar layanan yang tersedia dengan akun ini akan ditunjukkan di bawah <gui>Memakai untuk</gui>. Lihat
<link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> mengenai aplikasi mana mengakses layanan apa."
+"Daftar layanan yang tersedia dengan akun ini akan ditunjukkan di bawah "
+"<gui>Memakai untuk</gui>. Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> "
+"mengenai aplikasi mana mengakses layanan apa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1356,23 +1651,26 @@ msgstr "Matikan sebarang layanan yang tak ingin Anda pakai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
msgstr ""
-"Sekali suatu layanan telah dinonaktifkan bagi suatu akun, aplikasi pada komputer Anda tak akan bisa lagi "
-"memakai akun itu untuk menyambung ke layanan tersebut."
+"Sekali suatu layanan telah dinonaktifkan bagi suatu akun, aplikasi pada "
+"komputer Anda tak akan bisa lagi memakai akun itu untuk menyambung ke "
+"layanan tersebut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
-"on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
-"Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke panel <gui>Akun Daring</gui> dan "
-"nyalakan itu."
+"Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke panel "
+"<gui>Akun Daring</gui> dan nyalakan itu."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1390,20 +1688,23 @@ msgstr "Mengapa tipe akunku tak ada pada daftar?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are
listed "
-"are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
-"Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang untuk mengembangkannya. Hanya tipe-"
-"tipe akun yang tercantum dalam daftar yang saat didukung."
+"Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang "
+"untuk mengembangkannya. Hanya tipe-tipe akun yang tercantum dalam daftar "
+"yang saat didukung."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi para pengembang melalui <link
href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">pelacak masalah</link>."
+"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi "
+"para pengembang melalui <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"online-accounts/-/issues/new\">pelacak masalah</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
@@ -1423,24 +1724,28 @@ msgstr "Anda dapat menghapus akun daring yang tidak ingin Anda pakai lagi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
-"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that
"
-"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
msgstr ""
-"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh desktop Anda sebagai pengganti "
-"kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. "
-"Ini akan memastikan bahwa tidak ada aplikasi atau situs web lain yang dapat menyambung ke layanan tersebut "
-"memakai otorisasi untuk desktop Anda."
+"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh "
+"desktop Anda sebagai pengganti kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, "
+"Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Ini akan "
+"memastikan bahwa tidak ada aplikasi atau situs web lain yang dapat "
+"menyambung ke layanan tersebut memakai otorisasi untuk desktop Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
-"Bagaimana cara mencabut otorisasi yang bergantung kepada penyedia layanan. Periksa pengaturan Anda pada "
-"situs web penyedia mengotorisasi atau menyambungkan apps atau situs. Carilah app bernama \"GNOME\" dan "
-"hapuslah."
+"Bagaimana cara mencabut otorisasi yang bergantung kepada penyedia layanan. "
+"Periksa pengaturan Anda pada situs web penyedia mengotorisasi atau "
+"menyambungkan apps atau situs. Carilah app bernama \"GNOME\" dan hapuslah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
@@ -1460,11 +1765,13 @@ msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam dialog konfirmasi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
msgstr ""
-"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh desktop Anda."
+"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh "
+"desktop Anda."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1472,18 +1779,22 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
-#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they
exploit."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
msgstr ""
-"Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam <app>Akun Daring</app> dan layanan yang mereka ekploitasi."
+"Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam <app>Akun Daring</app> dan "
+"layanan yang mereka ekploitasi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1493,15 +1804,18 @@ msgstr "Aplikasi dan layanan daring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
-msgstr ""
-"Sekali Anda menambahkan suatu akun daring, sebarang aplikasi dapat memakai akun tersebut untuk sebarang "
-"layanan yang tersedia yang tidak Anda <link xref=\"accounts-disable-service\">nonaktifkan</link>. Para "
-"penyedia memberikan layanan yang berbeda-beda. Halaman ini menampilkan daftar berbagai layanan dan beberapa
"
-"aplikasi yang telah diketahui menggunakan mereka."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
+msgstr ""
+"Sekali Anda menambahkan suatu akun daring, sebarang aplikasi dapat memakai "
+"akun tersebut untuk sebarang layanan yang tersedia yang tidak Anda <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">nonaktifkan</link>. Para penyedia "
+"memberikan layanan yang berbeda-beda. Halaman ini menampilkan daftar "
+"berbagai layanan dan beberapa aplikasi yang telah diketahui menggunakan "
+"mereka."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1511,11 +1825,13 @@ msgstr "Kalender"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"Layanan Kalender memungkinkan Anda melihat, menambah, dan menyunting acara dalam suatu kalender daring. Itu
"
-"dipakai oleh aplikasi-aplikasi seperti <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, dan
<app>California</app>."
+"Layanan Kalender memungkinkan Anda melihat, menambah, dan menyunting acara "
+"dalam suatu kalender daring. Itu dipakai oleh aplikasi-aplikasi seperti "
+"<app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, dan <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1525,11 +1841,12 @@ msgstr "Mengobrol"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by "
-"the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"Layanan Mengobrol memungkinkan Anda mengobrol dengan kontak Anda pada platform pesan instan yang populer. "
-"Itu dipakai oleh aplikasi <app>Empathy</app>."
+"Layanan Mengobrol memungkinkan Anda mengobrol dengan kontak Anda pada "
+"platform pesan instan yang populer. Itu dipakai oleh aplikasi <app>Empathy</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -1540,11 +1857,13 @@ msgstr "Kontak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"Layanan Kontak memungkinkan Anda melihat rincian terpublikasi dari kontak-kopntak Anda pada berbagai "
-"layanan. Itu dipakai oleh aplikasi seperti <app>Kontak</app> dan <app>Evolution</app>."
+"Layanan Kontak memungkinkan Anda melihat rincian terpublikasi dari kontak-"
+"kopntak Anda pada berbagai layanan. Itu dipakai oleh aplikasi seperti "
+"<app>Kontak</app> dan <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1554,29 +1873,34 @@ msgstr "Dokumen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
msgstr ""
-"Layanan Dokumen memungkinkan Anda menilik dokumen daring Anda seperti yang ada pada Google docs. Anda dapat
"
-"menilik dokumen Anda memakai aplikasi <app>Dokumen</app>."
+"Layanan Dokumen memungkinkan Anda menilik dokumen daring Anda seperti yang "
+"ada pada Google docs. Anda dapat menilik dokumen Anda memakai aplikasi "
+"<app>Dokumen</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"Layanan Berkas menambahkan suatu lokasi berkas jauh, seolah seperti Anda telah menambahkannya memakai "
-"fungsionalitas <link xref=\"nautilus-connect\">Sambungkan ke Server</link> dalam pengelola berkas. Anda "
-"dapat mengakses berkas jauh memakai pengelola berkas, maupun melalui dialog buka dan simpan berkas dalam "
-"sebarang aplikasi."
+"Layanan Berkas menambahkan suatu lokasi berkas jauh, seolah seperti Anda "
+"telah menambahkannya memakai fungsionalitas <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">Sambungkan ke Server</link> dalam pengelola berkas. Anda dapat mengakses "
+"berkas jauh memakai pengelola berkas, maupun melalui dialog buka dan simpan "
+"berkas dalam sebarang aplikasi."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1586,11 +1910,11 @@ msgstr "Surel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"Layanan Surat memungkinkan Anda mengirim dan menerima surel melalui penyedia surel seperti Google. Itu "
-"dipakai oleh <app>Evolution</app>."
+"Layanan Surat memungkinkan Anda mengirim dan menerima surel melalui penyedia "
+"surel seperti Google. Itu dipakai oleh <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1600,11 +1924,13 @@ msgstr "Foto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
msgstr ""
-"Layanan Foto memungkinkan Anda melihat foto daring Anda seperti yang Anda kirim ke Facebook. Anda dapat "
-"melihat foto Anda memakai aplikasi <app>Foto</app>."
+"Layanan Foto memungkinkan Anda melihat foto daring Anda seperti yang Anda "
+"kirim ke Facebook. Anda dapat melihat foto Anda memakai aplikasi <app>Foto</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1614,13 +1940,15 @@ msgstr "Pencetak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF,
which "
-"you can download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
msgstr ""
-"Layanan Pencetak memungkinkan Anda mengirim suatu salinan PDF ke penyedia dari dalam dialog cetak pada "
-"sebarang aplikasi. Penyedia mungkin memberikan layanan cetak, atau itu mungkin hanya melayani sebagai "
-"penyimpanan bagi PDF, yang nanti dapat Anda unduh dan cetak."
+"Layanan Pencetak memungkinkan Anda mengirim suatu salinan PDF ke penyedia "
+"dari dalam dialog cetak pada sebarang aplikasi. Penyedia mungkin memberikan "
+"layanan cetak, atau itu mungkin hanya melayani sebagai penyimpanan bagi PDF, "
+"yang nanti dapat Anda unduh dan cetak."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1630,11 +1958,13 @@ msgstr "Baca Nanti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
msgstr ""
-"Layanan Baca Nanti memungkinkan Anda menyimpan suatu halaman web ke layanan eksternal sehingga Anda dapat "
-"membacanya nanti pada perangkat lain. Saat ini tidak ada aplikasi yang memakai layanan ini."
+"Layanan Baca Nanti memungkinkan Anda menyimpan suatu halaman web ke layanan "
+"eksternal sehingga Anda dapat membacanya nanti pada perangkat lain. Saat ini "
+"tidak ada aplikasi yang memakai layanan ini."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1654,26 +1984,30 @@ msgstr "Mengapa menambahkan suatu akun?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time.
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
msgstr ""
-"Menambahkan akun daring Anda membawa pilihan layanan Anda seperti kalender, mengobrol, dan surel langsung
ke "
-"desktop Anda dan membuat informasi dari layanan menjadi bagian yang mulus dari pengalaman pengguna Anda. "
-"Dengan menambahkan akun Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan dari akun yang berbeda, "
-"seperti mengobrol, pada saat yang sama. Cukup atur akun Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer "
-"Anda semua akun dan layanan yang Anda pilih untuk ditambahkan siap untuk Anda."
+"Menambahkan akun daring Anda membawa pilihan layanan Anda seperti kalender, "
+"mengobrol, dan surel langsung ke desktop Anda dan membuat informasi dari "
+"layanan menjadi bagian yang mulus dari pengalaman pengguna Anda. Dengan "
+"menambahkan akun Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan "
+"dari akun yang berbeda, seperti mengobrol, pada saat yang sama. Cukup atur "
+"akun Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer Anda semua akun dan "
+"layanan yang Anda pilih untuk ditambahkan siap untuk Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
msgstr ""
-"Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> untuk informasi tentang aplikasi mana yang dapat
mengakses "
-"layanan daring mana."
+"Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> untuk informasi tentang "
+"aplikasi mana yang dapat mengakses layanan daring mana."
#. (itstool) path: info/title
#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -1694,23 +2028,29 @@ msgstr "Akun daring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
-"and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Anda dapat memasukkan rincian log masuk Anda untuk beberapa layanan daring, seperti Google dan Facebook, ke
"
-"dalam jendela <app>Akun Daring</app>. Ini akan memungkinkan Anda memakai aplikasi untuk mengakses layanan "
-"daring seperti surel, kalender, mengobrol, dan dokumen."
+"Anda dapat memasukkan rincian log masuk Anda untuk beberapa layanan daring, "
+"seperti Google dan Facebook, ke dalam jendela <app>Akun Daring</app>. Ini "
+"akan memungkinkan Anda memakai aplikasi untuk mengakses layanan daring "
+"seperti surel, kalender, mengobrol, dan dokumen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -1728,64 +2068,80 @@ msgstr "Periksa cadangan Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa pembuatan cadangan tersebut sukses. "
-"Bila itu tidak bekerja dengan benar, Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang "
-"dari cadangan."
+"Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa "
+"pembuatan cadangan tersebut sukses. Bila itu tidak bekerja dengan benar, "
+"Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang dari "
+"cadangan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Bila Anda menggunakan <app>Files</app> untuk menyalin atau memindahkan berkas, komputer akan memeriksa
untuk "
-"memastikan bahwa semua data ditransfer dengan benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting "
-"bagi Anda, Anda mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan bahwa data Anda telah "
-"ditransfer dengan benar."
+"Bila Anda menggunakan <app>Files</app> untuk menyalin atau memindahkan "
+"berkas, komputer akan memeriksa untuk memastikan bahwa semua data ditransfer "
+"dengan benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting bagi "
+"Anda, Anda mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan "
+"bahwa data Anda telah ditransfer dengan benar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
msgstr ""
-"Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan berkas yang disalin pada media "
-"tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam
"
-"backup, Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses."
+"Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan "
+"berkas yang disalin pada media tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan "
+"bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam backup, "
+"Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
msgstr ""
-"Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, Anda mungkin akan merasa lebih "
-"mudah bila memakai program backup khusus, seperti misalnya <app>Déjà Dup</app>. Program seperti itu lebih "
-"kuat dan handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas."
+"Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, "
+"Anda mungkin akan merasa lebih mudah bila memakai program backup khusus, "
+"seperti misalnya <app>Déjà Dup</app>. Program seperti itu lebih kuat dan "
+"handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17
C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
-msgstr "Pelajari seberapa sering Anda mesti membackup berkas penting Anda untuk memastikan agar mereka aman."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Pelajari seberapa sering Anda mesti membackup berkas penting Anda untuk "
+"memastikan agar mereka aman."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -1795,21 +2151,25 @@ msgstr "Frekuensi pembuatan cadangan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be
enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan dibackup. Sebagai contoh, bila "
-"Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan "
-"backup setiap malampun mungkin tidak cukup."
+"Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan "
+"dibackup. Sebagai contoh, bila Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan "
+"dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan backup "
+"setiap malampun mungkin tidak cukup."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-"Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup per jam sepertinya tak perlu. "
-"Anda mungkin akan terbantu bila mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:"
+"Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup "
+"per jam sepertinya tak perlu. Anda mungkin akan terbantu bila "
+"mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
@@ -1824,34 +2184,39 @@ msgstr "Seberapa sering dan berapa banyak data pada komputer yang berubah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a
tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-"Jika data yang Anda ingin buat cadangannya berprioritas lebih rendah, atau hanya akan sedikit berubah, "
-"seperti musik, surel, dan foto keluarga, maka backup mingguan atau bahkan bulanan mungkin sudah cukup. "
-"Namun, jika Anda kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup yang lebih sering mungkin "
-"diperlukan."
+"Jika data yang Anda ingin buat cadangannya berprioritas lebih rendah, atau "
+"hanya akan sedikit berubah, seperti musik, surel, dan foto keluarga, maka "
+"backup mingguan atau bahkan bulanan mungkin sudah cukup. Namun, jika Anda "
+"kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup yang lebih "
+"sering mungkin diperlukan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Sebagai aturan umum, selang waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih dari rentang waktu yang Anda rela "
-"keluarkan kembali untuk melakukan ulang pekerjaan yang hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis
"
-"ulang dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan minimal sekali per minggu."
+"Sebagai aturan umum, selang waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih "
+"dari rentang waktu yang Anda rela keluarkan kembali untuk melakukan ulang "
+"pekerjaan yang hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis ulang "
+"dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan "
+"minimal sekali per minggu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
-"against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
msgstr ""
-"Memakai Déjà Dup (atau aplikasi pencadangan lain) untuk membuat salinan berkas-berkas berharga dan "
-"pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan."
+"Memakai Déjà Dup (atau aplikasi pencadangan lain) untuk membuat salinan "
+"berkas-berkas berharga dan pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
@@ -1861,65 +2226,80 @@ msgstr "Bagaimana melakukan back up"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan aplikasi backup mengelola
proses "
-"backup bagi Anda. Tersedia sejumlah aplikasi backup yang berbeda, misalnya <app>Déjà Dup</app>."
+"Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan "
+"aplikasi backup mengelola proses backup bagi Anda. Tersedia sejumlah "
+"aplikasi backup yang berbeda, misalnya <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
-"Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah demi langkah dalam mengatur "
-"preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana memulihkan data Anda."
+"Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah "
+"demi langkah dalam mengatur preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana "
+"memulihkan data Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
"
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
msgstr ""
-"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk <link xref=\"files-copy\">menyalin berkas Anda</link> ke lokasi yang
"
-"aman, seperti hard drive eksternal, komputer lain pada jaringan, atau USB drive. <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">Berkas pribadi</link> dan pengaturan Anda biasanya ada dalam folder Rumah Anda, sehingga Anda "
-"dapat menyalinnya dari sana."
+"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk <link xref=\"files-copy\">menyalin "
+"berkas Anda</link> ke lokasi yang aman, seperti hard drive eksternal, "
+"komputer lain pada jaringan, atau USB drive. <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">Berkas pribadi</link> dan pengaturan Anda biasanya ada dalam folder Rumah "
+"Anda, sehingga Anda dapat menyalinnya dari sana."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada
"
-"perangkat backup Anda, hal terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian "
+"Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media "
+"penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada perangkat backup Anda, hal "
+"terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian "
"berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
-msgstr "Berkas yang telah di-backup di tempat lain, seperti ke drive USB, atau media lepas pasang lain."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Berkas yang telah di-backup di tempat lain, seperti ke drive USB, atau media "
+"lepas pasang lain."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
-"Berkas yang dapat dengan mudah Anda ciptakan ulang. Misalnya, bila Anda programmer, Anda tak perlu
membackup "
-"berkas yang dihasilkan ketika Anda mengkompail program Anda. Pastikan saja bahwa Anda membackup berkas "
-"sumber aslinya."
+"Berkas yang dapat dengan mudah Anda ciptakan ulang. Misalnya, bila Anda "
+"programmer, Anda tak perlu membackup berkas yang dihasilkan ketika Anda "
+"mengkompail program Anda. Pastikan saja bahwa Anda membackup berkas sumber "
+"aslinya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
-"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di <file>~/.local/share/"
-"Trash</file>."
+"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat "
+"ditemukan di <file>~/.local/share/Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -1934,38 +2314,46 @@ msgstr "Mengembalikan dari cadangan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
-"Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki cadangannya, Anda dapat "
-"memulihkan mereka dari cadangan:"
+"Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki "
+"cadangannya, Anda dapat memulihkan mereka dari cadangan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti misalnya hard drive eksternal, drive "
-"USB, atau komputer lain pada jaringan, Anda dapat <link xref=\"files-copy\">menyalin mereka</link> kembali "
-"ke komputer Anda."
+"Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti "
+"misalnya hard drive eksternal, drive USB, atau komputer lain pada jaringan, "
+"Anda dapat <link xref=\"files-copy\">menyalin mereka</link> kembali ke "
+"komputer Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program:
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti <app>Déjà Dup</app>, maka disarankan "
-"agar Anda menggunakan aplikasi yang sama untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk "
-"program cadangan Anda: itu akan memberikan petunjuk spesifik tentang cara mengembalikan berkas Anda."
+"Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti "
+"<app>Déjà Dup</app>, maka disarankan agar Anda menggunakan aplikasi yang "
+"sama untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk "
+"program cadangan Anda: itu akan memberikan petunjuk spesifik tentang cara "
+"mengembalikan berkas Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
msgstr ""
-"Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan yang mungkin ingin Anda backup."
+"Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan "
+"yang mungkin ingin Anda backup."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
@@ -1975,13 +2363,14 @@ msgstr "Dimana saya dapat menemukan berkas yang ingin saya back up?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back "
-"up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah langkah paling sulit ketika
mencoba "
-"melakukan backup. Di bawah ini adalah lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang "
-"mungkin ingin Anda backup."
+"Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah "
+"langkah paling sulit ketika mencoba melakukan backup. Di bawah ini adalah "
+"lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang mungkin "
+"ingin Anda backup."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -1994,24 +2383,27 @@ msgstr "Berkas-berkas pribadi (dokumen, musik, foto, dan video)"
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<file>/home/nama_anda</file>). Mereka bisa berada dalam sub "
-"folder seperti misalnya <file>Desktop</file>, <file>Dokumen</file>, <file>Gambar</file>,
<file>Musik</file>, "
-"dan <file>Video</file>."
+"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<file>/home/nama_anda</file>). "
+"Mereka bisa berada dalam sub folder seperti misalnya <file>Desktop</file>, "
+"<file>Dokumen</file>, <file>Gambar</file>, <file>Musik</file>, dan "
+"<file>Video</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Bila medium backup Anda punya cukup ruang (bila itu adalah hard disk eksternal, misalnya), pertimbangkan "
-"untuk membackup seluruh folder Rumah. Anda dapat mengetahui berapa banyak ruang yang dipakai oleh folder "
-"Rumah dengan memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>."
+"Bila medium backup Anda punya cukup ruang (bila itu adalah hard disk "
+"eksternal, misalnya), pertimbangkan untuk membackup seluruh folder Rumah. "
+"Anda dapat mengetahui berapa banyak ruang yang dipakai oleh folder Rumah "
+"dengan memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2021,38 +2413,43 @@ msgstr "Berkas tersembunyi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the
"
-"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
-"any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
msgstr ""
-"Sebarang nama berkas atau folder yang diawali dengan titik (.) secara baku tersembunyi. Untuk melihat
berkas "
-"tersembunyi, klik tombol menu di pojok kanan atas jendela <app>Berkas</app> dan tekan <gui>Tampilkan Berkas
"
-"Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyalin ini ke "
-"lokasi cadangan seperti berkas lain."
+"Sebarang nama berkas atau folder yang diawali dengan titik (.) secara baku "
+"tersembunyi. Untuk melihat berkas tersembunyi, klik tombol menu di pojok "
+"kanan atas jendela <app>Berkas</app> dan tekan <gui>Tampilkan Berkas "
+"Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Anda dapat menyalin ini ke lokasi cadangan seperti berkas lain."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)"
+msgstr ""
+"Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
"
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
-"Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di dalam folder Rumah Anda (lihat "
-"di atas untuk informasi tentang berkas tersembunyi)."
+"Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di "
+"dalam folder Rumah Anda (lihat di atas untuk informasi tentang berkas "
+"tersembunyi)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder tersembunyi <file>.config</file> dan
"
-"<file>.local</file> di dalam folder Rumah Anda."
+"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder "
+"tersembunyi <file>.config</file> dan <file>.local</file> di dalam folder "
+"Rumah Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2062,15 +2459,18 @@ msgstr "Pengaturan seluruh-sistem"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
-"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi "
-"tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian besar disimpan dalam folder <file>/etc</file>. Secara umum, "
-"Anda tidak perlu membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun jika Anda "
-"menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi layanan yang sedang berjalan."
+"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder "
+"Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian "
+"besar disimpan dalam folder <file>/etc</file>. Secara umum, Anda tidak perlu "
+"membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun "
+"jika Anda menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi "
+"layanan yang sedang berjalan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
@@ -2085,11 +2485,13 @@ msgstr "Apa yang akan dibackup"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"Prioritas Anda mestilah untuk membackup <link xref=\"backup-thinkabout\">berkas-berkas paling
penting</link> "
-"milik Anda dan juga yang sulit dibuat ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang
penting:"
+"Prioritas Anda mestilah untuk membackup <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">berkas-berkas paling penting</link> milik Anda dan juga yang sulit dibuat "
+"ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang penting:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2099,11 +2501,13 @@ msgstr "Berkas pribadi Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data finansial, foto keluarga, atau sebarang
"
-"berkas pribadi lain yang Anda anggap tak tergantikan."
+"Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data "
+"finansial, foto keluarga, atau sebarang berkas pribadi lain yang Anda anggap "
+"tak tergantikan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -2113,14 +2517,17 @@ msgstr "Pengaturan pribadi Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
msgstr ""
-"Ini termasuk perubahan yang mungkin telah Anda buat untuk warna, latar belakang, resolusi layar dan "
-"pengaturan tetikus pada desktop Anda. Ini juga termasuk preferensi aplikasi, seperti pengaturan untuk "
-"<app>LibreOffice</app>, pemutar musik Anda, dan program surel Anda. Mereka dapat diganti, tetapi mungkin "
-"memerlukan waktu untuk menciptakan ulang."
+"Ini termasuk perubahan yang mungkin telah Anda buat untuk warna, latar "
+"belakang, resolusi layar dan pengaturan tetikus pada desktop Anda. Ini juga "
+"termasuk preferensi aplikasi, seperti pengaturan untuk <app>LibreOffice</"
+"app>, pemutar musik Anda, dan program surel Anda. Mereka dapat diganti, "
+"tetapi mungkin memerlukan waktu untuk menciptakan ulang."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2130,12 +2537,14 @@ msgstr "Pengaturan sistem"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up
these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
-"Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat instalasi. Bila Anda
mengkustomisasi "
-"pengaturan sistem Anda untuk beberapa alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka
Anda "
+"Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat "
+"instalasi. Bila Anda mengkustomisasi pengaturan sistem Anda untuk beberapa "
+"alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka Anda "
"mungkin ingin membackup pengaturan-pengaturan ini."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2146,27 +2555,32 @@ msgstr "Perangkat lunak terpasang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
-"Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat setelah masalah komputer
serius "
-"dengan memasang ulang."
+"Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat "
+"setelah masalah komputer serius dengan memasang ulang."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
msgstr ""
-"Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan dan berkas-berkas yang memerlukan
"
-"investasi waktu sangat besar untuk menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di
lain "
+"Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan "
+"dan berkas-berkas yang memerlukan investasi waktu sangat besar untuk "
+"menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di lain "
"pihak, Anda mungkin tak mau menghabiskan ruang disk untuk backup mereka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan apa yang dipakai."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan "
+"apa yang dipakai."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
@@ -2176,24 +2590,30 @@ msgstr "Dimana menyimpan backup Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
-"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there
"
-"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
msgstr ""
-"Anda harus menyimpan salinan berkas cadangan Anda di suatu tempat yang terpisah dari komputer Anda - pada "
-"hard disk eksternal, misalnya. Dengan begitu, jika komputer rusak, atau hilang atau dicuri, cadangan akan "
-"tetap utuh. Untuk keamanan maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung yang sama dengan
komputer "
-"Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama."
+"Anda harus menyimpan salinan berkas cadangan Anda di suatu tempat yang "
+"terpisah dari komputer Anda - pada hard disk eksternal, misalnya. Dengan "
+"begitu, jika komputer rusak, atau hilang atau dicuri, cadangan akan tetap "
+"utuh. Untuk keamanan maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung "
+"yang sama dengan komputer Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua "
+"salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
msgstr ""
-"Penting juga untuk memilih <em>medium backup</em> yang cocok. Anda perlu menyimpan backup Anda pada suatu "
-"perangkat yang memiliki kapasitas disk cukup bagi semua berkas yang dibackup."
+"Penting juga untuk memilih <em>medium backup</em> yang cocok. Anda perlu "
+"menyimpan backup Anda pada suatu perangkat yang memiliki kapasitas disk "
+"cukup bagi semua berkas yang dibackup."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2233,20 +2653,21 @@ msgstr "CD atau DVD yang dapat ditulisi (kapasitas rendah/sedang)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
-"Layanan backup daring (misalnya <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> misalnya; "
-"kapasitas bergantung kepada harga)"
+"Layanan backup daring (misalnya <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
+"\">Amazon S3</link> misalnya; kapasitas bergantung kepada harga)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan membackup setiap berkas pada sistem
"
-"Anda, juga dikenal sebagai <em>backup sistem lengkap</em>."
+"Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan "
+"membackup setiap berkas pada sistem Anda, juga dikenal sebagai <em>backup "
+"sistem lengkap</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2267,30 +2688,36 @@ msgstr "Backup berkas-berkas penting Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Membackup</em> berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk diamankan. Hal ini dilakukan "
-"kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat "
-"digunakan untuk mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan pada perangkat
"
-"yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/"
-"DVD, atau layanan off-site."
+"<em>Membackup</em> berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk "
+"diamankan. Hal ini dilakukan kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat "
+"digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat digunakan untuk "
+"mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan "
+"pada perangkat yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat "
+"menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/DVD, atau layanan off-site."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
-"Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara teratur, menyimpan salinan di tempat "
-"lain, dan (bila mungkin) dienkripsi."
+"Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara "
+"teratur, menyimpan salinan di tempat lain, dan (bila mungkin) dienkripsi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
-msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr "Terhubung ke perangkat melalui Bluetooth untuk mentransfer berkas atau menggunakan audio nirkabel."
+msgid ""
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr ""
+"Terhubung ke perangkat melalui Bluetooth untuk mentransfer berkas atau "
+"menggunakan audio nirkabel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2300,15 +2727,18 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
-msgstr ""
-"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk menghubungkan berbagai jenis "
-"perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya digunakan untuk headset dan perangkat lain seperti tetikus "
-"dan papan tik. Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file\">mengirim "
-"berkas antara perangkat</link>, seperti dari komputer ke ponsel Anda."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk "
+"menghubungkan berbagai jenis perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya "
+"digunakan untuk headset dan perangkat lain seperti tetikus dan papan tik. "
+"Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">mengirim berkas antara perangkat</link>, seperti dari komputer ke ponsel "
+"Anda."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2322,8 +2752,9 @@ msgid "Problems"
msgstr "Masalah"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2341,86 +2772,107 @@ msgstr "Hubungkan komputer Anda ke perangkat Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Sebelum Anda dapat memakai perangkat Bluetooth seperti tetikus atau headset, pertama Anda perlu menyambung "
-"komputer Anda ke perangkat. Ini juga dikenal sebagai <em>memperpasangkan</em> (pairing) perangkat
Bluetooth."
+"Sebelum Anda dapat memakai perangkat Bluetooth seperti tetikus atau headset, "
+"pertama Anda perlu menyambung komputer Anda ke perangkat. Ini juga dikenal "
+"sebagai <em>memperpasangkan</em> (pairing) perangkat Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Bluetooth</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
-"switch on, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
msgstr ""
-"Pastikan bahwa Bluetooth difungsikan: saklar di puncak mesti dinyalakan. Dengan panel terbuka dan saklar "
-"menyala, komputer Anda akan mulai mencari perangkat."
+"Pastikan bahwa Bluetooth difungsikan: saklar di puncak mesti dinyalakan. "
+"Dengan panel terbuka dan saklar menyala, komputer Anda akan mulai mencari "
+"perangkat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Buatlah perangkat Bluetooth lain <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat ditemukan atau nampak</link> dan
"
-"tempatkanlah dalam jarak 5-10 meter (sekitar 16-33 kaki) dari komputer Anda."
+"Buatlah perangkat Bluetooth lain <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat "
+"ditemukan atau nampak</link> dan tempatkanlah dalam jarak 5-10 meter "
+"(sekitar 16-33 kaki) dari komputer Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Klik perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Panel bagi perangkat akan terbuka."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Klik perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Panel bagi perangkat akan "
+"terbuka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
-"Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti menampilkan PIN yang Anda lihat
pada "
-"layar komputer Anda. Konfirmasikan PIN pada perangkat (Anda mungkin perlu mengklik <gui>Pasangkan</gui>
atau "
+"Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti "
+"menampilkan PIN yang Anda lihat pada layar komputer Anda. Konfirmasikan PIN "
+"pada perangkat (Anda mungkin perlu mengklik <gui>Pasangkan</gui> atau "
"<gui>Konfirmasi</gui>), lalu klik <gui>Konfirmasi</gui> pada komputer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
msgstr ""
-"Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan perangkat, atau koneksi tak akan "
-"dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke daftar perangkat dan mulai lagi."
+"Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan "
+"perangkat, atau koneksi tak akan dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke "
+"daftar perangkat dan mulai lagi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"Entri bagi perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui> akan menampilkan suatu status <gui>Tersambung</gui>."
+"Entri bagi perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui> akan menampilkan "
+"suatu status <gui>Tersambung</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the
device. "
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Untuk menyunting perangkat, klik padanya dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Anda akan melihat sebuah panel "
-"yang spesifik ke perangkat. Itu mungkin menampilkan opsi tambahan yang berlaku bagi tipe perangkat yang "
-"sedang tersambung."
+"Untuk menyunting perangkat, klik padanya dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. "
+"Anda akan melihat sebuah panel yang spesifik ke perangkat. Itu mungkin "
+"menampilkan opsi tambahan yang berlaku bagi tipe perangkat yang sedang "
+"tersambung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2434,8 +2886,12 @@ msgstr "Ikon Bluetooth pada bilah puncak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
-msgstr "Ketika satu atau lebih perangkat Bluetooth tersambung, ikon Bluetooth muncul dalam area status
sistem."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"Ketika satu atau lebih perangkat Bluetooth tersambung, ikon Bluetooth muncul "
+"dalam area status sistem."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2455,11 +2911,13 @@ msgstr "Petunjuk memperpasangkan untuk perangkat tertentu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
-"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
msgstr ""
-"Bahkan jika Anda berhasil mencari sumber manual untuk perangkat, mungkin itu tidak berisi informasi yang "
-"cukup untuk membuat berpasangan mungkin. Berikut adalah rincian untuk beberapa perangkat umum."
+"Bahkan jika Anda berhasil mencari sumber manual untuk perangkat, mungkin itu "
+"tidak berisi informasi yang cukup untuk membuat berpasangan mungkin. Berikut "
+"adalah rincian untuk beberapa perangkat umum."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2469,13 +2927,16 @@ msgstr "Joypads PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\". Sambungkan joypads melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
-"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Setelah menekan tombol \"PS\", Anda akan ditanya apakah "
-"ingin mengatur joypads tersebut. Cabut dan tekan tombol \"PS\" untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
+"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\". Sambungkan joypads melalui "
+"USB dengan <gui>Pengaturan Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth "
+"diaktifkan. Setelah menekan tombol \"PS\", Anda akan ditanya apakah ingin "
+"mengatur joypads tersebut. Cabut dan tekan tombol \"PS\" untuk "
+"menggunakannya melalui Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2486,27 +2947,33 @@ msgstr "Joypads PlayStation 4"
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</"
-#| "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing
"
-#| "to press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
+#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
+#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
+#| "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over "
+#| "Bluetooth."
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to
"
-"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads melalui USB dengan
<gui>Pengaturan "
-"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu "
-"menekan tombol PS. Cabut dan tekan tombol PS untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
+"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads "
+"melalui USB dengan <gui>Pengaturan Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth "
+"diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu menekan "
+"tombol PS. Cabut dan tekan tombol PS untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible "
-"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
-"Menggunakan kombinasi tombol \"PS\" dan \"Share\" untuk memperpasangkan joypad juga dapat digunakan untuk "
-"membuat joypad terlihat dan memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya, jika Anda tidak
memiliki "
-"kabel USB."
+"Menggunakan kombinasi tombol \"PS\" dan \"Share\" untuk memperpasangkan "
+"joypad juga dapat digunakan untuk membuat joypad terlihat dan "
+"memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya, jika Anda tidak "
+"memiliki kabel USB."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2516,11 +2983,11 @@ msgstr "Remote Control PlayStation 3 BD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
-"in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
msgstr ""
-"Tahan tombol \"Start\" dan \"Enter\" bersamaan selama sekitar 5 detik. Anda kemudian dapat memilih remote "
-"dalam daftar perangkat seperti biasa."
+"Tahan tombol \"Start\" dan \"Enter\" bersamaan selama sekitar 5 detik. Anda "
+"kemudian dapat memilih remote dalam daftar perangkat seperti biasa."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -2530,15 +2997,19 @@ msgstr "Remote Nintendo Wii dan Wii U"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
-"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
-"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Memakai tombol \"Sync\" merah di dalam wadah baterai untuk memulai proses perpasangan. Kombinasi tombol "
-"lainnya tidak akan menyimpan informasi perpasangan, jadi Anda perlu melakukannya lagi segera. Juga "
-"perhatikan bahwa beberapa perangkat lunak menginginkan akses langsung ke remote, dan, dalam kasus tersebut,
"
-"Anda tidak harus mengaturnya di panel Bluetooth. Rujuk ke manual aplikasi untuk instruksi."
+"Memakai tombol \"Sync\" merah di dalam wadah baterai untuk memulai proses "
+"perpasangan. Kombinasi tombol lainnya tidak akan menyimpan informasi "
+"perpasangan, jadi Anda perlu melakukannya lagi segera. Juga perhatikan bahwa "
+"beberapa perangkat lunak menginginkan akses langsung ke remote, dan, dalam "
+"kasus tersebut, Anda tidak harus mengaturnya di panel Bluetooth. Rujuk ke "
+"manual aplikasi untuk instruksi."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
@@ -2549,19 +3020,24 @@ msgstr "ION iCade"
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
#, fuzzy
msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
-"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of
the "
-"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
-"Tahan tombol 4 bagian bawah dan tombol putih atas untuk memulai proses pemasangan. Ketika instruksi
pasangan "
-"muncul, pastikan untuk hanya menggunakan arah kardinal untuk memasukkan kode, diikuti oleh salah satu dari
2 "
-"tombol putih ke paling kanan tongkat arcade untuk mengkonfirmasi."
+"Tahan tombol 4 bagian bawah dan tombol putih atas untuk memulai proses "
+"pemasangan. Ketika instruksi pasangan muncul, pastikan untuk hanya "
+"menggunakan arah kardinal untuk memasukkan kode, diikuti oleh salah satu "
+"dari 2 tombol putih ke paling kanan tongkat arcade untuk mengkonfirmasi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
msgstr ""
-"Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin dinonaktifkan atau diblokir."
+"Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin "
+"dinonaktifkan atau diblokir."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2571,11 +3047,11 @@ msgstr "Saya tak bisa menyambung ke perangkat Bluetooth saya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
-"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu perangkat Bluetooth, seperti telepon "
-"atau headset."
+"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu "
+"perangkat Bluetooth, seperti telepon atau headset."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2585,11 +3061,13 @@ msgstr "Koneksi diblokir atau tak dipercaya"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan perubahan pengaturan agar "
-"mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks."
+"Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan "
+"perubahan pengaturan agar mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat "
+"Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2599,15 +3077,18 @@ msgstr "Perangkat keras Bluetooth tak dikenal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
msgstr ""
-"Adaptor atau dongle Bluetooth Anda mungkin belum dikenali oleh komputer. Ini bisa jadi karena <link xref="
-"\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor tidak diinstal. Beberapa adaptor Bluetooth tidak didukung "
-"pada Linux, sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam hal ini,
Anda "
-"mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain."
+"Adaptor atau dongle Bluetooth Anda mungkin belum dikenali oleh komputer. Ini "
+"bisa jadi karena <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor "
+"tidak diinstal. Beberapa adaptor Bluetooth tidak didukung pada Linux, "
+"sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. "
+"Dalam hal ini, Anda mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2617,11 +3098,13 @@ msgstr "Adaptor Bluetooth tidak dinyalakan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Buka panel Bluetooth dan periksa bahwa itu tidak <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dinonaktifkan</link>."
+"Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Buka panel Bluetooth dan "
+"periksa bahwa itu tidak <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dinonaktifkan</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2631,13 +3114,15 @@ msgstr "Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi, dan itu <link
xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">dapat ditemukan atau tampak</link>. Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu "
-"telepon, pastikan bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang."
+"Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi, "
+"dan itu <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat ditemukan atau tampak</"
+"link>. Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu telepon, "
+"pastikan bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2646,10 +3131,12 @@ msgstr "Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
msgstr ""
-"Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor bila Anda ingin memakai "
-"Bluetooth."
+"Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor "
+"bila Anda ingin memakai Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2664,13 +3151,15 @@ msgstr "Putuskan sebuah perangkat Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
msgstr ""
-"Bila Anda tak ingin tersambung ke suatu perangkat Bluetooth lagi, Anda dapat menghapus koneksi. Ini berguna
"
-"bila Anda tak ingin memakai lagi suatu perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi "
-"mentransfer berkas ke atau dari suatu perangkat."
+"Bila Anda tak ingin tersambung ke suatu perangkat Bluetooth lagi, Anda dapat "
+"menghapus koneksi. Ini berguna bila Anda tak ingin memakai lagi suatu "
+"perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi mentransfer "
+"berkas ke atau dari suatu perangkat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2680,18 +3169,22 @@ msgstr "Pilih perangkat yang ingin Anda putus dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
msgstr ""
-"Dalam kotak dialog perangkat, matikan <gui>Koneksi</gui>, atau untuk menghapus perangkat dari daftar "
-"<gui>Perangkat</gui>, klik <gui>Hapus Perangkat</gui>."
+"Dalam kotak dialog perangkat, matikan <gui>Koneksi</gui>, atau untuk "
+"menghapus perangkat dari daftar <gui>Perangkat</gui>, klik <gui>Hapus "
+"Perangkat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Anda dapat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung kembali perangkat Bluetooth</link> nanti bila
"
-"diinginkan."
+"Anda dapat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung kembali "
+"perangkat Bluetooth</link> nanti bila diinginkan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2706,34 +3199,44 @@ msgstr "Kirim berkas ke perangkat Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
msgstr ""
-"Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti beberapa ponsel atau komputer lainnya.
"
-"Beberapa jenis perangkat tidak memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim
"
+"Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti "
+"beberapa ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak "
+"memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim "
"berkas menggunakan jendela pengaturan Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Kirim Berkas</gui> tidak bekerja pada perangkat yang tidak didukung seperti iPhone."
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Kirim Berkas</gui> tidak bekerja pada perangkat yang tidak didukung "
+"seperti iPhone."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
-msgstr "Pastikan Bluetooth difungsikan: saklar pada bilah judul mesti dinyalakan."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"on."
+msgstr ""
+"Pastikan Bluetooth difungsikan: saklar pada bilah judul mesti dinyalakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
msgstr ""
-"Dalam daftar <gui>Devices</gui>, pilih perangkat yang akan dikirimi berkas. Bila perangkat yang diinginkan "
-"tak ditampilkan sebagai <gui>Tersambung</gui> dalam daftar, Anda perlu <link
xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">menyambung</link> kesana."
+"Dalam daftar <gui>Devices</gui>, pilih perangkat yang akan dikirimi berkas. "
+"Bila perangkat yang diinginkan tak ditampilkan sebagai <gui>Tersambung</gui> "
+"dalam daftar, Anda perlu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung</"
+"link> kesana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2752,20 +3255,23 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
msgstr ""
-"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih "
-"setiap berkas."
+"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus "
+"<key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk menerima berkas. Dialog "
-"<gui>Transfer Berkas Bluetooth</gui> akan menampilkan bilah kemajuan. Klik <gui>Tutup</gui> ketika transfer
"
-"selesai."
+"Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk "
+"menerima berkas. Dialog <gui>Transfer Berkas Bluetooth</gui> akan "
+"menampilkan bilah kemajuan. Klik <gui>Tutup</gui> ketika transfer selesai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2780,11 +3286,11 @@ msgstr "Nyalakan atau matikan Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk menyambung ke perangkat Bluetooth lain, atau mematikannya untuk "
-"menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth:"
+"Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk menyambung ke perangkat Bluetooth "
+"lain, atau mematikannya untuk menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -2794,13 +3300,15 @@ msgstr "Atur saklar di puncak ke menyala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
msgstr ""
-"Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol untuk menyalakan dan mematikan
"
-"Bluetooth. Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering "
-"diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>."
+"Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol "
+"untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Carilah sebuah tombol di komputer "
+"Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering diakses dengan "
+"bantuan tombol <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2808,17 +3316,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Untuk mematikan Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah puncak."
+"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada "
+"bagian kanan dari bilah puncak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Pilih <gui><_:media-1/> Tidak Digunakan</gui>. Area menu Bluetooth akan ditampilkan."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Pilih <gui><_:media-1/> Tidak Digunakan</gui>. Area menu Bluetooth akan "
+"ditampilkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -2828,10 +3343,11 @@ msgstr "Pilih <gui>Matikan</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"Komputer Anda <link xref=\"bluetooth-visibility\">nampak</link> selama panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
+"Komputer Anda <link xref=\"bluetooth-visibility\">nampak</link> selama panel "
+"<gui>Bluetooth</gui> terbuka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -2846,56 +3362,66 @@ msgstr "Apa itu kenampakan Bluetooth?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
msgstr ""
-"Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda ketika sedang "
-"mencari perangkat Bluetooth. Ketika Bluetooth dinyalakan dan panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka, komputer "
-"Anda akan mengiklankan dirinya ke semua perangkat lain dalam jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk "
-"berusaha melakukan koneksi ke Anda."
+"Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat "
+"menemukan komputer Anda ketika sedang mencari perangkat Bluetooth. Ketika "
+"Bluetooth dinyalakan dan panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka, komputer Anda "
+"akan mengiklankan dirinya ke semua perangkat lain dalam jangkauan, yang "
+"memungkinkan mereka untuk berusaha melakukan koneksi ke Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan ke "
-"perangkat lain."
+"Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer "
+"Anda yang ditampilkan ke perangkat lain."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
msgstr ""
-"Setelah Anda <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tersambung ke suatu perangkat</link>, komputer Anda "
-"maupun perangkat tak perlu nampak untuk saling berkomunikasi."
+"Setelah Anda <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tersambung ke suatu "
+"perangkat</link>, komputer Anda maupun perangkat tak perlu nampak untuk "
+"saling berkomunikasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being
turned "
-"on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
msgstr ""
-"Perangkat tanpa layar biasanya memiliki modus berpasangan yang dapat dimasukkan dengan menekan sebuah "
-"tombol, atau kombinasi tombol untuk sementara, apakah ketika mereka sudah dihidupkan, atau saat mereka "
-"sedang dihidupkan."
+"Perangkat tanpa layar biasanya memiliki modus berpasangan yang dapat "
+"dimasukkan dengan menekan sebuah tombol, atau kombinasi tombol untuk "
+"sementara, apakah ketika mereka sudah dihidupkan, atau saat mereka sedang "
+"dihidupkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
-"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
-"Cara terbaik untuk mengetahui cara memasukkan mode tersebut adalah dengan merujuk ke panduan perangkat. "
-"Untuk beberapa perangkat, prosedur mungkin <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">sedikit berbeda
"
-"dari biasanya</link>."
+"Cara terbaik untuk mengetahui cara memasukkan mode tersebut adalah dengan "
+"merujuk ke panduan perangkat. Untuk beberapa perangkat, prosedur mungkin "
+"<link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">sedikit berbeda dari "
+"biasanya</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Tampilkan janji temu Anda pada kalender di puncak layar."
#. (itstool) path: page/title
@@ -2906,20 +3432,24 @@ msgstr "Janji kalender"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau <app>Kalender</app>, atau Anda "
-"memiliki akun daring yang telah disiapkan yang didukung <gui>Kalender</gui>."
+"Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau "
+"<app>Kalender</app>, atau Anda memiliki akun daring yang telah disiapkan "
+"yang didukung <gui>Kalender</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you
may "
-"need to install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
msgstr ""
-"Kebanyakan distro memiliki paling tidak satu program ini terpasang secara baku. Bila milik Anda tidak, Anda
"
-"mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."
+"Kebanyakan distro memiliki paling tidak satu program ini terpasang secara "
+"baku. Bila milik Anda tidak, Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer "
+"paket distro Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
@@ -2933,22 +3463,26 @@ msgstr "Klik pada jam di bilah puncak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada kalender."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr "Tanda titik ditampilkan di bawah tiap-tiap tanggal yang memiliki janji."
+msgstr ""
+"Tanda titik ditampilkan di bawah tiap-tiap tanggal yang memiliki janji."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
-"Janji temu yang ada akan ditampilkan di sebelah kiri kalender. Ketika janji temu ditambahkan ke kalender "
-"<app>Evolution</app> atau ke <app>Kalender</app> Anda, mereka akan muncul di daftar janji temu jam."
+"Janji temu yang ada akan ditampilkan di sebelah kiri kalender. Ketika janji "
+"temu ditambahkan ke kalender <app>Evolution</app> atau ke <app>Kalender</"
+"app> Anda, mereka akan muncul di daftar janji temu jam."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2957,11 +3491,14 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Jam, kalender, dan janji temu"
@@ -2972,13 +3509,19 @@ msgstr "Jam, kalender, dan janji temu"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Memakai <gui>Pengaturan Tanggal & Waktu</gui> untuk mengubah tanggal atau waktu."
+msgstr ""
+"Memakai <gui>Pengaturan Tanggal & Waktu</gui> untuk mengubah tanggal "
+"atau waktu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
@@ -2988,24 +3531,29 @@ msgstr "Mengubah tanggal dan waktu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
msgstr ""
-"Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah format, Anda dapat mengubahnya:"
+"Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah "
+"format, Anda dapat mengubahnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik <gui>Tanggal & Waktu</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
+msgstr ""
+"Klik <gui>Tanggal & Waktu</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Apabila Anda mengatur saklar <gui>Tanggal & Waktu Otomatis</gui> menyala, tanggal dan waktu Anda "
-"seharusnya akan terbarui secara otomatis saat Anda memiliki koneksi internet. Untuk memperbarui tanggal dan
"
-"waktu secara manual, atur ini ke mati."
+"Apabila Anda mengatur saklar <gui>Tanggal & Waktu Otomatis</gui> "
+"menyala, tanggal dan waktu Anda seharusnya akan terbarui secara otomatis "
+"saat Anda memiliki koneksi internet. Untuk memperbarui tanggal dan waktu "
+"secara manual, atur ini ke mati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
@@ -3015,21 +3563,27 @@ msgstr "Klik <gui>Tanggal & Waktu</gui>, lalu atur waktu dan tanggal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
-"Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan memilih format <gui>24-jam</gui> atau
<gui>AM/PM</"
-"gui> untuk <gui>Format Waktu</gui>."
+"Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan memilih format "
+"<gui>24-jam</gui> atau <gui>AM/PM</gui> untuk <gui>Format Waktu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Anda mungkin ingin untuk <link xref=\"clock-timezone\">mengatur zona waktu manual</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Anda mungkin ingin untuk <link xref=\"clock-timezone\">mengatur zona waktu "
+"manual</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:39
@@ -3039,27 +3593,35 @@ msgstr "Mengubah zona waktu Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
"
-"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link>
"
-"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Bila saklar <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke menyala, zona waktu Anda mestinya dimutakhirkan secara
"
-"otomatis bila Anda memiliki koneksi internet dan <link xref=\"privacy-location\">fitur layanan
lokasi</link> "
-"difungsikan. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke mati."
+"Bila saklar <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke menyala, zona waktu "
+"Anda mestinya dimutakhirkan secara otomatis bila Anda memiliki koneksi "
+"internet dan <link xref=\"privacy-location\">fitur layanan lokasi</link> "
+"difungsikan. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke "
+"mati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
-msgstr "Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota Anda saat ini."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+"Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota "
+"Anda saat ini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. Anda mungkin juga ingin <link
xref="
-"\"clock-set\">mengatur jam secara manual</link>."
+"Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. "
+"Anda mungkin juga ingin <link xref=\"clock-set\">mengatur jam secara manual</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
@@ -3084,11 +3646,12 @@ msgstr "Ini memerlukan aplikasi <app>Jam</app> untuk dipasang."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
+"manager."
msgstr ""
-"Kebanyakan distro terdapat <app>Jam</app> secara baku. Bila milikmu tidak, Anda mungkin perlu memasangnya "
-"memakai manajer paket distro Anda."
+"Kebanyakan distro terdapat <app>Jam</app> secara baku. Bila milikmu tidak, "
+"Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
@@ -3102,22 +3665,30 @@ msgstr "Klik pada jam di bilah puncak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr "Klik tombol <gui>Tambah jam dunia…</gui> di bawah kalender untuk menjalankan <app>Jam</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui>Tambah jam dunia…</gui> di bawah kalender untuk menjalankan "
+"<app>Jam</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Jika Anda sudah memiliki satu atau jam dunia, klik pada salah satu dan <app>Jam</app> akan
dijalankan."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Jika Anda sudah memiliki satu atau jam dunia, klik pada salah satu dan "
+"<app>Jam</app> akan dijalankan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> untuk menambah kota baru."
+"Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> atau "
+"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> untuk menambah kota baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
@@ -3127,20 +3698,24 @@ msgstr "Memulai mengetikkan nama kota pada pencarian."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Pilih kota yang tepat atau yang memiliki lokasi terdekat dengan Anda dari daftar."
+msgstr ""
+"Pilih kota yang tepat atau yang memiliki lokasi terdekat dengan Anda dari "
+"daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan penambahan kota."
+msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan penambahan kota."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Merujuk ke <link href=\"help:gnome-clocks\">Bantuan Jam</link> untuk kemampuan lainnya dari <app>Jam</app>."
+"Merujuk ke <link href=\"help:gnome-clocks\">Bantuan Jam</link> untuk "
+"kemampuan lainnya dari <app>Jam</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
@@ -3153,13 +3728,17 @@ msgid "Date & time"
msgstr "Tanggal & waktu"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
@@ -3191,10 +3770,12 @@ msgstr "Kalibrasi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
msgstr ""
-"Cari di <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk menambah suatu profil warna bagi layar
"
-"Anda."
+"Cari di <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk "
+"menambah suatu profil warna bagi layar Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3204,15 +3785,16 @@ msgstr "Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are
more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
-"Anda mungkin ingin menentukan suatu profil warna bagi layar atau pencetak Anda sehingga warna yang "
-"ditampilkannya lebih akurat."
+"Anda mungkin ingin menentukan suatu profil warna bagi layar atau pencetak "
+"Anda sehingga warna yang ditampilkannya lebih akurat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Warna</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
@@ -3223,45 +3805,58 @@ msgstr "Pilih perangkat yang ingin Anda tambahkan profil baginya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih profil yang ada atau mengimpor suatu profil baru."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih profil yang ada atau mengimpor "
+"suatu profil baru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Tekan <gui>Tambah</gui> untuk mengkonfirmasi pilihan Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm
"
-"your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
msgstr ""
-"Untuk mengubah profil yang digunakan, pilih profil yang ingin Anda gunakan dan tekan <gui>Fungsikan</gui> "
-"untuk mengonfirmasi pilihan Anda."
+"Untuk mengubah profil yang digunakan, pilih profil yang ingin Anda gunakan "
+"dan tekan <gui>Fungsikan</gui> untuk mengonfirmasi pilihan Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
-"Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, tetapi hanya satu profil dapat "
-"menjadi profil <em>baku</em>. Profil baku digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan "
-"pemilihan profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu profil diciptakan untuk
"
-"kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos."
+"Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, "
+"tetapi hanya satu profil dapat menjadi profil <em>baku</em>. Profil baku "
+"digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan pemilihan "
+"profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu "
+"profil diciptakan untuk kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol <gui>Kalibrasikan…</gui> akan membuat profil baru."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol <gui>Kalibrasikan…</gui> "
+"akan membuat profil baru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr "Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang akurat."
+msgstr ""
+"Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang "
+"akurat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -3271,33 +3866,38 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi kamera saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
-"gui> panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"Perangkat kamera dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di bawah kondisi pencahayaan yang
"
-"diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat "
-"kamera dalam panel <gui>Warna</gui>."
+"Perangkat kamera dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di "
+"bawah kondisi pencahayaan yang diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke "
+"berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat kamera dalam "
+"panel <gui>Warna</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. Pastikan bahwa tepi putih atau
hitam "
-"masih nampak. Kalibrasi tak akan bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi."
+"Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. "
+"Pastikan bahwa tepi putih atau hitam masih nampak. Kalibrasi tak akan "
+"bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
msgstr ""
-"Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari asal gambar asli. Ini berarti "
-"Anda mungkin perlu membuat profil beberapa kali bagi kondisi pencahayaan <em>studio</em>, <em>cahaya terang
"
-"matahari</em>, dan <em>berawan</em>."
+"Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari "
+"asal gambar asli. Ini berarti Anda mungkin perlu membuat profil beberapa "
+"kali bagi kondisi pencahayaan <em>studio</em>, <em>cahaya terang matahari</"
+"em>, dan <em>berawan</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3327,34 +3927,40 @@ msgstr "Mengunduh berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you
"
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
-"Menggunakan perusahaan warna untuk menghasilkan profil pencetak biasanya merupakan pilihan termurah jika "
-"Anda hanya memiliki satu atau dua jenis kertas berbeda. Dengan mengunduh grafik referensi dari situs web "
-"perusahaan, Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop berlapis dimana mereka akan memindai "
-"kertas, menghasilkan profil, dan mengiriim kembali ke Anda profil ICC yang akurat."
+"Menggunakan perusahaan warna untuk menghasilkan profil pencetak biasanya "
+"merupakan pilihan termurah jika Anda hanya memiliki satu atau dua jenis "
+"kertas berbeda. Dengan mengunduh grafik referensi dari situs web perusahaan, "
+"Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop berlapis dimana mereka "
+"akan memindai kertas, menghasilkan profil, dan mengiriim kembali ke Anda "
+"profil ICC yang akurat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
-"Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya jika Anda memprofil sejumlah
besar "
-"set tinta atau tipe kertas."
+"Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya "
+"jika Anda memprofil sejumlah besar set tinta atau tipe kertas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang pencetak!"
+msgstr ""
+"Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang "
+"pencetak!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr "Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat."
+msgstr ""
+"Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
@@ -3363,20 +3969,28 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi pemindai saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
msgstr ""
-"Bila Anda ingin pemindai Anda merepresentasikan warna secara akurat dalam pemindaian, Anda mesti "
-"mengkalibrasinya."
+"Bila Anda ingin pemindai Anda merepresentasikan warna secara akurat dalam "
+"pemindaian, Anda mesti mengkalibrasinya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Pastikan bahwa pemindai Anda tersambung ke komputer Anda dengan suatu kabel atau melalui jaringan."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Pastikan bahwa pemindai Anda tersambung ke komputer Anda dengan suatu kabel "
+"atau melalui jaringan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Pindai target kalibrasi Anda dan simpan itu sebagai berkas TIFF tak terkompresi."
+msgstr ""
+"Pindai target kalibrasi Anda dan simpan itu sebagai berkas TIFF tak "
+"terkompresi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
@@ -3385,16 +3999,19 @@ msgstr "Pilih pemindai Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Kalibrasikan…</gui> untuk melakukan kalibrasi."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Kalibrasikan…</gui> untuk melakukan kalibrasi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan temperatur, dan biasanya tak "
-"perlu dikalibrasi ulang."
+"Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan "
+"temperatur, dan biasanya tak perlu dikalibrasi ulang."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3409,20 +4026,24 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi layar saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
msgstr ""
-"Anda dapat mengkalibrasi layar Anda sehingga itu menampilkan warna yang lebih akurat. Ini khususnya berguna
"
-"bila Anda terlibat dalam fotografi dijital, disain, atau karya seni."
+"Anda dapat mengkalibrasi layar Anda sehingga itu menampilkan warna yang "
+"lebih akurat. Ini khususnya berguna bila Anda terlibat dalam fotografi "
+"dijital, disain, atau karya seni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
msgstr ""
-"Anda akan perlu colorimeter atau spectrophotometer untuk melakukan ini. Kedua perangkat dipakai untuk "
-"membuat profil layar, tapi mereka bekerja dengan cara yang sedikit berbeda."
+"Anda akan perlu colorimeter atau spectrophotometer untuk melakukan ini. "
+"Kedua perangkat dipakai untuk membuat profil layar, tapi mereka bekerja "
+"dengan cara yang sedikit berbeda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
@@ -3437,18 +4058,22 @@ msgstr "Pilih layar Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"Layar berubah setiap saat: kecerahan cahaya latar dalam suatu tampilan TFT akan menjadi separuhnya
kira-kira "
-"setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi "
-"layar Anda ketika ikon [!] muncul pada panel <gui>Warna</gui>."
+"Layar berubah setiap saat: kecerahan cahaya latar dalam suatu tampilan TFT "
+"akan menjadi separuhnya kira-kira setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin "
+"kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi layar Anda "
+"ketika ikon [!] muncul pada panel <gui>Warna</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih rendah daripada TFT."
+msgstr ""
+"Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih "
+"rendah daripada TFT."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -3463,12 +4088,13 @@ msgstr "Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
-"Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi. Kalibrasi adalah "
-"proses mengubah perilaku warna dari suatu perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:"
+"Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan "
+"karakterisasi. Kalibrasi adalah proses mengubah perilaku warna dari suatu "
+"perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3483,54 +4109,66 @@ msgstr "Menerapkan kurva ke kanal warnanya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
msgstr ""
-"Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang terdefinisi menyangkut respon warnanya.
"
-"Seringkali ini dipakai sebagai cara hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi "
-"biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem yang merekam pengaturan erangkat "
-"atau kurva kalibrasi per kanal."
+"Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang "
+"terdefinisi menyangkut respon warnanya. Seringkali ini dipakai sebagai cara "
+"hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi "
+"biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem "
+"yang merekam pengaturan erangkat atau kurva kalibrasi per kanal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah <em>perekaman</em> cara perangkat mereproduksi atau merespon ke "
-"warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara "
-"apapun. Itu memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen Warna) atau aplikasi "
-"yang sadar warna untuk mengubah warna ketika dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan "
-"mengetahui karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi perangkat ke lainnya "
-"dapat dicapai."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah <em>perekaman</em> cara perangkat "
+"mereproduksi atau merespon ke warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil "
+"ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara apapun. Itu "
+"memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen "
+"Warna) atau aplikasi yang sadar warna untuk mengubah warna ketika "
+"dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan mengetahui "
+"karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi "
+"perangkat ke lainnya dapat dicapai."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu perangkat bila ia ada dalam "
-"keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia dikarakterisasi."
+"Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu "
+"perangkat bila ia ada dalam keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia "
+"dikarakterisasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag.
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it,
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena seringkali informasi kalibrasi
disimpan "
-"dalam profil untuk kemudahan. Biasanya itu disimpan dalam tag bernama <em>vcgt</em>. Walaupun disimpan di "
-"dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang menyadarinya, atau melakukan apapun "
-"dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan "
-"apapun dengan informasi karakterisasi (profil) ICC."
+"Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena "
+"seringkali informasi kalibrasi disimpan dalam profil untuk kemudahan. "
+"Biasanya itu disimpan dalam tag bernama <em>vcgt</em>. Walaupun disimpan di "
+"dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang "
+"menyadarinya, atau melakukan apapun dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi "
+"dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan apapun "
+"dengan informasi karakterisasi (profil) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
@@ -3545,17 +4183,20 @@ msgstr "Apa instrumen pengukuran warna yang didukung?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
-"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
-"Sistem bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung instrumen warna. Suatu daftar "
-"instrumen pengukuran tampilan yang didukung dapat ditemukan pada <link
href=\"https://www.argyllcms.com/doc/"
-"instruments.html\"/>."
+"Sistem bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung "
+"instrumen warna. Suatu daftar instrumen pengukuran tampilan yang didukung "
+"dapat ditemukan pada <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments."
+"html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai."
+msgstr ""
+"Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3610,24 +4251,28 @@ msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
-"Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-Rite, dan LaserSoft di berbagai "
-"toko daring."
+"Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-"
+"Rite, dan LaserSoft di berbagai toko daring."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at
a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf "
-"Faust</link> dengan harga yang sangat pantas."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari <link href=\"http://www."
+"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> dengan harga yang sangat pantas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Berbagi profil warna bukan ide yang bagus karena perangkat keras berubah dengan berjalannya waktu."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Berbagi profil warna bukan ide yang bagus karena perangkat keras berubah "
+"dengan berjalannya waktu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3637,43 +4282,51 @@ msgstr "Bisakan saya berbagi profil warna saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
msgstr ""
-"Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi pencahayaan dan perangkat keras yang "
-"Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang "
-"sangat berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah dinyalakan ribuan jam."
+"Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi "
+"pencahayaan dan perangkat keras yang Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang "
+"telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang sangat "
+"berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah "
+"dinyalakan ribuan jam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda mungkin membuat mereka "
-"<em>lebih dekat</em> ke kalibrasi, tapi itu menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi."
+"Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda "
+"mungkin membuat mereka <em>lebih dekat</em> ke kalibrasi, tapi itu "
+"menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
-"Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang direkomendasikan (tak ada
cahaya "
-"matahari dari jendela, dinding hitam, bola lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan di mana dilakukan "
-"penilikan dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi pencahayaan spesifik Anda "
-"sendiri tak ada artinya."
+"Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang "
+"direkomendasikan (tak ada cahaya matahari dari jendela, dinding hitam, bola "
+"lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan di mana dilakukan penilikan "
+"dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi "
+"pencahayaan spesifik Anda sendiri tak ada artinya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
-"Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil yang diunduh dari situs web "
-"vendor atau yang dibuat untuk Anda."
+"Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil "
+"yang diunduh dari situs web vendor atau yang dibuat untuk Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -3688,40 +4341,45 @@ msgstr "Dimana saya memperoleh profil warna?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
msgstr ""
-"Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun ini memerlukan sedikit modal "
-"awal."
+"Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun "
+"ini memerlukan sedikit modal awal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun kadang mereka dibungkus dalam "
-"<em>bundel driver</em> yang mungkin perlu Anda unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya."
+"Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun "
+"kadang mereka dibungkus dalam <em>bundel driver</em> yang mungkin perlu Anda "
+"unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
-"Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras dan profil tersebut sebaiknya "
-"dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun
"
-"sebelum tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang diterbitkan dan tak "
-"berguna."
+"Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras "
+"dan profil tersebut sebaiknya dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan "
+"mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun sebelum "
+"tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang "
+"diterbitkan dan tak berguna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
-"Lihat <link xref=\"color-why-calibrate\"/> untuk informasi mengapa profil yang disediakan vendor sering
kali "
-"lebih buruk daripada tak berguna."
+"Lihat <link xref=\"color-why-calibrate\"/> untuk informasi mengapa profil "
+"yang disediakan vendor sering kali lebih buruk daripada tak berguna."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3736,16 +4394,20 @@ msgstr "Bagaimana saya mengimpor profil warna?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
-"Anda dapat mengimpor suatu profil warna dengan mengklik ganda pada berkas <file>.ICC</file> atu
<file>.ICM</"
-"file> dalam peramban berkas."
+"Anda dapat mengimpor suatu profil warna dengan mengklik ganda pada berkas "
+"<file>.ICC</file> atu <file>.ICM</file> dalam peramban berkas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Sebagai alternatif Anda dapat mengelola profil warna Anda melalui panel <gui>Warna</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Sebagai alternatif Anda dapat mengelola profil warna Anda melalui panel "
+"<gui>Warna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
@@ -3755,19 +4417,24 @@ msgstr "Pilih perangkat Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
-"Pembuat tampilan Anda mungkin menyediakan suatu profil yang dapat Anda pakai. Profil ini biasanya dibuat "
-"bagi tampilan rata-rata, sehingga mungkin tidak sempurna bagi spesifik milik Anda. Untuk kalibrasi terbaik,
"
-"Anda mesti <link xref=\"color-calibrate-screen\">membuat profil Anda sendiri</link> memakai suatu "
-"colorimeter atau spectrophotometer."
+"Pembuat tampilan Anda mungkin menyediakan suatu profil yang dapat Anda "
+"pakai. Profil ini biasanya dibuat bagi tampilan rata-rata, sehingga mungkin "
+"tidak sempurna bagi spesifik milik Anda. Untuk kalibrasi terbaik, Anda mesti "
+"<link xref=\"color-calibrate-screen\">membuat profil Anda sendiri</link> "
+"memakai suatu colorimeter atau spectrophotometer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr "Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -3777,22 +4444,26 @@ msgstr "Kurang informasi untuk koreksi warna seluruh-layar?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
-"Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk informasi yang diperlukan bagi koreksi
"
-"warna seluruh layar. Profil-profil ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi "
-"warna, tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah."
+"Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk "
+"informasi yang diperlukan bagi koreksi warna seluruh layar. Profil-profil "
+"ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi warna, "
+"tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, Anda akan perlu memakai "
-"instrumen pengukuran warna khusus yang bernama colorimeter atau spektrometer."
+"Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, "
+"Anda akan perlu memakai instrumen pengukuran warna khusus yang bernama "
+"colorimeter atau spektrometer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
@@ -3807,40 +4478,47 @@ msgstr "Bisakah saya diberitahu ketika profil warna saya tak akurat?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
msgstr ""
-"Anda dapat diingkatkan untuk mengkalibrasi ulang perangkat setelah selang waktu tertentu. Sayang sekali,
tak "
-"mungkin tahu tanpa mengkalibrasi ulang apakau suatu profil perangkat itu akurat, sehingga paling baik
adalah "
-"untuk mengkalibrasi ulang perangkat secara berkala."
+"Anda dapat diingkatkan untuk mengkalibrasi ulang perangkat setelah selang "
+"waktu tertentu. Sayang sekali, tak mungkin tahu tanpa mengkalibrasi ulang "
+"apakau suatu profil perangkat itu akurat, sehingga paling baik adalah untuk "
+"mengkalibrasi ulang perangkat secara berkala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu kalibrasi yang sangat spesifik bagi profil, karena "
-"profil warna yang tak akurat dapat membuat perbedaan sangat besar ke produk akhir."
+"Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu kalibrasi yang sangat "
+"spesifik bagi profil, karena profil warna yang tak akurat dapat membuat "
+"perbedaan sangat besar ke produk akhir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
msgstr ""
-"Bila Anda menata kebijakan tenggang waktu dan suatu profil lebih lama daripada kebijakan, maka suatu "
-"segitiga peringatan merah akan ditunjukkan dalam panel <gui>Warna</gui> di sebelah profil. Suatu "
-"pemberitahuan peringatan juga akan ditunjukkan setiap kali Anda log masuk ke komputer Anda."
+"Bila Anda menata kebijakan tenggang waktu dan suatu profil lebih lama "
+"daripada kebijakan, maka suatu segitiga peringatan merah akan ditunjukkan "
+"dalam panel <gui>Warna</gui> di sebelah profil. Suatu pemberitahuan "
+"peringatan juga akan ditunjukkan setiap kali Anda log masuk ke komputer Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
msgstr ""
-"Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda menyatakan umur maksimum profil dalam "
-"hari:"
+"Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda "
+"menyatakan umur maksimum profil dalam hari:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -3855,32 +4533,38 @@ msgstr "Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
-"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara otomatis berbasis pada <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> tampilan yang disimpan "
-"dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang mampu "
-"ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna."
+"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara "
+"otomatis berbasis pada <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> tampilan yang disimpan "
+"dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari "
+"warna yang tersedia yang mampu ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan "
+"tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
-"Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan mengarah ke koreksi warna yang lebih "
-"akurat."
+"Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan "
+"mengarah ke koreksi warna yang lebih akurat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your
screen."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
msgstr ""
-"Memakai profil uji yang disediakan untuk memeriksa bahwa profil Anda sedang diterapkan secara benar ke
layar "
-"Anda."
+"Memakai profil uji yang disediakan untuk memeriksa bahwa profil Anda sedang "
+"diterapkan secara benar ke layar Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
@@ -3890,17 +4574,20 @@ msgstr "Bagaimana saya menguji bila manajemen warna bekerja dengan benar?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
-msgstr "Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang berubah."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang "
+"berubah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
-"applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
msgstr ""
-"Sistem datang dengan beberapa profil untuk pengujian yang membuatnya sangat jelas ketika profil sedang "
-"diterapkan:"
+"Sistem datang dengan beberapa profil untuk pengujian yang membuatnya sangat "
+"jelas ketika profil sedang diterapkan:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
@@ -3909,42 +4596,59 @@ msgstr "Biru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji apakah kurva kalibrasi sedang dikirim ke tampilan."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji apakah kurva kalibrasi "
+"sedang dikirim ke tampilan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
-"Pilih perangkat yang ingin Anda tambahi profil. Anda mungkin ingin membuat catatan tentang profile mana
yang "
-"saat ini sedang dipakai."
+"Pilih perangkat yang ingin Anda tambahi profil. Anda mungkin ingin membuat "
+"catatan tentang profile mana yang saat ini sedang dipakai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
msgstr ""
-"Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih suatu profil uji, yang mestinya ada di bagian bawah daftar."
+"Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih suatu profil uji, yang mestinya "
+"ada di bagian bawah daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Untuk kembali ke profil sebelumnya, pilih perangkat dalam <gui>Warna</gui> Panel, lalu pilih profil yang "
-"Anda gunakan sebelum Anda mencoba salah satu profil tes dan tekan <gui>Aktifkan</gui> untuk menggunakan
lagi."
+"Untuk kembali ke profil sebelumnya, pilih perangkat dalam <gui>Warna</gui> "
+"Panel, lalu pilih profil yang Anda gunakan sebelum Anda mencoba salah satu "
+"profil tes dan tekan <gui>Aktifkan</gui> untuk menggunakan lagi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Menggunakan profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi mendukung manajemen warna."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Menggunakan profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi "
+"mendukung manajemen warna."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Profil warna adalah berkas sederhana yang mengekspresikan respon perangkat atau suatu ruang warna."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Profil warna adalah berkas sederhana yang mengekspresikan respon perangkat "
+"atau suatu ruang warna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -3954,40 +4658,44 @@ msgstr "Apa itu profil warna?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
-"Profile warna adalah kumpulan data yang mencirikan suatu perangkat seperti projektor atau ruang warna "
-"seperti sRGB."
+"Profile warna adalah kumpulan data yang mencirikan suatu perangkat seperti "
+"projektor atau ruang warna seperti sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
-"Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan berkas kecil dengan ekstensi berkas "
-"<input>.ICC</input> atau <input>.ICM</input>."
+"Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan "
+"berkas kecil dengan ekstensi berkas <input>.ICC</input> atau <input>.ICM</"
+"input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan gamut data. Ini memastikan bahwa "
-"pengguna melihat warna yang sama pada perangkat berbeda."
+"Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan "
+"gamut data. Ini memastikan bahwa pengguna melihat warna yang sama pada "
+"perangkat berbeda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Setiap perangkat yang memroses warna harus memiliki profil ICCnya sendiri dan ketika ini dicapai sistem "
-"dikatakan memiliki <em>alur kerja warna terkelola ujung ke ujung</em>. Dengan alur kerja seperti ini Anda "
-"bisa yakin bahwa warna tak hilang atau diubah."
+"Setiap perangkat yang memroses warna harus memiliki profil ICCnya sendiri "
+"dan ketika ini dicapai sistem dikatakan memiliki <em>alur kerja warna "
+"terkelola ujung ke ujung</em>. Dengan alur kerja seperti ini Anda bisa yakin "
+"bahwa warna tak hilang atau diubah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4002,37 +4710,45 @@ msgstr "Apa itu ruang warna?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
-"Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Ruang warna yang dikenal baik termasuk sRGB, "
-"AdobeRGB, dan ProPhotoRGB."
+"Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Ruang warna "
+"yang dikenal baik termasuk sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati bagaimana mata merespon dengan
"
-"diagram kromatisitas CIE 1931 yang menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat "
-"melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang terdeteksi daripada biru atau "
-"merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga "
-"nilai, yang membatasi sampai dengan pengkodean <em>segi tiga</em> warna."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati "
+"bagaimana mata merespon dengan diagram kromatisitas CIE 1931 yang "
+"menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat "
+"melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang "
+"terdeteksi daripada biru atau merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti "
+"RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga nilai, yang "
+"membatasi sampai dengan pengkodean <em>segi tiga</em> warna."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-"Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan luar bias dari sistem visual "
-"orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk
3D "
-"kadang bisa menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi <code>gcm-viewer</"
-"code>."
+"Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan "
+"luar bias dari sistem visual orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai "
+"lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk 3D kadang bisa "
+"menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi "
+"<code>gcm-viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4042,84 +4758,102 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB direpresentasikan oleh segi tiga putih"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
msgstr ""
-"Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat mengenkode sejumlah warna paling "
-"sedikit. Ini adalah aproksimase dari tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern
dapat "
-"menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah standar <em>kelipatan terkecil</em> "
-"dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi (termasuk Internet)."
+"Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat "
+"mengenkode sejumlah warna paling sedikit. Ini adalah aproksimase dari "
+"tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern dapat "
+"menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah "
+"standar <em>kelipatan terkecil</em> dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi "
+"(termasuk Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being
clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
msgstr ""
-"AdobeRGB sering dipakai sebagai <em>ruang penyuntingan</em>. Ini dapat mengenkode lebih banyak warna "
-"daripada sRGB, yang berarti Anda dapat mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling "
-"menyala terpotong atau warna hitam terredam."
+"AdobeRGB sering dipakai sebagai <em>ruang penyuntingan</em>. Ini dapat "
+"mengenkode lebih banyak warna daripada sRGB, yang berarti Anda dapat "
+"mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling menyala "
+"terpotong atau warna hitam terredam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk pengarsipan dokumen. Ini dapat "
-"mengenkode hampir seluruh jangkauan warna yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna "
-"yang tak dapat dideteksi mata!"
+"ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk "
+"pengarsipan dokumen. Ini dapat mengenkode hampir seluruh jangkauan warna "
+"yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna yang tak "
+"dapat dideteksi mata!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
msgstr ""
-"Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk semua hal? Jawabannya tentang "
-"<em>kuantisasi</em>. Bila Anda hanya memiliki 8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu
"
-"jangkauan yang lebih lebar akan memiliki jangkah yang lebih besar antar tiap nilai."
+"Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk "
+"semua hal? Jawabannya tentang <em>kuantisasi</em>. Bila Anda hanya memiliki "
+"8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu jangkauan yang "
+"lebih lebar akan memiliki jangkah yang lebih besar antar tiap nilai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang ditangkap dan warna yang disimpan, dan "
-"bagi beberapa warna ini adalah masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat "
-"penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih menyadari bahwa sesuatu dalam foto "
-"terlihat salah."
+"Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang "
+"ditangkap dan warna yang disimpan, dan bagi beberapa warna ini adalah "
+"masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat "
+"penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih "
+"menyadari bahwa sesuatu dalam foto terlihat salah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan kesalahan kuantisasi yang jauh
"
-"lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah "
-"8bpp, yaitu 8 bit-per-piksel."
+"Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan "
+"kesalahan kuantisasi yang jauh lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran "
+"setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah 8bpp, yaitu 8 "
+"bit-per-piksel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna ke lainnya, dimana suatu ruang "
-"warna bisa berupa ruang terdefinisi yang dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil "
-"pencetak atau monitor Anda."
+"Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna "
+"ke lainnya, dimana suatu ruang warna bisa berupa ruang terdefinisi yang "
+"dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil pencetak atau "
+"monitor Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau cetak."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau "
+"cetak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4129,11 +4863,13 @@ msgstr "Mengapa saya perlu melakukan kalibrasi sendiri?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
msgstr ""
-"Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, mereka hanya mengambil beberapa "
-"contoh dari jalur produksi dan merata-ratakannya:"
+"Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, "
+"mereka hanya mengambil beberapa contoh dari jalur produksi dan merata-"
+"ratakannya:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4143,23 +4879,27 @@ msgstr "Profil yang dirata-ratakan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-"Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara substansial ketika tempilan menua. "
-"Ini juga lebih sulit bagi pencetak, karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan "
+"Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara "
+"substansial ketika tempilan menua. Ini juga lebih sulit bagi pencetak, "
+"karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan "
"keadaan karakterisasi dan membuat profil tak akurat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan melakukan kalibrasi sendiri, atau "
-"dengan mengatur agar suatu perusahaan eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan
karakterisasi "
-"eksak Anda."
+"Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan "
+"melakukan kalibrasi sendiri, atau dengan mengatur agar suatu perusahaan "
+"eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan karakterisasi eksak "
+"Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4174,20 +4914,22 @@ msgstr "Mengapa manajemen warna penting?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-"Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat masukan, menampilkannya pada suatu "
-"layar, dan mencetaknya, semua sambil mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium."
+"Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat "
+"masukan, menampilkannya pada suatu layar, dan mencetaknya, semua sambil "
+"mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
-"Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu foto seekor burung pada hari "
-"yang beku di musim dingin."
+"Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu "
+"foto seekor burung pada hari yang beku di musim dingin."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4196,8 +4938,12 @@ msgstr "Seekor burung pada dinding beku seperti nampak pada pembidik kamera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat dingin."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat "
+"dingin."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4206,83 +4952,103 @@ msgstr "Ini adalah yang dilihat pengguna pada layar laptop bisnis biasa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu coklat lumpur."
+msgid ""
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu "
+"coklat lumpur."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa"
+msgstr ""
+"Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
-"Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani jangkauan warna yang berbeda. "
-"Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu "
-"mereproduksinya."
+"Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani "
+"jangkauan warna yang berbeda. Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil "
+"foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu mereproduksinya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only
be "
-"as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
msgstr ""
-"Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/biru) dan perlu mengkonversi
ke "
-"CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah
Anda "
-"tak bisa memiliki tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik warna kertas."
+"Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/"
+"biru) dan perlu mengkonversi ke CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/"
+"kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah Anda tak bisa "
+"memiliki tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik "
+"warna kertas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably
"
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
+"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita tidak tahu apakah merah 100% "
-"sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin "
-"sesuatu seperti 62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja didorong 7
unit "
-"jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer atau 7 meter."
+"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita "
+"tidak tahu apakah merah 100% sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah "
+"terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin sesuatu seperti "
+"62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja "
+"didorong 7 unit jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer "
+"atau 7 meter."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
msgstr ""
-"Dalam warna, kami mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial adalah jangkauan warna yang dapat "
-"direproduksi. Suatu perangkat seperti kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap
semua "
-"warna dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat kecil dan semua warna akan "
-"nampak \"pudar\"."
+"Dalam warna, kami mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial "
+"adalah jangkauan warna yang dapat direproduksi. Suatu perangkat seperti "
+"kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap semua warna "
+"dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat "
+"kecil dan semua warna akan nampak \"pudar\"."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is
"
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
msgstr ""
-"Dalam beberapa kasus kita dapat <em>mengkoreksi</em> keluaran perangkat dengan mengubah data yang kita
kirim "
-"kepadanya, tapi pada kasus lain ketika itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu "
+"Dalam beberapa kasus kita dapat <em>mengkoreksi</em> keluaran perangkat "
+"dengan mengubah data yang kita kirim kepadanya, tapi pada kasus lain ketika "
+"itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu "
"menunjukkan ke pengguna hasilnya akan seperti apa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Bagi fotografer, masuk akal untuk memakai jangkauan nada penuh dari perangkat warna, agar dapat membuat "
-"perubahan yang halus dalam warna. Bagi grafik lain, Anda mungkin ingin mencocokkan warna secara eksak, yang
"
-"penting bila Anda mencoba mencetak mug ubahan dengan logo Red Hat yang <em>mesti</em> memakai warna merah "
-"Red Hat yang eksak."
+"Bagi fotografer, masuk akal untuk memakai jangkauan nada penuh dari "
+"perangkat warna, agar dapat membuat perubahan yang halus dalam warna. Bagi "
+"grafik lain, Anda mungkin ingin mencocokkan warna secara eksak, yang penting "
+"bila Anda mencoba mencetak mug ubahan dengan logo Red Hat yang <em>mesti</"
+"em> memakai warna merah Red Hat yang eksak."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -4290,8 +5056,9 @@ msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
-#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"
@@ -4318,11 +5085,13 @@ msgstr "Klik tombol<gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box
"
-"next to each field to choose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
+"of detail."
msgstr ""
-"Dalam dialog <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi yang diinginkan. Klik pada kotak "
-"tarik turun ke tiap-tiap isian untuk memilih tipe detilnya."
+"Dalam dialog <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi yang "
+"diinginkan. Klik pada kotak tarik turun ke tiap-tiap isian untuk memilih "
+"tipe detilnya."
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
@@ -4345,13 +5114,15 @@ msgid "To remove a contact:"
msgstr "Untuk menghapus kontak:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Pilih kontak dari daftar kontak Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
-msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> dalam bilah kepala pada pojok kanan atas."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4362,11 +5133,11 @@ msgstr "Klik opsi <gui style=\"menu item\">Hapus</gui> untuk menghapus kontak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui
style="
-"\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
-"Untuk menghapus satu atau beberapa kontak, centang kotak di samping kontak yang ingin Anda hapus dan tekan "
-"<gui style=\"button\">Hapus</gui>."
+"Untuk menghapus satu atau beberapa kontak, centang kotak di samping kontak "
+"yang ingin Anda hapus dan tekan <gui style=\"button\">Hapus</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
@@ -4376,11 +5147,12 @@ msgstr "Akses kontak Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Memakai <app>Kontak</app> untuk menyimpan, mengakses, atau menyunting informasi bagi kontak Anda, secara "
-"lokal atau dalam <link xref=\"accounts\">Akun Daring</link> Anda."
+"Memakai <app>Kontak</app> untuk menyimpan, mengakses, atau menyunting "
+"informasi bagi kontak Anda, secara lokal atau dalam <link xref=\"accounts"
+"\">Akun Daring</link> Anda."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -4400,7 +5172,9 @@ msgstr "Menyambung dengan kontak Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam <app>Kontak</app>:"
+msgstr ""
+"Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam <app>Kontak</"
+"app>:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
@@ -4412,27 +5186,32 @@ msgstr "mail"
#: C/contacts-connect.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, "
-#| "press the button next the contact’s email address."
+#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
+#| "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
+#| "address."
msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
-"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
msgstr ""
-"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk mengirim surel ke kontak "
-"Anda, tekan alamat surel."
+"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, "
+"untuk mengirim surel ke kontak Anda, tekan alamat surel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr "Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr ""
+"Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
msgstr ""
-"Jika tidak ada aplikasi yang tersedia untuk detail yang ingin Anda gunakan, Anda tidak akan mampu untuk "
-"memilihnya."
+"Jika tidak ada aplikasi yang tersedia untuk detail yang ingin Anda gunakan, "
+"Anda tidak akan mampu untuk memilihnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
@@ -4446,20 +5225,27 @@ msgstr "Sunting rincian kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat Anda mutakhir dan
lengkap."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat "
+"Anda mutakhir dan lengkap."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr "lihat lainnya"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui
style=\"menuitem\">Edit</"
-"gui>."
-msgstr "Tekan tombol <_:media-1/> di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui
style=\"menuitem\">Sunting</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <_:media-1/> di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style="
+"\"menuitem\">Sunting</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -4469,25 +5255,29 @@ msgstr "Sunting rincian kontak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
-"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
msgstr ""
-"Untuk menambahkan <em>rincian</em> seperti misalnya nomor telepon baru atau alamat surel, isi saja rincian "
-"pada ruas kosong selanjutkan dengan tipe (nomor telepon, surel, dsb.) yang ingin Anda tambahkan."
+"Untuk menambahkan <em>rincian</em> seperti misalnya nomor telepon baru atau "
+"alamat surel, isi saja rincian pada ruas kosong selanjutkan dengan tipe "
+"(nomor telepon, surel, dsb.) yang ingin Anda tambahkan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like
<gui>Website</"
-"gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Tekan opsi <_:media-1/> di paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, mengungkapkan bidang seperti "
-"<gui>Situs Web</gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."
+"Tekan opsi <_:media-1/> di paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, "
+"mengungkapkan bidang seperti <gui>Situs Web</gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan kontak."
+msgstr ""
+"Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan "
+"kontak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
@@ -4507,31 +5297,39 @@ msgstr "Tautkan kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Anda dapat mengkombinasikan kontak yang sama dari buku alamat lokal dan berbagai layanan daring ke dalam "
-"satu entri <app>Kontak</app>. Fitur ini membantu Anda menjaga buku alamat Anda teratur, dengan semua
rincian "
-"tentang satu kontak dalam satu tempat."
+"Anda dapat mengkombinasikan kontak yang sama dari buku alamat lokal dan "
+"berbagai layanan daring ke dalam satu entri <app>Kontak</app>. Fitur ini "
+"membantu Anda menjaga buku alamat Anda teratur, dengan semua rincian tentang "
+"satu kontak dalam satu tempat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Fungsikan <em>mode seleksi</em> dengan menekan tombol contreng di atas daftar kontak."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Fungsikan <em>mode seleksi</em> dengan menekan tombol contreng di atas "
+"daftar kontak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
msgstr ""
-"Suatu kotak centang akan muncul di sebelah setiap kontak. Centang kotak-kotak di sebelah kontak yang ingin "
-"Anda gabungkan."
+"Suatu kotak centang akan muncul di sebelah setiap kontak. Centang kotak-"
+"kotak di sebelah kontak yang ingin Anda gabungkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang dipilih."
+msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang "
+"dipilih."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4540,8 +5338,12 @@ msgstr "Lepas taut kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Anda mungkin ingin melepas kait kontak bila Anda tak sengaja mengait kontak yang mestinya tak
terkait."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Anda mungkin ingin melepas kait kontak bila Anda tak sengaja mengait kontak "
+"yang mestinya tak terkait."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -4555,8 +5357,12 @@ msgstr "Tekan <_:media-1/> di pojok kanan atas dari <app>Kontak</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Putuskan</gui> untuk memutus taut entri dari kontak."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Putuskan</gui> untuk memutus taut entri dari "
+"kontak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
@@ -4575,22 +5381,27 @@ msgstr "Anda dapat mencari kontak daring dalam satu dari dua cara:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, mulailah mengetik nama kontak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Kontak-kontak yang cocok akan muncul di ringkasan sebagai ganti daftar aplikasi yang biasa."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Kontak-kontak yang cocok akan muncul di ringkasan sebagai ganti daftar "
+"aplikasi yang biasa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Tekan <key>Enter</key> untuk memilih kontak di puncak daftar atau klik kontak yang ingin Anda pilih bila
itu "
-"tak berada di puncak."
+"Tekan <key>Enter</key> untuk memilih kontak di puncak daftar atau klik "
+"kontak yang ingin Anda pilih bila itu tak berada di puncak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
@@ -4620,7 +5431,8 @@ msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring."
+msgstr ""
+"Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
@@ -4629,42 +5441,50 @@ msgstr "Memulai Kontak untuk pertama kali"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
msgstr ""
-"Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela <gui>Pilih Buku Alamat</gui> terbuka."
+"Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela "
+"<gui>Pilih Buku Alamat</gui> terbuka."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
-"Bila <link xref=\"accounts\">akun daring</link> telah terkonfigurasi, mereka didaftar pada <gui>Buku Alamat
"
-"Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>."
+"Bila <link xref=\"accounts\">akun daring</link> telah terkonfigurasi, mereka "
+"didaftar pada <gui>Buku Alamat Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan "
+"klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
-"and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
msgstr ""
-"Semua kontak baru yang Anda buat akan disimpan ke buku alamat yang Anda pilih. Anda juga dapat melihat, "
-"menyunting, dan menghapus kontak di buku alamat lainnya."
+"Semua kontak baru yang Anda buat akan disimpan ke buku alamat yang Anda "
+"pilih. Anda juga dapat melihat, menyunting, dan menghapus kontak di buku "
+"alamat lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address
"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik <gui style=\"button\">Akun Daring</gui> untuk mulai "
-"menyiapkan. Bila Anda tak ingin menata akun daring saat ini, klik <gui style=\"button\">Buku Alamat Lokal</"
-"gui>."
+"Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik <gui style=\"button\">Akun "
+"Daring</gui> untuk mulai menyiapkan. Bila Anda tak ingin menata akun daring "
+"saat ini, klik <gui style=\"button\">Buku Alamat Lokal</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4672,7 +5492,8 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Jalankan benchmark pada hard disk Anda untuk memeriksa seberapa cepat dia."
+msgstr ""
+"Jalankan benchmark pada hard disk Anda untuk memeriksa seberapa cepat dia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4686,8 +5507,12 @@ msgstr "Untuk menguji kecepatan hard disk Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4696,67 +5521,79 @@ msgstr "Pilih disk dari daftar yang ada di panel kiri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr "Klik tombol menu dan pilih <gui>Uji banding disk...</gui> pada menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
-"Klik <gui>Mulai Uji Banding...</gui> dan setel parameter <gui>Laju Transfer</gui> dan <gui>Waktu
Akses</gui> "
-"sesuai keinginan."
+"Klik <gui>Mulai Uji Banding...</gui> dan setel parameter <gui>Laju Transfer</"
+"gui> dan <gui>Waktu Akses</gui> sesuai keinginan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
#| "for the requested administrator account."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
-"the requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
msgstr ""
-"Klik <gui>Mulai Uji Banding</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat dibaca dari disk. <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link> mungkin diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau sandi "
-"bagi akun administrator yang diminta."
+"Klik <gui>Mulai Uji Banding</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat "
+"dibaca dari disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</"
+"link> mungkin diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau sandi bagi akun "
+"administrator yang diminta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
msgstr ""
-"Bila <gui>Juga lakukan uji banding tulis</gui> dicontreng, uji banding akan menguji seberapa cepat data "
-"dapat dibaca dari dan ditulis ke disk. Ini membutuhkan waktu lebih lama."
+"Bila <gui>Juga lakukan uji banding tulis</gui> dicontreng, uji banding akan "
+"menguji seberapa cepat data dapat dibaca dari dan ditulis ke disk. Ini "
+"membutuhkan waktu lebih lama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
-"Ketika pengujian selesai, hasil akan muncul pada diagram. Titik-titik hijau dan garis-garis penghubung "
-"menunjukkan cuplikan yang diambil; ini berhubungan dengan sumbu kanan, yang menunjukkan waktu akses, diplot
"
-"terhadap sumbu dasar, yang merepresentasikan persentase waktu berlangsung selama benchmark. Garis biru "
-"merepresentasikan laju baca, sementara garis merah merepresentasikan laju tulis; ini ditunjukkan sebagai "
-"laju data akses pada sumbu kiri, yang diplot terhadap persentase dari disk yang ditempuh, dari spindle
luar, "
-"sepanjang sumbu dasar."
+"Ketika pengujian selesai, hasil akan muncul pada diagram. Titik-titik hijau "
+"dan garis-garis penghubung menunjukkan cuplikan yang diambil; ini "
+"berhubungan dengan sumbu kanan, yang menunjukkan waktu akses, diplot "
+"terhadap sumbu dasar, yang merepresentasikan persentase waktu berlangsung "
+"selama benchmark. Garis biru merepresentasikan laju baca, sementara garis "
+"merah merepresentasikan laju tulis; ini ditunjukkan sebagai laju data akses "
+"pada sumbu kiri, yang diplot terhadap persentase dari disk yang ditempuh, "
+"dari spindle luar, sepanjang sumbu dasar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
msgstr ""
-"Di bawah diagram, nilai-nilai ditampilkan untuk laju baca dan tulis minimum, maksium, dan rata-rata, waktu "
-"akses rata-rata, dan waktu berjalan sejak uji benchmark terakhir."
+"Di bawah diagram, nilai-nilai ditampilkan untuk laju baca dan tulis minimum, "
+"maksium, dan rata-rata, waktu akses rata-rata, dan waktu berjalan sejak uji "
+"benchmark terakhir."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
@@ -4766,11 +5603,11 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
-"capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
-"Memakai <gui>Penganalisa Penggunaan Disk</gui> atau <gui>Pemantau Sistem</gui>, atau <gui>Pemakaian</gui> "
-"untuk memeriksa ruang dan kapasitas."
+"Memakai <gui>Penganalisa Penggunaan Disk</gui> atau <gui>Pemantau Sistem</"
+"gui>, atau <gui>Pemakaian</gui> untuk memeriksa ruang dan kapasitas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
@@ -4780,11 +5617,12 @@ msgstr "Periksa seberapa banyak ruang disk yang tersisa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>,
or "
-"<app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
msgstr ""
-"Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>, "
-"<app>Pemantau Sistem</app>, atau <app>Pemakaian</app>."
+"Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan "
+"<app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>, <app>Pemantau Sistem</app>, atau "
+"<app>Pemakaian</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
@@ -4793,36 +5631,46 @@ msgstr "Periksa dengan Penganalisa Pemakaian Disk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk memakai <app>Penganalisa "
+"Penggunaan Disk</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
msgstr ""
-"Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jendela akan menampilkan daftar lokasi berkas "
-"bersamaan dengan penggunan dan kapasitas masing-masing."
+"Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jendela akan "
+"menampilkan daftar lokasi berkas bersamaan dengan penggunan dan kapasitas "
+"masing-masing."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
msgstr ""
-"Klik salah satu dari butir yang ada pada daftar untuk melihat rincian laporan dari penggunaan butir "
-"tersebut. Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai Folder…</gui> untuk memindai pada lokasi yang berbeda."
+"Klik salah satu dari butir yang ada pada daftar untuk melihat rincian "
+"laporan dari penggunaan butir tersebut. Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai "
+"Folder…</gui> untuk memindai pada lokasi yang berbeda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
msgstr ""
-"Informasi ditampilkan menurut <gui>Folder</gui>, <gui>Ukuran</gui>, <gui>Isi</gui>, dan kapan data terakhir
"
-"<gui>Diubah</gui>. Lihat lebih banyak rincian dalam <link href=\"help:baobab\"><app>Penganalisa Penggunaan "
+"Informasi ditampilkan menurut <gui>Folder</gui>, <gui>Ukuran</gui>, "
+"<gui>Isi</gui>, dan kapan data terakhir <gui>Diubah</gui>. Lihat lebih "
+"banyak rincian dalam <link href=\"help:baobab\"><app>Penganalisa Penggunaan "
"Disk</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -4832,22 +5680,31 @@ msgstr "Periksa dengan Pemantau Sistem"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemantau Sistem</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemantau "
+"Sistem</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Pilih tab <gui>Sistem Berkas</gui> untuk melihat partisi sistem dan pemakaian ruang disk. Informasi "
-"ditampilkan menurut <gui>Total</gui>, <gui>Bebas</gui>, <gui>Tersedia</gui>, dan <gui>Terpakai</gui>."
+"Pilih tab <gui>Sistem Berkas</gui> untuk melihat partisi sistem dan "
+"pemakaian ruang disk. Informasi ditampilkan menurut <gui>Total</gui>, "
+"<gui>Bebas</gui>, <gui>Tersedia</gui>, dan <gui>Terpakai</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
@@ -4857,30 +5714,37 @@ msgstr "Memeriksa dengan Pemakaian"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemakaian</app>:"
+msgstr ""
+"Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemakaian</"
+"app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
-msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Buka aplikasi <app>Pemakaian</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Buka aplikasi <app>Pemakaian</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
-"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
-"Pilih tab <gui>Penyimpanan</gui> untuk melihat total ruang disk sistem yang <gui>Digunakan</gui> dan "
-"<gui>Tersedia</gui>, serta yang digunakan oleh <gui>Sistem Operasi</gui> dan direktori pengguna umum."
+"Pilih tab <gui>Penyimpanan</gui> untuk melihat total ruang disk sistem yang "
+"<gui>Digunakan</gui> dan <gui>Tersedia</gui>, serta yang digunakan oleh "
+"<gui>Sistem Operasi</gui> dan direktori pengguna umum."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
-"directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
msgstr ""
-"Ruang cakram dapat dibebaskan dari direktori pengguna dan subdirektorinya dengan mencentang kotak di
samping "
-"nama direktori."
+"Ruang cakram dapat dibebaskan dari direktori pengguna dan subdirektorinya "
+"dengan mencentang kotak di samping nama direktori."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
@@ -4900,11 +5764,12 @@ msgstr "Hapus berkas yang tidak penting atau yang tidak akan Anda pakai lagi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Buat <link xref=\"backup-why\">cadangan</link> dari berkas-berkas penting yang tidak akan Anda perlukan "
-"untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard drive."
+"Buat <link xref=\"backup-why\">cadangan</link> dari berkas-berkas penting "
+"yang tidak akan Anda perlukan untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard "
+"drive."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
@@ -4924,23 +5789,25 @@ msgstr "Memeriksa hard disk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
-"Hard disk memiliki alat uji kesehatan bawaan bernama <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology; Teknologi Pemantauan Mandiri, Analisis, dan Pelaporan), yang secara terus-menerus "
-"memeriksa disk tentang masalah-masalah potensial. SMART juga memperingatkan Anda bila disk akan gagal, "
-"membantu Anda menghindari kehilangan data yang penting."
+"Hard disk memiliki alat uji kesehatan bawaan bernama <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology; Teknologi Pemantauan "
+"Mandiri, Analisis, dan Pelaporan), yang secara terus-menerus memeriksa disk "
+"tentang masalah-masalah potensial. SMART juga memperingatkan Anda bila disk "
+"akan gagal, membantu Anda menghindari kehilangan data yang penting."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
-"Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan disk Anda dengan menjalankan "
-"aplikasi <app>Disk</app>:"
+"Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan "
+"disk Anda dengan menjalankan aplikasi <app>Disk</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
@@ -4948,36 +5815,38 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Memeriksa kesehatan disk Anda memakai aplikasi Disk"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76
C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
-"Pilih disk yang Anda ingin periksa dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri. Informasi dan status "
-"disk akan ditampilkan."
+"Pilih disk yang Anda ingin periksa dari daftar perangkat penyimpanan di "
+"sebelah kiri. Informasi dan status disk akan ditampilkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui>
"
-"should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Klik tombol menu dan pilih <gui>SMART Data & Periksa Mandiri…</gui>. <gui>Pendataan Keseluruhan</gui> "
-"mengatakan \"Disk OK\"."
+"Klik tombol menu dan pilih <gui>SMART Data & Periksa Mandiri…</gui>. "
+"<gui>Pendataan Keseluruhan</gui> mengatakan \"Disk OK\"."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Lihat infomrasi lebih lanjut pada <gui>Atribut SMART</gui>, atau klik tombol <gui style=\"button\">Mulai "
-"Periksa-Mandiri</gui> untuk menjalankan pemeriksaan secara mandiri."
+"Lihat infomrasi lebih lanjut pada <gui>Atribut SMART</gui>, atau klik tombol "
+"<gui style=\"button\">Mulai Periksa-Mandiri</gui> untuk menjalankan "
+"pemeriksaan secara mandiri."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -4987,42 +5856,50 @@ msgstr "Bagaimana bila disk tidak sehat?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
-"Bahkan bila <gui>Pemeriksaan Keseluruhan</gui> mengindikasikan bahwa disk <em>tidak</em> sehat, mungkin "
-"tidak ada alasan untuk alarm. Namun, lebih baik bersiap-siap dengan suatu <link
xref=\"backup-why\">backup</"
-"link> untuk mencegah kehilangan data."
+"Bahkan bila <gui>Pemeriksaan Keseluruhan</gui> mengindikasikan bahwa disk "
+"<em>tidak</em> sehat, mungkin tidak ada alasan untuk alarm. Namun, lebih "
+"baik bersiap-siap dengan suatu <link xref=\"backup-why\">backup</link> untuk "
+"mencegah kehilangan data."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Jika status mengatakan \"Pre-fail\", disk masih cukup sehat tetapi tanda-tanda memakai telah terdeteksi
yang "
-"berarti mungkin gagal dalam waktu dekat. Jika hard disk Anda (atau komputer) adalah berumur beberapa tahun,
"
-"Anda akan cenderung untuk melihat pesan ini pada setidaknya beberapa pemeriksaan kesehatan. Anda harus
<link "
-"xref=\"backup-how\">backup berkas penting Anda secara teratur</link> dan memeriksa status disk secara "
-"berkala untuk melihat apakah itu akan lebih buruk."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Jika status mengatakan \"Pre-fail\", disk masih cukup sehat tetapi tanda-"
+"tanda memakai telah terdeteksi yang berarti mungkin gagal dalam waktu dekat. "
+"Jika hard disk Anda (atau komputer) adalah berumur beberapa tahun, Anda akan "
+"cenderung untuk melihat pesan ini pada setidaknya beberapa pemeriksaan "
+"kesehatan. Anda harus <link xref=\"backup-how\">backup berkas penting Anda "
+"secara teratur</link> dan memeriksa status disk secara berkala untuk melihat "
+"apakah itu akan lebih buruk."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
-"Bila itu semakin buruk, Anda mungkin ingin membawa komputer/hard disk ke seorang profesional untuk
diagnosis "
-"atau perbaikan lebih lanjut."
+"Bila itu semakin buruk, Anda mungkin ingin membawa komputer/hard disk ke "
+"seorang profesional untuk diagnosis atau perbaikan lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Hapus semua berkas dan folder dari suatu hard disk eksternal atau flash drive USB dengan
memformatnya."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Hapus semua berkas dan folder dari suatu hard disk eksternal atau flash "
+"drive USB dengan memformatnya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
@@ -5032,13 +5909,15 @@ msgstr "Hapus segalanya dari disk lepas pasang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-"Bila Anda punya disk lepas pasang, misalnya stik memori USB atau hard disk eksternal, kadang Anda mungkin "
-"ingin menghapus seluruh berkas dan foldernya. Anda dapat melakukan ini dengan <em>memformat</em> disk - ini
"
-"menghapus semua berkas pada disk dan membiarkannya kosong."
+"Bila Anda punya disk lepas pasang, misalnya stik memori USB atau hard disk "
+"eksternal, kadang Anda mungkin ingin menghapus seluruh berkas dan foldernya. "
+"Anda dapat melakukan ini dengan <em>memformat</em> disk - ini menghapus "
+"semua berkas pada disk dan membiarkannya kosong."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
@@ -5047,59 +5926,72 @@ msgstr "Format disk yang dapat dilepas pasang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Pilih disk yang Anda ingin hapus tuntas dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Pilih disk yang Anda ingin hapus tuntas dari daftar perangkat penyimpanan di "
+"sebelah kiri."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Pastikan bahwa Anda telah memilih diska yang benar! Bila Anda memilih diska yang salah, semua berkas pada "
-"diska tersebut akan dihapus!"
+"Pastikan bahwa Anda telah memilih diska yang benar! Bila Anda memilih diska "
+"yang salah, semua berkas pada diska tersebut akan dihapus!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
-"Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Format Partisi…</gui>."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
+"klik <gui>Format Partisi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "Dalam jendela yang muncul, pilih suatu <gui>Tipe</gui> sistem berkas bagi disk."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Dalam jendela yang muncul, pilih suatu <gui>Tipe</gui> sistem berkas bagi "
+"disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
-"system type will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
msgstr ""
-"Bila Anda memakai diska pada komputer Windows dan Mac OS selain pada komputer Linux, pilihlah <gui>FAT</"
-"gui>. Bila Anda hanya memakainya pada Windows, <gui>NTFS</gui> mungkin merupakan opsi yang lebih baik. "
-"Deskripsi singkat tentang tipe sistem berkas akan disajikan sebagai suatu label."
+"Bila Anda memakai diska pada komputer Windows dan Mac OS selain pada "
+"komputer Linux, pilihlah <gui>FAT</gui>. Bila Anda hanya memakainya pada "
+"Windows, <gui>NTFS</gui> mungkin merupakan opsi yang lebih baik. Deskripsi "
+"singkat tentang tipe sistem berkas akan disajikan sebagai suatu label."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details "
-"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Selanjutnya</gui> untuk melanjutkan dan menampilkan jendela "
-"konfirmasi. Periksa rincian secara hati-hati, dan klik <gui>Format</gui> untuk menghapus disk."
+"Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Selanjutnya</gui> untuk melanjutkan "
+"dan menampilkan jendela konfirmasi. Periksa rincian secara hati-hati, dan "
+"klik <gui>Format</gui> untuk menghapus disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
-"Saat proses fromat selesai, klik ikon keluarkan untuk melepas disk secara aman. Harusnya saat ini sudah "
-"kosong dan siap untuk digunakan."
+"Saat proses fromat selesai, klik ikon keluarkan untuk melepas disk secara "
+"aman. Harusnya saat ini sudah kosong dan siap untuk digunakan."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
@@ -5109,19 +6001,27 @@ msgstr "Memformat suatu disk tidak menghapus berkas Anda secara aman"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
msgstr ""
-"Memformat suatu disk bukan merupakan cara yang sepenuhnya aman untuk menghapus semua datanya. Suatu disk "
-"yang diformat tak nampak memiliki berkas padanya, tapi mungkin bahwa suatu perangkat lunak pemulihan khusus
"
-"dapat mengambil berkas-berkas tersebut. Bila Anda perlu untuk menghapus berkas secara aman, Anda akan perlu
"
-"memakai suatu utilitas baris perintah, seperti misalnya <app>shred</app>."
+"Memformat suatu disk bukan merupakan cara yang sepenuhnya aman untuk "
+"menghapus semua datanya. Suatu disk yang diformat tak nampak memiliki berkas "
+"padanya, tapi mungkin bahwa suatu perangkat lunak pemulihan khusus dapat "
+"mengambil berkas-berkas tersebut. Bila Anda perlu untuk menghapus berkas "
+"secara aman, Anda akan perlu memakai suatu utilitas baris perintah, seperti "
+"misalnya <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Memahami apa itu volume dan partisi dan memakai utilitas disk untuk mengelola mereka."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Memahami apa itu volume dan partisi dan memakai utilitas disk untuk "
+"mengelola mereka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
@@ -5131,32 +6031,40 @@ msgstr "Mengelola volume dan partisi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
-"Kata <em>volume</em> dipakai untuk menjelaskan suatu perangkat penyimpanan, seperti sebuah hard disk. Itu "
-"juga bisa mengacu kepada sebuah <em>bagian</em> dari penyimpanan pada perangkat, karena Anda dapat memecah "
-"penyimpanan ke dalam bongkahan-bongkahan. Komputer membuat penyimpanan ini dapat diakses melalui sistem "
-"berkas Anda dalam suatu proses yang dikenal sebagai <em>mengait</em>. Volume yang dikat mungkin berubah
hard "
-"disk, USB, DVD-RW, kartu SD, dan media lain. Bila suatu volume saat ini sedang dikait, Anda dapat membaca "
-"(dan mungkin menulis) berkas-berkas padanya."
+"Kata <em>volume</em> dipakai untuk menjelaskan suatu perangkat penyimpanan, "
+"seperti sebuah hard disk. Itu juga bisa mengacu kepada sebuah <em>bagian</"
+"em> dari penyimpanan pada perangkat, karena Anda dapat memecah penyimpanan "
+"ke dalam bongkahan-bongkahan. Komputer membuat penyimpanan ini dapat diakses "
+"melalui sistem berkas Anda dalam suatu proses yang dikenal sebagai "
+"<em>mengait</em>. Volume yang dikat mungkin berubah hard disk, USB, DVD-RW, "
+"kartu SD, dan media lain. Bila suatu volume saat ini sedang dikait, Anda "
+"dapat membaca (dan mungkin menulis) berkas-berkas padanya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Seringkali, suatu volume yang dikait dinamai sebagai <em>partisi</em>, walaupun belum tentu mereka
merupakan "
-"hal yang sama. Suatu \"partisi\" mengacu ke suatu wilayah penyimpanan <em>fisik</em> pada suatu disk "
-"tunggal. Sekali sebuah partisi telah dikait, itu dapat diacu sebagai suatu volume karena Anda dapat "
-"mengakses berkas-berkas padanya. Anda dapat menganggap volume sebagai \"etalase\" berlabel yang dapat "
-"diakses, untuk \"ruang belakang\" partisi dan drive yang fungsional."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Seringkali, suatu volume yang dikait dinamai sebagai <em>partisi</em>, "
+"walaupun belum tentu mereka merupakan hal yang sama. Suatu \"partisi\" "
+"mengacu ke suatu wilayah penyimpanan <em>fisik</em> pada suatu disk tunggal. "
+"Sekali sebuah partisi telah dikait, itu dapat diacu sebagai suatu volume "
+"karena Anda dapat mengakses berkas-berkas padanya. Anda dapat menganggap "
+"volume sebagai \"etalase\" berlabel yang dapat diakses, untuk \"ruang "
+"belakang\" partisi dan drive yang fungsional."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
@@ -5165,8 +6073,12 @@ msgstr "Lihat dan kelola volume dan partisi memakai utilitas disk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Anda dapat memeriksa dan mengubah volume penyimpanan komputer Anda dengan utilitas disk."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Anda dapat memeriksa dan mengubah volume penyimpanan komputer Anda dengan "
+"utilitas disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
@@ -5176,58 +6088,75 @@ msgstr "Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan mulai <app>Disk</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"Pada daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri, Anda akan menemukan hardisk, drive CD/DVD, dan perangkat
"
-"fisik lainnya. Klik pada perangkat yang akan Anda periksa."
+"Pada daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri, Anda akan menemukan "
+"hardisk, drive CD/DVD, dan perangkat fisik lainnya. Klik pada perangkat yang "
+"akan Anda periksa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
msgstr ""
-"Panel kanan menyediakan rincian visual dari volume dan partisi yang ada pada perangkat yang dipilih. Ini "
-"juga berisi berbagai alat yang digunakan untuk mengelola volume ini."
+"Panel kanan menyediakan rincian visual dari volume dan partisi yang ada pada "
+"perangkat yang dipilih. Ini juga berisi berbagai alat yang digunakan untuk "
+"mengelola volume ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Berhati-hatilah: mungkin saja menghapus sepenuhnya data pada disk Anda dengan utilitas ini."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Berhati-hatilah: mungkin saja menghapus sepenuhnya data pada disk Anda "
+"dengan utilitas ini."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
msgstr ""
-"Komputer Anda kemungkinan besar memiliki setidaknya satu partisi <em>primer</em> dan satu partisi
<em>swap</"
-"em>. Partisi swap digunakan oleh sistem operasi untuk manajemen memori, dan jarang dipasang. Partisi utama "
-"berisi sistem operasi, aplikasi, pengaturan, dan berkas pribadi. Berkas-berkas ini juga dapat "
-"didistribusikan di antara beberapa partisi untuk keamanan atau kenyamanan."
+"Komputer Anda kemungkinan besar memiliki setidaknya satu partisi <em>primer</"
+"em> dan satu partisi <em>swap</em>. Partisi swap digunakan oleh sistem "
+"operasi untuk manajemen memori, dan jarang dipasang. Partisi utama berisi "
+"sistem operasi, aplikasi, pengaturan, dan berkas pribadi. Berkas-berkas ini "
+"juga dapat didistribusikan di antara beberapa partisi untuk keamanan atau "
+"kenyamanan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
msgstr ""
-"Salah satu partisi utama harus berisi informasi yang menggunakan komputer Anda untuk memulai, atau
<em>boot</"
-"em>. Untuk alasan ini kadang-kadang disebut partisi boot, atau volume boot. Untuk menentukan apakah volume "
-"bisa dipakai boot, pilih partisi dan klik tombol menu pada bilah alat di bawah daftar partisi. Lalu klik "
-"<gui>Sunting Partisi...</gui> dan lihat pada <gui>Bendera</gui> . Media eksternal seperti USB drive dan CD "
-"juga mengandung volume yang bisa dipakai boot."
+"Salah satu partisi utama harus berisi informasi yang menggunakan komputer "
+"Anda untuk memulai, atau <em>boot</em>. Untuk alasan ini kadang-kadang "
+"disebut partisi boot, atau volume boot. Untuk menentukan apakah volume bisa "
+"dipakai boot, pilih partisi dan klik tombol menu pada bilah alat di bawah "
+"daftar partisi. Lalu klik <gui>Sunting Partisi...</gui> dan lihat pada "
+"<gui>Bendera</gui> . Media eksternal seperti USB drive dan CD juga "
+"mengandung volume yang bisa dipakai boot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr "Periksa apakah sistem berkas rusak dan membawanya kembali ke keadaan yang dapat digunakan."
+msgstr ""
+"Periksa apakah sistem berkas rusak dan membawanya kembali ke keadaan yang "
+"dapat digunakan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
@@ -5237,23 +6166,27 @@ msgstr "Memperbaiki sistem berkas yang rusak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
-"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
-"prevent future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
msgstr ""
-"Sistem berkas dapat rusak karena hilangnya daya yang tak terduga, sistem crash dan, pencabutan drive yang "
-"tidak aman. Setelah insiden seperti itu dianjurkan untuk <em>memperbaiki</em> atau setidaknya
<em>memeriksa</"
-"em> sistem berkas untuk mencegah hilangnya data di masa depan."
+"Sistem berkas dapat rusak karena hilangnya daya yang tak terduga, sistem "
+"crash dan, pencabutan drive yang tidak aman. Setelah insiden seperti itu "
+"dianjurkan untuk <em>memperbaiki</em> atau setidaknya <em>memeriksa</em> "
+"sistem berkas untuk mencegah hilangnya data di masa depan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
-"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
-"Terkadang perbaikan diperlukan untuk me-mount atau memodifikasi sistem berkas. Bahkan jika
<em>pemeriksaan</"
-"em> tidak melaporkan kerusakan sistem berkas mungkin masih ditandai sebagai 'kotor' secara internal dan "
-"memerlukan perbaikan."
+"Terkadang perbaikan diperlukan untuk me-mount atau memodifikasi sistem "
+"berkas. Bahkan jika <em>pemeriksaan</em> tidak melaporkan kerusakan sistem "
+"berkas mungkin masih ditandai sebagai 'kotor' secara internal dan memerlukan "
+"perbaikan."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
@@ -5263,48 +6196,52 @@ msgstr "Memeriksa apakah suatu sistem berkas rusak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there "
-"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Pilih disk yang berisi sistem berkas yang dimaksud dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri. Jika "
-"ada lebih dari satu volume pada disk, pilih volume yang berisi sistem berkas."
+"Pilih disk yang berisi sistem berkas yang dimaksud dari daftar perangkat "
+"penyimpanan di sebelah kiri. Jika ada lebih dari satu volume pada disk, "
+"pilih volume yang berisi sistem berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Periksa Sistem
Berkas…</"
-"gui>."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
+"klik <gui>Periksa Sistem Berkas…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Tergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas, pemeriksaan mungkin memakan waktu "
-"lebih lama. Konfirmasikan untuk memulai tindakan dalam dialog yang muncul."
+"Tergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas, "
+"pemeriksaan mungkin memakan waktu lebih lama. Konfirmasikan untuk memulai "
+"tindakan dalam dialog yang muncul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is
"
-"checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
msgstr ""
-"Tindakan tidak akan memodifikasi sistem berkas tetapi akan melepas kait jika diperlukan. Bersabarlah "
-"sementara sistem berkas diperiksa."
+"Tindakan tidak akan memodifikasi sistem berkas tetapi akan melepas kait jika "
+"diperlukan. Bersabarlah sementara sistem berkas diperiksa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the "
-"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
-"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas rusak. Perhatikan bahwa dalam beberapa kasus, "
-"bahkan bila sistem berkas tidak rusak, itu masih mungkin perlu diperbaiki untuk mengatur ulang penanda "
-"'kotor' internal."
+"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas rusak. Perhatikan "
+"bahwa dalam beberapa kasus, bahkan bila sistem berkas tidak rusak, itu masih "
+"mungkin perlu diperbaiki untuk mengatur ulang penanda 'kotor' internal."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -5314,34 +6251,39 @@ msgstr "Kemungkinan hilangnya data saat memperbaiki"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
-"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file
parts "
-"can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
msgstr ""
-"Jika struktur sistem berkas rusak itu dapat mempengaruhi berkas yang tersimpan di dalamnya. Dalam beberapa "
-"kasus berkas ini tidak dapat dibawa ke dalam bentuk yang valid lagi dan akan dihapus atau dipindahkan ke "
-"direktori khusus. Biasanya folder <em>lost+found</em> di direktori tingkat puncak sistem berkas dimana "
-"bagian-bagian berkas yang dipulihkan ini dapat ditemukan."
+"Jika struktur sistem berkas rusak itu dapat mempengaruhi berkas yang "
+"tersimpan di dalamnya. Dalam beberapa kasus berkas ini tidak dapat dibawa ke "
+"dalam bentuk yang valid lagi dan akan dihapus atau dipindahkan ke direktori "
+"khusus. Biasanya folder <em>lost+found</em> di direktori tingkat puncak "
+"sistem berkas dimana bagian-bagian berkas yang dipulihkan ini dapat "
+"ditemukan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image "
-"of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
msgstr ""
-"Jika data terlalu berharga untuk hilang selama proses ini, Anda disarankan untuk mencadangkan dengan "
-"menyimpan image volume sebelum diperbaiki."
+"Jika data terlalu berharga untuk hilang selama proses ini, Anda disarankan "
+"untuk mencadangkan dengan menyimpan image volume sebelum diperbaiki."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
-"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
-"Image ini dapat kemudian diproses dengan alat analisis forensik seperti <app>sleuthkit</app> untuk lebih "
-"jauh memulihkan berkas yang hilang dan bagian data yang tidak dipulihkan selama perbaikan, dan juga berkas "
-"yang sebelumnya dihapus."
+"Image ini dapat kemudian diproses dengan alat analisis forensik seperti "
+"<app>sleuthkit</app> untuk lebih jauh memulihkan berkas yang hilang dan "
+"bagian data yang tidak dipulihkan selama perbaikan, dan juga berkas yang "
+"sebelumnya dihapus."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
@@ -5351,60 +6293,65 @@ msgstr "Memperbaiki sistem berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Perbaiki Sistem
Berkas…</"
-"gui>."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
+"klik <gui>Perbaiki Sistem Berkas…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Bergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas perbaikan mungkin memakan waktu lebih "
-"lama. Konfirmasikan untuk memulai tindakan dalam dialog yang muncul."
+"Bergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas "
+"perbaikan mungkin memakan waktu lebih lama. Konfirmasikan untuk memulai "
+"tindakan dalam dialog yang muncul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
-"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is
"
-"repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
-"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika diperlukan. Tindakan perbaikan mencoba untuk membawa sistem
berkas "
-"ke keadaan yang konsisten dan memindahkan berkas yang rusak dalam folder khusus. Bersabarlah sementara "
+"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika diperlukan. Tindakan perbaikan "
+"mencoba untuk membawa sistem berkas ke keadaan yang konsisten dan "
+"memindahkan berkas yang rusak dalam folder khusus. Bersabarlah sementara "
"sistem berkas diperbaiki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
-"success it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
msgstr ""
-"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas bisa berhasil diperbaiki. Jika berhasil itu dapat
"
-"digunakan lagi dengan cara yang normal."
+"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas bisa berhasil "
+"diperbaiki. Jika berhasil itu dapat digunakan lagi dengan cara yang normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
-"like <app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Jika sistem berkas tidak dapat diperbaiki, Cadangkan dengan menyimpan image volume untuk dapat mengambil "
-"berkas penting nanti. Hal ini dapat dilakukan dengan memasang image hanya-baca atau menggunakan alat "
-"analisis forensik seperti <app>sleuthkit</app>."
+"Jika sistem berkas tidak dapat diperbaiki, Cadangkan dengan menyimpan image "
+"volume untuk dapat mengambil berkas penting nanti. Hal ini dapat dilakukan "
+"dengan memasang image hanya-baca atau menggunakan alat analisis forensik "
+"seperti <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
-"filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
-"Untuk memanfaatkan volume lagi itu harus <link xref=\"disk-format\">diformat</link> dengan sistem berkas "
-"baru. Semua data akan dibuang."
+"Untuk memanfaatkan volume lagi itu harus <link xref=\"disk-format"
+"\">diformat</link> dengan sistem berkas baru. Semua data akan dibuang."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -5419,20 +6366,20 @@ msgstr "Menyetel ukuran dari sebuah sistem berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
-"while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Sebuah sistem berkas dapat diperbesar untuk memanfaatkan ruang bebas setelah partisi. Seringkali hal ini "
-"bahkan mungkin saat sistem berkas dikait."
+"Sebuah sistem berkas dapat diperbesar untuk memanfaatkan ruang bebas setelah "
+"partisi. Seringkali hal ini bahkan mungkin saat sistem berkas dikait."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
-"within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
msgstr ""
-"Untuk membuat ruang bagi partisi lain setelah sistem berkas tersebut, itu dapat disusutkan sesuai dengan "
-"ruang kosong di dalamnya."
+"Untuk membuat ruang bagi partisi lain setelah sistem berkas tersebut, itu "
+"dapat disusutkan sesuai dengan ruang kosong di dalamnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
@@ -5442,11 +6389,12 @@ msgstr "Tidak semua sistem berkas memiliki dukungan ubah ukuran."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
-"partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
-"Ukuran partisi akan diubah bersama dengan ukuran sistem berkas. Juga memungkinkan untuk mengubah ukuran "
-"partisi tanpa sistem berkas dengan cara yang sama."
+"Ukuran partisi akan diubah bersama dengan ukuran sistem berkas. Juga "
+"memungkinkan untuk mengubah ukuran partisi tanpa sistem berkas dengan cara "
+"yang sama."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -5456,63 +6404,76 @@ msgstr "Mengubah ukuran sistem berkas/partisi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
-"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
msgstr ""
-"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Ubah Ukuran Sistem "
-"Berkas…</gui> atau <gui>Ubah Ukuran…</gui> bila tidak ada sistem berkas."
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu "
+"klik <gui>Ubah Ukuran Sistem Berkas…</gui> atau <gui>Ubah Ukuran…</gui> bila "
+"tidak ada sistem berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
-"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
msgstr ""
-"Sebuah dialog akan terbuka di mana ukuran baru dapat dipilih. Sistem berkas akan dikait untuk menghitung "
-"ukuran minimum dengan banyaknya konten saat ini. Jika menyusut tidak didukung ukuran minimum adalah ukuran "
-"saat ini. Tinggalkan ruang yang cukup dalam sistem berkas ketika menyusutkan untuk memastikan bahwa hal itu
"
-"dapat bekerja dengan cepat dan andal."
+"Sebuah dialog akan terbuka di mana ukuran baru dapat dipilih. Sistem berkas "
+"akan dikait untuk menghitung ukuran minimum dengan banyaknya konten saat "
+"ini. Jika menyusut tidak didukung ukuran minimum adalah ukuran saat ini. "
+"Tinggalkan ruang yang cukup dalam sistem berkas ketika menyusutkan untuk "
+"memastikan bahwa hal itu dapat bekerja dengan cepat dan andal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer
time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
-"Tergantung pada berapa banyak data yang harus dipindahkan dari bagian menyusut, mengubah ukuran sistem "
-"berkas dapat memakan waktu lebih lama."
+"Tergantung pada berapa banyak data yang harus dipindahkan dari bagian "
+"menyusut, mengubah ukuran sistem berkas dapat memakan waktu lebih lama."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem.
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it
will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
-"Pengubah ukuran sistem berkas secara otomatis melibatkan <link xref=\"disk-repair\">perbaikan</link> sistem
"
-"berkas. Oleh karena itu disarankan untuk membuat cadangan data penting sebelum memulai. Tindakan tidak
boleh "
+"Pengubah ukuran sistem berkas secara otomatis melibatkan <link xref=\"disk-"
+"repair\">perbaikan</link> sistem berkas. Oleh karena itu disarankan untuk "
+"membuat cadangan data penting sebelum memulai. Tindakan tidak boleh "
"dihentikan atau akan menghasilkan sistem berkas yang rusak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
-msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr "Konfirmasikan untuk memulai tindakan dengan mengklik <gui style=\"button\">Ubah Ukuran</gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Konfirmasikan untuk memulai tindakan dengan mengklik <gui style=\"button"
+"\">Ubah Ukuran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
-"the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
msgstr ""
-"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika mengubah ukuran sistem berkas yang dikait tidak didukung. "
-"Bersabarlah sementara sistem berkas diubah ukurannya."
+"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika mengubah ukuran sistem berkas yang "
+"dikait tidak didukung. Bersabarlah sementara sistem berkas diubah ukurannya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
-msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
msgstr ""
-"Setelah menyelesaikan tindakan mengubah ukuran dan perbaikan yang diperlukan, sistem berkas siap untuk "
-"digunakan lagi."
+"Setelah menyelesaikan tindakan mengubah ukuran dan perbaikan yang "
+"diperlukan, sistem berkas siap untuk digunakan lagi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
@@ -5523,7 +6484,9 @@ msgstr "Diska"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr "Periksa ruang disk dan mengendalikan bagaimana ruang disk dialokasikan dan digunakan."
+msgstr ""
+"Periksa ruang disk dan mengendalikan bagaimana ruang disk dialokasikan dan "
+"digunakan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
@@ -5531,148 +6494,156 @@ msgid "Disks & storage"
msgstr "Disk & penyimpanan"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
+#: C/display-blank.page:31
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Mengubah waktu mengosongkan layar untuk menghemat daya."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Atur waktu pengosongan layar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
+#: C/display-blank.page:36
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
-"Untuk menyimpan daya, Anda dapat mengatur waktu sebelum layar menjadi kosong saat ditinggalkan. Anda juga "
-"dapat menonaktifkan pengosongan secara sepenuhnya."
+"Untuk menyimpan daya, Anda dapat mengatur waktu sebelum layar menjadi kosong "
+"saat ditinggalkan. Anda juga dapat menonaktifkan pengosongan secara "
+"sepenuhnya."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
+#: C/display-blank.page:40
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Untuk mengatur waktu pengosongan layar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66 C/power-autobrightness.page:33
-#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
-#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Daya</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Daya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70 C/power-autobrightness.page:37
-#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
-#: C/power-wireless.page:37
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
+#: C/display-blank.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
+#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
+#| "completely."
msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
-"screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
msgstr ""
-"Pakai menu tarik-turun <gui>Mengosongkan layar</gui> di bawah <gui>Penghematan Daya</gui> untuk mengatur "
-"waktu sampai layar menjadi kosong, atau menonaktifkan pengosongan secara menyeluruh."
+"Pakai menu tarik-turun <gui>Mengosongkan layar</gui> di bawah "
+"<gui>Penghematan Daya</gui> untuk mengatur waktu sampai layar menjadi "
+"kosong, atau menonaktifkan pengosongan secara menyeluruh."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
+#: C/display-blank.page:56
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
msgstr ""
-"Bila komputer Anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis akan mengunci dengan alasan "
-"keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Bila komputer Anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis "
+"akan mengunci dengan alasan keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat "
+"<link xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:41
+#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Mengubah kecerahan layar agar layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."
+msgstr ""
+"Mengubah kecerahan layar agar layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya "
+"yang terang."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:45
+#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Atur kecerahan layar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
-"Tergantung dari perangkat keras Anda, Anda dapat mengubah kecerahan layar Anda untuk menghemat daya atau "
-"membuat layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."
+"Tergantung dari perangkat keras Anda, Anda dapat mengubah kecerahan layar "
+"Anda untuk menghemat daya atau membuat layar lebih mudah dibaca saat berada "
+"di cahaya yang terang."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use.
"
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu system</gui>
pada "
-"bagian kanan dari bilah puncak dan atur penggeser kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan "
-"tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."
+"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu system</gui> pada bagian kanan dari bilah "
+"puncak dan atur penggeser kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. "
+"Perubahan tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:56
+#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
msgstr ""
-"Banyak papan tik laptop memiliki tombol khusus untuk mengatur kecerahan layar. Umumnya memiliki gambar yang
"
-"terlihat seperti matahari. Tekan dan tahan tombol <key>Fn</key> untuk menggunakan tombol tersebut."
+"Banyak papan tik laptop memiliki tombol khusus untuk mengatur kecerahan "
+"layar. Umumnya memiliki gambar yang terlihat seperti matahari. Tekan dan "
+"tahan tombol <key>Fn</key> untuk menggunakan tombol tersebut."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:61
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr "Anda juga dapat mengatur kecerahan layar dengan menggunakan panel <gui>Daya</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:64
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Untuk mengatur kecerahan layar menggunakan panel Daya:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:73
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
+#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
+#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you
want "
-"to use. The change should take effect immediately."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
-"Dalam bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, setel penggeser <gui>Kecerahan layar</gui> ke nilai yang ingin "
-"Anda gunakan. Efek perubahannya harusnya langsung terjadi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
-msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr ""
-"Bila komputer Anda memiliki integrasi fitur sensor cahaya, kecerahan layar akan otomatis disesuaikan untuk "
-"Anda. Anda dapat menonaktifkan kecerahan layar otomatis pada panel <gui>Daya</gui>."
+"Bila komputer Anda memiliki integrasi fitur sensor cahaya, kecerahan layar "
+"akan otomatis disesuaikan untuk Anda. Anda dapat menonaktifkan kecerahan "
+"layar otomatis pada panel <gui>Daya</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"Bila memungkinkan untuk mengatur kecerahan layar, Anda juga dapat meredupkan layar secara otomatis untuk "
-"menghemat Daya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Bila memungkinkan untuk mengatur kecerahan layar, Anda juga dapat meredupkan "
+"layar secara otomatis untuk menghemat Daya. Untuk informasi lebih lanjut, "
+"lihat <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:29
@@ -5692,37 +6663,47 @@ msgstr "Menata monitor tambahan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
msgstr ""
-"Untuk menyiapkan sebuah monitor tambahan, sambungkan monitor ke komputer Anda. Bila sistem Anda tak "
-"mengenalinya seketika, atau Anda ingin menyetel pengaturan:"
+"Untuk menyiapkan sebuah monitor tambahan, sambungkan monitor ke komputer "
+"Anda. Bila sistem Anda tak mengenalinya seketika, atau Anda ingin menyetel "
+"pengaturan:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Tampilan</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Tampilan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
+#: C/look-resolution.page:62
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Layar</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
-msgstr "Pada diagram pengaturan tampilan, seret layar ke posisi relatif yang Anda inginkan."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"Pada diagram pengaturan tampilan, seret layar ke posisi relatif yang Anda "
+"inginkan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
-"active."
-msgstr "Angka pada diagram ditampilkan di kiri atas setiap layar saat panel <gui>Tampilan</gui> aktif."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
+msgstr ""
+"Angka pada diagram ditampilkan di kiri atas setiap layar saat panel "
+"<gui>Tampilan</gui> aktif."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:105
@@ -5732,11 +6713,11 @@ msgstr "Klik <gui>Tampilan Primer</gui> untuk memilih tampilan primer Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Tampilan primer adalah yang dengan <link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link>, dan tempat "
-"ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan."
+"Tampilan primer adalah yang dengan <link xref=\"shell-introduction\">bilah "
+"puncak</link>, dan tempat ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
@@ -5746,13 +6727,15 @@ msgstr "Pilih orientasi, resolusi atau skala, dan laju penyegaran."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Klik <gui>Terapkan</gui>. Pengaturan baru akan diterapkan selama 20 detik sebelum dipulihkan. Dengan "
-"demikian, jika Anda tidak dapat melihat apa pun dengan setelan baru, setelan lama Anda akan dipulihkan "
-"secara otomatis. Jika Anda senang dengan pengaturan baru, klik <gui>Simpan Perubahan</gui>."
+"Klik <gui>Terapkan</gui>. Pengaturan baru akan diterapkan selama 20 detik "
+"sebelum dipulihkan. Dengan demikian, jika Anda tidak dapat melihat apa pun "
+"dengan setelan baru, setelan lama Anda akan dipulihkan secara otomatis. Jika "
+"Anda senang dengan pengaturan baru, klik <gui>Simpan Perubahan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -5766,30 +6749,33 @@ msgstr "Dengan dua layar, mode tampilan ini tersedia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
msgstr ""
-"<gui>Tampilan Gabungan:</gui> tepi layar yang digabung sehingga berbagai hal dapat lewat dari satu tampilan
"
-"ke yang lain."
+"<gui>Tampilan Gabungan:</gui> tepi layar yang digabung sehingga berbagai hal "
+"dapat lewat dari satu tampilan ke yang lain."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
-"both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
msgstr ""
-"<gui>Cermin:</gui> konten yang sama ditampilkan pada dua layar, dengan resolusi dan orientasi yang sama "
-"untuk keduanya."
+"<gui>Cermin:</gui> konten yang sama ditampilkan pada dua layar, dengan "
+"resolusi dan orientasi yang sama untuk keduanya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
msgstr ""
-"<gui>Tampilan Tunggal:</gui> hanya satu layar yang dikonfigurasi, secara efektif mematikan yang lain. "
-"Sebagai contoh, monitor eksternal yang terhubung ke laptop berlabuh dengan lid tertutup akan menjadi satu "
-"layar dikonfigurasi."
+"<gui>Tampilan Tunggal:</gui> hanya satu layar yang dikonfigurasi, secara "
+"efektif mematikan yang lain. Sebagai contoh, monitor eksternal yang "
+"terhubung ke laptop berlabuh dengan lid tertutup akan menjadi satu layar "
+"dikonfigurasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:145
@@ -5798,8 +6784,12 @@ msgstr "Menambahkan lebih dari satu monitor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr "Dengan lebih dari dua layar, <gui>Tampilan Gabungan</gui> adalah satu-satunya modus yang tersedia."
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"Dengan lebih dari dua layar, <gui>Tampilan Gabungan</gui> adalah satu-"
+"satunya modus yang tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:150
@@ -5818,7 +6808,8 @@ msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:21
-msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Cahaya Malam mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini."
#. (itstool) path: page/title
@@ -5829,17 +6820,21 @@ msgstr "Menyesuaikan suhu warna layar Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:27
msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark.
<gui>Night "
-"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the
"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
-"Monitor komputer memancarkan cahaya biru yang memberikan kontribusi untuk sulit tidur dan ketegangan mata "
-"setelah gelap. <gui>Cahaya Malam</gui> mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini, membuat
warna "
-"lebih hangat di malam hari. Untuk mengaktifkan <gui>Cahaya Malam</gui>:"
+"Monitor komputer memancarkan cahaya biru yang memberikan kontribusi untuk "
+"sulit tidur dan ketegangan mata setelah gelap. <gui>Cahaya Malam</gui> "
+"mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini, membuat warna lebih "
+"hangat di malam hari. Untuk mengaktifkan <gui>Cahaya Malam</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
msgstr "Klik <gui>Cahaya Malam</gui> di bilah puncak untuk membuka pengaturan."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5850,41 +6845,51 @@ msgstr "Pastikan sakelar <gui>Cahaya Malam</gui> disetel ke menyala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
-"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
-"custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Jadwal</gui>, pilih <gui>Matahari Terbenam sampai Matahari Terbit</gui> untuk membuat warna "
-"layar mengikuti waktu matahari terbenam dan matahari terbit untuk lokasi Anda. Pilih <gui>Jadwal Manual</"
-"gui> untuk mengatur <gui>Waktu</gui> ke jadwal ubahan."
+"Di bawah <gui>Jadwal</gui>, pilih <gui>Matahari Terbenam sampai Matahari "
+"Terbit</gui> untuk membuat warna layar mengikuti waktu matahari terbenam dan "
+"matahari terbit untuk lokasi Anda. Pilih <gui>Jadwal Manual</gui> untuk "
+"mengatur <gui>Waktu</gui> ke jadwal ubahan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:52
-msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
-msgstr "Memakai penggeser untuk menyesuaikan <gui>Suhu Warna</gui> menjadi lebih hangat atau kurang hangat."
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr ""
+"Memakai penggeser untuk menyesuaikan <gui>Suhu Warna</gui> menjadi lebih "
+"hangat atau kurang hangat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:57
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be
"
-"temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link> menunjukkan kapan <gui>Cahaya Malam</gui> aktif. Itu "
-"dapat sementara dinonaktifkan dari menu sistem."
+"<link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link> menunjukkan kapan "
+"<gui>Cahaya Malam</gui> aktif. Itu dapat sementara dinonaktifkan dari menu "
+"sistem."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
msgstr ""
-"Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, dan perangkat serta media
lain."
+"Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, "
+"dan perangkat serta media lain."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
@@ -5894,27 +6899,33 @@ msgstr "Buat aplikasi untuk perangkat atau disc"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Anda dapat memiliki aplikasi secara otomatis dimulai ketika Anda pasang di perangkat atau memasukkan disk "
-"atau media card. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin organizer foto Anda untuk memulai ketika Anda pasang di
"
-"kamera digital. Anda juga dapat mematikan ini, sehingga tidak ada yang terjadi ketika Anda pasang sesuatu
di."
+"Anda dapat memiliki aplikasi secara otomatis dimulai ketika Anda pasang di "
+"perangkat atau memasukkan disk atau media card. Sebagai contoh, Anda mungkin "
+"ingin organizer foto Anda untuk memulai ketika Anda pasang di kamera "
+"digital. Anda juga dapat mematikan ini, sehingga tidak ada yang terjadi "
+"ketika Anda pasang sesuatu di."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Untuk memutuskan aplikasi mana yang mesti mulai berjalan ketika Anda menancapkan berbagai perangkat:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Untuk memutuskan aplikasi mana yang mesti mulai berjalan ketika Anda "
+"menancapkan berbagai perangkat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Media "
-"Lepasan</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Media Lepasan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57
@@ -5924,45 +6935,52 @@ msgstr "Klik <gui>Media Lepas Pasang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
msgstr ""
-"Temukan tipe media atau perangkat yang Anda inginkan, lalu pilih suatu aplikasi atau aksi bagi tipe media "
-"itu. Lihat di bawah bagi suatu penjelasan dari tipe-tipe media dan perangkat yang berbeda."
+"Temukan tipe media atau perangkat yang Anda inginkan, lalu pilih suatu "
+"aplikasi atau aksi bagi tipe media itu. Lihat di bawah bagi suatu penjelasan "
+"dari tipe-tipe media dan perangkat yang berbeda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
msgstr ""
-"Sebagai pengganti dari mulai menjalankan suatu aplikasi, Anda juga dapat menatanya sehingga perangkat akan "
-"ditampilkan dalam pengelola berkas, dengan opsi <gui>Buka folder</gui>. Ketika itu terjadi, Anda akan "
-"ditanyai apa yang akan dilakukan, atau tak ada apapun yang akan terjadi secara otomatis."
+"Sebagai pengganti dari mulai menjalankan suatu aplikasi, Anda juga dapat "
+"menatanya sehingga perangkat akan ditampilkan dalam pengelola berkas, dengan "
+"opsi <gui>Buka folder</gui>. Ketika itu terjadi, Anda akan ditanyai apa yang "
+"akan dilakukan, atau tak ada apapun yang akan terjadi secara otomatis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:69
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
"
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
-"Bila Anda tak melihat tipe media atau perangkat yang ingin Anda ubah dalam daftar (seperti misalnya cakram "
-"Blu-ray atau pembaca E-book), klik <gui>Media Lain...</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih
"
-"terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari tarik-turun <gui>Tipe</gui> dan aplikasi atau aksi dari "
-"tarik-turun <gui>Aksi</gui>."
+"Bila Anda tak melihat tipe media atau perangkat yang ingin Anda ubah dalam "
+"daftar (seperti misalnya cakram Blu-ray atau pembaca E-book), klik "
+"<gui>Media Lain...</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih "
+"terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari tarik-turun <gui>Tipe</gui> "
+"dan aplikasi atau aksi dari tarik-turun <gui>Aksi</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:78
msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
-"Bila Anda tak ingin aplikasi mana pun dibuka secara otomatis, apa pun yang Anda tancapkan, pilih
<gui>Jangan "
-"pernah tanyakan atau memulai program saat penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela <gui>Media
Lepasan</"
-"gui>."
+"Bila Anda tak ingin aplikasi mana pun dibuka secara otomatis, apa pun yang "
+"Anda tancapkan, pilih <gui>Jangan pernah tanyakan atau memulai program saat "
+"penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela <gui>Media Lepasan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:84
@@ -5977,14 +6995,16 @@ msgstr "Cakram audio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:88
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Pilih aplikasi musik atau audio CD extractor favorit Anda untuk menangani CD audio. Jika Anda menggunakan "
-"DVD audio (DVD-A), pilih cara untuk membuka mereka di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>. Jika Anda membuka "
-"disc audio dengan berkas manager, trek akan muncul sebagai berkas WAV yang dapat Anda bermain di setiap "
-"aplikasi pemutar audio."
+"Pilih aplikasi musik atau audio CD extractor favorit Anda untuk menangani CD "
+"audio. Jika Anda menggunakan DVD audio (DVD-A), pilih cara untuk membuka "
+"mereka di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>. Jika Anda membuka disc audio "
+"dengan berkas manager, trek akan muncul sebagai berkas WAV yang dapat Anda "
+"bermain di setiap aplikasi pemutar audio."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:95
@@ -5994,14 +7014,16 @@ msgstr "Cakram video"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:96
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> "
-"untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau "
-"cakram video lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat <link xref=\"video-dvd"
-"\"/>."
+"Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Memakai tombol "
+"<gui>Media Lainnya...</gui> untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau cakram video "
+"lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat "
+"<link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:103
@@ -6011,11 +7033,12 @@ msgstr "Cakram kosong"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:104
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi penulisan disk untuk mengosongkan CD, "
-"mengosongkan DVD, mengosongkan Blu-ray dan mengosongkan DVD HD."
+"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi penulisan "
+"disk untuk mengosongkan CD, mengosongkan DVD, mengosongkan Blu-ray dan "
+"mengosongkan DVD HD."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:109
@@ -6025,24 +7048,27 @@ msgstr "Kamera dan foto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
msgstr ""
-"Memakai <gui>Foto</gui> tarik-turun untuk memilih aplikasi foto-manajemen untuk menjalankan ketika Anda "
-"pasang di kamera digital Anda, atau ketika Anda memasukkan kartu media dari kamera, seperti CF, SD, MMC, "
-"atau kartu MS. Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."
+"Memakai <gui>Foto</gui> tarik-turun untuk memilih aplikasi foto-manajemen "
+"untuk menjalankan ketika Anda pasang di kamera digital Anda, atau ketika "
+"Anda memasukkan kartu media dari kamera, seperti CF, SD, MMC, atau kartu MS. "
+"Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:114
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Media Lainnya…</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk membuka CD gambar Kodak, seperti yang
"
-"Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama "
-"<file>Pictures</file>."
+"Di bawah <gui>Media Lainnya…</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk "
+"membuka CD gambar Kodak, seperti yang Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini "
+"adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama <file>Pictures</"
+"file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:120
@@ -6052,11 +7078,11 @@ msgstr "Pemutar musik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Pilih suatu aplikasi untuk mengelola pustaka musik pada pemutar musik portabel Anda, atau kelola sendiri "
-"berkas-berkas memakai pengelola berkas."
+"Pilih suatu aplikasi untuk mengelola pustaka musik pada pemutar musik "
+"portabel Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai pengelola berkas."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:125
@@ -6066,11 +7092,13 @@ msgstr "Pembaca e-book"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:126
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
msgstr ""
-"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi untuk mengelola buku pada pembaca e-book "
-"Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai pengelola berkas."
+"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi untuk "
+"mengelola buku pada pembaca e-book Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas "
+"memakai pengelola berkas."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:131
@@ -6080,19 +7108,22 @@ msgstr "Perangkat Lunak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:132
msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Beberapa disk dan media yang dapat dilepas berisi perangkat lunak yang seharusnya dijalankan secara
otomatis "
-"ketika media dimasukkan. Memakai pilihan <gui>Perangkat Lunak</gui> untuk mengontrol apa yang harus "
-"dilakukan ketika Media dengan perangkat lunak yang jalan otomatis dimasukkan. Anda selalu akan diminta
untuk "
-"konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan."
+"Beberapa disk dan media yang dapat dilepas berisi perangkat lunak yang "
+"seharusnya dijalankan secara otomatis ketika media dimasukkan. Memakai "
+"pilihan <gui>Perangkat Lunak</gui> untuk mengontrol apa yang harus dilakukan "
+"ketika Media dengan perangkat lunak yang jalan otomatis dimasukkan. Anda "
+"selalu akan diminta untuk konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:138
msgid "Never run software from media you don’t trust."
-msgstr "Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tidak Anda percayai."
+msgstr ""
+"Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tidak Anda percayai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
@@ -6107,24 +7138,28 @@ msgstr "Meramban berkas dan folder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
msgstr ""
-"Memakai manajer berkas <app>Berkas</app> untuk mencari dan mengatur berkas di komputer Anda. Anda juga
dapat "
-"menggunakannya untuk mengelola berkas pada perangkat penyimpanan (seperti hard disk eksternal), pada <link "
-"xref=\"nautilus-connect\"> berkas server </link>, dan pada berbagi pakai jaringan."
+"Memakai manajer berkas <app>Berkas</app> untuk mencari dan mengatur berkas "
+"di komputer Anda. Anda juga dapat menggunakannya untuk mengelola berkas pada "
+"perangkat penyimpanan (seperti hard disk eksternal), pada <link xref="
+"\"nautilus-connect\"> berkas server </link>, dan pada berbagi pakai jaringan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Untuk memulai pengelola berkas, buka <app>Berkas</app> pada ringkasan <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Anda juga dapat mencari berkas dan folder-folder melalui "
-"ringkasan dengan cara yang serupa dengan <link xref=\"shell-apps-open\">cari aplikasi</link>."
+"Untuk memulai pengelola berkas, buka <app>Berkas</app> pada ringkasan <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Anda juga dapat "
+"mencari berkas dan folder-folder melalui ringkasan dengan cara yang serupa "
+"dengan <link xref=\"shell-apps-open\">cari aplikasi</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -6134,62 +7169,73 @@ msgstr "Mengeksplorasi isi folder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
msgstr ""
-"Dalam berkas manager, klik ganda folder untuk melihat isinya, dan klik ganda atau <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">klik tombol tengah</link> pada berkas apapun untuk membukanya dengan aplikasi yang baku untuk
"
-"berkas tersebut. Anda juga dapat klik kanan folder untuk membukanya di tab baru atau jendela baru."
+"Dalam berkas manager, klik ganda folder untuk melihat isinya, dan klik ganda "
+"atau <link xref=\"mouse-middleclick\">klik tombol tengah</link> pada berkas "
+"apapun untuk membukanya dengan aplikasi yang baku untuk berkas tersebut. "
+"Anda juga dapat klik kanan folder untuk membukanya di tab baru atau jendela "
+"baru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
-"Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat <link xref=\"files-preview"
-"\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat sebelum "
-"membukanya, menyalinnya atau menghapusnya."
+"Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat "
+"<link xref=\"files-preview\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan "
+"tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat sebelum membukanya, "
+"menyalinnya atau menghapusnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
msgstr ""
-"<em>baris alamat</em> di atas daftar berkas dan folder menampilkan kepada Anda di mana folder yang sedang "
-"Anda lihat, termasuk induk folder dari folder yang dimaksud. Klik induk folder di baris alamat untuk pergi "
-"ke folder tersebut. Klik kanan pada folder di baris alamat untuk membukanya pada tab baru atau jendela,
atau "
-"mengakses propertinya."
+"<em>baris alamat</em> di atas daftar berkas dan folder menampilkan kepada "
+"Anda di mana folder yang sedang Anda lihat, termasuk induk folder dari "
+"folder yang dimaksud. Klik induk folder di baris alamat untuk pergi ke "
+"folder tersebut. Klik kanan pada folder di baris alamat untuk membukanya "
+"pada tab baru atau jendela, atau mengakses propertinya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin secara cepat <link xref=\"files-search\">mencari berkas</link>, di dalam atau di bawah "
-"folder yang sedang Anda lihat, mulai ketik namanya. <em>baris pencarian</em> akan tampil di atas jende dan "
-"hanya berkas yang cocok dengan pencarian Anda yang akan di tampilkan. Tekan <key>Esc</key> untuk
membatalkan "
-"pencarian."
+"Jika Anda ingin secara cepat <link xref=\"files-search\">mencari berkas</"
+"link>, di dalam atau di bawah folder yang sedang Anda lihat, mulai ketik "
+"namanya. <em>baris pencarian</em> akan tampil di atas jende dan hanya berkas "
+"yang cocok dengan pencarian Anda yang akan di tampilkan. Tekan <key>Esc</"
+"key> untuk membatalkan pencarian."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
-"sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>bilah sisi</em>. Jika Anda tidak melihat
"
-"bilah sisi, klik tombol menu pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</link> dan mereka akan "
-"muncul pada bilah sisi."
+"Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>bilah "
+"sisi</em>. Jika Anda tidak melihat bilah sisi, klik tombol menu pada pojok "
+"kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</"
+"link> dan mereka akan muncul pada bilah sisi."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6209,31 +7255,36 @@ msgstr "Menyalin atau memindah berkas dan folder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan menyeret dan jatuhkan memakai
tetikus, "
-"memakai perintah salin dan tempel, atau memakai pintasan papan tik."
+"Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan "
+"menyeret dan jatuhkan memakai tetikus, memakai perintah salin dan tempel, "
+"atau memakai pintasan papan tik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if
"
-"you don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don’t like your changes)."
msgstr ""
-"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menyalin presentasi ke sebuah stik penyimpanan sehingga Anda dapat "
-"membawanya untuk bekerja dengan Anda. Atau, Anda bisa membuat salinan cadangan dari dokumen sebelum Anda "
-"membuat perubahan untuk itu (dan kemudian menggunakan salinan lama jika Anda tidak menyukai perubahan)."
+"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menyalin presentasi ke sebuah stik "
+"penyimpanan sehingga Anda dapat membawanya untuk bekerja dengan Anda. Atau, "
+"Anda bisa membuat salinan cadangan dari dokumen sebelum Anda membuat "
+"perubahan untuk itu (dan kemudian menggunakan salinan lama jika Anda tidak "
+"menyukai perubahan)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
"
-"way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
-"Instruksi ini berlaku bagi berkas dan folder. Anda menyalin dan memindah berkas dan folder dengan cara yang
"
-"sama persis."
+"Instruksi ini berlaku bagi berkas dan folder. Anda menyalin dan memindah "
+"berkas dan folder dengan cara yang sama persis."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
@@ -6247,23 +7298,29 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin dengan mengklik padanya sekali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Salin</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan dan pilih <gui>Salin</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Beravigasilah ke folder lain, di mana Anda ingin menempatkan salinan berkas."
+msgstr ""
+"Beravigasilah ke folder lain, di mana Anda ingin menempatkan salinan berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk memfinalkan penyalinan berkas, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Di sana akan tersalin berkas dari folder asli ke folder "
-"lainnya."
+"Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk memfinalkan penyalinan "
+"berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Di sana "
+"akan tersalin berkas dari folder asli ke folder lainnya."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -6277,8 +7334,12 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindah dengan mengklik padanya sekali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Potong</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan dan pilih <gui>Potong</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
@@ -6288,12 +7349,13 @@ msgstr "Navigasi ke folder lain, di mana Anda ingin memindah berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to "
-"the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Klik tombol menu pada bilah alat dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk finalisasi perpindahan berkas, atau
tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke "
+"Klik tombol menu pada bilah alat dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk "
+"finalisasi perpindahan berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke "
"folder lainnya."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -6303,62 +7365,77 @@ msgstr "Seret berkas untuk menyalin atau memindah"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Buka pengelola berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin Anda salin."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Buka pengelola berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin "
+"Anda salin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
"
-"copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
msgstr ""
-"Klik <gui>Berkas</gui> pada bilah atas, pilih <gui>Jendela Baru</gui> (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela kedua. Pada jendela baru, arahkan ke folder di mana Anda "
-"ingin memindah atau menyalin berkas."
+"Klik <gui>Berkas</gui> pada bilah atas, pilih <gui>Jendela Baru</gui> (atau "
+"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela "
+"kedua. Pada jendela baru, arahkan ke folder di mana Anda ingin memindah atau "
+"menyalin berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Klik dan tarik berkas dari satu jendela ke lainnya. Ini akan <em>memindahkan itu</em> jika tujuannya pada "
-"perangkat yang <em>sama</em>, atau <em>salin itu</em> ke tujuan pada perangkat yang <em>berbeda</em>."
+"Klik dan tarik berkas dari satu jendela ke lainnya. Ini akan <em>memindahkan "
+"itu</em> jika tujuannya pada perangkat yang <em>sama</em>, atau <em>salin "
+"itu</em> ke tujuan pada perangkat yang <em>berbeda</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Sebagai contoh, bila Anda menyeret suatu berkas dari stik memori USB ke folder Rumah Anda, itu akan
disalin, "
-"karena Anda menyeret dari satu perangkat ke yang lainnya."
+"Sebagai contoh, bila Anda menyeret suatu berkas dari stik memori USB ke "
+"folder Rumah Anda, itu akan disalin, karena Anda menyeret dari satu "
+"perangkat ke yang lainnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
msgstr ""
-"Anda dapat memaksa berkas disalin dengan menahan tombol <key>Ctrl</key> ketika menyeret, atau memaksanya "
-"dipindah dengan menahan tombol <key>Shift</key> ketika menyeret."
+"Anda dapat memaksa berkas disalin dengan menahan tombol <key>Ctrl</key> "
+"ketika menyeret, atau memaksanya dipindah dengan menahan tombol <key>Shift</"
+"key> ketika menyeret."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"Anda dapat menyalin atau memindahkan berkas ke folder yang <em>hanya-baca</em>. Bebebrapa folder dibuat "
-"hanya-baca untuk mencegah Anda dari membuat perubahan pada isinya. Anda dapat mengubah hal itu dari hanya-"
-"baca dengan <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">mengubah hak akses berkas</link>."
+"Anda dapat menyalin atau memindahkan berkas ke folder yang <em>hanya-baca</"
+"em>. Bebebrapa folder dibuat hanya-baca untuk mencegah Anda dari membuat "
+"perubahan pada isinya. Anda dapat mengubah hal itu dari hanya-baca dengan "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">mengubah hak akses "
+"berkas</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Menghapus berkas-berkas atau folder-folder yang tidak Anda perlukan lagi."
+msgstr ""
+"Menghapus berkas-berkas atau folder-folder yang tidak Anda perlukan lagi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
@@ -6369,21 +7446,26 @@ msgstr "Menghapus berkas-berkas dan folder-folder"
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
-#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
-#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
-msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
-"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link
xref=\"files-recover\">restore "
-"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they
were "
-"accidentally deleted."
-msgstr ""
-"Apabila Anda tidak menginginkan sebuah berkas atau folder lagi, Anda dapat menghapusnya. Bila Anda
menghapus "
-"sebuah item, item tersebut akan dipindahkan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, di mana item tersebut akan "
-"tetap tersimpan sampai Anda mengosongkan tong sampah. Anda dapat <link xref=\"files-recover\">mengembalikan
"
-"item-item</link> di folder <gui>Tong Sampah</gui> ke lokasi asalnya jika Anda membutuhkan, atau bila item "
-"tersebut terhapus secara tidak sengaja."
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Apabila Anda tidak menginginkan sebuah berkas atau folder lagi, Anda dapat "
+"menghapusnya. Bila Anda menghapus sebuah item, item tersebut akan "
+"dipindahkan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, di mana item tersebut akan "
+"tetap tersimpan sampai Anda mengosongkan tong sampah. Anda dapat <link xref="
+"\"files-recover\">mengembalikan item-item</link> di folder <gui>Tong Sampah</"
+"gui> ke lokasi asalnya jika Anda membutuhkan, atau bila item tersebut "
+"terhapus secara tidak sengaja."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -6393,36 +7475,42 @@ msgstr "Untuk mengirim berkas ke tong sampah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda tempatkan ke tong sampah dengan mengkliknya sekali."
+msgstr ""
+"Pilih berkas yang ingin Anda tempatkan ke tong sampah dengan mengkliknya "
+"sekali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"Tekan <key>Hapus</key> pada papan tik Anda. Cara lainnya, seret dan lepaskan item ke <gui>Tong Sampah</gui>
"
-"di bilah samping."
+"Tekan <key>Hapus</key> pada papan tik Anda. Cara lainnya, seret dan lepaskan "
+"item ke <gui>Tong Sampah</gui> di bilah samping."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
msgstr ""
-"Bkas akan dipindahkan ke tong sampah, dan Anda akan ditampilkan pilihan untuk <gui>Urungkan</gui> "
-"penghapusan. Tombol <gui>Urungkan</gui> akan tampil untuk beberapa detik. Bila Anda memilih <gui>Urungkan</"
-"gui>, berkas akan dikembalikan ke lokasi semula."
+"Bkas akan dipindahkan ke tong sampah, dan Anda akan ditampilkan pilihan "
+"untuk <gui>Urungkan</gui> penghapusan. Tombol <gui>Urungkan</gui> akan "
+"tampil untuk beberapa detik. Bila Anda memilih <gui>Urungkan</gui>, berkas "
+"akan dikembalikan ke lokasi semula."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Untuk menghapus berkas-berkas secara permanen, dan menambah ruang kosong pada komputer Anda, Anda perlu "
-"untuk mengosongkan tong sampah. Untuk mengosongkan tong sampah, klik kanan <gui>Tong Sampah</gui> pada
bilah "
+"Untuk menghapus berkas-berkas secara permanen, dan menambah ruang kosong "
+"pada komputer Anda, Anda perlu untuk mengosongkan tong sampah. Untuk "
+"mengosongkan tong sampah, klik kanan <gui>Tong Sampah</gui> pada bilah "
"samping dan pilih <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -6432,10 +7520,12 @@ msgstr "Menghapus berkas secara permanen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
msgstr ""
-"Anda dapat seketika menghapus sebuah berkas secara permanen, tanpa mesti mengirimnya terlebih dahulu ke
tong "
-"sampah."
+"Anda dapat seketika menghapus sebuah berkas secara permanen, tanpa mesti "
+"mengirimnya terlebih dahulu ke tong sampah."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
@@ -6449,31 +7539,41 @@ msgstr "Pilih butir yang ingin Anda hapus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Tekan dan tahan tombol <key>Shift</key>, lalu tekan tombol <key>Delete</key> pada papan tik Anda."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Tekan dan tahan tombol <key>Shift</key>, lalu tekan tombol <key>Delete</key> "
+"pada papan tik Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or
folder."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
msgstr ""
-"Karena Anda tidak bisa membatalkan ini, Anda akan diminta untuk mengkonfirmasi bahwa Anda ingin menghapus "
-"berkas atau folder."
+"Karena Anda tidak bisa membatalkan ini, Anda akan diminta untuk "
+"mengkonfirmasi bahwa Anda ingin menghapus berkas atau folder."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
msgstr ""
-"Berkas yang terhapus pada <link xref=\"files#removable\">perangkat lepasan </link> mungkin tidak terlihat "
-"pada sistem operasi lainnya, seperti Windows atau Mac OS. Berkas-berkas tersebut masih berada di sana, dan "
-"akan tersedia saat Anda menancapkan kembali perangkat tersebut ke komputer Anda."
+"Berkas yang terhapus pada <link xref=\"files#removable\">perangkat lepasan </"
+"link> mungkin tidak terlihat pada sistem operasi lainnya, seperti Windows "
+"atau Mac OS. Berkas-berkas tersebut masih berada di sana, dan akan tersedia "
+"saat Anda menancapkan kembali perangkat tersebut ke komputer Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Simpan berkas dan dokumen ke dalam CD atau DVD kosong memakai pembakar CD/DVD."
+msgstr ""
+"Simpan berkas dan dokumen ke dalam CD atau DVD kosong memakai pembakar CD/"
+"DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
@@ -6482,10 +7582,12 @@ msgstr "Menulis berkas ke CD atau DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
-msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
-"Anda dapat meletakkan berkas ke disk kosong dengan menggunakan aplikasi pembakar disk, seperti
<app>Brasero</"
-"app>."
+"Anda dapat meletakkan berkas ke disk kosong dengan menggunakan aplikasi "
+"pembakar disk, seperti <app>Brasero</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
@@ -6495,25 +7597,30 @@ msgstr "Bila cakram tidak dibakar secara benar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
msgstr ""
-"Terkadang komputer tidak merekam data dengan benar, dan Anda tidak akan dapat melihat berkas yang Anda "
-"masukkan ke cakram ketika Anda memasukkannya ke komputer."
+"Terkadang komputer tidak merekam data dengan benar, dan Anda tidak akan "
+"dapat melihat berkas yang Anda masukkan ke cakram ketika Anda memasukkannya "
+"ke komputer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
-"Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pembakaran yang rendah, misal, 12x dari pada
"
-"menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan rendah lebih bisa diandalkan."
+"Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pembakaran "
+"yang rendah, misal, 12x dari pada menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan "
+"rendah lebih bisa diandalkan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Buat berkas tidak tampak, sehingga Anda tidak dapat melihatnya di pengelola berkas."
+msgstr ""
+"Buat berkas tidak tampak, sehingga Anda tidak dapat melihatnya di pengelola "
+"berkas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
@@ -6523,32 +7630,36 @@ msgstr "Menyembunyikan berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"Manajer berkas <app>Files</app> memberikan Anda kemampuan untuk menyembunyikan dan menampilkan
berkas-berkas "
-"sesuai keperluan Anda. Bila berkas tersembunyi, berkas tersebut tidak ditampilkan oleh pengelola berkas, "
+"Manajer berkas <app>Files</app> memberikan Anda kemampuan untuk "
+"menyembunyikan dan menampilkan berkas-berkas sesuai keperluan Anda. Bila "
+"berkas tersembunyi, berkas tersebut tidak ditampilkan oleh pengelola berkas, "
"namun berkas tersebut masih berada pada folder itu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan berkas, <link xref=\"files-rename\">ganti namanya</link> dengan <file>.</file> di awal
"
-"namanya. Misalnya, untuk menyembunyikan berkas bernama <file>example.txt</file>, Anda harus mengubah
namanya "
-"menjadi <file>.example.txt</file>."
+"Untuk menyembunyikan berkas, <link xref=\"files-rename\">ganti namanya</"
+"link> dengan <file>.</file> di awal namanya. Misalnya, untuk menyembunyikan "
+"berkas bernama <file>example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya menjadi "
+"<file>.example.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
-"Anda bisa menyembunyikan folder dengan cara yang sama seperti Anda dapat menyembunyikan berkas. Sembunyikan
"
-"folder dengan menempatkan <file>.</file> di awal nama folder."
+"Anda bisa menyembunyikan folder dengan cara yang sama seperti Anda dapat "
+"menyembunyikan berkas. Sembunyikan folder dengan menempatkan <file>.</file> "
+"di awal nama folder."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
@@ -6558,23 +7669,27 @@ msgstr "Menampilkan semua berkas tersembunyi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
-"Bila Anda ingin melihat semua berkas tersembunyi dalam sebuah folder, pergilah ke folder tersebut dan klik "
-"tombol opsi tampilan dalam bilah alat dan ambil <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan melihat semua berkas tersembunyi, bersama dengan "
-"berkas biasa yang tidak tersembunyi."
+"Bila Anda ingin melihat semua berkas tersembunyi dalam sebuah folder, "
+"pergilah ke folder tersebut dan klik tombol opsi tampilan dalam bilah alat "
+"dan ambil <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan melihat semua berkas "
+"tersembunyi, bersama dengan berkas biasa yang tidak tersembunyi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan berkas ini lagi, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Tampilkan "
-"Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."
+"Untuk menyembunyikan berkas ini lagi, klik tombol opsi tampilan di bilah "
+"alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -6584,52 +7699,63 @@ msgstr "Munculkan suatu berkas tersembunyi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>,
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan klik tombol opsi tampilan di bilah
"
-"alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya
"
-"sehingga tidak memiliki <file>.</file> di depan namanya. Misalnya, untuk menampilkan berkas yang disebut "
-"<file>.example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."
+"Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan "
+"klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas "
+"Tersembunyi</gui>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya "
+"sehingga tidak memiliki <file>.</file> di depan namanya. Misalnya, untuk "
+"menampilkan berkas yang disebut <file>.example.txt</file>, Anda harus "
+"mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other
hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
msgstr ""
-"Setelah Anda menamai ulang berkas, Anda dapat mengklik tombol opsi tampilan di bilah alat dan memilih "
-"<gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> untuk "
-"menyembunyikan berkas tersembunyi lainnya lagi."
+"Setelah Anda menamai ulang berkas, Anda dapat mengklik tombol opsi tampilan "
+"di bilah alat dan memilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau "
+"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> untuk menyembunyikan "
+"berkas tersembunyi lainnya lagi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-"Secara baku, Anda hanya akan melihat berkas tersembunyi di manajer berkas sampai Anda menutup manajer "
-"berkas. Untuk mengubah pengaturan ini sehingga manajer berkas akan selalu menampilkan berkas tersembunyi, "
-"lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> ."
+"Secara baku, Anda hanya akan melihat berkas tersembunyi di manajer berkas "
+"sampai Anda menutup manajer berkas. Untuk mengubah pengaturan ini sehingga "
+"manajer berkas akan selalu menampilkan berkas tersembunyi, lihat <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <file>.</file> di awal nama mereka, tetapi yang lain
mungkin "
-"memiliki <file>~</file> di akhir nama mereka. Berkas ini adalah berkas cadangan. Lihat <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> untuk informasi lebih lanjut."
+"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <file>.</file> di awal nama "
+"mereka, tetapi yang lain mungkin memiliki <file>~</file> di akhir nama "
+"mereka. Berkas ini adalah berkas cadangan. Lihat <link xref=\"files-tilde\"/"
+"> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr "Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau unduh."
+msgstr ""
+"Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau "
+"unduh."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
@@ -6638,60 +7764,71 @@ msgstr "Cari berkas yang hilang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
msgstr ""
-"Jika Anda membuat atau mengunduh berkas, namun sekarang Anda tidak dapat menemukannya, ikuti tips berikut."
+"Jika Anda membuat atau mengunduh berkas, namun sekarang Anda tidak dapat "
+"menemukannya, ikuti tips berikut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak ingat di mana Anda menyimpan berkas, tetapi Anda memiliki beberapa ide tentang bagaimana "
-"Anda menamainya, Anda dapat <link xref=\"files-search\">mencari berkas berdasarkan nama</link>."
+"Jika Anda tidak ingat di mana Anda menyimpan berkas, tetapi Anda memiliki "
+"beberapa ide tentang bagaimana Anda menamainya, Anda dapat <link xref="
+"\"files-search\">mencari berkas berdasarkan nama</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Jika Anda hanya mengunduh berkas, peramban web Anda mungkin telah menyimpan secara otomatis ke folder umum.
"
-"Periksa folder <file>Desktop</file> dan <file>Downloads</file> dalam folder rumah Anda."
+"Jika Anda hanya mengunduh berkas, peramban web Anda mungkin telah menyimpan "
+"secara otomatis ke folder umum. Periksa folder <file>Desktop</file> dan "
+"<file>Downloads</file> dalam folder rumah Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
-"Anda mungkin tidak sengaja menghapus berkas. Ketika Anda menghapus berkas, itu akan dipindahkan ke tempat "
-"sampah, di mana ia tetap tinggal sampai Anda secara manual mengosongkan tempat sampah. Lihat <link xref="
-"\"files-recover\"/> untuk mempelajari cara memulihkan berkas yang dihapus."
+"Anda mungkin tidak sengaja menghapus berkas. Ketika Anda menghapus berkas, "
+"itu akan dipindahkan ke tempat sampah, di mana ia tetap tinggal sampai Anda "
+"secara manual mengosongkan tempat sampah. Lihat <link xref=\"files-recover\"/"
+"> untuk mempelajari cara memulihkan berkas yang dihapus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Anda mungkin telah mengganti nama berkas dengan cara yang membuat berkas disembunyikan. Berkas yang diawali
"
-"dengan <file>.</file> atau diakhiri dengan <file>~</file> disembunyikan di manager berkas. Klik tombol opsi
"
-"tampilan di toolbar <app>Berkas</app> dan fungsikan <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui> untuk "
-"menampilkannya. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mempelajari lebih lanjut."
+"Anda mungkin telah mengganti nama berkas dengan cara yang membuat berkas "
+"disembunyikan. Berkas yang diawali dengan <file>.</file> atau diakhiri "
+"dengan <file>~</file> disembunyikan di manager berkas. Klik tombol opsi "
+"tampilan di toolbar <app>Berkas</app> dan fungsikan <gui>Tampilkan Berkas "
+"Tersembunyi</gui> untuk menampilkannya. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> "
+"untuk mempelajari lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the
default "
-"too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
msgstr ""
-"Membuka berkas menggunakan aplikasi yang bukan bawaan untuk jenis berkas tersebut. Anda dapat mengubah "
-"bawaan juga."
+"Membuka berkas menggunakan aplikasi yang bukan bawaan untuk jenis berkas "
+"tersebut. Anda dapat mengubah bawaan juga."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
@@ -6701,37 +7838,45 @@ msgstr "Buka berkas dengan aplikasi lain"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
"
-"or set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Ketika Anda mengklik ganda berkas dalam manajer berkas, itu akan dibuka dengan aplikasi baku untuk tipe "
-"berkas tersebut. Anda dapat membukanya dalam aplikasi yang berbeda, mencari daring untuk aplikasi, atau "
-"mengatur aplikasi baku untuk semua berkas dari tipe yang sama."
+"Ketika Anda mengklik ganda berkas dalam manajer berkas, itu akan dibuka "
+"dengan aplikasi baku untuk tipe berkas tersebut. Anda dapat membukanya dalam "
+"aplikasi yang berbeda, mencari daring untuk aplikasi, atau mengatur aplikasi "
+"baku untuk semua berkas dari tipe yang sama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
-"Untuk membuka berkas dengan aplikasi selain baku, klik kanan berkas dan pilih aplikasi yang Anda inginkan "
-"dari bagian atas menu. Jika Anda tidak melihat aplikasi yang Anda inginkan, pilih <gui>Buka Dengan Aplikasi
"
-"Lain</gui>. Secara baku, manajer berkas hanya menunjukkan aplikasi yang dikenal untuk menangani berkas. "
-"Untuk melihat semua aplikasi di komputer Anda, klik <gui>Lihat Semua Aplikasi</gui>."
+"Untuk membuka berkas dengan aplikasi selain baku, klik kanan berkas dan "
+"pilih aplikasi yang Anda inginkan dari bagian atas menu. Jika Anda tidak "
+"melihat aplikasi yang Anda inginkan, pilih <gui>Buka Dengan Aplikasi Lain</"
+"gui>. Secara baku, manajer berkas hanya menunjukkan aplikasi yang dikenal "
+"untuk menangani berkas. Untuk melihat semua aplikasi di komputer Anda, klik "
+"<gui>Lihat Semua Aplikasi</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
msgstr ""
-"Jika Anda masih tidak dapat menemukan aplikasi yang Anda inginkan, Anda dapat mencari aplikasi lebih lanjut
"
-"dengan mengklik <gui>Cari Aplikasi Baru</gui>. Manajer berkas akan mencari daring paket yang berisi
aplikasi "
-"yang dikenal dapat menangani berkas dengan tipe tersebut."
+"Jika Anda masih tidak dapat menemukan aplikasi yang Anda inginkan, Anda "
+"dapat mencari aplikasi lebih lanjut dengan mengklik <gui>Cari Aplikasi Baru</"
+"gui>. Manajer berkas akan mencari daring paket yang berisi aplikasi yang "
+"dikenal dapat menangani berkas dengan tipe tersebut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -6741,22 +7886,27 @@ msgstr "Mengubah aplikasi baku"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah aplikasi baku yang digunakan untuk membuka berkas dari tipe tertentu. Ini akan "
-"memungkinkan Anda untuk membuka aplikasi pilihan Anda ketika Anda mengklik ganda untuk membuka berkas. "
-"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin pemutar musik favorit Anda membuka ketika Anda mengklik ganda berkas
MP3."
+"Anda dapat mengubah aplikasi baku yang digunakan untuk membuka berkas dari "
+"tipe tertentu. Ini akan memungkinkan Anda untuk membuka aplikasi pilihan "
+"Anda ketika Anda mengklik ganda untuk membuka berkas. Sebagai contoh, Anda "
+"mungkin ingin pemutar musik favorit Anda membuka ketika Anda mengklik ganda "
+"berkas MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Pilih berkas dengan tipe yang aplikasi bakunya ingin Anda ubah. Misalnya, untuk mengubah aplikasi yang "
-"digunakan untuk membuka berkas MP3, pilih suatu berkas <file>.mp3</file>."
+"Pilih berkas dengan tipe yang aplikasi bakunya ingin Anda ubah. Misalnya, "
+"untuk mengubah aplikasi yang digunakan untuk membuka berkas MP3, pilih suatu "
+"berkas <file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
@@ -6776,28 +7926,33 @@ msgstr "Pilih aplikasi yang Anda inginkan dan klik <gui>Jadikan baku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
msgstr ""
-"Bila <gui>Aplikasi Lain</gui> memuat suatu aplikasi yang terkadang ingin Anda pakai, tapi tak ingin "
-"membuatnya menjadi baku, pilih aplikasi tersebut dan klik <gui>Tambah</gui>. Ini akan menambahkannya ke "
-"<gui>Aplikasi yang Disarankan</gui>. Nanti Anda akan dapat memakai aplikasi ini dengan mengklik kanan
berkas "
-"dan memilihnya dari daftar."
+"Bila <gui>Aplikasi Lain</gui> memuat suatu aplikasi yang terkadang ingin "
+"Anda pakai, tapi tak ingin membuatnya menjadi baku, pilih aplikasi tersebut "
+"dan klik <gui>Tambah</gui>. Ini akan menambahkannya ke <gui>Aplikasi yang "
+"Disarankan</gui>. Nanti Anda akan dapat memakai aplikasi ini dengan mengklik "
+"kanan berkas dan memilihnya dari daftar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
msgstr ""
-"Ini mengubah aplikasi baku bukan hanya bagi berkas yang dipilih, tapi untuk semua berkas dengan tipe yang "
-"sama."
+"Ini mengubah aplikasi baku bukan hanya bagi berkas yang dipilih, tapi untuk "
+"semua berkas dengan tipe yang sama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, dan lainnya."
+msgstr ""
+"Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, "
+"dan lainnya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
@@ -6806,49 +7961,63 @@ msgstr "Pratinjau berkas dan folder"
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
-msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Anda harus memasang <app>Sushi</app> pada komputer Anda untuk melakukan langkah-langkah ini."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Anda harus memasang <app>Sushi</app> pada komputer Anda untuk melakukan "
+"langkah-langkah ini."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
-msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Pasang <app>Sushi</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Pasang <app>Sushi</app></"
+"link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
-"Anda dapat mempratinjau dengan cepat berkas-berkas tanpa membuka mereka dalam suatu aplikasi penuh. Pilih "
-"sebarang berkas dan tekan bilah spasi. Berkas akan dibuka dalam suatu jendela pratinjau sederhana. Tekan "
-"bilah spasi lagi untuk menutup pratinjau."
+"Anda dapat mempratinjau dengan cepat berkas-berkas tanpa membuka mereka "
+"dalam suatu aplikasi penuh. Pilih sebarang berkas dan tekan bilah spasi. "
+"Berkas akan dibuka dalam suatu jendela pratinjau sederhana. Tekan bilah "
+"spasi lagi untuk menutup pratinjau."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
msgstr ""
-"Pratinjau bawaan mendukung kebanyakan format berkas bagi dokumen, citra, video, dan audio. Dalam pratinjau,
"
-"Anda dapat menggulung dalam dokumen Anda atau melompat dalam video dan audio Anda."
+"Pratinjau bawaan mendukung kebanyakan format berkas bagi dokumen, citra, "
+"video, dan audio. Dalam pratinjau, Anda dapat menggulung dalam dokumen Anda "
+"atau melompat dalam video dan audio Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Untuk melihat pratinjau layar penuh, tekan <key>F</key> atau <key>F11</key>. Tekan <key>F</key> atau "
-"<key>F11</key> lagi untuk meninggalkan layar penuh, atau tekan spasi untuk keluar dari pratinjau
sepenuhnya."
+"Untuk melihat pratinjau layar penuh, tekan <key>F</key> atau <key>F11</key>. "
+"Tekan <key>F</key> atau <key>F11</key> lagi untuk meninggalkan layar penuh, "
+"atau tekan spasi untuk keluar dari pratinjau sepenuhnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Berkas yang dihapus biasanya dikirim ke Tong Sampah, tapi dapat dipulihkan."
+msgstr ""
+"Berkas yang dihapus biasanya dikirim ke Tong Sampah, tapi dapat dipulihkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
@@ -6858,11 +8027,11 @@ msgstr "Memulihkan berkas dari Tong Sampah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
-"Bila Anda menghapus berkas tanpa pengelola berkas, berkas biasanya ditempatkan ke dalam <gui>Tong Sampah</"
-"gui>, dan mestinya dapat dipulihkan."
+"Bila Anda menghapus berkas tanpa pengelola berkas, berkas biasanya "
+"ditempatkan ke dalam <gui>Tong Sampah</gui>, dan mestinya dapat dipulihkan."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
@@ -6872,11 +8041,11 @@ msgstr "Untuk memulihkan berkas dari Tong Sampah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulailah mengetikkan "
-"<app>Berkas</app>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulailah mengetikkan <app>Berkas</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -6886,49 +8055,57 @@ msgstr "Klik pada <app>Berkas</app> untuk membuka manajer berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right "
-"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
-"Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi. Jika Anda tidak melihat bilah sisi, tekan tombol menu di pojok "
-"kanan atas jendela dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>."
+"Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi. Jika Anda tidak melihat bilah "
+"sisi, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Bilah "
+"Sisi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih <gui>Pulihkan</gui>. Itu akan dipulihkan ke folder "
-"tempat dia dihapus."
+"Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih <gui>Pulihkan</gui>. "
+"Itu akan dipulihkan ke folder tempat dia dihapus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Jika Anda menghapus berkas dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, atau dengan "
-"menggunakan baris perintah, berkas telah dihapus secara permanen. Berkasyang telah dihapus secara permanen "
-"tidak dapat dipulihkan dari <gui>Tong Sampah</gui>."
+"Jika Anda menghapus berkas dengan menekan <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Delete</key></keyseq>, atau dengan menggunakan baris perintah, "
+"berkas telah dihapus secara permanen. Berkasyang telah dihapus secara "
+"permanen tidak dapat dipulihkan dari <gui>Tong Sampah</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
-"Ada sejumlah alat pemulihan yang tersedia yang kadang-kadang dapat memulihkan berkas yang telah dihapus "
-"secara permanen. Namun alat-alat ini umumnya tidak sangat mudah digunakan. Jika Anda tanpa sengaja
menghapus "
-"secara permanen berkas, mungkin lebih baik untuk meminta saran pada forum dukungan untuk melihat apakah
Anda "
-"dapat memulihkannya."
+"Ada sejumlah alat pemulihan yang tersedia yang kadang-kadang dapat "
+"memulihkan berkas yang telah dihapus secara permanen. Namun alat-alat ini "
+"umumnya tidak sangat mudah digunakan. Jika Anda tanpa sengaja menghapus "
+"secara permanen berkas, mungkin lebih baik untuk meminta saran pada forum "
+"dukungan untuk melihat apakah Anda dapat memulihkannya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Mengeluarkan atau melepas kait suatu drive flash USB, CD, DVD, atau perangkat lain."
+msgstr ""
+"Mengeluarkan atau melepas kait suatu drive flash USB, CD, DVD, atau "
+"perangkat lain."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
@@ -6938,16 +8115,20 @@ msgstr "Melepas kandar eksternal secara aman"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan perangkat penyimpanan eksternal seperti USB flash drive, Anda harus secara aman "
-"menyingkirkannya sebelum mencabut. Jika Anda hanya mencabut perangkat, Anda punya resiko mencabut sementara
"
-"aplikasi masih menggunakannya. Hal ini dapat mengakibatkan beberapa berkas Anda hilang atau rusak. Bila
Anda "
-"menggunakan cakram optik seperti CD atau DVD, Anda dapat menggunakan langkah yang sama untuk mengeluarkan "
-"disk dari komputer Anda."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Ketika Anda menggunakan perangkat penyimpanan eksternal seperti USB flash "
+"drive, Anda harus secara aman menyingkirkannya sebelum mencabut. Jika Anda "
+"hanya mencabut perangkat, Anda punya resiko mencabut sementara aplikasi "
+"masih menggunakannya. Hal ini dapat mengakibatkan beberapa berkas Anda "
+"hilang atau rusak. Bila Anda menggunakan cakram optik seperti CD atau DVD, "
+"Anda dapat menggunakan langkah yang sama untuk mengeluarkan disk dari "
+"komputer Anda."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -6956,24 +8137,31 @@ msgstr "Untuk mengeluarkan perangkat lepas pasang:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open
<app>Files</app>."
-msgstr "Dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, buka <app>Berkas</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, "
+"buka <app>Berkas</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Cari lokasi perangkat dalam bilah sisi. Itu mestinya punya ikon keluarkan kecil di sebelah nama. Klik ikon "
-"keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."
+"Cari lokasi perangkat dalam bilah sisi. Itu mestinya punya ikon keluarkan "
+"kecil di sebelah nama. Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan "
+"perangkat secara aman."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah samping dan memilih
<gui>Keluarkan</"
-"gui>."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah "
+"samping dan memilih <gui>Keluarkan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
@@ -6983,13 +8171,14 @@ msgstr "Melepas perangkat yang sedang dipakai secara aman"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
-"Jika salah satu berkas pada perangkat yang terbuka dan digunakan oleh aplikasi, Anda tidak akan dapat
dengan "
-"aman menyingkirkan perangkat. Anda akan diminta dengan suatu jendela yang memberitahu Anda <gui>Volume "
-"Sedang Sibuk</gui>. Untuk menyingkirkan perangkat dengan aman:"
+"Jika salah satu berkas pada perangkat yang terbuka dan digunakan oleh "
+"aplikasi, Anda tidak akan dapat dengan aman menyingkirkan perangkat. Anda "
+"akan diminta dengan suatu jendela yang memberitahu Anda <gui>Volume Sedang "
+"Sibuk</gui>. Untuk menyingkirkan perangkat dengan aman:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -7004,16 +8193,19 @@ msgstr "Tutup semua berkas pada perangkat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."
+msgstr ""
+"Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
msgstr ""
-"Anda juga dapat memilih <gui>Keluarkan Saja</gui> untuk menyingkirkan perangkat tanpa menutup berkas. Hal "
-"ini dapat menyebabkan kesalahan dalam aplikasi yang membuka berkas tersebut."
+"Anda juga dapat memilih <gui>Keluarkan Saja</gui> untuk menyingkirkan "
+"perangkat tanpa menutup berkas. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan dalam "
+"aplikasi yang membuka berkas tersebut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -7027,10 +8219,12 @@ msgstr "Mengubah nama berkas atau folder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
msgstr ""
-"Seperti manajer berkas lainnya, Anda dapat menggunakan <app>Berkas</app> untuk mengubah nama berkas atau "
-"folder."
+"Seperti manajer berkas lainnya, Anda dapat menggunakan <app>Berkas</app> "
+"untuk mengubah nama berkas atau folder."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -7039,45 +8233,59 @@ msgstr "Untuk mengganti nama berkas atau folder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
-msgstr "Klik kanan pada butir dan pilih <gui>Ubah Nama</gui>, atau pilih berkas dan tekan <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada butir dan pilih <gui>Ubah Nama</gui>, atau pilih berkas dan "
+"tekan <key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Ubah Nama</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Ubah Nama</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
-"Anda juga dapat mengubah nama dari jendela <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properti</link>."
+"Anda juga dapat mengubah nama dari jendela <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic\">properti</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
msgstr ""
-"Ketika Anda mengganti nama berkas, hanya bagian pertama dari nama berkas yang dipilih, bukan ekstensi
berkas "
-"(bagian setelah terakhir <file>.</file>). Ekstensi biasanya menunjukkan jenis berkas itu (misalnya, "
-"<file>berkas.pdf</file> adalah sebuah dokumen PDF), dan biasanya Anda tidak ingin mengubahnya. Jika Anda "
-"perlu mengubah ekstensi juga, pilih seluruh nama berkas dan ubah itu."
+"Ketika Anda mengganti nama berkas, hanya bagian pertama dari nama berkas "
+"yang dipilih, bukan ekstensi berkas (bagian setelah terakhir <file>.</"
+"file>). Ekstensi biasanya menunjukkan jenis berkas itu (misalnya, "
+"<file>berkas.pdf</file> adalah sebuah dokumen PDF), dan biasanya Anda tidak "
+"ingin mengubahnya. Jika Anda perlu mengubah ekstensi juga, pilih seluruh "
+"nama berkas dan ubah itu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
-"Jika Anda mengganti nama berkas yang salah, atau menamai berkas Anda dengan tidak semestinya, Anda dapat "
-"mengurungkan pengubahan nama. Untuk mengembalikan aksi, segera klik tombol menu di bilah alat dan pilih "
-"<gui>Tak Jadi Ubah Nama</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, untuk memulihkan "
-"nama sebelumnya."
+"Jika Anda mengganti nama berkas yang salah, atau menamai berkas Anda dengan "
+"tidak semestinya, Anda dapat mengurungkan pengubahan nama. Untuk "
+"mengembalikan aksi, segera klik tombol menu di bilah alat dan pilih <gui>Tak "
+"Jadi Ubah Nama</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, untuk memulihkan nama sebelumnya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -7087,25 +8295,31 @@ msgstr "Karakter yang valid bagi nama berkas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>,
<file>*</"
-"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan karakter apa pun kecuali karakter <file>/</file> (slash) dalam nama berkas. Namun "
-"beberapa perangkat menggunakan <em>sistem berkas</em> yang memiliki lebih banyak pembatasan nama berkas. "
-"Oleh karena itu, ini adalah praktik terbaik untuk menghindari karakter berikut dalam nama berkas Anda: "
-"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>,
<file>:"
-"</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan karakter apa pun kecuali karakter <file>/</file> "
+"(slash) dalam nama berkas. Namun beberapa perangkat menggunakan <em>sistem "
+"berkas</em> yang memiliki lebih banyak pembatasan nama berkas. Oleh karena "
+"itu, ini adalah praktik terbaik untuk menghindari karakter berikut dalam "
+"nama berkas Anda: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
+"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></"
+"file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
msgstr ""
-"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter pertama, berkas akan <link xref="
-"\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
+"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter "
+"pertama, berkas akan <link xref=\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika "
+"Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -7120,22 +8334,26 @@ msgstr "Nama berkas sudah dipakai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Anda tidak dapat memiliki dua berkas atau folder dengan nama yang sama di folder yang sama. Jika Anda "
-"mencoba untuk mengganti nama berkas ke nama yang sudah ada di folder Anda bekerja di, manajer berkas tidak "
-"akan mengizinkannya."
+"Anda tidak dapat memiliki dua berkas atau folder dengan nama yang sama di "
+"folder yang sama. Jika Anda mencoba untuk mengganti nama berkas ke nama yang "
+"sudah ada di folder Anda bekerja di, manajer berkas tidak akan "
+"mengizinkannya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Nama berkas dan folder peka terhadap huruf besar-kecil, sehingga nama berkas <file>Berkas.txt</file> tidak "
-"sama dengan <file>BERKAS.txt</file>. Menggunakan nama berkas yang berbeda seperti ini diperbolehkan, "
-"meskipun tidak dianjurkan."
+"Nama berkas dan folder peka terhadap huruf besar-kecil, sehingga nama berkas "
+"<file>Berkas.txt</file> tidak sama dengan <file>BERKAS.txt</file>. "
+"Menggunakan nama berkas yang berbeda seperti ini diperbolehkan, meskipun "
+"tidak dianjurkan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -7145,14 +8363,17 @@ msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
msgstr ""
-"Pada beberapa sistem berkas, nama berkas dapat memiliki tidak lebih dari 255 karakter dalam nama mereka. "
-"Batas karakter 255 ini mencakup nama berkas dan path ke berkas (misalnya, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), sehingga Anda harus menghindari nama berkas dan folder yang panjang jika "
-"memungkinkan."
+"Pada beberapa sistem berkas, nama berkas dapat memiliki tidak lebih dari 255 "
+"karakter dalam nama mereka. Batas karakter 255 ini mencakup nama berkas dan "
+"path ke berkas (misalnya, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), sehingga Anda harus menghindari nama berkas dan folder "
+"yang panjang jika memungkinkan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -7162,14 +8383,16 @@ msgstr "Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Jika <gui>Ubah Nama</gui> berwarna kelabu, Anda tidak memiliki izin untuk mengganti nama berkas. Anda harus
"
-"berhati-hati mengganti nama berkas seperti itu, karena mengganti nama beberapa berkas yang dilindungi dapat
"
-"menyebabkan sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
-"untuk informasi lebih lanjut."
+"Jika <gui>Ubah Nama</gui> berwarna kelabu, Anda tidak memiliki izin untuk "
+"mengganti nama berkas. Anda harus berhati-hati mengganti nama berkas seperti "
+"itu, karena mengganti nama beberapa berkas yang dilindungi dapat menyebabkan "
+"sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
@@ -7189,8 +8412,12 @@ msgstr "Mencari berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr "Anda dapat mencari berkas berdasarkan nama atau tipe berkas secara langsung dalam manajer berkas."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Anda dapat mencari berkas berdasarkan nama atau tipe berkas secara langsung "
+"dalam manajer berkas."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
@@ -7206,61 +8433,70 @@ msgstr "Cari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+"Buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke folder tersebut."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke "
+"folder tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
msgstr ""
-"Ketik kata atau kata-kata yang Anda tahu muncul di nama berkas, dan mereka akan ditampilkan di bilah "
-"pencarian. Misalnya, jika Anda menamai semua tagihan dengan kata \"Invoice\", ketikkan <input>invoice</"
-"input>. Kata dicocokkan terlepas dari besar kecil huruf."
+"Ketik kata atau kata-kata yang Anda tahu muncul di nama berkas, dan mereka "
+"akan ditampilkan di bilah pencarian. Misalnya, jika Anda menamai semua "
+"tagihan dengan kata \"Invoice\", ketikkan <input>invoice</input>. Kata "
+"dicocokkan terlepas dari besar kecil huruf."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
"
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Daripada mengetik kata secara langsung untuk memunculkan bilah pencarian, Anda dapat mengklik <_:media-1/> "
-"dalam bilah alat, atau menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Daripada mengetik kata secara langsung untuk memunculkan bilah pencarian, "
+"Anda dapat mengklik <_:media-1/> dalam bilah alat, atau menekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to "
-#| "only search for file names."
+#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
+#| "search a file's full text, or to only search for file names."
msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
-"search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file’s full text, or to only search for file names."
msgstr ""
-"Anda dapat mempersempit hasil menurut tanggal, jenis berkas, dan apakah akan mencari teks lengkap berkas, "
-"atau hanya mencari nama berkas."
+"Anda dapat mempersempit hasil menurut tanggal, jenis berkas, dan apakah akan "
+"mencari teks lengkap berkas, atau hanya mencari nama berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, "
-#| "and choose from the available filters:"
+#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
+#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and
"
-"choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu tarik-turun di sebelah kiri ikon <_:media-1/> manajer berkas, "
-"lalu pilih dari filter yang tersedia:"
+"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu tarik-turun di sebelah kiri ikon "
+"<_:media-1/> manajer berkas, lalu pilih dari filter yang tersedia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
@@ -7274,27 +8510,39 @@ msgstr "<gui>Apa</gui>: Apa tipe butir?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
-msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr "Haruskah pencarian Anda termasuk pencarian teks lengkap, atau hanya mencari nama berkas?"
+msgid ""
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr ""
+"Haruskah pencarian Anda termasuk pencarian teks lengkap, atau hanya mencari "
+"nama berkas?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
-msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr "Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping tag filter yang ingin dihapus."
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping tag filter yang ingin "
+"dihapus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Anda dapat membuka, menyalin, menghapus, atau bekerja dengan berkas-berkas Anda dari hasil pencarian, "
-"seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang folder dalam pengelola berkas."
+"Anda dapat membuka, menyalin, menghapus, atau bekerja dengan berkas-berkas "
+"Anda dari hasil pencarian, seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang "
+"folder dalam pengelola berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
-msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Klik <_:media-1/> di bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Klik <_:media-1/> di bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali "
+"ke folder."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
@@ -7304,29 +8552,31 @@ msgstr "Menyesuaikan pencarian berkas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
-"application. To customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
msgstr ""
-"Anda mungkin ingin direktori tertentu untuk dimasukkan atau dikecualikan dari pencarian dalam aplikasi "
-"<app>Berkas</app>. Untuk menyesuaikan direktori mana yang dicari:"
+"Anda mungkin ingin direktori tertentu untuk dimasukkan atau dikecualikan "
+"dari pencarian dalam aplikasi <app>Berkas</app>. Untuk menyesuaikan "
+"direktori mana yang dicari:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Cari</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Cari</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
-"<gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Pencarian</gui></guiseq> dari hasil. Ini akan membuka panel "
-"<gui>Pengaturan Pencarian</gui>."
+"Pilih <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Pencarian</gui></guiseq> dari hasil. "
+"Ini akan membuka panel <gui>Pengaturan Pencarian</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
@@ -7336,11 +8586,12 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Lokasi Pencarian</gui> di bilah kepala."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
-"toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
-"Ini akan membuka panel pengaturan terpisah yang memungkinkan Anda mengaktifkan atau menonaktifkan pencarian
"
-"direktori. Anda dapat menjungkitkan pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"
+"Ini akan membuka panel pengaturan terpisah yang memungkinkan Anda "
+"mengaktifkan atau menonaktifkan pencarian direktori. Anda dapat "
+"menjungkitkan pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
@@ -7350,20 +8601,29 @@ msgstr "<gui>Tempat</gui>: Daftar lokasi direktori rumah umum"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app>
application"
-msgstr "<gui>Markah</gui>: Daftar lokasi direktori yang telah Anda markahi dalam aplikasi <app>Berkas</app>"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+"<gui>Markah</gui>: Daftar lokasi direktori yang telah Anda markahi dalam "
+"aplikasi <app>Berkas</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
-msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr "<gui>Lainnya</gui>: Daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui tombol <gui>+</gui> ."
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>Lainnya</gui>: Daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui "
+"tombol <gui>+</gui> ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memilih beberapa berkas yang memiliki nama yang "
-"mirip."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memilih beberapa "
+"berkas yang memiliki nama yang mirip."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
@@ -7373,19 +8633,26 @@ msgstr "Pilih berkas menurut pola"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
msgstr ""
-"Anda dapat memilih berkas dalam folder menggunakan pola pada nama berkas. Tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> untuk memunculkan jendela <gui>Pilih Butir yang Cocok</gui>. Ketik pola "
-"menggunakan bagian umum dari nama berkas ditambah karakter wild card. Ada dua karakter wild card yang "
+"Anda dapat memilih berkas dalam folder menggunakan pola pada nama berkas. "
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memunculkan jendela "
+"<gui>Pilih Butir yang Cocok</gui>. Ketik pola menggunakan bagian umum dari "
+"nama berkas ditambah karakter wild card. Ada dua karakter wild card yang "
"tersedia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga dengan nol karakter."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga "
+"dengan nol karakter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
@@ -7400,11 +8667,13 @@ msgstr "Sebagai contoh:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki berkas teks OpenDocument, berkas PDF, dan gambar yang semua memiliki nama dasar yang
sama "
-"<file>Invoice</file>, pilih ketiganya dengan pola"
+"Jika Anda memiliki berkas teks OpenDocument, berkas PDF, dan gambar yang "
+"semua memiliki nama dasar yang sama <file>Invoice</file>, pilih ketiganya "
+"dengan pola"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
@@ -7414,11 +8683,13 @@ msgstr "<file>Invoice.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki beberapa foto yang diberi nama seperti <file>Vacation-001.jpg</file>,
<file>Vacation-002."
-"jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; pilih mereka semua dengan pola"
+"Jika Anda memiliki beberapa foto yang diberi nama seperti <file>Vacation-001."
+"jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; "
+"pilih mereka semua dengan pola"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
@@ -7428,11 +8699,13 @@ msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki foto seperti sebelumnya, tetapi Anda telah menyuntingnya dan menambahkannya <file>-"
-"edited</file> ke akhir nama berkas dari foto yang telah Anda sunting, pilih foto yang sudah disunting
dengan"
+"Jika Anda memiliki foto seperti sebelumnya, tetapi Anda telah menyuntingnya "
+"dan menambahkannya <file>-edited</file> ke akhir nama berkas dari foto yang "
+"telah Anda sunting, pilih foto yang sudah disunting dengan"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -7451,17 +8724,21 @@ msgstr "Berbagi berkas lewat surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Anda dapat dengan mudah berbagi berkas dengan kontak Anda melalui surel langsung dari manajer
berkas."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Anda dapat dengan mudah berbagi berkas dengan kontak Anda melalui surel "
+"langsung dari manajer berkas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
-"Sebelum Anda mulai, pastikan <app>Evolution</app> atau <app>Geary</app> diinstal pada komputer Anda, dan "
-"akun surel Anda dikonfigurasi."
+"Sebelum Anda mulai, pastikan <app>Evolution</app> atau <app>Geary</app> "
+"diinstal pada komputer Anda, dan akun surel Anda dikonfigurasi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -7476,29 +8753,32 @@ msgstr "Temukan berkas yang ingin Anda transfer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Klik kanan berkas dan pilih <gui>Kirim ke…</gui>. Jendela penyusunan surel akan muncul dengan berkas "
-"dilampirkan."
+"Klik kanan berkas dan pilih <gui>Kirim ke…</gui>. Jendela penyusunan surel "
+"akan muncul dengan berkas dilampirkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Klik <gui>Ke</gui> untuk memilih kontak, atau masukkan alamat surel di mana Anda ingin mengirim berkas. Isi
"
-"<gui>Subjek</gui> dan badan pesan sesuai kebutuhan dan klik <gui>Kirim</gui>."
+"Klik <gui>Ke</gui> untuk memilih kontak, atau masukkan alamat surel di mana "
+"Anda ingin mengirim berkas. Isi <gui>Subjek</gui> dan badan pesan sesuai "
+"kebutuhan dan klik <gui>Kirim</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tahan <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap "
-"berkas, lalu klik kanan sebarang berkas yang dipilih."
+"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tahan <key>Ctrl</"
+"key> ketika Anda memilih setiap berkas, lalu klik kanan sebarang berkas yang "
+"dipilih."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -7513,22 +8793,27 @@ msgstr "Urutkan berkas dan folder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-"Anda dapat mengurutkan berkas dalam cara yang berbeda dalam sebuah folder, misalnya dengan menyortir mereka
"
-"dalam urutan tanggal atau ukuran berkas. Lihat <link xref=\"#ways\"/> di bawah untuk daftar cara umum "
-"mengurutkan berkas. Lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk informasi tentang cara mengubah urutan
baku."
+"Anda dapat mengurutkan berkas dalam cara yang berbeda dalam sebuah folder, "
+"misalnya dengan menyortir mereka dalam urutan tanggal atau ukuran berkas. "
+"Lihat <link xref=\"#ways\"/> di bawah untuk daftar cara umum mengurutkan "
+"berkas. Lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk informasi tentang cara "
+"mengubah urutan baku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
msgstr ""
-"Cara Anda dapat mengurutkan berkas tergantung pada <em>tampilan folder</em> yang Anda gunakan. Anda dapat "
-"mengubah tampilan saat ini menggunakan tombol daftar atau ikon di bilah alat."
+"Cara Anda dapat mengurutkan berkas tergantung pada <em>tampilan folder</em> "
+"yang Anda gunakan. Anda dapat mengubah tampilan saat ini menggunakan tombol "
+"daftar atau ikon di bilah alat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
@@ -7538,26 +8823,34 @@ msgstr "Tilikan ikon"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih "
-"<gui>Berdasarkan Nama</gui>, <gui>Berdasarkan Ukuran</gui>, <gui>Berdasarkan Tipe</gui>, <gui>Berdasarkan "
+"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik tombol opsi "
+"tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, "
+"<gui>Berdasarkan Ukuran</gui>, <gui>Berdasarkan Tipe</gui>, <gui>Berdasarkan "
"Tanggal Modifikasi</gui>, atau <gui>Berdasarkan Tanggal Akses</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
msgstr ""
-"Sebagai contoh, jika Anda memilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, berkas akan diurutkan berdasarkan nama "
-"mereka, dalam urutan abjad. Lihat <link xref=\"#ways\"/> untuk pilihan lainnya."
+"Sebagai contoh, jika Anda memilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, berkas akan "
+"diurutkan berdasarkan nama mereka, dalam urutan abjad. Lihat <link xref="
+"\"#ways\"/> untuk pilihan lainnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Anda dapat mengurutkan urutan terbalik dengan memilih <gui>Urutan Terbalik</gui> dari menu."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengurutkan urutan terbalik dengan memilih <gui>Urutan Terbalik</"
+"gui> dari menu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
@@ -7567,25 +8860,29 @@ msgstr "Tilikan daftar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik salah satu tajuk kolom di manajer berkas.
Misalnya, "
-"klik <gui>Tipe</gui> untuk mengurutkan berdasarkan tipe berkas. Klik tajuk kolom lagi untuk mengurutkan "
-"dalam urutan terbalik."
+"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik salah satu tajuk "
+"kolom di manajer berkas. Misalnya, klik <gui>Tipe</gui> untuk mengurutkan "
+"berdasarkan tipe berkas. Klik tajuk kolom lagi untuk mengurutkan dalam "
+"urutan terbalik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible.
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar, Anda dapat menampilkan kolom dengan lebih banyak atribut dan mengurutkan pada kolom "
-"tersebut. Klik tombol opsi tampilan di bilah alat, pilih <gui>Kolom yang Terlihat…</gui> dan pilih kolom "
-"yang ingin Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. Lihat <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."
+"Dalam tampilan daftar, Anda dapat menampilkan kolom dengan lebih banyak "
+"atribut dan mengurutkan pada kolom tersebut. Klik tombol opsi tampilan di "
+"bilah alat, pilih <gui>Kolom yang Terlihat…</gui> dan pilih kolom yang ingin "
+"Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. "
+"Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -7595,7 +8892,7 @@ msgstr "Cara mengurutkan berkas"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Nama"
@@ -7606,31 +8903,34 @@ msgstr "Mengurutkan berkas secara alfabet berdasarkan nama berkas."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:56
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
msgstr ""
-"Mengurut berdasarkan ukuran berkas (berapa banyak ruang disk yang dia pakai). Urutan baku dari terkecil "
-"sampai terbesar."
+"Mengurut berdasarkan ukuran berkas (berapa banyak ruang disk yang dia "
+"pakai). Urutan baku dari terkecil sampai terbesar."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
msgstr ""
-"Mengurut secara alfabetis menurut tipe berkas. Berkas-berkas dengan tipe sama dikelompokkan menjadi satu, "
-"lalu diurut berdasarkan nama."
+"Mengurut secara alfabetis menurut tipe berkas. Berkas-berkas dengan tipe "
+"sama dikelompokkan menjadi satu, lalu diurut berdasarkan nama."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -7639,10 +8939,12 @@ msgstr "Terakhir Diubah"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
msgstr ""
-"Mengurut berdasarkan tanggal dan waktu berkas tersebut terakhir berubah. Urutan baku dari terlama sampai "
-"terbaru."
+"Mengurut berdasarkan tanggal dan waktu berkas tersebut terakhir berubah. "
+"Urutan baku dari terlama sampai terbaru."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7662,13 +8964,15 @@ msgstr "Templat bagi tipe dokumen yang biasa dipakai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
"
-"you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
-"Jika Anda sering membuat dokumen berdasarkan konten yang sama, Anda mungkin mendapatkan manfaat menggunakan
"
-"templat berkas. Templat berkas dapat berupa dokumen dari jenis apa pun dengan format atau konten yang ingin
"
-"Anda gunakan kembali. Misalnya, Anda dapat membuat dokumen templat dengan kop surat Anda."
+"Jika Anda sering membuat dokumen berdasarkan konten yang sama, Anda mungkin "
+"mendapatkan manfaat menggunakan templat berkas. Templat berkas dapat berupa "
+"dokumen dari jenis apa pun dengan format atau konten yang ingin Anda gunakan "
+"kembali. Misalnya, Anda dapat membuat dokumen templat dengan kop surat Anda."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -7678,20 +8982,22 @@ msgstr "Membuat templat baru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
"
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
-"Buat suatu dokumen yang akan Anda pakai sebagai sebuah templat. Sebagai contoh, Anda dapat membuat kop
surat "
-"dalam sebuah aplikasi pengolah kata."
+"Buat suatu dokumen yang akan Anda pakai sebagai sebuah templat. Sebagai "
+"contoh, Anda dapat membuat kop surat dalam sebuah aplikasi pengolah kata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Simpan berkas dengan isi templat dalam folder <file>Templates</file> dalam folder <file>Rumah</file> Anda. "
-"Bila folder <file>Templates</file> tak ada, Anda perlu terlebih dahulu membuatnya."
+"Simpan berkas dengan isi templat dalam folder <file>Templates</file> dalam "
+"folder <file>Rumah</file> Anda. Bila folder <file>Templates</file> tak ada, "
+"Anda perlu terlebih dahulu membuatnya."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -7706,11 +9012,13 @@ msgstr "Buka folder di mana Anda ingin menempatkan dokumen baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Klik kanan di mana saja di ruang kosong di folder, lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Dokumen Baru</gui>. "
-"Nama templat yang tersedia akan dicantumkan dalam sub menu."
+"Klik kanan di mana saja di ruang kosong di folder, lalu pilih <gui style="
+"\"menuitem\">Dokumen Baru</gui>. Nama templat yang tersedia akan dicantumkan "
+"dalam sub menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -7720,11 +9028,11 @@ msgstr "Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
-"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin <link xref=\"files-rename"
-"\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."
+"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin "
+"<link xref=\"files-rename\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -7739,34 +9047,41 @@ msgstr "Apa itu berkas dengan <file>~</file> di akhir namanya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Berkas dengan <file>~</file> di akhir nama mereka (misalnya, <file>example.txt~</file>) secara otomatis "
-"dibuat salinan cadangan dari dokumen yang disunting di penyunting teks <app>gedit</app> atau aplikasi "
-"lainnya. Ini aman untuk dihapus, tetapi tidak ada salahnya untuk membiarkan mereka pada komputer Anda."
+"Berkas dengan <file>~</file> di akhir nama mereka (misalnya, <file>example."
+"txt~</file>) secara otomatis dibuat salinan cadangan dari dokumen yang "
+"disunting di penyunting teks <app>gedit</app> atau aplikasi lainnya. Ini "
+"aman untuk dihapus, tetapi tidak ada salahnya untuk membiarkan mereka pada "
+"komputer Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Berkas ini disembunyikan secara default. Jika Anda melihat mereka, itu karena Anda memilih <gui>Tampilkan "
-"Berkas Tersembunyi</gui> (dalam menu lihat pilihan dari bilah alat <app>Berkas</app>) atau menekan <keyseq>
"
-"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyembunyikannya lagi dengan mengulangi salah satu
langkah "
-"berikut."
+"Berkas ini disembunyikan secara default. Jika Anda melihat mereka, itu "
+"karena Anda memilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui> (dalam menu "
+"lihat pilihan dari bilah alat <app>Berkas</app>) atau menekan <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyembunyikannya lagi "
+"dengan mengulangi salah satu langkah berikut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas tersembunyi normal. Lihat <link xref="
-"\"files-hidden\"/> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."
+"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas "
+"tersembunyi normal. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> untuk saran tentang "
+"berurusan dengan berkas tersembunyi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -7777,8 +9092,12 @@ msgstr "Berkas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
#, fuzzy
-msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
-msgstr "Temukan dan kelola file Anda, baik di komputer Anda, di internet, atau di cadangan."
+msgid ""
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
+msgstr ""
+"Temukan dan kelola file Anda, baik di komputer Anda, di internet, atau di "
+"cadangan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
@@ -7813,7 +9132,8 @@ msgstr "Tip dan pertanyaan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini."
+msgstr ""
+"Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini."
#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:22
@@ -7828,70 +9148,85 @@ msgstr "Mengajukan satu masalah"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
-"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
+"link>."
msgstr ""
-"DokumentasibBantuan ini dibuat oleh komunitas sukarelawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Jika
Anda "
-"melihat masalah dengan halaman bantuan ini (seperti kesalahan ketik, petunjuk atau topik yang tidak benar "
-"yang harus dibahas tetapi tidak), Anda dapat mengirimkan <em>masalah baru</em>. Untuk mengirimkan masalah "
-"baru, buka <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah</link>."
+"DokumentasibBantuan ini dibuat oleh komunitas sukarelawan. Anda dipersilakan "
+"untuk berpartisipasi. Jika Anda melihat masalah dengan halaman bantuan ini "
+"(seperti kesalahan ketik, petunjuk atau topik yang tidak benar yang harus "
+"dibahas tetapi tidak), Anda dapat mengirimkan <em>masalah baru</em>. Untuk "
+"mengirimkan masalah baru, buka <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
-"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in /
"
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
-"Anda perlu mendaftar, sehingga Anda dapat mengirimkan masalah dan menerima pembaruan melalui surel tentang "
-"statusnya. Jika Anda belum memiliki akun, klik tombol <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/"
-"sign_in\">Masuk / Mendaftar</link></gui> untuk membuatnya."
+"Anda perlu mendaftar, sehingga Anda dapat mengirimkan masalah dan menerima "
+"pembaruan melalui surel tentang statusnya. Jika Anda belum memiliki akun, "
+"klik tombol <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in"
+"\">Masuk / Mendaftar</link></gui> untuk membuatnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome."
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
-"see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Setelah Anda memiliki akun, pastikan Anda masuk, lalu kembali ke <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah dokumentasi</link> dan klik <gui><link
href=\"https://gitlab.gnome."
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">Masalah baru</link></gui>. Sebelum melaporkan masalah baru, harap "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">jelajahi</link> masalah ini untuk "
-"melihat apakah sesuatu yang serupa sudah ada."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
+msgstr ""
+"Setelah Anda memiliki akun, pastikan Anda masuk, lalu kembali ke <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah "
+"dokumentasi</link> dan klik <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"gnome-user-docs/issues/new\">Masalah baru</link></gui>. Sebelum melaporkan "
+"masalah baru, harap <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-"
+"docs/issues\">jelajahi</link> masalah ini untuk melihat apakah sesuatu yang "
+"serupa sudah ada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
"
-"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure
"
-"which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
-"Sebelum mengirimkan masalah, pilih label yang sesuai di menu <gui>Label</gui>. Jika Anda mengajukan masalah
"
-"terhadap dokumentasi ini, Anda harus memilih label <gui>gnome-help</gui>. Jika Anda tidak yakin masalah
Anda "
+"Sebelum mengirimkan masalah, pilih label yang sesuai di menu <gui>Label</"
+"gui>. Jika Anda mengajukan masalah terhadap dokumentasi ini, Anda harus "
+"memilih label <gui>gnome-help</gui>. Jika Anda tidak yakin masalah Anda "
"berkaitan dengan komponen mana, jangan memilih."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
-"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Jika Anda meminta bantuan tentang topik yang Anda rasa tidak tercakup, pilih <gui>Fitur</gui> sebagai
label. "
-"Isi bagian judul dan deskripsi, lalu klik <gui>Kirim masalah</gui>."
+"Jika Anda meminta bantuan tentang topik yang Anda rasa tidak tercakup, pilih "
+"<gui>Fitur</gui> sebagai label. Isi bagian judul dan deskripsi, lalu klik "
+"<gui>Kirim masalah</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for
"
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan ketika sedang ditangani. Terima "
-"kasih telah membantu membuat Bantuan GNOME lebih baik!"
+"Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan "
+"ketika sedang ditangani. Terima kasih telah membantu membuat Bantuan GNOME "
+"lebih baik!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -7901,17 +9236,22 @@ msgstr "Hubungi kami"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
msgstr ""
-"Anda dapat mengirim <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">surel</link> ke milis dokumen GNOME
untuk "
-"mempelajari lebih lanjut tentang bagaimana cara ikut terlibat dengan tim dokumentasi."
+"Anda dapat mengirim <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">surel</"
+"link> ke milis dokumen GNOME untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
+"bagaimana cara ikut terlibat dengan tim dokumentasi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
msgstr ""
-"Pertimbangkan untuk beralih ke GNOME Klasik bila Anda lebih suka pengalaman dekstop yang lebih tradisional."
+"Pertimbangkan untuk beralih ke GNOME Klasik bila Anda lebih suka pengalaman "
+"dekstop yang lebih tradisional."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
@@ -7922,46 +9262,61 @@ msgstr "Apa itu GNOME Klasik?"
#: C/gnome-classic.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the
"
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window
list "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional.
"
-"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
-"ke antar muka pengguna, seperti misalnya menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, "
-"dan daftar jendela di dasar layar."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman "
+"desktop yang lebih tradisional. Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada "
+"teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan ke antar muka "
+"pengguna, seperti misalnya menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui> "
+"pada bilah puncak, dan daftar jendela di dasar layar."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the
"
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
-#| "<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui>
"
-"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional.
"
-"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
-"ke antar muka pengguna, seperti misalnya menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui>
dan "
-"<gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, dan daftar jendela di dasar layar."
+"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman "
+"desktop yang lebih tradisional. Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada "
+"teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan ke antar muka "
+"pengguna, seperti misalnya menu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, dan daftar "
+"jendela di dasar layar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
#, fuzzy
-#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
-msgstr "Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi lain:"
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+#| "different orientation:"
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi "
+"lain:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
@@ -7972,46 +9327,51 @@ msgstr "Daftar jendela"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
-"Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan aplikasi Anda yang terbuka
serta "
-"memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan dan memulihkan mereka."
+"Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan "
+"aplikasi Anda yang terbuka serta memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan "
+"dan memulihkan mereka."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking "
-#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
-"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dengan mengklik <gui>Aktivitas</"
-"gui> di kiri atas layar"
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dengan mengklik <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat menekan tombol <key
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>."
+"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat "
+"menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan pengidentifikasi pendek untuk ruang kerja saat ini, seperti
"
-"<gui>1</gui> untuk ruang kerja (atas) pertama. Selain itu, pengidentifikasi juga menampilkan jumlah total "
-"ruang kerja yang tersedia. Untuk beralih ke ruang kerja yang berbeda, Anda dapat mengklik pengidentifikasi "
-"dan memilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan dari menu."
+"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan pengidentifikasi pendek "
+"untuk ruang kerja saat ini, seperti <gui>1</gui> untuk ruang kerja (atas) "
+"pertama. Selain itu, pengidentifikasi juga menampilkan jumlah total ruang "
+"kerja yang tersedia. Untuk beralih ke ruang kerja yang berbeda, Anda dapat "
+"mengklik pengidentifikasi dan memilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan "
+"dari menu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
@@ -8021,100 +9381,128 @@ msgstr "Bertukar ke dan dari GNOME Klasik"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
msgstr ""
-"GNOME Classic hanya tersedia pada sistem dengan ekstensi Shell GNOME tertentu yang terpasang. Beberapa "
-"distribusi Linux mungkin tidak memiliki ekstensi ini atau diinstal secara default."
+"GNOME Classic hanya tersedia pada sistem dengan ekstensi Shell GNOME "
+"tertentu yang terpasang. Beberapa distribusi Linux mungkin tidak memiliki "
+"ekstensi ini atau diinstal secara default."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+"Anda membutuhkan paket <sys>gnome-shell-extensions</sys> terpasang untuk "
+"membuat GNOME Classic tersedia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat "
+"Oprek</app></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME</em> ke <em>GNOME Classic</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
"
-#| "name and then choose the right option."
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then
choose "
-"the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar and then choose the right option."
msgstr ""
-"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas, klik nama "
-"Anda lalu pilih opsi yang tepat."
+"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi "
+"kanan bilah atas, klik nama Anda lalu pilih opsi yang tepat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih <gui>Log Keluar</gui> untuk konfirmasi."
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih <gui>Log Keluar</gui> untuk konfirmasi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:107
#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
-msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."
+msgstr "Pilih <gui>GNOME Classic</gui> dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Masukkan kata sandi Anda dalam kotak entri kata sandi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Tekan <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME Classic</em> ke <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas, klik nama "
-"Anda lalu pilih opsi yang tepat."
+"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi "
+"kanan bilah atas, klik nama Anda lalu pilih opsi yang tepat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:134
#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
-msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."
+msgstr "Pilih <gui>GNOME</gui> dari daftar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
@@ -8130,38 +9518,38 @@ msgstr "Menentukan versi GNOME mana yang sedang berjalan"
#: C/gnome-version.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the
<gui>Details/About</"
-#| "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui>
panel "
-"in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat menentukan versi GNOME yang berjalan pada sistem Anda dengan pergi ke panel
<gui>Rincian/Tentang</"
-"gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
+"Anda dapat menentukan versi GNOME yang berjalan pada sistem Anda dengan "
+"pergi ke panel <gui>Rincian/Tentang</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>About</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Tentang</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Tentang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
-"Sebuah jendela muncul yang menunjukkan informasi tentang sistem Anda, termasuk nama distribusi Anda dan "
-"versi GNOME."
+"Sebuah jendela muncul yang menunjukkan informasi tentang sistem Anda, "
+"termasuk nama distribusi Anda dan versi GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
-#, fuzzy
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
-msgstr "Gunakan perangkat keras untuk mengautentikasi bukan kata sandi."
+msgstr ""
+"Gunakan perangkat keras untuk mengautentikasi sebagai ganti kata sandi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:18
@@ -8181,80 +9569,102 @@ msgstr "Masalah pembaca kartu media"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
msgstr ""
-"Banyak komputer berisi pembaca untuk SD, MMC, SM, MS, CF, dan kartu media penyimpanan lainnya. Ini mestinya
"
-"dideteksi dan <link xref=\"disk-partitions\">dikait</link> secara otomatis. Berikut adalah beberapa langkah
"
-"pemecahan masalah jika tidak:"
+"Banyak komputer berisi pembaca untuk SD, MMC, SM, MS, CF, dan kartu media "
+"penyimpanan lainnya. Ini mestinya dideteksi dan <link xref=\"disk-partitions"
+"\">dikait</link> secara otomatis. Berikut adalah beberapa langkah pemecahan "
+"masalah jika tidak:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-"Pastikan kartu dimasukkan ke dalam dengan benar. Banyak kartu terlihat seakan-akan terbalik ketika "
-"dimasukkan dengan benar. Juga pastikan bahwa kartu tertancap erat di slot; beberapa kartu, terutama CF, "
-"memerlukan sedikit gaya untuk memasukkan dengan benar. (Berhati-hatilah untuk tidak mendorong terlalu
keras! "
-"Jika Anda merasa melawan sesuatu yang padat, jangan memaksanya.)"
+"Pastikan kartu dimasukkan ke dalam dengan benar. Banyak kartu terlihat "
+"seakan-akan terbalik ketika dimasukkan dengan benar. Juga pastikan bahwa "
+"kartu tertancap erat di slot; beberapa kartu, terutama CF, memerlukan "
+"sedikit gaya untuk memasukkan dengan benar. (Berhati-hatilah untuk tidak "
+"mendorong terlalu keras! Jika Anda merasa melawan sesuatu yang padat, jangan "
+"memaksanya.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Buka <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Apakah "
-"kartu yang dimasukkan muncul dalam daftar di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul dalam daftar ini
tetapi "
-"tidak dikait; klik sekali untuk mengait. (Jika bilah sisi tidak terlihat, tekan <key>F9</key> atau klik
<gui "
-"style=\"menu\">Berkas</gui> di bilah puncak dan pilih <gui style=\"menuitem\">Bilah Sisi</gui>.)"
+"Buka <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Apakah kartu yang dimasukkan "
+"muncul dalam daftar di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul dalam daftar "
+"ini tetapi tidak dikait; klik sekali untuk mengait. (Jika bilah sisi tidak "
+"terlihat, tekan <key>F9</key> atau klik <gui style=\"menu\">Berkas</gui> di "
+"bilah puncak dan pilih <gui style=\"menuitem\">Bilah Sisi</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been
mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
msgstr ""
-"Jika kartu Anda tidak muncul di bilah sisi, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, lalu "
-"ketik<input>computer:///</input> dan tekan <key>Enter</key>. Jika pembaca kartu Anda dikonfigurasi dengan "
-"benar, pembaca harus muncul sebagai drive ketika tidak ada kartu hadir, dan kartu itu sendiri ketika kartu "
-"telah dipasang."
+"Jika kartu Anda tidak muncul di bilah sisi, tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, lalu ketik<input>computer:///</input> dan tekan "
+"<key>Enter</key>. Jika pembaca kartu Anda dikonfigurasi dengan benar, "
+"pembaca harus muncul sebagai drive ketika tidak ada kartu hadir, dan kartu "
+"itu sendiri ketika kartu telah dipasang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
msgstr ""
-"Jika Anda melihat pembaca kartu tapi bukan kartu, masalahnya mungkin dengan kartu itu sendiri. Coba kartu "
-"yang berbeda atau periksa kartu pada pembaca yang berbeda jika memungkinkan."
+"Jika Anda melihat pembaca kartu tapi bukan kartu, masalahnya mungkin dengan "
+"kartu itu sendiri. Coba kartu yang berbeda atau periksa kartu pada pembaca "
+"yang berbeda jika memungkinkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
msgstr ""
-"Jika tidak ada kartu atau drive yang ditampilkan ketika meramban lokasi <gui>Komputer</gui>, ada
kemungkinan "
-"bahwa pembaca kartu Anda tidak bekerja dengan Linux karena masalah driver. Jika pembaca kartu Anda internal
"
-"(di dalam komputer bukannya duduk di luar) ini lebih mungkin. Solusi terbaik adalah untuk langsung "
-"menghubungkan perangkat Anda (kamera, ponsel, dll) ke port USB pada komputer. Pembaca kartu eksternal USB "
-"juga tersedia, dan jauh lebih baik didukung oleh Linux."
+"Jika tidak ada kartu atau drive yang ditampilkan ketika meramban lokasi "
+"<gui>Komputer</gui>, ada kemungkinan bahwa pembaca kartu Anda tidak bekerja "
+"dengan Linux karena masalah driver. Jika pembaca kartu Anda internal (di "
+"dalam komputer bukannya duduk di luar) ini lebih mungkin. Solusi terbaik "
+"adalah untuk langsung menghubungkan perangkat Anda (kamera, ponsel, dll) ke "
+"port USB pada komputer. Pembaca kartu eksternal USB juga tersedia, dan jauh "
+"lebih baik didukung oleh Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai perangkat yang tercantol
padanya."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai "
+"perangkat yang tercantol padanya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -8264,52 +9674,61 @@ msgstr "Apa itu penggerak?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
msgstr ""
-"Perangkat adalah \"bagian\" fisik dari komputer Anda. Mereka mungkin <em>eksternal</em> seperti pencetak
dan "
-"monitor atau <em>internal</em> seperti grafis dan kartu audio."
+"Perangkat adalah \"bagian\" fisik dari komputer Anda. Mereka mungkin "
+"<em>eksternal</em> seperti pencetak dan monitor atau <em>internal</em> "
+"seperti grafis dan kartu audio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Agar komputer Anda dapat menggunakan perangkat ini, itu perlu tahu bagaimana berkomunikasi dengan mereka. "
-"Hal ini dilakukan oleh perangkat lunak yang disebut <em>driver perangkat</em>."
+"Agar komputer Anda dapat menggunakan perangkat ini, itu perlu tahu bagaimana "
+"berkomunikasi dengan mereka. Hal ini dilakukan oleh perangkat lunak yang "
+"disebut <em>driver perangkat</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
msgstr ""
-"Ketika Anda mencantolkan perangkat ke komputer Anda, Anda harus menginstal driver yang benar bagi perangkat
"
-"tersebut agar bekerja. Sebagai contoh, jika Anda mencolokkan pencetak tetapi driver yang benar tidak "
-"tersedia, Anda tidak akan dapat menggunakan pencetak. Biasanya, setiap model perangkat menggunakan driver "
-"yang tidak kompatibel dengan model lain."
+"Ketika Anda mencantolkan perangkat ke komputer Anda, Anda harus menginstal "
+"driver yang benar bagi perangkat tersebut agar bekerja. Sebagai contoh, jika "
+"Anda mencolokkan pencetak tetapi driver yang benar tidak tersedia, Anda "
+"tidak akan dapat menggunakan pencetak. Biasanya, setiap model perangkat "
+"menggunakan driver yang tidak kompatibel dengan model lain."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"Di Linux, driver untuk sebagian besar perangkat diinstal secara default, sehingga semuanya harus bekerja "
-"saat Anda mencolokkan. Namun, driver mungkin perlu diinstal secara manual atau mungkin tidak tersedia sama "
-"sekali."
+"Di Linux, driver untuk sebagian besar perangkat diinstal secara default, "
+"sehingga semuanya harus bekerja saat Anda mencolokkan. Namun, driver mungkin "
+"perlu diinstal secara manual atau mungkin tidak tersedia sama sekali."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Selain itu, beberapa driver yang ada tidak lengkap atau sebagian non-fungsional. Misalnya, Anda mungkin "
-"mendapati bahwa pencetak Anda tidak dapat melakukan pencetakan dua sisi, tetapi jika tidak berfungsi "
-"sepenuhnya."
+"Selain itu, beberapa driver yang ada tidak lengkap atau sebagian non-"
+"fungsional. Misalnya, Anda mungkin mendapati bahwa pencetak Anda tidak dapat "
+"melakukan pencetakan dua sisi, tetapi jika tidak berfungsi sepenuhnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8324,11 +9743,13 @@ msgstr "Masalah layar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
msgstr ""
-"Sebagian besar masalah dengan tampilan yang disebabkan oleh masalah dengan driver atau konfigurasi grafis. "
-"Manakah dari topik di bawah ini yang paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
+"Sebagian besar masalah dengan tampilan yang disebabkan oleh masalah dengan "
+"driver atau konfigurasi grafis. Manakah dari topik di bawah ini yang paling "
+"tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
@@ -8338,10 +9759,12 @@ msgstr "Perangkat keras"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
-#, fuzzy
-msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
+msgid ""
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
msgstr ""
-"Konfigurasikan masalah perangkat keras dan diagnosis, termasuk printer, display, disk, dan banyak lagi."
+"Konfigurasikan perangkat keras dan diagnosis masalah, termasuk pencetak, "
+"tampilan, diska, dan banyak lagi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
@@ -8378,46 +9801,62 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
msgstr ""
-"IRC adalah singkatan dari Internet Relay Chat. Ini adalah sistem pesan multi-user real-time. Anda bisa "
-"mendapatkan bantuan dan saran pada server IRC GNOME dari para pengguna dan pengembang GNOME lainnya."
+"IRC adalah singkatan dari Internet Relay Chat. Ini adalah sistem pesan multi-"
+"user real-time. Anda bisa mendapatkan bantuan dan saran pada server IRC "
+"GNOME dari para pengguna dan pengembang GNOME lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
-msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
-msgstr "Untuk terhubung ke server IRC GNOME, gunakan <app>Polari</app> atau <app>HexChat</app>."
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Untuk terhubung ke server IRC GNOME, gunakan <app>Polari</app> atau "
+"<app>HexChat</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
-msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
-msgstr "Untuk membuat akun IRC dalam Polari, lihat <link href=\"help:polari/\">Dokumentasi Polari</link>."
+msgid ""
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
+msgstr ""
+"Untuk membuat akun IRC dalam Polari, lihat <link href=\"help:polari/"
+"\">Dokumentasi Polari</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"Server IRC GNOME adalah <sys>irc.gnome.org</sys>. Anda juga dapat melihatnya disebut sebagai \"jaringan
GIMP"
-"\". Jika komputer Anda dikonfigurasi dengan benar Anda dapat mengklik tautan <link href=\"irc://irc.gnome."
-"org/gnome\"/> untuk mengakses kanal <sys>gnome</sys>."
+"Server IRC GNOME adalah <sys>irc.gnome.org</sys>. Anda juga dapat melihatnya "
+"disebut sebagai \"jaringan GIMP\". Jika komputer Anda dikonfigurasi dengan "
+"benar Anda dapat mengklik tautan <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"untuk mengakses kanal <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
-msgstr "Walaupun IRC adalah diskusi real-time, orang cenderung tak menjawab seketika, jadi bersabarlah."
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Walaupun IRC adalah diskusi real-time, orang cenderung tak menjawab "
+"seketika, jadi bersabarlah."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>
"
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Harap perhatikan bahwa <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">kode etik
GNOME</link> "
-"berlaku saat Anda mengobrol di IRC."
+"Harap perhatikan bahwa <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">kode etik GNOME</link> berlaku saat Anda mengobrol di IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8432,27 +9871,34 @@ msgstr "Milis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-msgstr ""
-"Milis adalah diskusi berbasis surel. Anda dapat meminta dukungan menggunakan milis GNOME. Hampir setiap "
-"aplikasi GNOME memiliki milis tersendiri. Daftar milis yang lengkap tercantum di <link href=\"http://mail."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Milis adalah diskusi berbasis surel. Anda dapat meminta dukungan menggunakan "
+"milis GNOME. Hampir setiap aplikasi GNOME memiliki milis tersendiri. Daftar "
+"milis yang lengkap tercantum di <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Anda mungkin perlu berlangganan milis sebelum dapat mengirim surel ke sana."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Anda mungkin perlu berlangganan milis sebelum dapat mengirim surel ke sana."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-"Bahasa baku yang digunakan pada milis adalah bahasa Inggris. Ada milis pengguna untuk bahasa lain. Sebagai "
-"contoh, <sys>gnome-de</sys> untuk penutur bahasa Jerman atau <sys>gnome-cl-list</sys> untuk semua hal yang "
+"Bahasa baku yang digunakan pada milis adalah bahasa Inggris. Ada milis "
+"pengguna untuk bahasa lain. Sebagai contoh, <sys>gnome-de</sys> untuk "
+"penutur bahasa Jerman atau <sys>gnome-cl-list</sys> untuk semua hal yang "
"berhubungan dengan Chili."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -8484,15 +9930,17 @@ msgid "GNOME Help"
msgstr "Bantuan GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Membuat titik penyisipan berkedip dan mengontrol seberapa cepat itu berkedip."
+msgstr ""
+"Membuat titik penyisipan berkedip dan mengontrol seberapa cepat itu berkedip."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -8502,11 +9950,11 @@ msgstr "Membuat kursor papan tik berkedip"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
-"Jika Anda merasa sulit untuk melihat kursor papan tik pada suatu ruas teks, Anda dapat membuatnya berkedip "
-"untuk membuatnya lebih mudah ditemukan."
+"Jika Anda merasa sulit untuk melihat kursor papan tik pada suatu ruas teks, "
+"Anda dapat membuatnya berkedip untuk membuatnya lebih mudah ditemukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
@@ -8515,18 +9963,26 @@ msgstr "Tekan <gui>Kursor Berkedip</gui> di bagian <gui>Pengetikan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Gunakan penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk menyesuaikan seberapa cepat kursor berkedip."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Gunakan penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk menyesuaikan seberapa cepat "
+"kursor berkedip."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "Tombol <key>Menu</key> meluncurkan menu konteks dengan papan ketik daripada dengan klik kanan."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"Tombol <key>Menu</key> meluncurkan menu konteks dengan papan ketik daripada "
+"dengan klik kanan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -8537,63 +9993,75 @@ msgstr "Apa itu tombol <key>Menu</key>?"
#: C/keyboard-key-menu.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
-#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key>
"
-#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as
a "
-#| "cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor
hovering "
-"above a menu: <_:media-1/>."
-msgstr ""
-"Tombol <key>Menu</key>, juga dikenal sebagai tombol <em>Aplikasi</em>, adalah tombol yang ditemukan pada "
-"beberapa papan tik berorientasi Windows. Tombol ini biasanya di kanan bawah papan tik, di samping tombol "
-"<key>Ctrl</key>, tetapi dapat ditempatkan di lokasi yang berbeda oleh produsen papan tik. Itu biasanya "
-"digambarkan sebagai kursor melayang di atas menu: <_:media-1/>."
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"Tombol <key>Menu</key>, juga dikenal sebagai tombol <em>Aplikasi</em>, "
+"adalah tombol yang ditemukan pada beberapa papan tik berorientasi Windows. "
+"Tombol ini biasanya di kanan bawah papan tik, di samping tombol <key>Ctrl</"
+"key>, tetapi dapat ditempatkan di lokasi yang berbeda oleh produsen papan "
+"tik. Itu biasanya digambarkan sebagai kursor melayang di atas menu: <_:"
+"media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
msgstr ""
-"Fungsi utama dari tombol ini adalah untuk meluncurkan menu konteks dengan papan tik daripada mengklik
tombol "
-"kanan tetikus: ini berguna jika tetikus atau perangkat serupa tidak tersedia, atau ketika tombol kanan "
-"tetikus tidak ada."
+"Fungsi utama dari tombol ini adalah untuk meluncurkan menu konteks dengan "
+"papan tik daripada mengklik tombol kanan tetikus: ini berguna jika tetikus "
+"atau perangkat serupa tidak tersedia, atau ketika tombol kanan tetikus tidak "
+"ada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
-"Tombol <key>Menu</key> terkadang dihilangkan untuk kepentingan ruang, terutama pada papan tik portabel dan "
-"laptop. Dalam hal ini, beberapa papan tik menyertakan tombol fungsi <key>Menu</key> yang dapat diaktifkan "
-"dalam kombinasi dengan tombol Function (<key>FN</key>)."
+"Tombol <key>Menu</key> terkadang dihilangkan untuk kepentingan ruang, "
+"terutama pada papan tik portabel dan laptop. Dalam hal ini, beberapa papan "
+"tik menyertakan tombol fungsi <key>Menu</key> yang dapat diaktifkan dalam "
+"kombinasi dengan tombol Function (<key>FN</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
-"is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
msgstr ""
-"<em>Menu konteks</em> adalah menu yang muncul ketika Anda mengklik kanan. Menu yang Anda lihat, jika ada, "
-"tergantung pada konteks dan fungsi daerah yang diklik kanan. Ketika Anda menggunakan tombol <key>Menu</"
-"key> , menu konteks ditampilkan untuk area layar tempat kursor Anda berada di titik ketika tombol ditekan."
+"<em>Menu konteks</em> adalah menu yang muncul ketika Anda mengklik kanan. "
+"Menu yang Anda lihat, jika ada, tergantung pada konteks dan fungsi daerah "
+"yang diklik kanan. Ketika Anda menggunakan tombol <key>Menu</key> , menu "
+"konteks ditampilkan untuk area layar tempat kursor Anda berada di titik "
+"ketika tombol ditekan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Tombol <key>Super</key> membuka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Anda biasanya dapat menemukannya di samping
"
-"tombol <key>Alt</key> pada papan tik Anda."
+"Tombol <key>Super</key> membuka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Anda "
+"biasanya dapat menemukannya di samping tombol <key>Alt</key> pada papan tik "
+"Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8603,40 +10071,51 @@ msgstr "Apa itu tombol <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Ketika Anda menekan tombol <key>Super</key>, ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan. Tombol ini
biasanya "
-"dapat ditemukan di kiri bawah papan tik Anda, di sebelah tombol <key>Alt</key>, dan seringkali memiliki
ikon "
+"Ketika Anda menekan tombol <key>Super</key>, ringkasan <gui>Aktivitas</gui> "
+"ditampilkan. Tombol ini biasanya dapat ditemukan di kiri bawah papan tik "
+"Anda, di sebelah tombol <key>Alt</key>, dan seringkali memiliki ikon "
"Windows. Ini terkadang dinamai <em>tombol Windows</em> atau tombol sistem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki papan tik Apple, Anda akan memiliki tombol <key>⌘</key> (Command), bukan tombol Windows,
"
-"sedangkan Chromebook memiliki kaca pembesar."
+"Jika Anda memiliki papan tik Apple, Anda akan memiliki tombol <key>⌘</key> "
+"(Command), bukan tombol Windows, sedangkan Chromebook memiliki kaca pembesar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan "
+"<gui>Aktivitas</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-#: C/tips-specialchars.page:76
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Papan Tik</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
-msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"Di bagian <gui>Pintasan-pintasan Papan Ketik</gui>, pilih <gui>Sesuaikan "
+"Pintasan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8646,9 +10125,13 @@ msgstr "Pilih kategori <gui>Sistem</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+#| "activities overview</gui>."
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr "Dalam kategori <gui>Sistem</gui>, klik baris dengan <gui>Menampilkan ringkasan aktivitas</gui>."
+msgstr ""
+"Dalam kategori <gui>Sistem</gui>, klik baris dengan <gui>Menampilkan "
+"ringkasan aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
@@ -8656,10 +10139,12 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -8676,46 +10161,57 @@ msgstr "Memakai tata letak papan ketik alternatif"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
msgstr ""
-"Papan tik datang dalam ratusan tata letak yang berbeda untuk bahasa yang berbeda. Bahkan untuk satu bahasa,
"
-"sering ada beberapa tata letak papan tik, seperti tata letak Dvorak untuk bahasa Inggris. Anda dapat
membuat "
-"papan tik Anda berperilaku seperti papan tik dengan tata letak yang berbeda, terlepas dari huruf dan simbol
"
-"yang tercetak pada tombol. Hal ini berguna jika Anda sering beralih di antara beberapa bahasa."
+"Papan tik datang dalam ratusan tata letak yang berbeda untuk bahasa yang "
+"berbeda. Bahkan untuk satu bahasa, sering ada beberapa tata letak papan tik, "
+"seperti tata letak Dvorak untuk bahasa Inggris. Anda dapat membuat papan tik "
+"Anda berperilaku seperti papan tik dengan tata letak yang berbeda, terlepas "
+"dari huruf dan simbol yang tercetak pada tombol. Hal ini berguna jika Anda "
+"sering beralih di antara beberapa bahasa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Klik tombol <gui>+</gui> di bagian <gui>Sumber Masukan</gui>, pilih bahasa yang terkait dengan tata letak, "
-"lalu pilih tata letak dan tekan <gui>Tambah</gui>."
+"Klik tombol <gui>+</gui> di bagian <gui>Sumber Masukan</gui>, pilih bahasa "
+"yang terkait dengan tata letak, lalu pilih tata letak dan tekan <gui>Tambah</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
-"toggle between the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
msgstr ""
-"Jika ada beberapa akun pengguna di sistem Anda, ada instansi terpisah dari panel <gui>Wilayah &
Bahasa</"
-"gui> untuk layar masuk. Klik tombol <gui>Layar Login</gui> di kanan atas untuk beralih di antara dua "
-"instansi."
+"Jika ada beberapa akun pengguna di sistem Anda, ada instansi terpisah dari "
+"panel <gui>Wilayah & Bahasa</gui> untuk layar masuk. Klik tombol "
+"<gui>Layar Login</gui> di kanan atas untuk beralih di antara dua instansi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
-"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
-"Beberapa varian tata letak papan tik yang jarang digunakan tidak tersedia secara baku saat Anda mengklik "
-"tombol <gui>+</gui>. Untuk membuat juga sumber masukan yang tersedia Anda dapat membuka jendela terminal "
-"dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> dan menjalankan perintah ini:"
+"Beberapa varian tata letak papan tik yang jarang digunakan tidak tersedia "
+"secara baku saat Anda mengklik tombol <gui>+</gui>. Untuk membuat juga "
+"sumber masukan yang tersedia Anda dapat membuka jendela terminal dengan "
+"menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> dan "
+"menjalankan perintah ini:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -8725,11 +10221,11 @@ msgstr "pratinjau"
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Anda dapat melihat pratinjau gambar tata letak apa pun dengan memilihnya dalam daftar <gui>Sumber Masukan</"
-"gui> dan mengklik <gui><_:media-1/></gui>"
+"Anda dapat melihat pratinjau gambar tata letak apa pun dengan memilihnya "
+"dalam daftar <gui>Sumber Masukan</gui> dan mengklik <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -8739,69 +10235,86 @@ msgstr "preferensi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Bahasa tertentu menawarkan beberapa opsi konfigurasi tambahan. Anda dapat mengidentifikasi bahasa tersebut "
-"karena memiliki <gui><_:media-1/></gui> ikon di sampingnya. Jika Anda ingin mengakses parameter tambahan "
-"ini, pilih bahasa dari daftar <gui>Sumber Masukan</gui> dan tombol baru <gui
style=\"button\"><_:media-2/></"
-"gui> akan memberi Anda akses ke pengaturan tambahan."
+"Bahasa tertentu menawarkan beberapa opsi konfigurasi tambahan. Anda dapat "
+"mengidentifikasi bahasa tersebut karena memiliki <gui><_:media-1/></gui> "
+"ikon di sampingnya. Jika Anda ingin mengakses parameter tambahan ini, pilih "
+"bahasa dari daftar <gui>Sumber Masukan</gui> dan tombol baru <gui style="
+"\"button\"><_:media-2/></gui> akan memberi Anda akses ke pengaturan tambahan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan beberapa tata letak, Anda dapat memilih untuk memiliki semua jendela menggunakan "
-"tata letak yang sama atau untuk mengatur tata letak yang berbeda untuk setiap jendela. Menggunakan tata "
-"letak yang berbeda untuk setiap jendela berguna, misalnya, jika Anda menulis artikel dalam bahasa lain di "
-"jendela pengolah kata. Pilihan papan tik Anda akan diingat untuk setiap jendela saat Anda beralih di antara
"
-"jendela. Tekan tombol <gui style=\"button\">Opsi</gui> untuk memilih bagaimana Anda ingin mengelola
beberapa "
-"tata letak."
+"Ketika Anda menggunakan beberapa tata letak, Anda dapat memilih untuk "
+"memiliki semua jendela menggunakan tata letak yang sama atau untuk mengatur "
+"tata letak yang berbeda untuk setiap jendela. Menggunakan tata letak yang "
+"berbeda untuk setiap jendela berguna, misalnya, jika Anda menulis artikel "
+"dalam bahasa lain di jendela pengolah kata. Pilihan papan tik Anda akan "
+"diingat untuk setiap jendela saat Anda beralih di antara jendela. Tekan "
+"tombol <gui style=\"button\">Opsi</gui> untuk memilih bagaimana Anda ingin "
+"mengelola beberapa tata letak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
-"Bilah puncak akan menampilkan pengidentifikasi singkat untuk tata letak saat ini, seperti <gui>en</gui> "
-"untuk tata letak bahasa Inggris standar. Klik indikator tata letak dan pilih tata letak yang ingin Anda "
-"gunakan dari menu. Jika bahasa yang dipilih memiliki pengaturan tambahan, mereka akan ditampilkan di bawah "
-"daftar tata letak yang tersedia. Ini memberi Anda gambaran singkat tentang pengaturan Anda. Anda juga dapat
"
-"membuka gambar dengan tata letak papan tik saat ini untuk referensi."
+"Bilah puncak akan menampilkan pengidentifikasi singkat untuk tata letak saat "
+"ini, seperti <gui>en</gui> untuk tata letak bahasa Inggris standar. Klik "
+"indikator tata letak dan pilih tata letak yang ingin Anda gunakan dari menu. "
+"Jika bahasa yang dipilih memiliki pengaturan tambahan, mereka akan "
+"ditampilkan di bawah daftar tata letak yang tersedia. Ini memberi Anda "
+"gambaran singkat tentang pengaturan Anda. Anda juga dapat membuka gambar "
+"dengan tata letak papan tik saat ini untuk referensi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
-#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and
"
-#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-#| "key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
-"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cara tercepat untuk mengubah ke tata letak lain adalah dengan menggunakan <gui>Sumber Masukan</gui> "
-"<gui>Pintasan Papan Tik</gui>. Pintasan ini membuka pemilih <gui>Sumber Masukan</gui> di mana Anda dapat "
-"bergerak maju dan mundur. Secara default, Anda dapat beralih ke sumber masukan berikutnya dengan "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Spasi</key></keyseq> dan ke yang sebelumnya dengan
"
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spasi</key></keyseq>. Anda dapat mengubah pintasan ini di "
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
+#| "settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cara tercepat untuk mengubah ke tata letak lain adalah dengan menggunakan "
+"<gui>Sumber Masukan</gui> <gui>Pintasan Papan Tik</gui>. Pintasan ini "
+"membuka pemilih <gui>Sumber Masukan</gui> di mana Anda dapat bergerak maju "
+"dan mundur. Secara default, Anda dapat beralih ke sumber masukan berikutnya "
+"dengan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Spasi</key></"
+"keyseq> dan ke yang sebelumnya dengan <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Spasi</key></keyseq>. Anda dapat mengubah pintasan ini di "
"pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."
#. (itstool) path: p/media
@@ -8811,8 +10324,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
@@ -8827,22 +10344,27 @@ msgstr "Navigasi papan tik"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Halaman ini merinci navigasi papan tik untuk orang yang tidak dapat menggunakan tetikus atau perangkat "
-"penunjuk lain, atau yang ingin menggunakan papan tik sebanyak mungkin. Untuk pintasan papan tik yang
berguna "
-"bagi semua pengguna, lihat <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> sebagai gantinya."
+"Halaman ini merinci navigasi papan tik untuk orang yang tidak dapat "
+"menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk lain, atau yang ingin "
+"menggunakan papan tik sebanyak mungkin. Untuk pintasan papan tik yang "
+"berguna bagi semua pengguna, lihat <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
+"sebagai gantinya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat menggunakan perangkat penunjuk seperti tetikus, Anda dapat mengontrol penunjuk
tetikus "
-"menggunakan keypad numerik pada papan tik Anda. Lihat <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> untuk detailnya."
+"Jika Anda tidak dapat menggunakan perangkat penunjuk seperti tetikus, Anda "
+"dapat mengontrol penunjuk tetikus menggunakan keypad numerik pada papan tik "
+"Anda. Lihat <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> untuk detailnya."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
@@ -8862,13 +10384,17 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
msgstr ""
-"Memindahkan fokus papan tik antara kontrol yang berbeda. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
-"memindah antar kelompok kontrol, seperti dari bilah sisi ke konten utama. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> juga dapat keluar dari kontrol yang menggunakan <key>Tab</key> itu sendiri, seperti area
teks."
+"Memindahkan fokus papan tik antara kontrol yang berbeda. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> memindah antar kelompok kontrol, seperti dari "
+"bilah sisi ke konten utama. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"juga dapat keluar dari kontrol yang menggunakan <key>Tab</key> itu sendiri, "
+"seperti area teks."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
@@ -8883,12 +10409,14 @@ msgstr "Tombol panah"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Memindahkan pilihan antara item dalam kontrol tunggal, atau di antara satu set kontrol terkait. Gunakan "
-"tombol panah untuk memfokuskan tombol di bilah alat, memilih item dalam tampilan daftar atau ikon, atau "
-"memilih tombol radio dari grup."
+"Memindahkan pilihan antara item dalam kontrol tunggal, atau di antara satu "
+"set kontrol terkait. Gunakan tombol panah untuk memfokuskan tombol di bilah "
+"alat, memilih item dalam tampilan daftar atau ikon, atau memilih tombol "
+"radio dari grup."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -8898,10 +10426,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tombol-tombol panah</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar atau ikon, memindahkan fokus papan tombol ke item lain tanpa mengubah item mana yang "
-"dipilih."
+"Dalam tampilan daftar atau ikon, memindahkan fokus papan tombol ke item lain "
+"tanpa mengubah item mana yang dipilih."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
@@ -8910,21 +10439,25 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tombol-tombol panah</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih semua item dari item yang dipilih saat ini ke item yang baru "
-"difokuskan."
+"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih semua item dari item yang dipilih "
+"saat ini ke item yang baru difokuskan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
-"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Dalam tampilan pohon, item yang memiliki anak dapat dikembangkan atau dikuncupkan, untuk menampilkan atau "
-"menyembunyikan anak mereka: kembangkan dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, dan "
-"kuncupkan dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"Dalam tampilan pohon, item yang memiliki anak dapat dikembangkan atau "
+"dikuncupkan, untuk menampilkan atau menyembunyikan anak mereka: kembangkan "
+"dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, dan kuncupkan "
+"dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
@@ -8934,7 +10467,9 @@ msgstr "<key>Spasi</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak contreng, atau butir daftar."
+msgstr ""
+"Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak "
+"contreng, atau butir daftar."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
@@ -8943,10 +10478,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spasi</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
msgstr ""
-"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih atau membatalkan pilihan butir yang difokuskan tanpa membatalkan "
-"pemilihan butir lainnya."
+"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih atau membatalkan pilihan butir yang "
+"difokuskan tanpa membatalkan pemilihan butir lainnya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
@@ -8956,13 +10493,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
msgstr ""
-"Tahan tombol <key>Alt</key> untuk menampilkan <em>akselerator</em>: huruf yang digarisbawahi pada butir "
-"menu, tombol, dan kontrol lainnya. Tekan <key>Alt</key> plus huruf yang digarisbawahi untuk mengaktifkan "
-"kontrol, sama seperti jika Anda telah mengklik di atasnya."
+"Tahan tombol <key>Alt</key> untuk menampilkan <em>akselerator</em>: huruf "
+"yang digarisbawahi pada butir menu, tombol, dan kontrol lainnya. Tekan "
+"<key>Alt</key> plus huruf yang digarisbawahi untuk mengaktifkan kontrol, "
+"sama seperti jika Anda telah mengklik di atasnya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
@@ -8981,13 +10520,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Memakai tombol panah untuk menavigasi menu."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Memakai tombol panah "
+"untuk menavigasi menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
@@ -9006,8 +10551,12 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Memunculkan menu konteks untuk pilihan saat ini, seolah-olah Anda telah mengklik kanan."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Memunculkan menu konteks untuk pilihan saat ini, seolah-olah Anda telah "
+"mengklik kanan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
@@ -9017,11 +10566,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
-"Dalam pengelola berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda telah mengklik kanan pada
latar "
-"belakang dan bukan pada butir manapun."
+"Dalam pengelola berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda "
+"telah mengklik kanan pada latar belakang dan bukan pada butir manapun."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9029,7 +10578,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "and"
msgstr "dan"
@@ -9056,16 +10606,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Siklus melalui jendela dalam aplikasi yang sama. Tahan tombol <key>Alt</key> dan tekan <key>F6</key> sampai
"
-"jendela yang Anda inginkan disorot, lalu Lepaskan <key>Alt</key>. Ini mirip dengan fitur <keyseq><key>Alt</"
+"Siklus melalui jendela dalam aplikasi yang sama. Tahan tombol <key>Alt</key> "
+"dan tekan <key>F6</key> sampai jendela yang Anda inginkan disorot, lalu "
+"Lepaskan <key>Alt</key>. Ini mirip dengan fitur <keyseq><key>Alt</"
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -9075,18 +10628,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Siklus melalui semua jendela yang terbuka di ruang kerja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key>
"
-"to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Membuka daftar pemberitahuan.</link> Tekan <key>Esc</"
-"key> untuk menutup."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Membuka daftar "
+"pemberitahuan.</link> Tekan <key>Esc</key> untuk menutup."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9105,17 +10659,23 @@ msgstr "Menutup jendela ini."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Memulihkan jendela dimaksimalkan ke ukuran aslinya. Gunakan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
-"untuk memaksimalkan. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> memaksimalkan dan memulihkan."
+"Memulihkan jendela dimaksimalkan ke ukuran aslinya. Gunakan "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> untuk memaksimalkan. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> memaksimalkan dan memulihkan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
@@ -9125,13 +10685,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
-"Memindahkan jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lalu gunakan tombol panah
"
-"untuk memindah jendela. Tekan <key>Enter</key> untuk menyelesaikan pemindahan jendela, atau <key>Esc</key> "
-"untuk mengembalikannya ke tempat semula."
+"Memindahkan jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq>, lalu gunakan tombol panah untuk memindah jendela. Tekan <key>Enter</"
+"key> untuk menyelesaikan pemindahan jendela, atau <key>Esc</key> untuk "
+"mengembalikannya ke tempat semula."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
@@ -9141,28 +10702,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
msgstr ""
-"Mengubah ukuran jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lalu gunakan tombol "
-"panah untuk mengubah ukuran jendela. Tekan <key>Enter</key> untuk menyelesaikan pengubahan ukuran jendela, "
-"atau <key>Esc</key> untuk mengembalikannya ke ukuran aslinya."
+"Mengubah ukuran jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, lalu gunakan tombol panah untuk mengubah ukuran jendela. Tekan "
+"<key>Enter</key> untuk menyelesaikan pengubahan ukuran jendela, atau "
+"<key>Esc</key> untuk mengembalikannya ke ukuran aslinya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original
size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Memaksimalkan</link> jendela. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> untuk mengembalikan jendela yang "
-"dimaksimalkan ke ukuran aslinya."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Memaksimalkan</link> jendela. Tekan "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> untuk mengembalikan jendela yang dimaksimalkan ke "
+"ukuran aslinya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
@@ -9182,11 +10751,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kiri layar. Tekan lagi untuk mengembalikan jendela ke
"
-"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> untuk beralih sisi."
+"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kiri layar. Tekan lagi "
+"untuk mengembalikan jendela ke ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> untuk beralih sisi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
@@ -9196,11 +10767,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kanan layar. Tekan lagi untuk mengembalikan jendela
ke "
-"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> untuk beralih sisi."
+"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kanan layar. Tekan "
+"lagi untuk mengembalikan jendela ke ukuran sebelumnya. Tekan "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> untuk beralih sisi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -9210,7 +10783,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spasi</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Memunculkan menu jendela, seolah-olah Anda telah mengklik kanan pada bilah judul."
+msgstr ""
+"Memunculkan menu jendela, seolah-olah Anda telah mengklik kanan pada bilah "
+"judul."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
@@ -9219,9 +10794,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
msgstr ""
-"Memakai papan tik pada layar untuk memasukkan teks dengan mengklik tombol dengan tetikus atau layar sentuh."
+"Memakai papan tik pada layar untuk memasukkan teks dengan mengklik tombol "
+"dengan tetikus atau layar sentuh."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
@@ -9231,40 +10809,48 @@ msgstr "Memakai papan tik pada layar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki papan tik yang tercantol pada komputer Anda atau memilih untuk tidak "
-"menggunakannya, Anda dapat mengaktifkan <em>papan tik di layar</em> untuk memasukkan teks."
+"Jika Anda tidak memiliki papan tik yang tercantol pada komputer Anda atau "
+"memilih untuk tidak menggunakannya, Anda dapat mengaktifkan <em>papan tik di "
+"layar</em> untuk memasukkan teks."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "Papan tik di layar diaktifkan secara otomatis jika Anda menggunakan layar sentuh"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"Papan tik di layar diaktifkan secara otomatis jika Anda menggunakan layar "
+"sentuh"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Nyalakan <gui>Papan Tik Pada Layar</gui> dalam seksi <gui>Pengetikan</gui>."
+msgstr ""
+"Nyalakan <gui>Papan Tik Pada Layar</gui> dalam seksi <gui>Pengetikan</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Ketika Anda berikutnya memiliki kesempatan untuk mengetik, papan tik di layar akan terbuka di bagian bawah "
-"layar."
+"Ketika Anda berikutnya memiliki kesempatan untuk mengetik, papan tik di "
+"layar akan terbuka di bagian bawah layar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Tekan tombol <gui style=\"button\">?123</gui> untuk memasukkan angka dan simbol. Simbol lainnya tersedia "
-"jika Anda kemudian menekan tombol <gui style=\"button\">=/<</gui>. Untuk kembali ke papan tik alfabet, "
-"tekan tombol <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">?123</gui> untuk memasukkan angka dan "
+"simbol. Simbol lainnya tersedia jika Anda kemudian menekan tombol <gui style="
+"\"button\">=/<</gui>. Untuk kembali ke papan tik alfabet, tekan tombol "
+"<gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9275,17 +10861,20 @@ msgstr "turun"
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
-"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
-"bottom edge</link>."
-msgstr ""
-"Anda dapat menekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk menyembunyikan papan tik untuk "
-"sementara. Papan tik akan ditampilkan lagi secara otomatis bila Anda menekan berikutnya pada sesuatu yang "
-"Anda dapat menggunakannya."
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk "
+"menyembunyikan papan tik untuk sementara. Papan tik akan ditampilkan lagi "
+"secara otomatis bila Anda menekan berikutnya pada sesuatu yang Anda dapat "
+"menggunakannya."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
@@ -9295,19 +10884,22 @@ msgstr "bendera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
-"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Tekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk mengubah pengaturan <link
xref=\"session-language"
-"\">Bahasa</link> atau <link xref=\"keyboard-layouts\">Sumber Masukan</link>."
+"Tekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk mengubah "
+"pengaturan <link xref=\"session-language\">Bahasa</link> atau <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Sumber Masukan</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat
keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
-"Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, atau ubah tundaan dan kecepatan "
-"pengulangan tombol."
+"Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, "
+"atau ubah tundaan dan kecepatan pengulangan tombol."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9317,14 +10909,17 @@ msgstr "Mengelola penekanan tombol berulang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
msgstr ""
-"Secara default, saat Anda menahan tombol di papan tik, huruf atau simbol akan diulang hingga Anda
melepaskan "
-"kuncinya. Jika Anda kesulitan menarik jari Anda kembali ke atas cukup cepat, Anda dapat menonaktifkan fitur
"
-"ini, atau mengubah berapa lama waktu yang dibutuhkan sebelum penekanan tombol mulai mengulangi, atau "
-"seberapa cepat penekanan tombol mengulangi."
+"Secara default, saat Anda menahan tombol di papan tik, huruf atau simbol "
+"akan diulang hingga Anda melepaskan kuncinya. Jika Anda kesulitan menarik "
+"jari Anda kembali ke atas cukup cepat, Anda dapat menonaktifkan fitur ini, "
+"atau mengubah berapa lama waktu yang dibutuhkan sebelum penekanan tombol "
+"mulai mengulangi, atau seberapa cepat penekanan tombol mengulangi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -9339,17 +10934,21 @@ msgstr "Matikan <gui>Tombol Berulang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Sebagai alternatif, setel penggeser <gui>Tundaan</gui> untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan "
-"tombol sebelum memulai mengulangnya, dan setel penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk mengendalikan berapa "
-"cepat penekanan tombol diulangi."
+"Sebagai alternatif, setel penggeser <gui>Tundaan</gui> untuk mengendalikan "
+"berapa lama Anda mesti menahan tombol sebelum memulai mengulangnya, dan "
+"setel penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk mengendalikan berapa cepat "
+"penekanan tombol diulangi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Menentukan atau mengubah pintasan papan tik di pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."
+msgstr ""
+"Menentukan atau mengubah pintasan papan tik di pengaturan <gui>Papan Tik</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
@@ -9359,7 +10958,9 @@ msgstr "Menata pintasan papan tik"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan papan tik:"
+msgstr ""
+"Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan "
+"papan tik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
@@ -9369,17 +10970,21 @@ msgstr "Pilih kategori yang diinginkan, atau masukkan istilah pencarian."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
-msgstr "Klik baris untuk tindakan yang diinginkan. Jendela <gui>Atur pintasan</gui> akan ditampilkan."
+msgid ""
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Klik baris untuk tindakan yang diinginkan. Jendela <gui>Atur pintasan</gui> "
+"akan ditampilkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
-"cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr ""
-"Tahan kombinasi tombol yang dikehendaki, atau tekan <key>Backspace</key> untuk mengatur ulang, atau tekan "
-"<key>Esc</key> untuk membatalkan."
+"Tahan kombinasi tombol yang dikehendaki, atau tekan <key>Backspace</key> "
+"untuk mengatur ulang, atau tekan <key>Esc</key> untuk membatalkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
@@ -9388,8 +10993,12 @@ msgstr "Pintasan pratata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Ada sejumlah pintasan prakonfigurasi yang dapat diubah, dikelompokkan ke dalam kategori ini:"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Ada sejumlah pintasan prakonfigurasi yang dapat diubah, dikelompokkan ke "
+"dalam kategori ini:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
@@ -9397,13 +11006,17 @@ msgid "Decrease text size"
msgstr "Perkecil ukuran teks"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
@@ -9564,8 +11177,12 @@ msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
@@ -9779,8 +11396,10 @@ msgstr "Merekam suatu screencast singkat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
@@ -10160,50 +11779,61 @@ msgstr "Pintasan ubahan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
#, fuzzy
-#| msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
-msgstr "Untuk membuat pintasan papan tik aplikasi Anda sendiri di pengaturan <app>Papan Tik</app>:"
+#| msgid ""
+#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
+#| "app> settings:"
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Untuk membuat pintasan papan tik aplikasi Anda sendiri di pengaturan "
+"<app>Papan Tik</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
-#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
-msgstr "Pilih <gui>Berbagi Media</gui>."
+msgstr "Pilih <gui>Pintasan Ubahan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+#| "Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click
"
-"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr "Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui>. Jendela <gui>Tambah Pintasan Ubahan</gui> akan muncul."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui>. Jendela <gui>Tambah Pintasan "
+"Ubahan</gui> akan muncul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input>
and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Ketik <gui>Nama</gui> untuk mengidentifikasi pintasan, dan <gui>Perintah</gui> untuk menjalankan aplikasi. "
-"Sebagai contoh, jika Anda ingin pintasan untuk membuka <app>Rhythmbox</app>, Anda bisa menamainya "
-"<input>Musik</input> dan menggunakan perintah <input>rhythmbox</input>."
+"Ketik <gui>Nama</gui> untuk mengidentifikasi pintasan, dan <gui>Perintah</"
+"gui> untuk menjalankan aplikasi. Sebagai contoh, jika Anda ingin pintasan "
+"untuk membuka <app>Rhythmbox</app>, Anda bisa menamainya <input>Musik</"
+"input> dan menggunakan perintah <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
-#| "desired shortcut key combination."
+#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
+#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Klik baris yang baru saja ditambahkan. Ketika jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> terbuka, tahan "
-"kombinasi tombol pintasan yang diinginkan."
+"Klik baris yang baru saja ditambahkan. Ketika jendela <gui>Atur Pintasan "
+"Ubahan</gui> terbuka, tahan kombinasi tombol pintasan yang diinginkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -10213,32 +11843,41 @@ msgstr "Klik <gui>Tambah</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
msgstr ""
-"Nama perintah yang Anda ketik harus perintah sistem yang valid. Anda dapat memeriksa bahwa perintah bekerja
"
-"dengan membuka terminal dan mengetiknya di sana. Perintah yang membuka aplikasi tidak dapat memiliki nama "
-"yang sama seperti aplikasi itu sendiri."
+"Nama perintah yang Anda ketik harus perintah sistem yang valid. Anda dapat "
+"memeriksa bahwa perintah bekerja dengan membuka terminal dan mengetiknya di "
+"sana. Perintah yang membuka aplikasi tidak dapat memiliki nama yang sama "
+"seperti aplikasi itu sendiri."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the
<em>name</"
-#| "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the
command."
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
+#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
-"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengubah perintah yang terkait dengan pintasan papan tik ubahan, klik <em>nama</em> "
-"pintasan. Jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> akan muncul, dan Anda dapat menyunting perintah."
+"Jika Anda ingin mengubah perintah yang terkait dengan pintasan papan tik "
+"ubahan, klik <em>nama</em> pintasan. Jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> "
+"akan muncul, dan Anda dapat menyunting perintah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
#, fuzzy
-msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
-msgstr "Pilih tata letak keyboard internasional dan gunakan fitur aksesibilitas keyboard."
+msgid ""
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
+msgstr ""
+"Pilih tata letak keyboard internasional dan gunakan fitur aksesibilitas "
+"keyboard."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
@@ -10263,10 +11902,9 @@ msgstr "Ivan Stanton"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:55
-#, fuzzy
#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Mengatur gambar sebagai latar belakang desktop atau layar kunci Anda."
+msgstr "Mengatur gambar sebagai latar belakang desktop Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:58
@@ -10281,27 +11919,30 @@ msgstr "Untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:64
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Latar "
-"Belakang</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Latar Belakang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are
"
-#| "shown at the top."
-msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
msgstr ""
-"Klik <gui>Latar Belakang</gui> untuk membuka panel. Pilihan saat ini untuk Latar Belakang dan Layar Kunci "
-"ditampilkan di bagian atas."
+"Klik <gui>Latar Belakang</gui> untuk membuka panel. Pilihan saat ini untuk "
+"Latar Belakang dan Layar Kunci ditampilkan di bagian atas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Ada dua cara untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
+msgstr ""
+"Ada dua cara untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:75
@@ -10312,22 +11953,27 @@ msgstr "Klik salah satu gambar latar belakang yang dikirim dengan sistem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
-msgstr "Beberapa wallpaper berubah sepanjang hari. Wallpaper ini memiliki ikon jam kecil di pojok kanan
bawah."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Beberapa wallpaper berubah sepanjang hari. Wallpaper ini memiliki ikon jam "
+"kecil di pojok kanan bawah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. "
-#| "Most photo management applications store photos there."
+#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there."
msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
-"will be opened, since most photo management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
msgstr ""
-"Klik <gui>Tambahkan Gambar...</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda sendiri dari folder "
-"<file>Pictures</file> Anda. Sebagian besar aplikasi manajemen foto menyimpan foto di sana."
+"Klik <gui>Tambahkan Gambar...</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda "
+"sendiri dari folder <file>Pictures</file> Anda. Sebagian besar aplikasi "
+"manajemen foto menyimpan foto di sana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:90
@@ -10338,26 +11984,32 @@ msgstr "Pengaturan diterapkan seketika."
#: C/look-background.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the "
-#| "image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in "
-#| "<app>Image Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. "
-#| "This will affect only the desktop background."
+#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</"
+#| "file> folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and "
+#| "select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
+#| "Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set "
+#| "as Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
-"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>,
"
-"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin menggunakan gambar yang tidak di folder <file>Pictures</file> Anda, klik kanan pada berkas "
-"gambar dalam <app>Berkas</app> dan pilih <gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>, atau membuka berkas gambar
dalam "
-"<app>Penampil Gambar</app>, klik tombol menu di bilah judul dan pilih <gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>.
Ini "
-"akan mempengaruhi hanya latar belakang desktop."
+"Jika Anda ingin menggunakan gambar yang tidak di folder <file>Pictures</"
+"file> Anda, klik kanan pada berkas gambar dalam <app>Berkas</app> dan pilih "
+"<gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>, atau membuka berkas gambar dalam "
+"<app>Penampil Gambar</app>, klik tombol menu di bilah judul dan pilih "
+"<gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>. Ini akan mempengaruhi hanya latar "
+"belakang desktop."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar ke suatu ruang kerja kosong</link> untuk melihat seluruh "
-"desktop Anda."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar ke suatu ruang kerja kosong</"
+"link> untuk melihat seluruh desktop Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -10371,8 +12023,12 @@ msgstr "Mengapa berbagai hal terlihat kabur/kotak-kotak pada layar saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
-msgstr "Resolusi layar yang dikonfigurasi mungkin tidak benar untuk layar Anda. Untuk mengatasinya:"
+msgid ""
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
+msgstr ""
+"Resolusi layar yang dikonfigurasi mungkin tidak benar untuk layar Anda. "
+"Untuk mengatasinya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -10381,9 +12037,12 @@ msgstr "Klik pada <gui>Tampilan</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgid ""
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
msgstr ""
-"Cobalah beberapa pilihan <gui>Resolusi</gui> dan pilih salah satu yang membuat layar terlihat lebih baik."
+"Cobalah beberapa pilihan <gui>Resolusi</gui> dan pilih salah satu yang "
+"membuat layar terlihat lebih baik."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:63
@@ -10393,31 +12052,37 @@ msgstr "Ketika multi tampilan terhubung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki dua layar yang tersambung ke komputer (misalnya, monitor normal dan proyektor), layar "
-"mungkin memiliki resolusi optimal atau <link xref=\"look-resolution#native\">asli</link> yang berbeda."
+"Jika Anda memiliki dua layar yang tersambung ke komputer (misalnya, monitor "
+"normal dan proyektor), layar mungkin memiliki resolusi optimal atau <link "
+"xref=\"look-resolution#native\">asli</link> yang berbeda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:74
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
-"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
-"Menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Cermin</link>, Anda dapat menampilkan hal yang "
-"sama pada dua layar. Kedua layar menggunakan resolusi yang sama, yang mungkin tidak cocok dengan resolusi "
-"asli salah satu layar, sehingga ketajaman gambar mungkin memburuk pada kedua layar."
+"Menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Cermin</link>, "
+"Anda dapat menampilkan hal yang sama pada dua layar. Kedua layar menggunakan "
+"resolusi yang sama, yang mungkin tidak cocok dengan resolusi asli salah satu "
+"layar, sehingga ketajaman gambar mungkin memburuk pada kedua layar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:79
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
-"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
msgstr ""
-"Dengan menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Gabung Tampilan</link>, resolusi setiap "
-"layar dapat disetel secara terpisah, sehingga keduanya dapat disetel ke resolusi asli mereka."
+"Dengan menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Gabung "
+"Tampilan</link>, resolusi setiap layar dapat disetel secara terpisah, "
+"sehingga keduanya dapat disetel ke resolusi asli mereka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:40
@@ -10432,22 +12097,25 @@ msgstr "Mengubah resolusi atau orientasi layar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing
the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah seberapa besar (atau seberapa rinci) hal yang muncul di layar dengan mengubah "
-"<em>resolusi layar</em>. Anda dapat mengubah arah mana yang muncul (misalnya, jika Anda memiliki layar yang
"
-"berputar) dengan mengubah <em>rotasi</em>."
+"Anda dapat mengubah seberapa besar (atau seberapa rinci) hal yang muncul di "
+"layar dengan mengubah <em>resolusi layar</em>. Anda dapat mengubah arah mana "
+"yang muncul (misalnya, jika Anda memiliki layar yang berputar) dengan "
+"mengubah <em>rotasi</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki beberapa tampilan dan mereka tidak dicerminkan, Anda dapat memiliki pengaturan yang "
-"berbeda pada setiap tampilan. Pilih tampilan di area pratinjau."
+"Jika Anda memiliki beberapa tampilan dan mereka tidak dicerminkan, Anda "
+"dapat memiliki pengaturan yang berbeda pada setiap tampilan. Pilih tampilan "
+"di area pratinjau."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:81
@@ -10457,13 +12125,15 @@ msgstr "Orientasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
msgstr ""
-"Pada beberapa perangkat, Anda dapat secara fisik memutar layar di banyak arah. Klik <gui>Orientasi</gui> "
-"pada panel dan pilih dari <gui>Mendatar</gui>, <gui>Potret Kanan</gui>, <gui>Potret Kiri</gui>, atau "
-"<gui>Mendatar (dibalik)</gui>."
+"Pada beberapa perangkat, Anda dapat secara fisik memutar layar di banyak "
+"arah. Klik <gui>Orientasi</gui> pada panel dan pilih dari <gui>Mendatar</"
+"gui>, <gui>Potret Kanan</gui>, <gui>Potret Kiri</gui>, atau <gui>Mendatar "
+"(dibalik)</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:91
@@ -10478,13 +12148,15 @@ msgstr "buka kunci rotasi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:89
msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press
"
-"the <_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
msgstr ""
-"Jika perangkat Anda memutar layar secara otomatis, Anda dapat mengunci rotasi saat ini menggunakan tombol
<_:"
-"media-1/> di bagian dasar <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>. Untuk membuka "
-"kunci, tekan tombol <_:media-2/>"
+"Jika perangkat Anda memutar layar secara otomatis, Anda dapat mengunci "
+"rotasi saat ini menggunakan tombol <_:media-1/> di bagian dasar <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>. Untuk membuka kunci, "
+"tekan tombol <_:media-2/>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:98
@@ -10494,26 +12166,32 @@ msgstr "Resolusi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Resolusi adalah jumlah piksel (titik pada layar) di setiap arah yang dapat ditampilkan. Setiap resolusi "
-"memiliki <em>rasio aspek</em>, perbandingan antara lebar dan tinggi. Tampilan layar lebar menggunakan rasio
"
-"aspek 16∶9, sementara tampilan tradisional menggunakan 4∶3. Jika Anda memilih resolusi yang tidak sesuai "
-"dengan rasio aspek layar, layar akan dijadikan \"kotak huruf\" untuk menghindari distorsi, dengan "
-"menambahkan bilah hitam ke bagian atas dan bawah, atau kedua sisi layar."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Resolusi adalah jumlah piksel (titik pada layar) di setiap arah yang dapat "
+"ditampilkan. Setiap resolusi memiliki <em>rasio aspek</em>, perbandingan "
+"antara lebar dan tinggi. Tampilan layar lebar menggunakan rasio aspek 16∶9, "
+"sementara tampilan tradisional menggunakan 4∶3. Jika Anda memilih resolusi "
+"yang tidak sesuai dengan rasio aspek layar, layar akan dijadikan \"kotak "
+"huruf\" untuk menghindari distorsi, dengan menambahkan bilah hitam ke bagian "
+"atas dan bawah, atau kedua sisi layar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:108
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Anda dapat memilih resolusi yang Anda sukai dari daftar tarik-turun <gui>Resolusi</gui>. Jika Anda memilih "
-"salah satu yang tidak tepat untuk layar Anda mungkin <link xref=\"look-display-fuzzy\">terlihat kabur atau "
+"Anda dapat memilih resolusi yang Anda sukai dari daftar tarik-turun "
+"<gui>Resolusi</gui>. Jika Anda memilih salah satu yang tidak tepat untuk "
+"layar Anda mungkin <link xref=\"look-display-fuzzy\">terlihat kabur atau "
"terkotak-kotak</link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -10524,13 +12202,17 @@ msgstr "Resolusi Asli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:117
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
-"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
-"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
msgstr ""
-"<em>Resolusi asli</em> layar laptop atau monitor LCD adalah resolusi yang paling baik: piksel dalam sinyal "
-"video akan sejajar tepat dengan piksel pada layar. Ketika layar diperlukan untuk menunjukkan resolusi lain,
"
-"interpolasi diperlukan untuk merepresentasikan piksel, yang menyebabkan berkurangnya kualitas gambar."
+"<em>Resolusi asli</em> layar laptop atau monitor LCD adalah resolusi yang "
+"paling baik: piksel dalam sinyal video akan sejajar tepat dengan piksel pada "
+"layar. Ketika layar diperlukan untuk menunjukkan resolusi lain, interpolasi "
+"diperlukan untuk merepresentasikan piksel, yang menyebabkan berkurangnya "
+"kualitas gambar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:126
@@ -10539,8 +12221,12 @@ msgstr "Laju Penyegaran"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:128
-msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
-msgstr "Laju penyegaran adalah berapa kali per detik citra layar digambar, atau disegarkan."
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+"Laju penyegaran adalah berapa kali per detik citra layar digambar, atau "
+"disegarkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:133
@@ -10550,11 +12236,13 @@ msgstr "Skala"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:135
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
-"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
-"Pengaturan skala meningkatkan ukuran objek yang ditampilkan pada layar untuk mencocokkan kepadatan layar "
-"Anda, membuatnya lebih mudah dibaca. Pilih <gui>100%</gui> atau <gui>200%</gui>."
+"Pengaturan skala meningkatkan ukuran objek yang ditampilkan pada layar untuk "
+"mencocokkan kepadatan layar Anda, membuatnya lebih mudah dibaca. Pilih "
+"<gui>100%</gui> atau <gui>200%</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:14
@@ -10565,8 +12253,12 @@ msgstr "Media"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:15
#, fuzzy
-msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
-msgstr "Gunakan file media Anda, dan terhubung ke kamera, pemutar audio digital, dan banyak lagi."
+msgid ""
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Gunakan file media Anda, dan terhubung ke kamera, pemutar audio digital, dan "
+"banyak lagi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:21
@@ -10594,8 +12286,12 @@ msgstr "Suara"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:28
#, fuzzy
-msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
-msgstr "Sesuaikan volume untuk aplikasi yang berbeda, dan konfigurasikan speaker dan mikrofon yang berbeda."
+msgid ""
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
+msgstr ""
+"Sesuaikan volume untuk aplikasi yang berbeda, dan konfigurasikan speaker dan "
+"mikrofon yang berbeda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:32
@@ -10638,8 +12334,11 @@ msgstr "Video dan kamera video"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
#, fuzzy
-msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr "Dapatkan tips menggunakan panduan ini, dan terhubung dengan komunitas untuk bantuan lebih lanjut."
+msgid ""
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr ""
+"Dapatkan tips menggunakan panduan ini, dan terhubung dengan komunitas untuk "
+"bantuan lebih lanjut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -10648,8 +12347,12 @@ msgstr "Lebih banyak bantuan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Mengendalikan seberapa cepat Anda perlu menekan tombol tetikus kedua kalinya untuk klik ganda."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Mengendalikan seberapa cepat Anda perlu menekan tombol tetikus kedua kalinya "
+"untuk klik ganda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -10659,39 +12362,49 @@ msgstr "Setel kecepatan klik ganda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"Klik ganda hanya terjadi ketika Anda menekan tombol tetikus dua kali cukup cepat. Jika penekanan kedua "
-"terlalu lama setelah yang pertama, Anda hanya akan mendapatkan dua klik terpisah, bukan klik ganda. Jika "
-"Anda mengalami kesulitan menekan tombol tetikus dengan cepat, Anda harus menaikkan tenggat waktu."
+"Klik ganda hanya terjadi ketika Anda menekan tombol tetikus dua kali cukup "
+"cepat. Jika penekanan kedua terlalu lama setelah yang pertama, Anda hanya "
+"akan mendapatkan dua klik terpisah, bukan klik ganda. Jika Anda mengalami "
+"kesulitan menekan tombol tetikus dengan cepat, Anda harus menaikkan tenggat "
+"waktu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
-"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
-"find comfortable."
+"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Menunjuk & Mengklik</gui>, sesuaikan penggeser <gui>Tundaan Klik Ganda</gui> ke nilai
yang "
-"Anda rasa nyaman."
+"Di bawah <gui>Menunjuk & Mengklik</gui>, sesuaikan penggeser "
+"<gui>Tundaan Klik Ganda</gui> ke nilai yang Anda rasa nyaman."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
msgstr ""
-"Jika tetikus Anda mengklik dua kali ketika Anda ingin klik satu kali meskipun Anda telah meningkat klik dua
"
-"kali timeout, tetikus Anda mungkin rusak. Coba sambungkan tetikus lain ke komputer dan lihat apakah yang "
-"berfungsi dengan benar. Atau, sambungkan tetikus Anda ke komputer lain dan lihat apakah masih ada masalah "
-"yang sama."
+"Jika tetikus Anda mengklik dua kali ketika Anda ingin klik satu kali "
+"meskipun Anda telah meningkat klik dua kali timeout, tetikus Anda mungkin "
+"rusak. Coba sambungkan tetikus lain ke komputer dan lihat apakah yang "
+"berfungsi dengan benar. Atau, sambungkan tetikus Anda ke komputer lain dan "
+"lihat apakah masih ada masalah yang sama."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr "Pengaturan ini akan mempengaruhi baik tetikus dan touchpad, serta perangkat penunjuk lainnya."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini akan mempengaruhi baik tetikus dan touchpad, serta perangkat "
+"penunjuk lainnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -10706,37 +12419,45 @@ msgstr "Memakai tetikus Anda secara kidal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
-"Anda dapat menukar perilaku tombol kiri dan kanan pada tetikus atau touchpad untuk membuatnya lebih nyaman "
-"untuk penggunaan kidal."
+"Anda dapat menukar perilaku tombol kiri dan kanan pada tetikus atau touchpad "
+"untuk membuatnya lebih nyaman untuk penggunaan kidal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"& Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulailah mengetikkan "
-"<gui>Tetikus & Touchpad</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulailah mengetikkan <gui>Tetikus & Touchpad</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
-#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Tetikus & Touchpad</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Di bagian <gui>Umum</gui>, klik untuk mengalihkan <gui>Tombol utama</gui> ke <gui>Kanan</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Di bagian <gui>Umum</gui>, klik untuk mengalihkan <gui>Tombol utama</gui> ke "
+"<gui>Kanan</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Memakai tombol tengah tetikus untuk membuka aplikasi, membuka tab, dan lebih banyak lagi."
+msgstr ""
+"Memakai tombol tengah tetikus untuk membuka aplikasi, membuka tab, dan lebih "
+"banyak lagi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
@@ -10746,24 +12467,28 @@ msgstr "Klik tengah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Banyak tetikus dan beberapa touchpad memiliki tombol tetikus tengah. Pada tetikus dengan roda gulir, Anda "
-"biasanya dapat menekan langsung pada roda gulir untuk klik tengah. Jika Anda tidak memiliki tombol tetikus "
-"tengah, Anda dapat menekan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama untuk klik tengah."
+"Banyak tetikus dan beberapa touchpad memiliki tombol tetikus tengah. Pada "
+"tetikus dengan roda gulir, Anda biasanya dapat menekan langsung pada roda "
+"gulir untuk klik tengah. Jika Anda tidak memiliki tombol tetikus tengah, "
+"Anda dapat menekan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama untuk "
+"klik tengah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to
"
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
-"Pada touchpad yang mendukung ketukan multi-jari, Anda dapat mengetuk dengan tiga jari sekaligus untuk klik "
-"tengah. Anda harus <link xref=\"mouse-touchpad-click\">mengaktifkan klik ketuk</link> di pengaturan
touchpad "
-"agar ini bekerja."
+"Pada touchpad yang mendukung ketukan multi-jari, Anda dapat mengetuk dengan "
+"tiga jari sekaligus untuk klik tengah. Anda harus <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">mengaktifkan klik ketuk</link> di pengaturan touchpad agar "
+"ini bekerja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10773,54 +12498,65 @@ msgstr "Banyak aplikasi menggunakan klik tengah untuk pintasan klik lanjutan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
-"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
msgstr ""
-"Dalam aplikasi dengan bilah gulir, klik kiri di ruang kosong dari bilah memindah posisi gulir langsung ke "
-"tempat itu. Klik tengah menggerakkan hingga satu halaman ke lokasi tersebut."
+"Dalam aplikasi dengan bilah gulir, klik kiri di ruang kosong dari bilah "
+"memindah posisi gulir langsung ke tempat itu. Klik tengah menggerakkan "
+"hingga satu halaman ke lokasi tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the
applications "
-"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
-"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda dapat dengan cepat membuka jendela baru untuk aplikasi dengan "
-"klik tengah. Cukup klik tengah pada ikon aplikasi, baik di dasbor di sebelah kiri, atau dalam ikhtisar "
-"aplikasi. Ikhtisar aplikasi ditampilkan menggunakan tombol kisi di dasbor."
+"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda dapat dengan cepat membuka "
+"jendela baru untuk aplikasi dengan klik tengah. Cukup klik tengah pada ikon "
+"aplikasi, baik di dasbor di sebelah kiri, atau dalam ikhtisar aplikasi. "
+"Ikhtisar aplikasi ditampilkan menggunakan tombol kisi di dasbor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab."
msgstr ""
-"Sebagian besar peramban web memungkinkan Anda untuk membuka link di tab cepat dengan tombol tengah tetikus.
"
-"Cukup klik link apapun dengan tombol tetikus tengah Anda, dan itu akan terbuka di tab baru."
+"Sebagian besar peramban web memungkinkan Anda untuk membuka link di tab "
+"cepat dengan tombol tengah tetikus. Cukup klik link apapun dengan tombol "
+"tetikus tengah Anda, dan itu akan terbuka di tab baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
msgstr ""
-"Di manajer berkas, klik tengah melayani dua peran. Jika Anda mengklik tengah folder, ia akan terbuka di tab
"
-"baru. Ini meniru perilaku peramban web populer. Jika Anda mengklik tengah berkas, itu akan membuka berkas, "
-"sama seperti jika Anda telah mengklik ganda."
+"Di manajer berkas, klik tengah melayani dua peran. Jika Anda mengklik tengah "
+"folder, ia akan terbuka di tab baru. Ini meniru perilaku peramban web "
+"populer. Jika Anda mengklik tengah berkas, itu akan membuka berkas, sama "
+"seperti jika Anda telah mengklik ganda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-"Beberapa aplikasi khusus memungkinkan Anda untuk menggunakan tombol tengah tetikus untuk fungsi lainnya. "
-"Cari bantuan aplikasi Anda untuk <em>klik tengah</em> atau <em>tombol tengah tetikus</em>."
+"Beberapa aplikasi khusus memungkinkan Anda untuk menggunakan tombol tengah "
+"tetikus untuk fungsi lainnya. Cari bantuan aplikasi Anda untuk <em>klik "
+"tengah</em> atau <em>tombol tengah tetikus</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:23
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/shell-notifications.page:24
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
@@ -10837,96 +12573,114 @@ msgstr "Klik dan gerakkan penunjuk tetikus memakai keypad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki kesulitan menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk lainnya, Anda dapat mengontrol "
-"penunjuk tetikus menggunakan keypad numerik pada papan tik Anda. Fitur ini disebut <em>tombol tetikus</em>."
+"Jika Anda memiliki kesulitan menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk "
+"lainnya, Anda dapat mengontrol penunjuk tetikus menggunakan keypad numerik "
+"pada papan tik Anda. Fitur ini disebut <em>tombol tetikus</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
msgstr ""
-"Anda dapat mengakses ringkasan <gui>aktivitas</gui> dengan menekan di atasnya, dengan menggerakkan penunjuk
"
-"tetikus Anda ke sudut kiri atas layar, dengan menggunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> diikuti dengan <key>Enter</key>, atau dengan menggunakan tombol <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Anda dapat mengakses ringkasan <gui>aktivitas</gui> dengan menekan di "
+"atasnya, dengan menggerakkan penunjuk tetikus Anda ke sudut kiri atas layar, "
+"dengan menggunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> diikuti dengan <key>Enter</key>, atau dengan menggunakan tombol <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
-"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Gunakan tombol panah atas dan bawah untuk memilih <gui>Tombol Tetikus</gui> dalam bagian <gui>Menunjuk
& "
-"Mengklik</gui>, kemudian tekan <key>Enter</key> untuk menyalakan <gui>Tombol Tetikus</gui>."
+"Gunakan tombol panah atas dan bawah untuk memilih <gui>Tombol Tetikus</gui> "
+"dalam bagian <gui>Menunjuk & Mengklik</gui>, kemudian tekan <key>Enter</"
+"key> untuk menyalakan <gui>Tombol Tetikus</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
-"Pastikan bahwa <key>Num Lock</key> dimatikan. Anda sekarang akan dapat memindahkan penunjuk tetikus "
-"menggunakan keypad."
+"Pastikan bahwa <key>Num Lock</key> dimatikan. Anda sekarang akan dapat "
+"memindahkan penunjuk tetikus menggunakan keypad."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
msgstr ""
-"Keypad adalah satu set tombol numerik pada papan tik Anda, biasanya diatur ke dalam kotak persegi. Jika
Anda "
-"memiliki papan tik tanpa keypad (seperti papan tik laptop), Anda mungkin perlu menahan tombol function "
-"(<key>FN</key>) dan menggunakan tombol lainnya pada papan tik Anda sebagai keypad. Jika Anda sering "
-"menggunakan fitur ini pada laptop, Anda dapat membeli USB eksternal atau keypads Bluetooth numerik."
+"Keypad adalah satu set tombol numerik pada papan tik Anda, biasanya diatur "
+"ke dalam kotak persegi. Jika Anda memiliki papan tik tanpa keypad (seperti "
+"papan tik laptop), Anda mungkin perlu menahan tombol function (<key>FN</"
+"key>) dan menggunakan tombol lainnya pada papan tik Anda sebagai keypad. "
+"Jika Anda sering menggunakan fitur ini pada laptop, Anda dapat membeli USB "
+"eksternal atau keypads Bluetooth numerik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-"Setiap nomor pada keypad sesuai dengan arah. Misalnya, menekan <key>8</key> akan menggerakkan penunjuk ke "
-"atas dan menekan <key>2</key> akan memindahkannya ke bawah. Tekan tombol <key>5</key> untuk klik sekali "
-"dengan tetikus, atau tekan dengan cepat dua kali untuk klik ganda."
+"Setiap nomor pada keypad sesuai dengan arah. Misalnya, menekan <key>8</key> "
+"akan menggerakkan penunjuk ke atas dan menekan <key>2</key> akan "
+"memindahkannya ke bawah. Tekan tombol <key>5</key> untuk klik sekali dengan "
+"tetikus, atau tekan dengan cepat dua kali untuk klik ganda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"Kebanyakan papan tik memiliki kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk klik kanan, terkadang disebut
tombol "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Perhatikan, bagaimanapun, bahwa tombol ini merespon di mana "
-"fokus papan tik Anda, bukan di mana penunjuk tetikus Anda. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> untuk "
-"informasi tentang cara klik kanan dengan menahan <key>5</key> atau tombol kiri tetikus."
+"Kebanyakan papan tik memiliki kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk klik "
+"kanan, terkadang disebut tombol <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. "
+"Perhatikan, bagaimanapun, bahwa tombol ini merespon di mana fokus papan tik "
+"Anda, bukan di mana penunjuk tetikus Anda. Lihat <link xref=\"a11y-right-"
+"click\"/> untuk informasi tentang cara klik kanan dengan menahan <key>5</"
+"key> atau tombol kiri tetikus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin menggunakan keypad untuk mengetik angka saat tombol tetikus diaktifkan, Aktifkan <key>Num "
-"Lock</key>. Namun tetikus tidak dapat dikontrol dengan keypad saat <key>Num Lock</key> dihidupkan."
+"Jika Anda ingin menggunakan keypad untuk mengetik angka saat tombol tetikus "
+"diaktifkan, Aktifkan <key>Num Lock</key>. Namun tetikus tidak dapat "
+"dikontrol dengan keypad saat <key>Num Lock</key> dihidupkan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"Tombol angka normal, dalam satu baris di bagian atas papan tik, tidak akan mengontrol penunjuk tetikus. "
-"Hanya tombol nomor keypad yang dapat digunakan."
+"Tombol angka normal, dalam satu baris di bagian atas papan tik, tidak akan "
+"mengontrol penunjuk tetikus. Hanya tombol nomor keypad yang dapat digunakan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10945,20 +12699,27 @@ msgstr "Periksa apakah tetikus tertancap"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Jika Anda memiliki tetikus dengan kabel, periksa apakah terpasang erat ke komputer Anda."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki tetikus dengan kabel, periksa apakah terpasang erat ke "
+"komputer Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Jika itu adalah tetikus USB (dengan konektor persegi panjang), cobalah mencolokkan ke port USB yang
berbeda. "
-"Jika itu adalah tetikus PS/2 (dengan konektor bulat kecil dengan enam pin), pastikan bahwa itu dicolokkan
ke "
-"port tetikus hijau bukan port papan tik ungu. Anda mungkin perlu memulai ulang komputer jika tidak "
-"dicolokkan."
+"Jika itu adalah tetikus USB (dengan konektor persegi panjang), cobalah "
+"mencolokkan ke port USB yang berbeda. Jika itu adalah tetikus PS/2 (dengan "
+"konektor bulat kecil dengan enam pin), pastikan bahwa itu dicolokkan ke port "
+"tetikus hijau bukan port papan tik ungu. Anda mungkin perlu memulai ulang "
+"komputer jika tidak dicolokkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10973,13 +12734,14 @@ msgstr "Colokkan tetikus ke komputer lain dan lihat apakah ia bekerja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
-"may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
msgstr ""
-"Jika tetikus adalah tetikus optik atau laser, cahaya harus bersinar keluar dari bagian bawah tetikus jika "
-"dihidupkan. Jika tidak ada cahaya, periksa apakah diaktifkan. Jika itu dan masih ada cahaya, tetikus
mungkin "
-"rusak."
+"Jika tetikus adalah tetikus optik atau laser, cahaya harus bersinar keluar "
+"dari bagian bawah tetikus jika dihidupkan. Jika tidak ada cahaya, periksa "
+"apakah diaktifkan. Jika itu dan masih ada cahaya, tetikus mungkin rusak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10989,29 +12751,34 @@ msgstr "Memeriksa tetikus nirkabel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Pastikan tetikus telah dinyalakan. Sering ada saklar di bagian bawah tetikus untuk mematikan tetikus "
-"sepenuhnya, sehingga Anda dapat membawanya tanpa itu terus-menerus bangun."
+"Pastikan tetikus telah dinyalakan. Sering ada saklar di bagian bawah tetikus "
+"untuk mematikan tetikus sepenuhnya, sehingga Anda dapat membawanya tanpa itu "
+"terus-menerus bangun."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Jika Anda menggunakan tetikus Bluetooth, pastikan Anda telah memperpasangkan tetikus dengan komputer Anda. "
-"Lihat <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Jika Anda menggunakan tetikus Bluetooth, pastikan Anda telah memperpasangkan "
+"tetikus dengan komputer Anda. Lihat <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+">."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Klik tombol dan lihat apakah penunjuk tetikus bergerak sekarang. Beberapa tetikus nirkabel pergi tidur
untuk "
-"menghemat daya, jadi mungkin tidak merespon sampai Anda mengklik tombol. Lihat <link
xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Klik tombol dan lihat apakah penunjuk tetikus bergerak sekarang. Beberapa "
+"tetikus nirkabel pergi tidur untuk menghemat daya, jadi mungkin tidak "
+"merespon sampai Anda mengklik tombol. Lihat <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11020,44 +12787,52 @@ msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Pastikan bahwa penerima (dongle) terpasang erat ke komputer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
"
-"same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
-"Jika tetikus dan penerima dapat beroperasi pada saluran radio yang berbeda, pastikan keduanya disetel ke "
-"saluran yang sama."
+"Jika tetikus dan penerima dapat beroperasi pada saluran radio yang berbeda, "
+"pastikan keduanya disetel ke saluran yang sama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
msgstr ""
-"Anda mungkin perlu menekan tombol pada tetikus, penerima, atau keduanya untuk membuat koneksi. Manual "
-"instruksi tetikus Anda harus memiliki rincian lebih lanjut jika hal ini terjadi."
+"Anda mungkin perlu menekan tombol pada tetikus, penerima, atau keduanya "
+"untuk membuat koneksi. Manual instruksi tetikus Anda harus memiliki rincian "
+"lebih lanjut jika hal ini terjadi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"Kebanyakan tetikus nirkabel RF (radio) harus bekerja secara otomatis ketika Anda mencolokkan mereka ke "
-"komputer Anda. Jika Anda memiliki tetikus nirkabel Bluetooth atau IR (inframerah), Anda mungkin perlu "
-"melakukan beberapa langkah tambahan untuk membuatnya bekerja. Langkah mungkin tergantung pada membuat atau "
-"model tetikus Anda."
+"Kebanyakan tetikus nirkabel RF (radio) harus bekerja secara otomatis ketika "
+"Anda mencolokkan mereka ke komputer Anda. Jika Anda memiliki tetikus "
+"nirkabel Bluetooth atau IR (inframerah), Anda mungkin perlu melakukan "
+"beberapa langkah tambahan untuk membuatnya bekerja. Langkah mungkin "
+"tergantung pada membuat atau model tetikus Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Mengubah seberapa cepat penunjuk bergerak saat Anda menggunakan tetikus atau touchpad."
-
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Mengubah seberapa cepat penunjuk bergerak saat Anda menggunakan tetikus atau "
+"touchpad."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
@@ -11066,36 +12841,40 @@ msgstr "Menyetel kecepatan tetikus dan touchpad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
-"Jika penunjuk bergerak terlalu cepat atau lambat saat menggerakkan tetikus atau menggunakan touchpad, Anda "
-"dapat menyesuaikan kecepatan penunjuk untuk perangkat ini."
+"Jika penunjuk bergerak terlalu cepat atau lambat saat menggerakkan tetikus "
+"atau menggunakan touchpad, Anda dapat menyesuaikan kecepatan penunjuk untuk "
+"perangkat ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for
the "
-"other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
-"Sesuaikan penggeser <gui>Kecepatan Tetikus</gui> atau <gui>Kecepatan Touchpad</gui> hingga gerakan penunjuk
"
-"nyaman bagi Anda. Terkadang pengaturan yang paling nyaman untuk satu jenis perangkat bukanlah yang terbaik "
-"untuk yang lain."
+"Sesuaikan penggeser <gui>Kecepatan Tetikus</gui> atau <gui>Kecepatan "
+"Touchpad</gui> hingga gerakan penunjuk nyaman bagi Anda. Terkadang "
+"pengaturan yang paling nyaman untuk satu jenis perangkat bukanlah yang "
+"terbaik untuk yang lain."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
-"Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad, sedangkan bagian <gui>Tetikus</"
-"gui> hanya terlihat ketika tetikus terhubung."
+"Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad, "
+"sedangkan bagian <gui>Tetikus</gui> hanya terlihat ketika tetikus terhubung."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Mengklik, Menyeret, atau menggulir menggunakan ketukan dan gestur di touchpad."
+msgstr ""
+"Mengklik, Menyeret, atau menggulir menggunakan ketukan dan gestur di "
+"touchpad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
@@ -11105,17 +12884,24 @@ msgstr "Mengklik, menyeret, atau menggulir dengan touchpad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"Anda dapat mengeklik, mengklik ganda, menyeret, dan menggulir hanya menggunakan touchpad, tanpa tombol "
-"perangkat keras yang terpisah."
+"Anda dapat mengeklik, mengklik ganda, menyeret, dan menggulir hanya "
+"menggunakan touchpad, tanpa tombol perangkat keras yang terpisah."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
-msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
-msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestur layar sentuh</link> dibahas secara terpisah."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are "
+#| "covered separately."
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestur layar sentuh</link> dibahas "
+"secara terpisah."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -11125,7 +12911,8 @@ msgstr "Ketuk untuk mengklik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Anda dapat mengetuk touchpad Anda untuk mengklik bukannya menggunakan tombol."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengetuk touchpad Anda untuk mengklik bukannya menggunakan tombol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
@@ -11140,57 +12927,67 @@ msgstr "Untuk klik ganda, ketuk dua kali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Untuk menyeret butir, ketuk dua kali namun jangan angkat jari setelah ketukan kedua. Seret butir ke tempat "
-"yang Anda inginkan, lalu angkat jari Anda untuk menjatuhkan."
+"Untuk menyeret butir, ketuk dua kali namun jangan angkat jari setelah "
+"ketukan kedua. Seret butir ke tempat yang Anda inginkan, lalu angkat jari "
+"Anda untuk menjatuhkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
msgstr ""
-"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, klik kanan dengan mengetuk dua jari sekaligus. Jika tidak, Anda
"
-"masih perlu menggunakan tombol perangkat keras untuk klik kanan. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> "
-"untuk suatu metode klik kanan tanpa tombol tetikus kedua."
+"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, klik kanan dengan mengetuk dua "
+"jari sekaligus. Jika tidak, Anda masih perlu menggunakan tombol perangkat "
+"keras untuk klik kanan. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> untuk suatu "
+"metode klik kanan tanpa tombol tetikus kedua."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
-"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, <link xref=\"mouse-middleclick\">klik tengah</link> dengan "
-"mengetuk tiga jari sekaligus."
+"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">klik tengah</link> dengan mengetuk tiga jari sekaligus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
"
-"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they’re a single finger."
msgstr ""
-"Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari Anda terpisah cukup jauh. Bila "
-"jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal."
+"Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari "
+"Anda terpisah cukup jauh. Bila jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda "
+"mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
-#, fuzzy
#| msgid "Tap to click"
msgid "Enable Tap to Click"
-msgstr "Ketuk untuk mengklik"
+msgstr "Aktifkan Ketuk untuk Klik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> dinyalakan."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> "
+"dinyalakan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
@@ -11212,17 +13009,21 @@ msgstr "Anda dapat menggulir memakai touchpad menggunakan dua jari."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Ketika ini dipilih, mengetuk dan menyeret dengan satu jari akan bekerja seperti biasa, tetapi jika Anda "
-"menyeret dua jari di setiap bagian touchpad, itu akan bergulir sebagai gantinya. Gerakkan jari antara
bagian "
-"atas dan bawah touchpad untuk menggulir ke atas dan ke bawah, atau gerakkan jari di seluruh touchpad untuk "
-"menggulir ke samping. Berhati-hatilah untuk sedikit memisah jari Anda. Jika jari Anda terlalu dekat, mereka
"
-"hanya terlihat seperti satu jari besar ke touchpad Anda."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Ketika ini dipilih, mengetuk dan menyeret dengan satu jari akan bekerja "
+"seperti biasa, tetapi jika Anda menyeret dua jari di setiap bagian touchpad, "
+"itu akan bergulir sebagai gantinya. Gerakkan jari antara bagian atas dan "
+"bawah touchpad untuk menggulir ke atas dan ke bawah, atau gerakkan jari di "
+"seluruh touchpad untuk menggulir ke samping. Berhati-hatilah untuk sedikit "
+"memisah jari Anda. Jika jari Anda terlalu dekat, mereka hanya terlihat "
+"seperti satu jari besar ke touchpad Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -11246,13 +13047,20 @@ msgstr "Menggulir alami"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:152
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Anda dapat menyeret konten seolah-olah menggeser selembar kertas fisik menggunakan touchpad."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyeret konten seolah-olah menggeser selembar kertas fisik "
+"menggunakan touchpad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan <gui>Touchpad</gui> dinyalakan."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan <gui>Touchpad</gui> dinyalakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:168
@@ -11265,14 +13073,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Fitur ini juga dikenal sebagai <em>Pengguliran Terbalik</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -11289,13 +13098,16 @@ msgstr "Tetikus memiliki tundaan sebelum bekerja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad,
you "
-"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Mouse nirkabel dan optik, serta touchpad pada laptop, mungkin perlu \"bangun\" sebelum mereka mulai
bekerja. "
-"Mereka secara otomatis pergi tidur bila tidak digunakan untuk menghemat daya baterai. Untuk mengaktifkan "
-"tetikus atau touchpad, Anda dapat mengklik pada tombol tetikus atau menggoyangkan tetikus."
+"Mouse nirkabel dan optik, serta touchpad pada laptop, mungkin perlu \"bangun"
+"\" sebelum mereka mulai bekerja. Mereka secara otomatis pergi tidur bila "
+"tidak digunakan untuk menghemat daya baterai. Untuk mengaktifkan tetikus "
+"atau touchpad, Anda dapat mengklik pada tombol tetikus atau menggoyangkan "
+"tetikus."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
@@ -11307,7 +13119,8 @@ msgstr "Tetikus"
#: C/mouse.page:30
#, fuzzy
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr "Sesuaikan perilaku perangkat penunjuk untuk memenuhi persyaratan pribadi."
+msgstr ""
+"Sesuaikan perilaku perangkat penunjuk untuk memenuhi persyaratan pribadi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
@@ -11345,8 +13158,12 @@ msgstr "Tips"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
-msgstr "Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin \"terlindung-salin\"."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"“copy protected”."
+msgstr ""
+"Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin "
+"\"terlindung-salin\"."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -11356,62 +13173,77 @@ msgstr "Saya tak bisa memutar lagu yang saya beli dari toko musik daring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Jika Anda mengunduh musik dari toko daring Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak bisa diputar di komputer "
-"Anda, terutama jika Anda membelinya di komputer Windows atau Mac OS dan kemudian menyalinnya."
+"Jika Anda mengunduh musik dari toko daring Anda mungkin menemukan bahwa itu "
+"tidak bisa diputar di komputer Anda, terutama jika Anda membelinya di "
+"komputer Windows atau Mac OS dan kemudian menyalinnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to
"
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
msgstr ""
-"Hal ini dapat karena musik dalam format yang tidak dikenali oleh komputer Anda. Untuk dapat memainkan lagu,
"
-"Anda harus memiliki dukungan untuk format audio yang benar terinstal - misalnya, jika Anda ingin memutar "
-"berkas MP3, Anda perlu dukungan MP3 diinstal. Jika Anda tidak memiliki dukungan untuk format audio
tertentu, "
-"Anda akan melihat pesan yang memberitahu Anda ketika Anda mencoba untuk memutar lagu. Pesan juga harus "
-"memberikan petunjuk tentang cara menginstal dukungan untuk format tersebut sehingga Anda dapat
memainkannya."
+"Hal ini dapat karena musik dalam format yang tidak dikenali oleh komputer "
+"Anda. Untuk dapat memainkan lagu, Anda harus memiliki dukungan untuk format "
+"audio yang benar terinstal - misalnya, jika Anda ingin memutar berkas MP3, "
+"Anda perlu dukungan MP3 diinstal. Jika Anda tidak memiliki dukungan untuk "
+"format audio tertentu, Anda akan melihat pesan yang memberitahu Anda ketika "
+"Anda mencoba untuk memutar lagu. Pesan juga harus memberikan petunjuk "
+"tentang cara menginstal dukungan untuk format tersebut sehingga Anda dapat "
+"memainkannya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often
not "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki dukungan terinstal untuk format audio lagu tapi masih tidak bisa memainkannya, lagu "
-"mungkin <em>salinan dilindungi</em> (juga dikenal sebagai <em>DRM dibatasi</em>). DRM adalah cara membatasi
"
-"siapa yang dapat memutar lagu dan pada perangkat apa mereka dapat memainkannya. Perusahaan yang menjual
lagu "
-"untuk Anda adalah mengendalikan ini, bukan Anda. Jika berkas musik memiliki pembatasan DRM, Anda mungkin "
-"tidak akan dapat memainkannya-Anda umumnya membutuhkan perangkat lunak khusus dari vendor untuk memutar "
-"berkas terbatas DRM, tetapi perangkat lunak ini sering tidak didukung pada Linux."
+"Jika Anda memiliki dukungan terinstal untuk format audio lagu tapi masih "
+"tidak bisa memainkannya, lagu mungkin <em>salinan dilindungi</em> (juga "
+"dikenal sebagai <em>DRM dibatasi</em>). DRM adalah cara membatasi siapa yang "
+"dapat memutar lagu dan pada perangkat apa mereka dapat memainkannya. "
+"Perusahaan yang menjual lagu untuk Anda adalah mengendalikan ini, bukan "
+"Anda. Jika berkas musik memiliki pembatasan DRM, Anda mungkin tidak akan "
+"dapat memainkannya-Anda umumnya membutuhkan perangkat lunak khusus dari "
+"vendor untuk memutar berkas terbatas DRM, tetapi perangkat lunak ini sering "
+"tidak didukung pada Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
-#| "Foundation</link>."
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/"
+#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang DRM dari <link
href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic "
-"Frontier Foundation</link>."
+"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang DRM dari <link href=\"http://www."
+"eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Gunakan pemutar media untuk menyalin lagu dan secara aman lepas iPod sesudahnya."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Gunakan pemutar media untuk menyalin lagu dan secara aman lepas iPod "
+"sesudahnya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -11421,52 +13253,67 @@ msgstr "Lagu tak muncul pada iPod saya ketika saya menyalin mereka ke dalamnya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work
because "
-"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-"Ketika Anda mencolokkan iPod ke komputer Anda, itu akan muncul dalam aplikasi pemutar musik Anda dan juga
di "
-"manajer berkas (aplikasi <app>Berkas</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>). Anda harus menyalin lagu "
-"ke iPod menggunakan pemutar musik — jika Anda menyalinnya menggunakan manajer berkas, tidak akan berfungsi "
-"karena lagu tidak akan diletakkan di lokasi yang tepat. iPod memiliki lokasi khusus untuk menyimpan lagu "
-"yang aplikasi pemutar musik tahu bagaimana cara untuk mendapatkan tapi manajer berkas tidak."
+"Ketika Anda mencolokkan iPod ke komputer Anda, itu akan muncul dalam "
+"aplikasi pemutar musik Anda dan juga di manajer berkas (aplikasi "
+"<app>Berkas</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>). Anda harus menyalin "
+"lagu ke iPod menggunakan pemutar musik — jika Anda menyalinnya menggunakan "
+"manajer berkas, tidak akan berfungsi karena lagu tidak akan diletakkan di "
+"lokasi yang tepat. iPod memiliki lokasi khusus untuk menyimpan lagu yang "
+"aplikasi pemutar musik tahu bagaimana cara untuk mendapatkan tapi manajer "
+"berkas tidak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
-"Anda juga harus menunggu lagu selesai disalin ke iPod sebelum Anda melepasnya. Sebelum mencabut iPod, "
-"pastikan Anda memilih untuk <link xref=\"files-removedrive\">melepas dengan aman</link>. Ini akan
memastikan "
-"bahwa semua lagu telah disalin di seluruh benar."
+"Anda juga harus menunggu lagu selesai disalin ke iPod sebelum Anda "
+"melepasnya. Sebelum mencabut iPod, pastikan Anda memilih untuk <link xref="
+"\"files-removedrive\">melepas dengan aman</link>. Ini akan memastikan bahwa "
+"semua lagu telah disalin di seluruh benar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Alasan lebih lanjut mengapa lagu mungkin tidak muncul di iPod Anda adalah bahwa aplikasi pemutar musik yang
"
-"Anda gunakan tidak mendukung mengkonversi lagu dari satu format audio ke yang lain. Jika Anda menyalin "
-"sebuah lagu yang disimpan dalam format audio yang tidak didukung oleh iPod Anda (misalnya, berkas Ogg
Vorbis "
-"(.oga)), pemutar musik akan mencoba untuk mengubahnya menjadi format yang iPod mengerti, seperti MP3. Jika "
-"perangkat lunak konversi yang sesuai (juga disebut codec atau encoder) belum dipasang, pemutar musik tidak "
-"akan dapat melakukan konversi sehingga tidak akan menyalin lagu. Lihat dalam pemasang perangkat lunak untuk
"
-"codec yang sesuai."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Alasan lebih lanjut mengapa lagu mungkin tidak muncul di iPod Anda adalah "
+"bahwa aplikasi pemutar musik yang Anda gunakan tidak mendukung mengkonversi "
+"lagu dari satu format audio ke yang lain. Jika Anda menyalin sebuah lagu "
+"yang disimpan dalam format audio yang tidak didukung oleh iPod Anda "
+"(misalnya, berkas Ogg Vorbis (.oga)), pemutar musik akan mencoba untuk "
+"mengubahnya menjadi format yang iPod mengerti, seperti MP3. Jika perangkat "
+"lunak konversi yang sesuai (juga disebut codec atau encoder) belum dipasang, "
+"pemutar musik tidak akan dapat melakukan konversi sehingga tidak akan "
+"menyalin lagu. Lihat dalam pemasang perangkat lunak untuk codec yang sesuai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "iPod baru harus disetel menggunakan perangkat lunak iTunes sebelum Anda dapat menggunakannya."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"iPod baru harus disetel menggunakan perangkat lunak iTunes sebelum Anda "
+"dapat menggunakannya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
@@ -11476,38 +13323,48 @@ msgstr "iPod baru saya tak bekerja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki iPod baru yang belum pernah terhubung ke komputer sebelumnya, itu tidak akan dikenali "
-"dengan benar ketika Anda menghubungkannya ke komputer Linux. Hal ini karena iPod perlu diatur dan
diperbarui "
-"menggunakan perangkat lunak <app>iTunes</app>, yang hanya berjalan pada Windows dan Mac OS."
+"Jika Anda memiliki iPod baru yang belum pernah terhubung ke komputer "
+"sebelumnya, itu tidak akan dikenali dengan benar ketika Anda "
+"menghubungkannya ke komputer Linux. Hal ini karena iPod perlu diatur dan "
+"diperbarui menggunakan perangkat lunak <app>iTunes</app>, yang hanya "
+"berjalan pada Windows dan Mac OS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Untuk menyiapkan iPod Anda, instal iTunes di komputer Windows atau Mac dan sambungkan. Anda akan dituntun "
-"melalui beberapa langkah untuk mengaturnya. Jika diminta untuk <gui>Format Volume</gui>, pilih <gui>MS-DOS "
-"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> atau serupa. Format lain (HFS/Mac) tidak bekerja baik dengan Linux."
+"Untuk menyiapkan iPod Anda, instal iTunes di komputer Windows atau Mac dan "
+"sambungkan. Anda akan dituntun melalui beberapa langkah untuk mengaturnya. "
+"Jika diminta untuk <gui>Format Volume</gui>, pilih <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> atau serupa. Format lain (HFS/Mac) tidak bekerja baik "
+"dengan Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
msgstr ""
-"Setelah Anda selesai menyiapkan, iPod harus bekerja secara normal saat Anda menyambungkannya ke komputer "
-"Linux."
+"Setelah Anda selesai menyiapkan, iPod harus bekerja secara normal saat Anda "
+"menyambungkannya ke komputer Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
msgstr ""
-"Klik tunggal untuk membuka berkas, menjalankan, atau melihat berkas teks yang dapat dieksekusi, dan "
-"menentukan perilaku sampah."
+"Klik tunggal untuk membuka berkas, menjalankan, atau melihat berkas teks "
+"yang dapat dieksekusi, dan menentukan perilaku sampah."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -11523,17 +13380,20 @@ msgstr "Preferensi perilaku pengelola berkas"
#: C/nautilus-behavior.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
-#| "and the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
-"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol apakah Anda mengklik tunggal atau klik ganda berkas, bagaimana berkas teks yang dapat
"
-"dieksekusi ditangani, dan perilaku sampah. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
-"<gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Perilaku</gui>."
+"Anda dapat mengontrol apakah Anda mengklik tunggal atau klik ganda berkas, "
+"bagaimana berkas teks yang dapat dieksekusi ditangani, dan perilaku sampah. "
+"Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Preferensi</"
+"gui>, lalu pilih tab <gui>Perilaku</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11550,13 +13410,16 @@ msgstr "<gui>Klik tunggal untuk membuka butir</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Secara default, mengklik memilih berkas dan mengklik ganda membuka mereka. Anda malah dapat memilih agar "
-"berkas dan folder terbuka ketika Anda klik pada mereka sekali. Ketika Anda menggunakan mode klik-tunggal, "
-"Anda dapat menekan terus tombol <key>Ctrl</key> sambil mengklik untuk memilih satu atau lebih berkas."
+"Secara default, mengklik memilih berkas dan mengklik ganda membuka mereka. "
+"Anda malah dapat memilih agar berkas dan folder terbuka ketika Anda klik "
+"pada mereka sekali. Ketika Anda menggunakan mode klik-tunggal, Anda dapat "
+"menekan terus tombol <key>Ctrl</key> sambil mengklik untuk memilih satu atau "
+"lebih berkas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -11566,29 +13429,34 @@ msgstr "Berkas teks executable"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Sebuah berkas teks executable adalah berkas yang berisi program yang dapat dijalankan (execute). <link
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Hak akses berkas</link> juga harus memungkinkan berkas untuk "
-"dijalankan sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah skrip <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>, dan "
-"<sys>Perl</sys>. Ini masing-masing memiliki ekstensi <file>.sh</file>, <file>.py</file>, dan <file>.pl</"
-"file>."
+"Sebuah berkas teks executable adalah berkas yang berisi program yang dapat "
+"dijalankan (execute). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Hak akses berkas</link> juga harus memungkinkan berkas untuk dijalankan "
+"sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah skrip <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys>, dan <sys>Perl</sys>. Ini masing-masing memiliki ekstensi "
+"<file>.sh</file>, <file>.py</file>, dan <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Berkas teks executable juga disebut <em>skrip</em>. Semua skrip di folder <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> akan muncul dalam menu konteks untuk berkas di bawah sub menu <gui
style=\"menuitem\">Skrip</"
-"gui>. Ketika skrip dieksekusi dari folder lokal, semua berkas yang dipilih akan disisipkan ke skrip sebagai
"
-"parameter. Untuk menjalankan skrip pada berkas:"
+"Berkas teks executable juga disebut <em>skrip</em>. Semua skrip di folder "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> akan muncul dalam menu konteks "
+"untuk berkas di bawah sub menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>. Ketika "
+"skrip dieksekusi dari folder lokal, semua berkas yang dipilih akan "
+"disisipkan ke skrip sebagai parameter. Untuk menjalankan skrip pada berkas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -11603,20 +13471,20 @@ msgstr "Pilih berkas yang diinginkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Klik kanan pada berkas untuk membuka menu konteks dan pilih skrip yang diinginkan untuk mengeksekusi dari "
-"menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>."
+"Klik kanan pada berkas untuk membuka menu konteks dan pilih skrip yang "
+"diinginkan untuk mengeksekusi dari menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
-"Skrip tidak akan diberi parameter apa pun saat dijalankan dari folder jarak jauh seperti folder yang "
-"menampilkan konten web atau <sys>ftp</sys>."
+"Skrip tidak akan diberi parameter apa pun saat dijalankan dari folder jarak "
+"jauh seperti folder yang menampilkan konten web atau <sys>ftp</sys>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
@@ -11646,17 +13514,20 @@ msgstr "Buka folder (atau lokasi) yang hendak Anda tandatauti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr "Klik folder saat ini di bilah path lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan ke Markah</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Klik folder saat ini di bilah path lalu pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Tambahkan ke Markah</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
msgstr ""
-"Anda juga dapat menyeret folder ke bilah samping, dan meletakkannya di atas <gui>Markah baru</gui>, yang "
-"muncul secara dinamis."
+"Anda juga dapat menyeret folder ke bilah samping, dan meletakkannya di atas "
+"<gui>Markah baru</gui>, yang muncul secara dinamis."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -11665,8 +13536,11 @@ msgstr "Menghapus penanda taut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Hapus</gui> dari menu."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Hapus</gui> dari menu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -11675,31 +13549,39 @@ msgstr "Mengubah nama penanda taut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr "Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Ubah Nama…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."
+msgstr ""
+"Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won’t "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
-"Mengganti nama markah tidak mengubah nama folder. Jika Anda memiliki markah ke dua folder yang berbeda di "
-"dua lokasi yang berbeda, namun masing-masing memiliki nama yang sama, markah akan memiliki nama yang sama, "
-"dan Anda tidak akan dapat membedakannya. Dalam kasus ini, hal ini berguna untuk memberikan nama markah "
-"selain nama folder yang ditunjuknya."
+"Mengganti nama markah tidak mengubah nama folder. Jika Anda memiliki markah "
+"ke dua folder yang berbeda di dua lokasi yang berbeda, namun masing-masing "
+"memiliki nama yang sama, markah akan memiliki nama yang sama, dan Anda tidak "
+"akan dapat membedakannya. Dalam kasus ini, hal ini berguna untuk memberikan "
+"nama markah selain nama folder yang ditunjuknya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Melihat dan menyunting berkas di komputer lain melalui FTP, SSH, share Windows, atau WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Melihat dan menyunting berkas di komputer lain melalui FTP, SSH, share "
+"Windows, atau WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
@@ -11711,28 +13593,35 @@ msgstr "Meramban berkas pada server atau share jaringan"
#: C/nautilus-connect.page:44
#, fuzzy
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to
share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
-"Anda dapat terhubung ke server atau share jaringan untuk menelusuri dan melihat berkas pada server, persis "
-"seperti jika mereka berada di komputer Anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk mengunduh atau mengunggah "
-"berkas di internet, atau untuk berbagi berkas dengan orang lain di jaringan lokal Anda."
+"Anda dapat terhubung ke server atau share jaringan untuk menelusuri dan "
+"melihat berkas pada server, persis seperti jika mereka berada di komputer "
+"Anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk mengunduh atau mengunggah berkas "
+"di internet, atau untuk berbagi berkas dengan orang lain di jaringan lokal "
+"Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</"
-"gui>, dan klik <gui>Lokasi Lain</gui> di bilah samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada
jaringan "
-"area lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk menyajikan berkas. Jika Anda ingin terhubung ke "
-"server di internet, atau jika Anda tidak melihat komputer yang Anda cari, Anda dapat secara manual
terhubung "
-"ke server dengan mengetikkan alamat Internet/jaringan."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>Berkas</app> "
+"dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, dan klik <gui>Lokasi Lain</gui> di "
+"bilah samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada jaringan area "
+"lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk menyajikan berkas. Jika "
+"Anda ingin terhubung ke server di internet, atau jika Anda tidak melihat "
+"komputer yang Anda cari, Anda dapat secara manual terhubung ke server dengan "
+"mengetikkan alamat Internet/jaringan."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11747,29 +13636,35 @@ msgstr "Di manajer berkas, klik <gui>Lokasi Lain</gui> di bilah sisi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Di <gui>Sambungkan ke Server</gui>, masukkan alamat server, dalam bentuk <link xref=\"#urls\">URL</link>. "
-"Detail tentang URL yang didukung <link xref=\"#types\">tercantum di bawah ini</link>."
+"Di <gui>Sambungkan ke Server</gui>, masukkan alamat server, dalam bentuk "
+"<link xref=\"#urls\">URL</link>. Detail tentang URL yang didukung <link xref="
+"\"#types\">tercantum di bawah ini</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui>
list."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
-"Jika Anda telah terhubung ke server sebelumnya, Anda dapat mengkliknya dalam daftar <gui>Server Baru-baru "
-"Ini</gui>."
+"Jika Anda telah terhubung ke server sebelumnya, Anda dapat mengkliknya dalam "
+"daftar <gui>Server Baru-baru Ini</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly
in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
msgstr ""
-"Klik <gui>Hubungkan</gui>. Berkas di server akan ditampilkan. Anda dapat menelusuri berkas seperti yang
Anda "
-"lakukan untuk mereka di komputer Anda sendiri. Server juga akan ditambahkan ke bilah sisi sehingga Anda "
-"dapat mengaksesnya dengan cepat di masa depan."
+"Klik <gui>Hubungkan</gui>. Berkas di server akan ditampilkan. Anda dapat "
+"menelusuri berkas seperti yang Anda lakukan untuk mereka di komputer Anda "
+"sendiri. Server juga akan ditambahkan ke bilah sisi sehingga Anda dapat "
+"mengaksesnya dengan cepat di masa depan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11779,11 +13674,13 @@ msgstr "Menulis URL"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
msgstr ""
-"<em>URL</em>, atau <em>uniform resource locator</em>, adalah bentuk alamat yang merujuk ke lokasi atau "
-"berkas di jaringan. Alamatnya diformat seperti ini:"
+"<em>URL</em>, atau <em>uniform resource locator</em>, adalah bentuk alamat "
+"yang merujuk ke lokasi atau berkas di jaringan. Alamatnya diformat seperti "
+"ini:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11793,11 +13690,13 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server
name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"<em>Skema</em> menentukan protokol atau jenis server. Bagian <em>example.com</em> alamat disebut <em>nama "
-"domain</em>. Jika username diperlukan, itu dimasukkan sebelum nama server:"
+"<em>Skema</em> menentukan protokol atau jenis server. Bagian <em>example."
+"com</em> alamat disebut <em>nama domain</em>. Jika username diperlukan, itu "
+"dimasukkan sebelum nama server:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11806,8 +13705,12 @@ msgstr "<sys>scheme://nama servername example com/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Beberapa skema memerlukan nomor port yang akan ditentukan. Masukkan setelah nama domain:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Beberapa skema memerlukan nomor port yang akan ditentukan. Masukkan setelah "
+"nama domain:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
@@ -11816,8 +13719,10 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "Berikut adalah contoh spesifik untuk berbagai jenis server yang didukung."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"Berikut adalah contoh spesifik untuk berbagai jenis server yang didukung."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
@@ -11827,27 +13732,33 @@ msgstr "Tipe server"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
"
-"servers require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
-"Anda dapat terhubung ke berbagai jenis server. Beberapa server bersifat publik, dan memungkinkan siapa pun "
-"untuk terhubung. Server lain mengharuskan Anda masuk dengan nama pengguna dan sandi."
+"Anda dapat terhubung ke berbagai jenis server. Beberapa server bersifat "
+"publik, dan memungkinkan siapa pun untuk terhubung. Server lain mengharuskan "
+"Anda masuk dengan nama pengguna dan sandi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
msgstr ""
-"Anda mungkin tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan tertentu pada berkas di server. Misalnya, pada "
-"situs FTP publik, Anda mungkin tidak akan dapat menghapus berkas."
+"Anda mungkin tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan tertentu pada "
+"berkas di server. Misalnya, pada situs FTP publik, Anda mungkin tidak akan "
+"dapat menghapus berkas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
msgstr ""
-"URL yang Anda masukkan tergantung pada protokol yang digunakan server untuk mengekspor berkas yang "
-"dibagikannya."
+"URL yang Anda masukkan tergantung pada protokol yang digunakan server untuk "
+"mengekspor berkas yang dibagikannya."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -11857,12 +13768,14 @@ msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki akun <em>secure shell</em> di server, Anda dapat menyambung menggunakan metode ini. "
-"Banyak host web menyediakan akun SSH untuk anggota sehingga mereka dapat dengan aman mengunggah berkas. "
-"Server SSH selalu meminta Anda untuk log in."
+"Jika Anda memiliki akun <em>secure shell</em> di server, Anda dapat "
+"menyambung menggunakan metode ini. Banyak host web menyediakan akun SSH "
+"untuk anggota sehingga mereka dapat dengan aman mengunggah berkas. Server "
+"SSH selalu meminta Anda untuk log in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11877,11 +13790,11 @@ msgstr "<sys>ssh://nama servername example com/folder</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
-"Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk kata sandi Anda) dienkripsi sehingga pengguna lain
"
-"pada jaringan Anda tak bisa melihatnya."
+"Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk kata sandi Anda) "
+"dienkripsi sehingga pengguna lain pada jaringan Anda tak bisa melihatnya."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11891,14 +13804,18 @@ msgstr "FTP (dengan login)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
msgstr ""
-"FTP adalah cara yang populer untuk bertukar berkas di Internet. Karena data tidak dienkripsi melalui FTP, "
-"banyak server sekarang menyediakan akses melalui SSH. Beberapa server, bagaimanapun, masih memungkinkan
atau "
-"mengharuskan Anda untuk menggunakan FTP untuk mengunggah atau mengunduh berkas. Situs FTP dengan login "
-"biasanya akan memungkinkan Anda untuk menghapus dan mengunggah berkas."
+"FTP adalah cara yang populer untuk bertukar berkas di Internet. Karena data "
+"tidak dienkripsi melalui FTP, banyak server sekarang menyediakan akses "
+"melalui SSH. Beberapa server, bagaimanapun, masih memungkinkan atau "
+"mengharuskan Anda untuk menggunakan FTP untuk mengunggah atau mengunduh "
+"berkas. Situs FTP dengan login biasanya akan memungkinkan Anda untuk "
+"menghapus dan mengunggah berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11918,11 +13835,13 @@ msgstr "FTP Publik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Situs yang memungkinkan Anda untuk mengunduh berkas terkadang akan memberikan akses FTP publik atau anonim.
"
-"Server ini tidak memerlukan nama pengguna dan kata sandi, dan biasanya tidak akan memungkinkan Anda untuk "
+"Situs yang memungkinkan Anda untuk mengunduh berkas terkadang akan "
+"memberikan akses FTP publik atau anonim. Server ini tidak memerlukan nama "
+"pengguna dan kata sandi, dan biasanya tidak akan memungkinkan Anda untuk "
"menghapus atau mengunggah berkas."
#. (itstool) path: item/p
@@ -11938,13 +13857,15 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Beberapa situs FTP anonim mengharuskan Anda untuk masuk dengan nama pengguna dan kata sandi publik, atau "
-"dengan nama pengguna publik menggunakan alamat surel Anda sebagai kata sandi. Untuk server ini, gunakan "
-"metode <gui>FTP (dengan login)</gui>, dan gunakan kredensial yang ditentukan oleh situs FTP."
+"Beberapa situs FTP anonim mengharuskan Anda untuk masuk dengan nama pengguna "
+"dan kata sandi publik, atau dengan nama pengguna publik menggunakan alamat "
+"surel Anda sebagai kata sandi. Untuk server ini, gunakan metode <gui>FTP "
+"(dengan login)</gui>, dan gunakan kredensial yang ditentukan oleh situs FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11954,15 +13875,17 @@ msgstr "Berbagi pakai Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
msgstr ""
-"Komputer Windows menggunakan protokol proprietary untuk berbagi berkas melalui jaringan area lokal.
Komputer "
-"pada jaringan Windows terkadang dikelompokkan ke dalam <em>domain</em> untuk organisasi dan untuk kontrol "
-"akses yang lebih baik. Jika Anda memiliki hak izin pada komputer jauh, Anda dapat menyambung ke share "
-"Windows dari manajer berkas."
+"Komputer Windows menggunakan protokol proprietary untuk berbagi berkas "
+"melalui jaringan area lokal. Komputer pada jaringan Windows terkadang "
+"dikelompokkan ke dalam <em>domain</em> untuk organisasi dan untuk kontrol "
+"akses yang lebih baik. Jika Anda memiliki hak izin pada komputer jauh, Anda "
+"dapat menyambung ke share Windows dari manajer berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11982,14 +13905,17 @@ msgstr "WebDAV dan WebDAV Aman"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can’t see your password."
msgstr ""
-"Berbasis pada protokol HTTP yang digunakan di web, WebDAV kadang-kadang digunakan untuk berbagi berkas pada
"
-"jaringan lokal dan untuk menyimpan berkas di internet. Jika server yang Anda hubungi mendukung koneksi yang
"
-"aman, Anda harus memilih opsi ini. WebDAV aman menggunakan enkripsi SSL kuat, sehingga pengguna lain tidak "
-"dapat melihat kata sandi Anda."
+"Berbasis pada protokol HTTP yang digunakan di web, WebDAV kadang-kadang "
+"digunakan untuk berbagi berkas pada jaringan lokal dan untuk menyimpan "
+"berkas di internet. Jika server yang Anda hubungi mendukung koneksi yang "
+"aman, Anda harus memilih opsi ini. WebDAV aman menggunakan enkripsi SSL "
+"kuat, sehingga pengguna lain tidak dapat melihat kata sandi Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -12009,13 +13935,15 @@ msgstr "Share NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
msgstr ""
-"Komputer UNIX secara tradisional menggunakan protokol Network File System untuk berbagi berkas melalui "
-"jaringan lokal. Dengan NFS, keamanan didasarkan pada UID pengguna yang mengakses share, sehingga tidak ada "
-"otentikasi kredensial yang diperlukan saat menghubungkan."
+"Komputer UNIX secara tradisional menggunakan protokol Network File System "
+"untuk berbagi berkas melalui jaringan lokal. Dengan NFS, keamanan didasarkan "
+"pada UID pengguna yang mengakses share, sehingga tidak ada otentikasi "
+"kredensial yang diperlukan saat menghubungkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12041,14 +13969,17 @@ msgstr "Preferensi tampilan pengelola berkas"
#: C/nautilus-display.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-"
-#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol bagaimana manajer berkas menampilkan teks di bawah ikon. Klik tombol menu di pojok "
-"kanan atas jendela dan pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Tampilan</gui>."
+"Anda dapat mengontrol bagaimana manajer berkas menampilkan teks di bawah "
+"ikon. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
+"<gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Tampilan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
@@ -12062,8 +13993,12 @@ msgstr "Kapsi ikon"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
@@ -12073,36 +14008,43 @@ msgstr "Ikon pengelola berkas dengan kapsi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
msgstr ""
-"Bila Anda menggunakan tampilan ikon, Anda dapat memilih untuk memiliki informasi tambahan tentang berkas
dan "
-"folder yang ditampilkan dalam keterangan di bawah setiap ikon. Hal ini berguna, misalnya, jika Anda sering "
-"perlu untuk melihat siapa yang memiliki berkas atau ketika itu terakhir diubah."
+"Bila Anda menggunakan tampilan ikon, Anda dapat memilih untuk memiliki "
+"informasi tambahan tentang berkas dan folder yang ditampilkan dalam "
+"keterangan di bawah setiap ikon. Hal ini berguna, misalnya, jika Anda sering "
+"perlu untuk melihat siapa yang memiliki berkas atau ketika itu terakhir "
+"diubah."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Anda dapat memperbesar folder dengan mengklik tombol opsi tampilan di bilah alat dan memilih tingkat zum "
-"dengan penggeser. Saat Anda memperbesar, manajer berkas akan menampilkan lebih banyak informasi dalam "
-"keterangan. Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk ditampilkan di keterangan. Yang pertama akan "
-"ditampilkan di sebagian besar tingkat zum. Yang terakhir hanya akan ditampilkan pada ukuran yang sangat "
-"besar."
+"Anda dapat memperbesar folder dengan mengklik tombol opsi tampilan di bilah "
+"alat dan memilih tingkat zum dengan penggeser. Saat Anda memperbesar, "
+"manajer berkas akan menampilkan lebih banyak informasi dalam keterangan. "
+"Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk ditampilkan di keterangan. Yang "
+"pertama akan ditampilkan di sebagian besar tingkat zum. Yang terakhir hanya "
+"akan ditampilkan pada ukuran yang sangat besar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Informasi yang dapat Anda tampilkan di ikon teks sama dengan kolom yang dapat Anda gunakan dalam tampilan "
-"daftar. Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/> untuk informasi lebih lanjut."
+"Informasi yang dapat Anda tampilkan di ikon teks sama dengan kolom yang "
+"dapat Anda gunakan dalam tampilan daftar. Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/"
+"> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -12113,25 +14055,31 @@ msgstr "Tampilan Tabel"
#: C/nautilus-display.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on "
-#| "each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is "
-#| "useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per "
-#| "artist, and a subfolder per album."
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
+#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
-"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once.
"
-"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder
"
-"per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>Mengizinkan folder untuk dikembangkan</gui>. Ini "
-"menunjukkan pengembang pada setiap direktori dalam daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat "
-"ditampilkan sekaligus. Hal ini berguna jika struktur folder relevan, seperti jika berkas musik Anda diatur "
-"dengan folder per artis, dan subfolder per album."
+"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>Mengizinkan folder untuk "
+"dikembangkan</gui>. Ini menunjukkan pengembang pada setiap direktori dalam "
+"daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat ditampilkan "
+"sekaligus. Hal ini berguna jika struktur folder relevan, seperti jika berkas "
+"musik Anda diatur dengan folder per artis, dan subfolder per album."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Melihat informasi berkas dasar, mengatur izin, dan memilih aplikasi default."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Melihat informasi berkas dasar, mengatur izin, dan memilih aplikasi default."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -12141,36 +14089,44 @@ msgstr "Properti berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Untuk melihat informasi tentang berkas atau folder, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>. Anda juga "
-"dapat memilih berkas dan menekan <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Untuk melihat informasi tentang berkas atau folder, klik kanan dan pilih "
+"<gui>Properti</gui>. Anda juga dapat memilih berkas dan menekan "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"Jendela properti berkas menunjukkan informasi seperti jenis berkas, ukuran berkas, dan ketika Anda terakhir
"
-"mengubahnya. Jika Anda sering memerlukan informasi ini, Anda dapat membuatnya ditampilkan dalam <link xref="
-"\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">keterangan "
-"ikon</link>."
+"Jendela properti berkas menunjukkan informasi seperti jenis berkas, ukuran "
+"berkas, dan ketika Anda terakhir mengubahnya. Jika Anda sering memerlukan "
+"informasi ini, Anda dapat membuatnya ditampilkan dalam <link xref=\"nautilus-"
+"list\">kolom tampilan daftar</link> atau <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">keterangan ikon</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"Informasi yang diberikan pada tab <gui>Dasar</gui> dijelaskan di bawah ini. Ada juga tab <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Izin</link></gui> dan <gui><link xref=\"files-open#default\">Buka "
-"Dengan</link></gui>. Untuk jenis berkas tertentu, seperti gambar dan video, akan ada tab tambahan yang "
-"memberikan informasi seperti dimensi, durasi, dan kodek."
+"Informasi yang diberikan pada tab <gui>Dasar</gui> dijelaskan di bawah ini. "
+"Ada juga tab <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Izin</"
+"link></gui> dan <gui><link xref=\"files-open#default\">Buka Dengan</link></"
+"gui>. Untuk jenis berkas tertentu, seperti gambar dan video, akan ada tab "
+"tambahan yang memberikan informasi seperti dimensi, durasi, dan kodek."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12185,11 +14141,12 @@ msgstr "<gui>Nama</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat mengubah nama berkas di luar "
-"jendela properti. Lihat <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat "
+"mengubah nama berkas di luar jendela properti. Lihat <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12199,23 +14156,26 @@ msgstr "<gui>Tipe</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
msgstr ""
-"Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen PDF, teks OpenDocument, atau
gambar "
-"JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak "
-"dapat membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat <link xref=\"files-open\"/> untuk lebih banyak "
-"informasi tentang ini."
+"Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen "
+"PDF, teks OpenDocument, atau gambar JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain "
+"aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak dapat "
+"membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat <link xref=\"files-open\"/> "
+"untuk lebih banyak informasi tentang ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
-"<em>Tipe MIME</em> dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah cara standar yang dipakai
komputer "
-"untuk mengacu ke tipe berkas."
+"<em>Tipe MIME</em> dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah "
+"cara standar yang dipakai komputer untuk mengacu ke tipe berkas."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12225,35 +14185,43 @@ msgstr "Isi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty,
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat properti dari sebuah folder daripada berkas. Ini membantu Anda "
-"melihat jumlah item dalam folder. Jika folder memuat folder lain, setiap folder di dalam dihitung sebagai "
-"satu item, bahkan jika itu berisi item lebih lanjut. Setiap berkas juga dihitung sebagai satu item. Jika "
-"folder kosong, isinya akan menampilkan <gui>kosong</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat properti dari sebuah folder "
+"daripada berkas. Ini membantu Anda melihat jumlah item dalam folder. Jika "
+"folder memuat folder lain, setiap folder di dalam dihitung sebagai satu "
+"item, bahkan jika itu berisi item lebih lanjut. Setiap berkas juga dihitung "
+"sebagai satu item. Jika folder kosong, isinya akan menampilkan <gui>kosong</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat berkas (bukan folder). Ukuran berkas memberitahu Anda berapa
banyak "
-"ruang disk yang dibutuhkan. Ini juga merupakan indikator berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mengunduh "
-"berkas atau mengirimkannya dalam surel (berkas besar memakan waktu lebih lama untuk mengirim/menerima)."
+"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat berkas (bukan folder). Ukuran "
+"berkas memberitahu Anda berapa banyak ruang disk yang dibutuhkan. Ini juga "
+"merupakan indikator berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mengunduh berkas "
+"atau mengirimkannya dalam surel (berkas besar memakan waktu lebih lama untuk "
+"mengirim/menerima)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Ukuran dapat diberikan dalam byte, KB, MB, atau GB; dalam kasus tiga terakhir, ukuran dalam byte juga akan "
-"diberikan dalam tanda kurung. Secara teknis, 1 KB adalah 1024 byte, 1 MB adalah 1024 KB dan seterusnya."
+"Ukuran dapat diberikan dalam byte, KB, MB, atau GB; dalam kasus tiga "
+"terakhir, ukuran dalam byte juga akan diberikan dalam tanda kurung. Secara "
+"teknis, 1 KB adalah 1024 byte, 1 MB adalah 1024 KB dan seterusnya."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12263,15 +14231,19 @@ msgstr "Folder Induk"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
-"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent
"
-"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"Lokasi setiap berkas di komputer Anda diberikan oleh <em>path absolut</em>. Ini adalah \"alamat\" unik "
-"berkas pada komputer Anda, yang terdiri dari daftar folder yang perlu Anda lewati ke untuk menemukan
berkas. "
-"Misalnya, jika Jim memiliki berkas bernama <file>Resume.pdf</file> di folder Rumahnya, folder induknya akan
"
-"menjadi <file>/home/jim</file> dan lokasinya akan menjadi <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"Lokasi setiap berkas di komputer Anda diberikan oleh <em>path absolut</em>. "
+"Ini adalah \"alamat\" unik berkas pada komputer Anda, yang terdiri dari "
+"daftar folder yang perlu Anda lewati ke untuk menemukan berkas. Misalnya, "
+"jika Jim memiliki berkas bernama <file>Resume.pdf</file> di folder Rumahnya, "
+"folder induknya akan menjadi <file>/home/jim</file> dan lokasinya akan "
+"menjadi <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12281,15 +14253,17 @@ msgstr "Ruang Bebas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Ini hanya ditampilkan untuk folder. Ini memberikan banyaknya ruang disk yang tersedia pada disk tempat "
-"folder tersebut. Hal ini berguna untuk memeriksa apakah hard disk penuh."
+"Ini hanya ditampilkan untuk folder. Ini memberikan banyaknya ruang disk yang "
+"tersedia pada disk tempat folder tersebut. Hal ini berguna untuk memeriksa "
+"apakah hard disk penuh."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
@@ -12300,7 +14274,7 @@ msgstr "Tanggal dan waktu kapan berkas terakhir dibuka."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
@@ -12312,7 +14286,8 @@ msgstr "Tanggal dan waktu kapan berkas terakhir berubah dan disimpan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Mengedalikan siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas dan folder Anda."
+msgstr ""
+"Mengedalikan siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas dan folder Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
@@ -12322,70 +14297,86 @@ msgstr "Menata izin berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan izin berkas untuk mengontrol siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas yang
Anda "
-"miliki. Untuk melihat dan mengatur izin untuk berkas, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>, lalu pilih "
-"tab <gui>Izin</gui>."
+"Anda dapat menggunakan izin berkas untuk mengontrol siapa yang dapat melihat "
+"dan menyunting berkas yang Anda miliki. Untuk melihat dan mengatur izin "
+"untuk berkas, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>, lalu pilih tab "
+"<gui>Izin</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you
"
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"Lihat <link xref=\"#files\"/> dan <link xref=\"#folders\"/> di bawah untuk rincian tentang jenis izin yang "
-"dapat Anda tetapkan."
+"Lihat <link xref=\"#files\"/> dan <link xref=\"#folders\"/> di bawah untuk "
+"rincian tentang jenis izin yang dapat Anda tetapkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Anda dapat mengatur izin untuk pemilik berkas, pemilik grup, dan semua pengguna lain dari sistem. Untuk "
-"berkas Anda, Anda adalah pemiliknya, dan Anda dapat memberikan diri Anda baca-saja atau izin
baca-dan-tulis. "
-"Atur berkas ke hanya-baca jika Anda tidak ingin mengubahnya secara tidak sengaja."
+"Anda dapat mengatur izin untuk pemilik berkas, pemilik grup, dan semua "
+"pengguna lain dari sistem. Untuk berkas Anda, Anda adalah pemiliknya, dan "
+"Anda dapat memberikan diri Anda baca-saja atau izin baca-dan-tulis. Atur "
+"berkas ke hanya-baca jika Anda tidak ingin mengubahnya secara tidak sengaja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to
a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Setiap pengguna di komputer masuk ke dalam suatu grup. Pada komputer rumah, umum untuk setiap pengguna "
-"memiliki grup mereka sendiri, dan izin grup tidak sering digunakan. Dalam lingkungan perusahaan, grup "
-"terkadang digunakan untuk departemen atau proyek. Selain punya pemilik, setiap berkas menjadi milik suatu "
-"grup. Anda dapat mengatur grup berkas dan mengontrol izin untuk semua pengguna dalam grup tersebut. Anda "
-"hanya dapat mengatur grup berkas ke grup yang Anda ikuti."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Setiap pengguna di komputer masuk ke dalam suatu grup. Pada komputer rumah, "
+"umum untuk setiap pengguna memiliki grup mereka sendiri, dan izin grup tidak "
+"sering digunakan. Dalam lingkungan perusahaan, grup terkadang digunakan "
+"untuk departemen atau proyek. Selain punya pemilik, setiap berkas menjadi "
+"milik suatu grup. Anda dapat mengatur grup berkas dan mengontrol izin untuk "
+"semua pengguna dalam grup tersebut. Anda hanya dapat mengatur grup berkas ke "
+"grup yang Anda ikuti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
-msgstr "Anda juga dapat mengatur izin untuk pengguna selain pemilik dan yang di grup berkas."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file’s group."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mengatur izin untuk pengguna selain pemilik dan yang di grup "
+"berkas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui>
to "
-#| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or
ask "
-#| "you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
-msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
-"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Jika berkas adalah program, seperti skrip, Anda harus memilih <gui>Mengizinkan mengeksekusi berkas sebagai "
-"program</gui> untuk menjalankannya. Bahkan dengan opsi ini dipilih, manajer berkas masih dapat membuka "
-"berkas dalam aplikasi atau meminta Anda apa yang harus dilakukan. Lihat <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> untuk informasi lebih lanjut."
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
+#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
+#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
+#| "more information."
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Jika berkas adalah program, seperti skrip, Anda harus memilih "
+"<gui>Mengizinkan mengeksekusi berkas sebagai program</gui> untuk "
+"menjalankannya. Bahkan dengan opsi ini dipilih, manajer berkas masih dapat "
+"membuka berkas dalam aplikasi atau meminta Anda apa yang harus dilakukan. "
+"Lihat <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> untuk informasi lebih "
+"lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -12395,16 +14386,22 @@ msgstr "Folder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
msgstr ""
-"Anda dapat mengatur izin pada folder untuk pemilik, grup, dan pengguna lain. Lihat rincian izin berkas di "
-"atas untuk penjelasan tentang pemilik, grup, dan pengguna lain."
+"Anda dapat mengatur izin pada folder untuk pemilik, grup, dan pengguna lain. "
+"Lihat rincian izin berkas di atas untuk penjelasan tentang pemilik, grup, "
+"dan pengguna lain."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "Izin yang dapat Anda atur untuk sebuah folder berbeda dari yang dapat Anda atur untuk sebuah berkas."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"Izin yang dapat Anda atur untuk sebuah folder berbeda dari yang dapat Anda "
+"atur untuk sebuah berkas."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
@@ -12415,7 +14412,8 @@ msgstr "Nihil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "Pengguna bahkan tidak akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder."
+msgstr ""
+"Pengguna bahkan tidak akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
@@ -12425,11 +14423,11 @@ msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
-"Pengguna akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder, tetapi tidak akan dapat membuka, membuat, atau "
-"menghapus berkas."
+"Pengguna akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder, tetapi tidak akan "
+"dapat membuka, membuat, atau menghapus berkas."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
@@ -12439,11 +14437,13 @@ msgstr "Mengakses berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
msgstr ""
-"Pengguna akan dapat membuka berkas dalam folder (asalkan mereka memiliki izin untuk melakukannya pada
berkas "
-"tertentu), tetapi tidak akan dapat membuat berkas baru atau menghapus berkas."
+"Pengguna akan dapat membuka berkas dalam folder (asalkan mereka memiliki "
+"izin untuk melakukannya pada berkas tertentu), tetapi tidak akan dapat "
+"membuat berkas baru atau menghapus berkas."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -12452,203 +14452,232 @@ msgstr "Membuat dan menghapus berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "Pengguna akan memiliki akses penuh ke folder, termasuk membuka, membuat, dan menghapus berkas."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"Pengguna akan memiliki akses penuh ke folder, termasuk membuka, membuat, dan "
+"menghapus berkas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as
well, "
-"to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
-"Anda juga dapat dengan cepat mengatur izin berkas untuk semua berkas dalam folder dengan mengklik <gui>Ubah
"
-"Izin untuk Berkas Terlampir</gui>. Gunakan daftar tarik-turun untuk menyesuaikan izin berisi berkas atau "
-"folder, lalu klik <gui>Ubah</gui>. Izin diterapkan ke berkas dan folder dalam subfolder juga, untuk setiap "
-"kedalaman."
+"Anda juga dapat dengan cepat mengatur izin berkas untuk semua berkas dalam "
+"folder dengan mengklik <gui>Ubah Izin untuk Berkas Terlampir</gui>. Gunakan "
+"daftar tarik-turun untuk menyesuaikan izin berisi berkas atau folder, lalu "
+"klik <gui>Ubah</gui>. Izin diterapkan ke berkas dan folder dalam subfolder "
+"juga, untuk setiap kedalaman."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "Mengontrol informasi apa yang ditampilkan dalam kolom dalam tampilan daftar."
+msgstr ""
+"Mengontrol informasi apa yang ditampilkan dalam kolom dalam tampilan daftar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Preferensi kolom daftar berkas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
-msgstr ""
-"Ada sebelas kolom informasi yang dapat Anda tampilkan dalam tampilan daftar <gui>Berkas</gui>. Klik tombol "
-"menu di pojok kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui> dan pilih tab <gui>Kolom Daftar</gui> untuk "
-"memilih kolom yang akan terlihat."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner "
+#| "of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
+#| "Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default
columns."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
msgstr ""
-"Gunakan tombol <gui>Naikkan</gui> dan <gui>Turunkan</gui> untuk memilih urutan di mana kolom yang dipilih "
-"akan muncul. Klik <gui>Atur Ulang ke Baku</gui> untuk mengurungkan perubahan dan kembali ke kolom baku."
+"Ada sebelas kolom informasi yang dapat Anda tampilkan dalam tampilan daftar "
+"<gui>Berkas</gui>. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela, pilih "
+"<gui>Preferensi</gui> dan pilih tab <gui>Kolom Daftar</gui> untuk memilih "
+"kolom yang akan terlihat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Nama folder dan berkas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "Kolom <gui>Nama</gui> tidak dapat disembunyikan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as "
-"bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"Ukuran folder yang diberikan sebagai jumlah item yang terkandung dalam folder. Ukuran berkas yang diberikan
"
-"sebagai byte, KB, atau MB."
+"Ukuran folder yang diberikan sebagai jumlah item yang terkandung dalam "
+"folder. Ukuran berkas yang diberikan sebagai byte, KB, atau MB."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
msgstr ""
-"Ditampilkan sebagai folder, atau jenis berkas seperti dokumen PDF, gambar JPEG, audio MP3, dan banyak lagi."
+"Ditampilkan sebagai folder, atau jenis berkas seperti dokumen PDF, gambar "
+"JPEG, audio MP3, dan banyak lagi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Nama pengguna pemilik folder atau berkas."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
-"Grup pemilik berkas. Setiap pengguna biasanya dalam kelompok mereka sendiri, tetapi dimungkinkan untuk "
-"memiliki banyak pengguna dalam satu kelompok. Sebagai contoh, sebuah departemen mungkin memiliki kelompok "
-"mereka sendiri dalam lingkungan kerja."
+"Grup pemilik berkas. Setiap pengguna biasanya dalam kelompok mereka sendiri, "
+"tetapi dimungkinkan untuk memiliki banyak pengguna dalam satu kelompok. "
+"Sebagai contoh, sebuah departemen mungkin memiliki kelompok mereka sendiri "
+"dalam lingkungan kerja."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Permissions"
msgstr "Izin"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:81
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Menampilkan izin akses berkas. Sebagai contoh, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
msgstr ""
-"Karakter pertama adalah jenis berkas. <gui>-</gui> berarti berkas biasa dan <gui>d</gui> berarti direktori "
-"(folder). Dalam kasus yang jarang terjadi, karakter lain juga dapat ditampilkan."
+"Karakter pertama adalah jenis berkas. <gui>-</gui> berarti berkas biasa dan "
+"<gui>d</gui> berarti direktori (folder). Dalam kasus yang jarang terjadi, "
+"karakter lain juga dapat ditampilkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Tiga karakter berikutnya <gui>rwx</gui> menentukan izin untuk pengguna yang memiliki berkas."
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Tiga karakter berikutnya <gui>rwx</gui> menentukan izin untuk pengguna yang "
+"memiliki berkas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr "Tiga berikutnya <gui>rw-</gui> menentukan izin untuk semua anggota grup yang memiliki berkas."
+#: C/nautilus-list.page:94
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"Tiga berikutnya <gui>rw-</gui> menentukan izin untuk semua anggota grup yang "
+"memiliki berkas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the
system."
-msgstr "Tiga karakter terakhir di kolom <gui>r--</gui> menentukan izin untuk semua pengguna lain pada
sistem."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Tiga karakter terakhir di kolom <gui>r--</gui> menentukan izin untuk semua "
+"pengguna lain pada sistem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Setiap izin memiliki arti berikut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: dapat dibaca, berarti bahwa Anda dapat membuka berkas atau folder"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: dapat dibaca, berarti bahwa Anda dapat membuka berkas atau "
+"folder"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr "<gui>w</gui>: dapat ditulisi, berarti bahwa Anda dapat menyimpan perubahan padanya"
+msgstr ""
+"<gui>w</gui>: dapat ditulisi, berarti bahwa Anda dapat menyimpan perubahan "
+"padanya"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: dapat dieksekusi, berarti bahwa Anda dapat menjalankannya bila itu adalah sebuah berkas skrip
"
-"atau program, atau Anda dapat mengakses subfolder dan berkas-berkas bila itu adalah sebuah folder"
+"<gui>x</gui>: dapat dieksekusi, berarti bahwa Anda dapat menjalankannya bila "
+"itu adalah sebuah berkas skrip atau program, atau Anda dapat mengakses "
+"subfolder dan berkas-berkas bila itu adalah sebuah folder"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: izin tidak ditata"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Tampilkan tipe MIME dari butir tersebut."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Path ke lokasi berkas."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
msgid "Modified — Time"
msgstr "Diubah — Waktu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Memberi tanggal atau waktu kapan berkas terakhir diubah."
@@ -12682,19 +14711,23 @@ msgstr "Preferensi pratilik pengelola berkas"
#: C/nautilus-preview.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
-#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button "
-#| "in the top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &
Preview</"
-#| "gui> tab."
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
-msgstr ""
-"Manajer berkas membuat gambar mini untuk pratinjau citra, video, dan berkas teks. Pratinjau gambar mini
bisa "
-"lambat untuk berkas besar atau melalui jaringan, sehingga Anda dapat mengontrol kapan pratinjau dibuat.
Klik "
-"tombol menu di kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Cari & Pratinjau</"
-"gui>."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+#| "top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the "
+#| "<gui>Search & Preview</gui> tab."
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Manajer berkas membuat gambar mini untuk pratinjau citra, video, dan berkas "
+"teks. Pratinjau gambar mini bisa lambat untuk berkas besar atau melalui "
+"jaringan, sehingga Anda dapat mengontrol kapan pratinjau dibuat. Klik tombol "
+"menu di kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab "
+"<gui>Cari & Pratinjau</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
@@ -12705,51 +14738,59 @@ msgstr "<gui>Tampilkan Gambar Mini</gui>"
#: C/nautilus-preview.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
-#| "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The
file "
-#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
-#| "network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high "
+#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+#| "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set "
+#| "this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
+#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
+#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often "
+#| "browse files over a local area network, and the network has high "
#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected
"
-"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
"
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
-"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
-msgstr ""
-"Secara baku, Semua pratinjau dilakukan untuk <gui>Berkas di komputer ini saja</gui>, yang ada di komputer "
-"Anda, atau drive eksternal yang terhubung. Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>Semua Berkas</gui> atau "
-"<gui>Tidak Pernah</gui>. Manajer berkas dapat <link xref=\"nautilus-connect\">meramban berkas pada komputer
"
-"lain</link> melalui jaringan area lokal atau internet. Jika Anda sering menelusuri berkas melalui jaringan "
-"area lokal, dan jaringan memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke "
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Secara baku, Semua pratinjau dilakukan untuk <gui>Berkas di komputer ini "
+"saja</gui>, yang ada di komputer Anda, atau drive eksternal yang terhubung. "
+"Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>Semua Berkas</gui> atau <gui>Tidak "
+"Pernah</gui>. Manajer berkas dapat <link xref=\"nautilus-connect\">meramban "
+"berkas pada komputer lain</link> melalui jaringan area lokal atau internet. "
+"Jika Anda sering menelusuri berkas melalui jaringan area lokal, dan jaringan "
+"memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke "
"<gui>Semua Berkas</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
-#, fuzzy
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Menghitung Jumlah File dalam Folder</gui>"
+msgstr "<gui>Menghitung Jumlah Berkas dalam Folder</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network."
msgstr ""
-"Jika Anda menampilkan ukuran berkas dalam <link xref=\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">keterangan ikon</link>, folder akan ditampilkan dengan jumlah
"
-"berapa banyak berkas dan folder yang dikandungnya. Menghitung item dalam folder bisa lambat, terutama untuk
"
-"folder yang sangat besar, atau melalui jaringan."
+"Jika Anda menampilkan ukuran berkas dalam <link xref=\"nautilus-list\">kolom "
+"tampilan daftar</link> atau <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">keterangan ikon</link>, folder akan ditampilkan dengan jumlah berapa "
+"banyak berkas dan folder yang dikandungnya. Menghitung item dalam folder "
+"bisa lambat, terutama untuk folder yang sangat besar, atau melalui jaringan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external
drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan fitur ini, atau mengaktifkannya hanya untuk berkas di komputer "
-"dan drive eksternal lokal."
+"Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan fitur ini, atau mengaktifkannya "
+"hanya untuk berkas di komputer dan drive eksternal lokal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
@@ -12764,12 +14805,14 @@ msgstr "Preferensi tampilan dalam <app>Berkas</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui
style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah cara berkas dan folder dikelompokkan dan diurutkan secara default. Tekan tombol menu di
"
-"pojok kanan atas jendela, pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui style=\"tab"
+"Anda dapat mengubah cara berkas dan folder dikelompokkan dan diurutkan "
+"secara default. Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela, pilih <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui style=\"tab"
"\">Tampilan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -12787,13 +14830,15 @@ msgstr "Susun objek"
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah cara <link xref=\"files-sort\">berkas diurutkan</link> dalam satu folder dengan
mengklik "
-"tombol menu opsi tampilan di bilah alat dan memilih opsi yang diinginkan di bawah <gui>Urutkan</gui>, atau "
-"dengan mengklik kepala kolom daftar dalam tampilan daftar."
+"Anda dapat mengubah cara <link xref=\"files-sort\">berkas diurutkan</link> "
+"dalam satu folder dengan mengklik tombol menu opsi tampilan di bilah alat "
+"dan memilih opsi yang diinginkan di bawah <gui>Urutkan</gui>, atau dengan "
+"mengklik kepala kolom daftar dalam tampilan daftar."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -12803,16 +14848,20 @@ msgstr "Urut folder sebelum berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
-"Secara default, manajer berkas tidak lagi menampilkan semua folder sebelum berkas. Untuk melihat semua "
-"folder yang tercantum sebelum berkas, aktifkan opsi ini."
+"Secara default, manajer berkas tidak lagi menampilkan semua folder sebelum "
+"berkas. Untuk melihat semua folder yang tercantum sebelum berkas, aktifkan "
+"opsi ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr "Ada sedikit virus Linux, sehingga Anda mungkin tidak perlu perangkat lunak anti-virus."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Ada sedikit virus Linux, sehingga Anda mungkin tidak perlu perangkat lunak "
+"anti-virus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
@@ -12822,48 +14871,61 @@ msgstr "Apakah saya perlu perangkat lunak anti virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-"Jika Anda terbiasa dengan Windows atau Mac OS, Anda mungkin juga terbiasa memiliki perangkat lunak anti-"
-"virus yang berjalan sepanjang waktu. Perangkat lunak anti-virus berjalan di latar belakang, terus-menerus "
-"memeriksa virus komputer yang mungkin menemukan jalan mereka ke komputer Anda dan menyebabkan masalah."
+"Jika Anda terbiasa dengan Windows atau Mac OS, Anda mungkin juga terbiasa "
+"memiliki perangkat lunak anti-virus yang berjalan sepanjang waktu. Perangkat "
+"lunak anti-virus berjalan di latar belakang, terus-menerus memeriksa virus "
+"komputer yang mungkin menemukan jalan mereka ke komputer Anda dan "
+"menyebabkan masalah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Perangkat lunak anti-virus memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak perlu menggunakannya. Virus yang
"
-"mempengaruhi Linux masih sangat langka. Beberapa orang berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak "
-"digunakan sebanyak sistem operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk itu. Yang lainnya "
-"berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan masalah keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh
virus "
-"dengan sangat cepat diperbaiki."
+"Perangkat lunak anti-virus memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak "
+"perlu menggunakannya. Virus yang mempengaruhi Linux masih sangat langka. "
+"Beberapa orang berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak digunakan "
+"sebanyak sistem operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk "
+"itu. Yang lainnya berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan "
+"masalah keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh virus dengan sangat cepat "
+"diperbaiki."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the
moment."
-msgstr "Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu mengkhawatirkan mereka saat ini."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu "
+"mengkhawatirkan mereka saat ini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin ekstra aman, atau jika Anda ingin memeriksa virus dalam berkas yang Anda lewat antara Anda "
-"sendiri dan orang yang menggunakan Windows dan Mac OS, Anda masih dapat menginstal perangkat lunak anti-"
-"virus. Periksa di pemasang perangkat lunak atau cari secara daring; ada sejumlah aplikasi yang tersedia."
+"Jika Anda ingin ekstra aman, atau jika Anda ingin memeriksa virus dalam "
+"berkas yang Anda lewat antara Anda sendiri dan orang yang menggunakan "
+"Windows dan Mac OS, Anda masih dapat menginstal perangkat lunak anti-virus. "
+"Periksa di pemasang perangkat lunak atau cari secara daring; ada sejumlah "
+"aplikasi yang tersedia."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Tim Dokumentasi Ubuntu"
@@ -12879,8 +14941,12 @@ msgstr "Peramban Web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Ubah peramban web baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Ubah peramban web baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di "
+"<gui>Pengaturan</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
@@ -12890,22 +14956,24 @@ msgstr "Mengubah peramban web mana yang membuka situs-situs web secara baku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Saat Anda mengeklik tautan ke laman web dalam aplikasi apa pun, peramban web akan otomatis membuka laman "
-"tersebut. Namun, jika Anda memiliki lebih dari satu peramban terinstal, halaman mungkin tidak membuka di "
-"peramban yang Anda inginkan pakai. Untuk memperbaikinya, ubah peramban web baku:"
+"Saat Anda mengeklik tautan ke laman web dalam aplikasi apa pun, peramban web "
+"akan otomatis membuka laman tersebut. Namun, jika Anda memiliki lebih dari "
+"satu peramban terinstal, halaman mungkin tidak membuka di peramban yang Anda "
+"inginkan pakai. Untuk memperbaikinya, ubah peramban web baku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
-"<input>Aplikasi Baku</input>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <input>Aplikasi Baku</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
@@ -12914,26 +14982,38 @@ msgstr "Klik pada <gui>Aplikasi Baku</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Pilih peramban web mana yang ingin Anda pakai membuka tautan dengan mengubah opsi <gui>Web</gui> ."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Pilih peramban web mana yang ingin Anda pakai membuka tautan dengan mengubah "
+"opsi <gui>Web</gui> ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
msgstr ""
-"Ketika Anda membuka peramban web yang berbeda, itu mungkin memberitahu Anda bahwa itu bukan peramban baku "
-"lagi. Jika ini terjadi, klik tombol <gui>Batalkan</gui> (atau serupa) sehingga itu tidak mencoba untuk "
-"mengatur dirinya sebagai peramban baku lagi."
+"Ketika Anda membuka peramban web yang berbeda, itu mungkin memberitahu Anda "
+"bahwa itu bukan peramban baku lagi. Jika ini terjadi, klik tombol "
+"<gui>Batalkan</gui> (atau serupa) sehingga itu tidak mencoba untuk mengatur "
+"dirinya sebagai peramban baku lagi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
#, fuzzy
-#| msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Ubah klien surel baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Ubah klien surel baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
@@ -12943,28 +15023,31 @@ msgstr "Mengubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Ketika Anda mengklik sebuah tombol atau tautan untuk mengirim surel baru (misalnya, dalam aplikasi pengolah
"
-"kata Anda), aplikasi surel baku Anda akan membuka dengan pesan kosong, siap untuk Anda tulis. Namun, jika "
-"Anda memiliki lebih dari satu aplikasi surel yang terinstal, aplikasi surel yang salah mungkin akan
terbuka. "
-"Anda dapat memperbaikinya dengan mengubah mana yang merupakan aplikasi surel baku:"
+"Ketika Anda mengklik sebuah tombol atau tautan untuk mengirim surel baru "
+"(misalnya, dalam aplikasi pengolah kata Anda), aplikasi surel baku Anda akan "
+"membuka dengan pesan kosong, siap untuk Anda tulis. Namun, jika Anda "
+"memiliki lebih dari satu aplikasi surel yang terinstal, aplikasi surel yang "
+"salah mungkin akan terbuka. Anda dapat memperbaikinya dengan mengubah mana "
+"yang merupakan aplikasi surel baku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<input>Default Applications</input>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Default "
-"Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
-"<input>Aplikasi Baku</input>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <input>Aplikasi Baku</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
@@ -12973,15 +15056,21 @@ msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Baku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
-msgstr "Pilih klien surel mana yang ingin Anda gunakan secara baku dengan mengubah opsi <gui>Surat</gui> ."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Pilih klien surel mana yang ingin Anda gunakan secara baku dengan mengubah "
+"opsi <gui>Surat</gui> ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
msgstr ""
-"Virus kemungkinan kecil menginfeksi komputer Anda, tetapi dapat menginfeksi komputer orang yang Anda kirimi
"
-"surel."
+"Virus kemungkinan kecil menginfeksi komputer Anda, tetapi dapat menginfeksi "
+"komputer orang yang Anda kirimi surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
@@ -12991,41 +15080,51 @@ msgstr "Apakah saya perlu memindai surel saya untuk mencari virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
msgstr ""
-"Virus adalah program yang menyebabkan masalah jika mereka berhasil menemukan jalan ke komputer Anda. Cara "
-"umum mereka mendapatkan ke komputer Anda adalah melalui pesan surel."
+"Virus adalah program yang menyebabkan masalah jika mereka berhasil menemukan "
+"jalan ke komputer Anda. Cara umum mereka mendapatkan ke komputer Anda adalah "
+"melalui pesan surel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"to scan your email for viruses."
msgstr ""
-"Virus yang dapat mempengaruhi komputer yang menjalankan Linux cukup langka, sehingga Anda <link xref=\"net-"
-"antivirus\">kemungkinan kecil terkena virus melalui surel atau jalur lain</link>. Jika Anda menerima surel "
-"dengan virus tersembunyi di dalamnya, itu mungkin tidak akan berpengaruh pada komputer Anda. Dengan "
-"demikian, Anda mungkin tidak perlu memindai surel Anda untuk virus."
+"Virus yang dapat mempengaruhi komputer yang menjalankan Linux cukup langka, "
+"sehingga Anda <link xref=\"net-antivirus\">kemungkinan kecil terkena virus "
+"melalui surel atau jalur lain</link>. Jika Anda menerima surel dengan virus "
+"tersembunyi di dalamnya, itu mungkin tidak akan berpengaruh pada komputer "
+"Anda. Dengan demikian, Anda mungkin tidak perlu memindai surel Anda untuk "
+"virus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Anda mungkin, bagaimanapun, ingin memindai surel Anda untuk virus jika Anda kebetulan meneruskan virus dari
"
-"satu orang ke yang lain. Sebagai contoh, jika salah satu teman Anda memiliki komputer Windows dengan virus "
-"dan mengirimkan surel yang terinfeksi virus, dan Anda kemudian meneruskan surel itu ke teman lain dengan "
-"komputer Windows, maka teman kedua mungkin mendapatkan virus juga. Anda bisa menginstal aplikasi anti-virus
"
-"untuk memindai surel Anda untuk mencegah hal ini, tapi itu kecil kemungkinan terjadi dan kebanyakan orang "
-"yang menggunakan Windows dan Mac OS memiliki perangkat lunak anti-virus mereka sendiri pula."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Anda mungkin, bagaimanapun, ingin memindai surel Anda untuk virus jika Anda "
+"kebetulan meneruskan virus dari satu orang ke yang lain. Sebagai contoh, "
+"jika salah satu teman Anda memiliki komputer Windows dengan virus dan "
+"mengirimkan surel yang terinfeksi virus, dan Anda kemudian meneruskan surel "
+"itu ke teman lain dengan komputer Windows, maka teman kedua mungkin "
+"mendapatkan virus juga. Anda bisa menginstal aplikasi anti-virus untuk "
+"memindai surel Anda untuk mencegah hal ini, tapi itu kecil kemungkinan "
+"terjadi dan kebanyakan orang yang menggunakan Windows dan Mac OS memiliki "
+"perangkat lunak anti-virus mereka sendiri pula."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -13040,7 +15139,6 @@ msgstr "Surel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
-#, fuzzy
msgid "Set your default app and stay safe with email."
msgstr "Atur aplikasi default Anda dan tetap aman dengan email."
@@ -13052,7 +15150,8 @@ msgstr "Surel & perangkat lunak surel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:38
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah jaringan."
+msgstr ""
+"Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah jaringan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:41
@@ -13062,17 +15161,18 @@ msgstr "Temukan alamat IP Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:43
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal
"
-"network and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah dengan koneksi internet Anda. Anda mungkin
"
-"akan terkejut untuk mengetahui bahwa Anda memiliki <em>dua</em> alamat IP: alamat IP untuk komputer Anda "
-"pada jaringan internal dan alamat IP untuk komputer Anda di internet."
+"Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah dengan "
+"koneksi internet Anda. Anda mungkin akan terkejut untuk mengetahui bahwa "
+"Anda memiliki <em>dua</em> alamat IP: alamat IP untuk komputer Anda pada "
+"jaringan internal dan alamat IP untuk komputer Anda di internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
-#, fuzzy
#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi kabel Anda"
@@ -13085,10 +15185,11 @@ msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:61
msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some
information."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
msgstr ""
-"Alamat IP untuk sambungan <gui>Kabel</gui> akan ditampilkan di sebelah kanan bersamaan dengan beberapa "
-"informasi."
+"Alamat IP untuk sambungan <gui>Kabel</gui> akan ditampilkan di sebelah kanan "
+"bersamaan dengan beberapa informasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
@@ -13099,15 +15200,16 @@ msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk lebih banyak detail atas koneksi Anda."
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
#: C/net-findip.page:71
msgid ""
-"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
-"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-"Jika lebih dari satu jenis kabel yang terhubung tersedia, Anda mungkin melihat nama seperti <gui>PCI "
-"Ethernet</gui> atau <gui>USB Ethernet</gui> alih-alih <gui>Kabel</gui>."
+"Jika lebih dari satu jenis kabel yang terhubung tersedia, Anda mungkin "
+"melihat nama seperti <gui>PCI Ethernet</gui> atau <gui>USB Ethernet</gui> "
+"alih-alih <gui>Kabel</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
-#, fuzzy
#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi nirkabel Anda"
@@ -13119,8 +15221,12 @@ msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:90
-msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk alamat IP dan lebih banyak detail atas koneksi Anda."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
+msgstr ""
+"Klik tombol <_:media-1/> untuk alamat IP dan lebih banyak detail atas "
+"koneksi Anda."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:97
@@ -13129,10 +15235,15 @@ msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
-msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Kunjungi <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
+#| msgid ""
+#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Kunjungi <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
@@ -13141,15 +15252,21 @@ msgstr "Situs akan menampilkan alamat IP eksternal bagi Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:107
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Bergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, kedua alamat ini mungkin sama."
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Bergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, kedua alamat "
+"ini mungkin sama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol program mana yang dapat mengakses jaringan. Ini membantu menjaga komputer Anda tetap "
-"aman."
+"Anda dapat mengontrol program mana yang dapat mengakses jaringan. Ini "
+"membantu menjaga komputer Anda tetap aman."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -13158,76 +15275,97 @@ msgstr "Aktifkan atau blok akses firewall"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being "
-#| "accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
-msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
-"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a
<em>firewall</em> "
-"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
-"helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan untuk memblokir program agar tak
"
-"diakses oleh orang lain di internet atau jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman."
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
+#| "your network. This helps to keep your computer secure."
+msgid ""
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan "
+"untuk memblokir program agar tak diakses oleh orang lain di internet atau "
+"jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman.\n"
+"GNOME tidak dilengkapi dengan firewall, jadi untuk dukungan di luar dokumen "
+"ini periksa pada tim pendukung distribusi anda atau departemen IT organisasi "
+"anda. Komputer anda sebaiknya dilengkapi dengan <em>firewall</em> yang "
+"mengizinkan atau memblokir program-program yang diakses oleh orang lain di "
+"internet atau jaringan anda. Hal ini membantu menjaga komputer anda aman."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
-"Banyak aplikasi dapat menggunakan koneksi jaringan Anda. Misalnya, Anda dapat berbagi berkas atau
membiarkan "
-"seseorang melihat desktop Anda dari jarak jauh saat terhubung ke jaringan. Tergantung pada bagaimana "
-"komputer Anda diatur, Anda mungkin perlu menyesuaikan firewall untuk mengizinkan layanan ini bekerja "
-"sebagaimana dimaksud."
+"Banyak aplikasi dapat menggunakan koneksi jaringan Anda. Misalnya, Anda "
+"dapat berbagi berkas atau membiarkan seseorang melihat desktop Anda dari "
+"jarak jauh saat terhubung ke jaringan. Tergantung pada bagaimana komputer "
+"Anda diatur, Anda mungkin perlu menyesuaikan firewall untuk mengizinkan "
+"layanan ini bekerja sebagaimana dimaksud."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
-"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Setiap program yang menyediakan layanan jaringan menggunakan <em>port jaringan</em> tertentu. Untuk "
-"mengaktifkan komputer lain pada jaringan untuk mengakses layanan, Anda mungkin perlu \"membuka\" port yang "
-"ditugaskan pada firewall:"
+"Setiap program yang menyediakan layanan jaringan menggunakan <em>port "
+"jaringan</em> tertentu. Untuk mengaktifkan komputer lain pada jaringan untuk "
+"mengakses layanan, Anda mungkin perlu \"membuka\" port yang ditugaskan pada "
+"firewall:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application.
You "
-#| "may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or
GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
-"Buka <gui>Aktivitas</gui> di pojok kiri atas layar dan mulai aplikasi firewall Anda. Anda mungkin perlu "
-"menginstal manajer firewall sendiri jika Anda tidak dapat menemukan satu (misalnya, Firestarter atau GUFW)."
+"Buka <gui>Aktivitas</gui> di pojok kiri atas layar dan mulai aplikasi "
+"firewall Anda. Anda mungkin perlu menginstal manajer firewall sendiri jika "
+"Anda tidak dapat menemukan satu (misalnya, Firestarter atau GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-"Buka atau nonaktifkan port untuk layanan jaringan Anda, tergantung pada apakah Anda ingin orang dapat "
-"mengaksesnya atau tidak. Port mana yang perlu Anda ubah akan <link xref=\"net-firewall-ports\">tergantung "
-"pada layanan</link>."
+"Buka atau nonaktifkan port untuk layanan jaringan Anda, tergantung pada "
+"apakah Anda ingin orang dapat mengaksesnya atau tidak. Port mana yang perlu "
+"Anda ubah akan <link xref=\"net-firewall-ports\">tergantung pada layanan</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Simpan atau terapkan perubahan, mengikuti petunjuk tambahan yang diberikan oleh alat firewall."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Simpan atau terapkan perubahan, mengikuti petunjuk tambahan yang diberikan "
+"oleh alat firewall."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your
firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
msgstr ""
-"Anda perlu menyatakan port jaringan yang tepat untuk mengaktifkan/menonaktifkan akses jaringan bagi program
"
-"dengan firewall Anda."
+"Anda perlu menyatakan port jaringan yang tepat untuk mengaktifkan/"
+"menonaktifkan akses jaringan bagi program dengan firewall Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13237,15 +15375,17 @@ msgstr "Port jaringan yang biasa dipakai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
-"Ini adalah daftar port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang menyediakan layanan jaringan, "
-"seperti berbagi berkas atau tampilan desktop jarak jauh. Anda dapat mengubah firewall sistem Anda untuk "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">memblokir atau mengizinkan</link> akses ke aplikasi ini. Ada ribuan port
"
-"yang digunakan, jadi tabel ini tidak lengkap."
+"Ini adalah daftar port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang "
+"menyediakan layanan jaringan, seperti berbagi berkas atau tampilan desktop "
+"jarak jauh. Anda dapat mengubah firewall sistem Anda untuk <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">memblokir atau mengizinkan</link> akses ke aplikasi ini. "
+"Ada ribuan port yang digunakan, jadi tabel ini tidak lengkap."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13270,11 +15410,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
-"Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan apa yang mereka tawarkan,
tanpa "
-"Anda mesti menyatakan rincian secara manual."
+"Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan "
+"apa yang mereka tawarkan, tanpa Anda mesti menyatakan rincian secara manual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13290,7 +15430,9 @@ msgstr "Pencetakan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Memungkinkan Anda mengirim tugas pencetakan ke suatu pencetak melalui jaringan."
+msgstr ""
+"Memungkinkan Anda mengirim tugas pencetakan ke suatu pencetak melalui "
+"jaringan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -13300,7 +15442,9 @@ msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui jaringan."
+msgstr ""
+"Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui "
+"jaringan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -13315,11 +15459,11 @@ msgstr "Kehadiran"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
-"“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
-"Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang lain di jaringan, seperti misalnya
"
-"\"daring\" atau \"sibuk\"."
+"Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang "
+"lain di jaringan, seperti misalnya \"daring\" atau \"sibuk\"."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13333,9 +15477,12 @@ msgstr "Desktop jauh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
msgstr ""
-"Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau menyediakan bantuan jarak jauh."
+"Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau "
+"menyediakan bantuan jarak jauh."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13350,13 +15497,18 @@ msgstr "Berbagi pakai musik (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan Anda."
+msgstr ""
+"Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan "
+"Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
msgstr ""
-"Menggunakan alamat IP statis dapat mempermudah penyediaan beberapa layanan jaringan dari komputer Anda."
+"Menggunakan alamat IP statis dapat mempermudah penyediaan beberapa layanan "
+"jaringan dari komputer Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -13366,15 +15518,17 @@ msgstr "Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example,
"
-"if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"Sebagian besar jaringan akan secara otomatis menetapkan <link xref=\"net-what-is-ip-address\">alamat IP</"
-"link> dan rincian lainnya ke komputer Anda ketika Anda terhubung ke jaringan. Rincian ini dapat berubah "
-"secara berkala, tetapi Anda mungkin ingin memiliki alamat IP tetap untuk komputer sehingga Anda selalu tahu
"
-"apa alamatnya (misalnya, jika itu adalah server berkas)."
+"Sebagian besar jaringan akan secara otomatis menetapkan <link xref=\"net-"
+"what-is-ip-address\">alamat IP</link> dan rincian lainnya ke komputer Anda "
+"ketika Anda terhubung ke jaringan. Rincian ini dapat berubah secara berkala, "
+"tetapi Anda mungkin ingin memiliki alamat IP tetap untuk komputer sehingga "
+"Anda selalu tahu apa alamatnya (misalnya, jika itu adalah server berkas)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13382,77 +15536,93 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Untuk memberi alamat IP tetap (statik) ke komputer Anda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Jaringan</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Jaringan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to
the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-"active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
msgstr ""
-"Temukan sambungan jaringan yang Anda ingin memiliki alamat tetap. Klik tombol <_:media-1/> di samping "
-"koneksi jaringan. Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-2/> akan terletak di sebelah jaringan "
-"aktif."
+"Temukan sambungan jaringan yang Anda ingin memiliki alamat tetap. Klik "
+"tombol <_:media-1/> di samping koneksi jaringan. Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</"
+"gui>, tombol <_:media-2/> akan terletak di sebelah jaringan aktif."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Pilih tab <gui>IPv4</gui> atau <gui>IPv6</gui> dan ubah <gui>Metode</gui> menjadi <gui>Manual</gui>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih tab <gui>IPv4</gui> atau <gui>IPv6</gui> dan ubah <gui>Metode</gui> "
+"menjadi <gui>Manual</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Ketikkan <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Alamat IP</gui> dan <gui>Gateway</gui>, serta <gui>Netmask</"
-"gui>yang sesuai."
+"Ketikkan <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Alamat IP</gui> dan "
+"<gui>Gateway</gui>, serta <gui>Netmask</gui>yang sesuai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Di bagian <gui>DNS</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan alamat IP server DNS yang ingin Anda "
-"gunakan. Masukkan alamat server DNS tambahan menggunakan tombol <gui>+</gui> ."
+"Di bagian <gui>DNS</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan alamat IP "
+"server DNS yang ingin Anda gunakan. Masukkan alamat server DNS tambahan "
+"menggunakan tombol <gui>+</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Di bagian <gui>Rute</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan <gui>Alamat</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-"<gui>Gateway</gui>, dan <gui>Metrik</gui> untuk rute yang ingin Anda gunakan. Masukkan rute tambahan "
-"menggunakan tombol <gui>+</gui>."
+"Di bagian <gui>Rute</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan "
+"<gui>Alamat</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui>, dan <gui>Metrik</"
+"gui> untuk rute yang ingin Anda gunakan. Masukkan rute tambahan menggunakan "
+"tombol <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Klik <gui>Terapkan</gui>. Koneksi jaringan sekarang harus memiliki alamat IP tetap."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Klik <gui>Terapkan</gui>. Koneksi jaringan sekarang harus memiliki alamat IP "
+"tetap."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
-#, fuzzy
-msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
-msgstr "Pelajari tentang alamat IP, proxy internet, dan cara tetap aman di internet."
+msgid ""
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
+msgstr ""
+"Pelajari tentang alamat IP, proxy internet, dan cara tetap aman di internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
@@ -13472,65 +15642,84 @@ msgstr "Apa itu alamat MAC?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Sebuah <em>alamat MAC</em> adalah identifier unik yang diberikan oleh produsen ke bagian dari perangkat "
-"keras jaringan (seperti kartu nirkabel atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari <em>Media Access "
-"Control</em>, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat tertentu."
+"Sebuah <em>alamat MAC</em> adalah identifier unik yang diberikan oleh "
+"produsen ke bagian dari perangkat keras jaringan (seperti kartu nirkabel "
+"atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari <em>Media Access Control</"
+"em>, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat "
+"tertentu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-"Suatu alamat MAC terdiri dari enam set dua karakter, masing-masing dipisahkan oleh titik dua. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> adalah suatu contoh dari alamat MAC."
+"Suatu alamat MAC terdiri dari enam set dua karakter, masing-masing "
+"dipisahkan oleh titik dua. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> adalah suatu "
+"contoh dari alamat MAC."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:"
+msgstr ""
+"Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Pilih perangkat, <gui>Wi-Fi</gui>, atau <gui>Kabel</gui>, dari panel kiri."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Pilih perangkat, <gui>Wi-Fi</gui>, atau <gui>Kabel</gui>, dari panel kiri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the
right."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
msgstr ""
-"Alamat MAC untuk perangkat kabel akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di sebelah
kanan."
+"Alamat MAC untuk perangkat kabel akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat "
+"Perangkat Keras</gui> di sebelah kanan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Klik tombol <_:media-1/> untuk melihat alamat MAC untuk perangkat nirkabel yang ditampilkan sebagai "
-"<gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di panel <gui>Rincian</gui>."
+"Klik tombol <_:media-1/> untuk melihat alamat MAC untuk perangkat nirkabel "
+"yang ditampilkan sebagai <gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di panel "
+"<gui>Rincian</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working,
"
-"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
-"Dalam prakteknya, Anda mungkin perlu mengubah atau \"spoof\" alamat MAC. Misalnya, beberapa penyedia
layanan "
-"internet mungkin mengharuskan alamat MAC tertentu digunakan untuk mengakses layanan mereka. Jika kartu "
-"jaringan berhenti bekerja, dan Anda perlu untuk menukar kartu baru, layanan tidak akan bekerja lagi. Dalam "
-"kasus tersebut, Anda akan perlu men-spoof alamat MAC."
+"Dalam prakteknya, Anda mungkin perlu mengubah atau \"spoof\" alamat MAC. "
+"Misalnya, beberapa penyedia layanan internet mungkin mengharuskan alamat MAC "
+"tertentu digunakan untuk mengakses layanan mereka. Jika kartu jaringan "
+"berhenti bekerja, dan Anda perlu untuk menukar kartu baru, layanan tidak "
+"akan bekerja lagi. Dalam kasus tersebut, Anda akan perlu men-spoof alamat "
+"MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
-msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "Anda mungkin harus memasukkan pengaturan jaringan jika mereka tidak ditetapkan secara otomatis."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Anda mungkin harus memasukkan pengaturan jaringan jika mereka tidak "
+"ditetapkan secara otomatis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
@@ -13540,14 +15729,17 @@ msgstr "Menata pengaturan jaringan secara manual"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
msgstr ""
-"Jika jaringan Anda tidak secara otomatis menetapkan pengaturan jaringan ke komputer Anda, Anda mungkin
harus "
-"secara manual memasukkan pengaturan sendiri. Topik ini mengasumsikan bahwa Anda sudah tahu pengaturan yang "
-"benar yang akan dipakai. Jika tidak, Anda mungkin perlu meminta administrator jaringan Anda atau melihat "
-"pengaturan router atau switch jaringan."
+"Jika jaringan Anda tidak secara otomatis menetapkan pengaturan jaringan ke "
+"komputer Anda, Anda mungkin harus secara manual memasukkan pengaturan "
+"sendiri. Topik ini mengasumsikan bahwa Anda sudah tahu pengaturan yang benar "
+"yang akan dipakai. Jika tidak, Anda mungkin perlu meminta administrator "
+"jaringan Anda atau melihat pengaturan router atau switch jaringan."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
@@ -13556,15 +15748,20 @@ msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
-msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid ""
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"Jika Anda menyambungkan ke jaringan dengan kabel, klik <gui>Jaringan</gui>. Jika tidak, klik <gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Jika Anda menyambungkan ke jaringan dengan kabel, klik <gui>Jaringan</gui>. "
+"Jika tidak, klik <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "Pastikan kartu nirkabel Anda dihidupkan atau kabel jaringan dicolokkan."
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Pastikan kartu nirkabel Anda dihidupkan atau kabel jaringan dicolokkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
@@ -13573,24 +15770,32 @@ msgstr "Klik tombol <_:media-1/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
-msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active
network."
-msgstr "Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-1/> akan terletak di sebelah jaringan aktif."
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-1/> akan terletak di sebelah "
+"jaringan aktif."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the
network "
-"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Klik <gui>Terapkan</gui>. Jika Anda tidak terhubung ke jaringan, buka <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah atas dan hubungkan. Uji pengaturan "
-"jaringan dengan mencoba mengunjungi situs web atau melihat berkas bersama di jaringan, misalnya."
+"Klik <gui>Terapkan</gui>. Jika Anda tidak terhubung ke jaringan, buka <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan "
+"bilah atas dan hubungkan. Uji pengaturan jaringan dengan mencoba mengunjungi "
+"situs web atau melihat berkas bersama di jaringan, misalnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Memakai ponsel atau stik internet untuk terhubung ke jaringan data seluler."
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Memakai ponsel atau stik internet untuk terhubung ke jaringan data seluler."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
@@ -13600,97 +15805,113 @@ msgstr "Menyambung ke data seluler"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
-"Anda dapat mengatur koneksi ke jaringan seluler (3G) dengan modem 3G bawaan komputer Anda, ponsel Anda,
atau "
-"internet Stick."
+"Anda dapat mengatur koneksi ke jaringan seluler (3G) dengan modem 3G bawaan "
+"komputer Anda, ponsel Anda, atau internet Stick."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
-"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
-"Sebagian besar ponsel memiliki pengaturan yang disebut <link xref=\"net-tethering\">tethering USB</link> "
-"yang tidak memerlukan penyiapan pada komputer, dan umumnya metode yang lebih baik untuk terhubung ke "
-"jaringan seluler."
+"Sebagian besar ponsel memiliki pengaturan yang disebut <link xref=\"net-"
+"tethering\">tethering USB</link> yang tidak memerlukan penyiapan pada "
+"komputer, dan umumnya metode yang lebih baik untuk terhubung ke jaringan "
+"seluler."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki modem 3G bawaan, hubungkan telepon atau internet stick ke port USB pada komputer "
-"Anda."
+"Jika Anda tidak memiliki modem 3G bawaan, hubungkan telepon atau internet "
+"stick ke port USB pada komputer Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu
"
-#| "will expand."
+#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Pilih <gui><_:media-1/> Data Seluler Mati</gui>. Bagian <gui>Data Seluler</gui> dari menu akan memperluas."
+"Pilih <gui><_:media-1/> Data Seluler Mati</gui>. Bagian <gui>Data Seluler</"
+"gui> dari menu akan memperluas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
-"connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
-"Jika <gui>Data Seluler</gui> tidak muncul di menu sistem, pastikan bahwa perangkat Anda tidak disetel untuk
"
-"menyambung sebagai Penyimpanan Massal."
+"Jika <gui>Data Seluler</gui> tidak muncul di menu sistem, pastikan bahwa "
+"perangkat Anda tidak disetel untuk menyambung sebagai Penyimpanan Massal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Pilih <gui>Sambungkan</gui>. Jika Anda menyambung untuk yang pertama kalinya, wisaya <gui>Menyiapkan "
-"Sambungan Data Seluler</gui> diluncurkan. Layar pembuka menampilkan daftar informasi yang diperlukan. Klik "
-"<gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
+"Pilih <gui>Sambungkan</gui>. Jika Anda menyambung untuk yang pertama "
+"kalinya, wisaya <gui>Menyiapkan Sambungan Data Seluler</gui> diluncurkan. "
+"Layar pembuka menampilkan daftar informasi yang diperlukan. Klik <gui style="
+"\"button\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
-msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Pilih negara atau wilayah penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih negara atau wilayah penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button"
+"\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Pilih penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Pilih paket sesuai dengan jenis perangkat yang Anda hubungkan. Ini akan menentukan Access Point Name (APN).
"
-"Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
+"Pilih paket sesuai dengan jenis perangkat yang Anda hubungkan. Ini akan "
+"menentukan Access Point Name (APN). Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Konfirmasikan pengaturan yang telah Anda pilih dengan mengklik <gui style=\"button\">Terapkan</gui>. Wisaya
"
-"akan menutup dan panel <gui>jaringan</gui> akan menampilkan properti sambungan."
+"Konfirmasikan pengaturan yang telah Anda pilih dengan mengklik <gui style="
+"\"button\">Terapkan</gui>. Wisaya akan menutup dan panel <gui>jaringan</gui> "
+"akan menampilkan properti sambungan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
-"Anda dapat menyimpan pengaturan (seperti kata sandi) untuk koneksi jaringan sehingga setiap orang yang "
-"menggunakan komputer akan dapat terhubung ke sana."
+"Anda dapat menyimpan pengaturan (seperti kata sandi) untuk koneksi jaringan "
+"sehingga setiap orang yang menggunakan komputer akan dapat terhubung ke sana."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13700,11 +15921,13 @@ msgstr "Pengguna lain tak bisa menyambung ke internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
msgstr ""
-"Ketika Anda mengatur koneksi jaringan, semua pengguna lain di komputer Anda biasanya akan dapat "
-"menggunakannya. Jika informasi sambungan tidak dibagi, Anda harus memeriksa pengaturan sambungan."
+"Ketika Anda mengatur koneksi jaringan, semua pengguna lain di komputer Anda "
+"biasanya akan dapat menggunakannya. Jika informasi sambungan tidak dibagi, "
+"Anda harus memeriksa pengaturan sambungan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -13724,11 +15947,13 @@ msgstr "Pilih <gui>Identitas</gui> dari panel di kiri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to "
-"allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
msgstr ""
-"Di bagian bawah panel <gui>Identitas</gui>, periksa opsi <gui>Jadikan tersedia untuk pengguna lain</gui> "
-"untuk memungkinkan pengguna lain untuk menggunakan sambungan jaringan."
+"Di bagian bawah panel <gui>Identitas</gui>, periksa opsi <gui>Jadikan "
+"tersedia untuk pengguna lain</gui> untuk memungkinkan pengguna lain untuk "
+"menggunakan sambungan jaringan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -13738,10 +15963,11 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Terapkan</gui> untuk menyimpan perubahan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
msgstr ""
-"Pengguna lain dari komputer sekarang akan dapat menggunakan sambungan ini tanpa memasukkan rincian lebih "
-"lanjut."
+"Pengguna lain dari komputer sekarang akan dapat menggunakan sambungan ini "
+"tanpa memasukkan rincian lebih lanjut."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
@@ -13750,9 +15976,12 @@ msgstr "Setiap pengguna dapat mengubah pengaturan ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
msgstr ""
-"Anda perlu menghapus centang opsi <gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui> dalam pengaturan koneksi
jaringan."
+"Anda perlu menghapus centang opsi <gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui> "
+"dalam pengaturan koneksi jaringan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
@@ -13762,17 +15991,18 @@ msgstr "Pengguna lain tak bisa menyunting koneksi jaringan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
msgstr ""
-"Jika Anda dapat menyunting sambungan jaringan tetapi pengguna lain di komputer Anda tidak dapat, Anda "
-"mungkin telah mengatur sambungan menjadi <em>tersedia untuk semua pengguna</em>. Hal ini membuat semua
orang "
-"di komputer dapat <em>menyambung</em> menggunakan sambungan tersebut."
+"Jika Anda dapat menyunting sambungan jaringan tetapi pengguna lain di "
+"komputer Anda tidak dapat, Anda mungkin telah mengatur sambungan menjadi "
+"<em>tersedia untuk semua pengguna</em>. Hal ini membuat semua orang di "
+"komputer dapat <em>menyambung</em> menggunakan sambungan tersebut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
-#, fuzzy
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
msgstr "Memecahkan masalah konektivitas dengan jaringan nirkabel dan kabel."
@@ -13784,11 +16014,11 @@ msgstr "Masalah jaringan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
-"Proksi adalah perantara untuk trafik web, itu bisa dipakai untuk mengakses situs web secara anonim, untuk "
-"tujuan kendali atau keamanan."
+"Proksi adalah perantara untuk trafik web, itu bisa dipakai untuk mengakses "
+"situs web secara anonim, untuk tujuan kendali atau keamanan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
@@ -13803,16 +16033,20 @@ msgstr "Apa itu proksi?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgstr ""
-"Sebuah <em>proksi web</em> menyaring situs web yang Anda lihat, itu menenerima permintaan dari peramban web
"
-"Anda untuk mengambil halaman web dan elemen-elemennya, dan mengikuti kebijakan akan memutuskan untuk "
-"meneruskannya kembali. Mereka umumnya digunakan dalam bisnis dan di hotspot nirkabel publik untuk
mengontrol "
-"situs web apa yang dapat Anda lihat, mencegah Anda dari mengakses internet tanpa log masuk, atau untuk "
-"melakukan pemeriksaan keamanan di situs web."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Sebuah <em>proksi web</em> menyaring situs web yang Anda lihat, itu "
+"menenerima permintaan dari peramban web Anda untuk mengambil halaman web dan "
+"elemen-elemennya, dan mengikuti kebijakan akan memutuskan untuk "
+"meneruskannya kembali. Mereka umumnya digunakan dalam bisnis dan di hotspot "
+"nirkabel publik untuk mengontrol situs web apa yang dapat Anda lihat, "
+"mencegah Anda dari mengakses internet tanpa log masuk, atau untuk melakukan "
+"pemeriksaan keamanan di situs web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -13837,8 +16071,11 @@ msgstr "Nihil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Aplikasi akan menggunakan koneksi langsung untuk mengambil konten dari web."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+"Aplikasi akan menggunakan koneksi langsung untuk mengambil konten dari web."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
@@ -13848,11 +16085,13 @@ msgstr "Manual"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Untuk setiap protokol proksi, tentukan alamat proksi dan port untuk protokol. Protokol adalah <gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui>, dan <gui>SOCKS</gui>."
+"Untuk setiap protokol proksi, tentukan alamat proksi dan port untuk "
+"protokol. Protokol adalah <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui>, "
+"dan <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -13861,13 +16100,21 @@ msgstr "Otomatis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi sistem Anda."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi "
+"sistem Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Aplikasi yang menggunakan koneksi jaringan akan menggunakan pengaturan proksi yang Anda tentukan."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"Aplikasi yang menggunakan koneksi jaringan akan menggunakan pengaturan "
+"proksi yang Anda tentukan."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -13887,31 +16134,41 @@ msgstr "Tetap aman di internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
msgstr ""
-"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah dikenal memiliki keamanan yang kuat. Salah satu "
-"alasan bahwa Linux adalah relatif aman dari malware dan virus adalah karena lebih sedikit orang yang "
-"menggunakannya. Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki basis pengguna
"
-"yang ekstra besar. Linux juga sangat aman karena sifat open source, yang memungkinkan para ahli untuk "
-"memodifikasi dan meningkatkan fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."
+"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah dikenal memiliki "
+"keamanan yang kuat. Salah satu alasan bahwa Linux adalah relatif aman dari "
+"malware dan virus adalah karena lebih sedikit orang yang menggunakannya. "
+"Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki "
+"basis pengguna yang ekstra besar. Linux juga sangat aman karena sifat open "
+"source, yang memungkinkan para ahli untuk memodifikasi dan meningkatkan "
+"fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"Meskipun tindakan yang diambil untuk memastikan bahwa instalasi Linux Anda aman, selalu ada kerentanan. "
-"Sebagai pengguna rata-rata di internet Anda masih dapat rentan terhadap:"
+"Meskipun tindakan yang diambil untuk memastikan bahwa instalasi Linux Anda "
+"aman, selalu ada kerentanan. Sebagai pengguna rata-rata di internet Anda "
+"masih dapat rentan terhadap:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr "Penipuan phishing (situs web dan surel yang mencoba mendapatkan informasi sensitif melalui penipuan)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Penipuan phishing (situs web dan surel yang mencoba mendapatkan informasi "
+"sensitif melalui penipuan)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -13920,13 +16177,19 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Meneruskan surel jahat</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplikasi dengan niat jahat (virus)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Akses jaringan remote/lokal tanpa otorisasi</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Akses jaringan remote/lokal tanpa "
+"otorisasi</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
@@ -13935,42 +16198,53 @@ msgstr "Agar tetap aman daring, ingatlah tip-tip berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Waspadalah terhadap surel, lampiran, atau tautan yang dikirim dari orang yang tidak Anda kenal."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Waspadalah terhadap surel, lampiran, atau tautan yang dikirim dari orang "
+"yang tidak Anda kenal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-"Jika penawaran situs web terlalu bagus untuk menjadi kenyataan, atau meminta informasi sensitif yang "
-"tampaknya tidak perlu, maka berpikirlah dua kali tentang informasi apa yang Anda kirimkan dan konsekuensi "
-"potensial jika informasi tersebut dikompromikan oleh pencuri identitas atau penjahat lain."
+"Jika penawaran situs web terlalu bagus untuk menjadi kenyataan, atau meminta "
+"informasi sensitif yang tampaknya tidak perlu, maka berpikirlah dua kali "
+"tentang informasi apa yang Anda kirimkan dan konsekuensi potensial jika "
+"informasi tersebut dikompromikan oleh pencuri identitas atau penjahat lain."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Berhati-hatilah dalam memberi <link xref=\"user-admin-explain\">hak level root</link> ke sebarang aplikasi,
"
-"khususnya yang belum pernah Anda pakai atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun atau apapun
hak "
-"level root menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi."
+"Berhati-hatilah dalam memberi <link xref=\"user-admin-explain\">hak level "
+"root</link> ke sebarang aplikasi, khususnya yang belum pernah Anda pakai "
+"atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun atau apapun hak level "
+"root menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
msgstr ""
-"Pastikan Anda hanya menjalankan layanan akses jarak jauh yang diperlukan. Memiliki SSH atau VNC berjalan "
-"dapat berguna, tetapi juga meninggalkan komputer Anda terbuka untuk intrusi jika tidak diamankan dengan "
-"benar. Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> untuk membantu "
-"melindungi komputer Anda dari intrusi."
+"Pastikan Anda hanya menjalankan layanan akses jarak jauh yang diperlukan. "
+"Memiliki SSH atau VNC berjalan dapat berguna, tetapi juga meninggalkan "
+"komputer Anda terbuka untuk intrusi jika tidak diamankan dengan benar. "
+"Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</"
+"link> untuk membantu melindungi komputer Anda dari intrusi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
@@ -13980,7 +16254,6 @@ msgstr "Keamanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
-#, fuzzy
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
msgstr "Memahami firewall, virus, dan topik keamanan internet lainnya."
@@ -13991,9 +16264,12 @@ msgstr "Tetap aman di internet"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of
day."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
msgstr ""
-"Aplikasi lain mungkin sedang mengunduh, Anda bisa memiliki koneksi yang buruk, atau mungkin sedang jam
sibuk."
+"Aplikasi lain mungkin sedang mengunduh, Anda bisa memiliki koneksi yang "
+"buruk, atau mungkin sedang jam sibuk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
@@ -14003,20 +16279,22 @@ msgstr "Internet terasa lambat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow "
-"down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
-"Jika Anda menggunakan internet dan tampaknya lambat, ada beberapa hal yang dapat menyebabkan memperlambat."
+"Jika Anda menggunakan internet dan tampaknya lambat, ada beberapa hal yang "
+"dapat menyebabkan memperlambat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Coba tutup peramban web Anda dan kemudian kembali membukanya, dan memutuskan hubungan dari internet dan "
-"kemudian menghubungkan kembali lagi. (Melakukan ini me-reset banyak hal yang mungkin menyebabkan internet "
-"berjalan lambat.)"
+"Coba tutup peramban web Anda dan kemudian kembali membukanya, dan memutuskan "
+"hubungan dari internet dan kemudian menghubungkan kembali lagi. (Melakukan "
+"ini me-reset banyak hal yang mungkin menyebabkan internet berjalan lambat.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -14026,19 +16304,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Waktu sibuk pada hari tersebut</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Penyedia layanan Internet biasanya menyiapkan koneksi internet sehingga mereka dibagi antara beberapa rumah
"
-"tangga. Meskipun Anda terhubung secara terpisah, melalui saluran telepon atau koneksi kabel Anda sendiri, "
-"koneksi ke seluruh internet di sentral telepon mungkin benar-benar dibagikan. Jika hal ini terjadi dan "
-"banyak tetangga Anda menggunakan internet pada saat yang sama seperti Anda, Anda mungkin merasa melambat. "
-"Anda kemungkinan besar akan mengalami ini pada saat-saat ketika tetangga Anda mungkin di internet (di malam
"
-"hari, misalnya)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Penyedia layanan Internet biasanya menyiapkan koneksi internet sehingga "
+"mereka dibagi antara beberapa rumah tangga. Meskipun Anda terhubung secara "
+"terpisah, melalui saluran telepon atau koneksi kabel Anda sendiri, koneksi "
+"ke seluruh internet di sentral telepon mungkin benar-benar dibagikan. Jika "
+"hal ini terjadi dan banyak tetangga Anda menggunakan internet pada saat yang "
+"sama seperti Anda, Anda mungkin merasa melambat. Anda kemungkinan besar akan "
+"mengalami ini pada saat-saat ketika tetangga Anda mungkin di internet (di "
+"malam hari, misalnya)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -14048,13 +16330,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Mengunduh banyak hal sekaligus</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
-"Jika Anda atau orang lain yang menggunakan koneksi internet Anda mengunduh beberapa berkas sekaligus, atau "
-"menonton video, koneksi internet mungkin tidak cukup cepat untuk memenuhi permintaan. Dalam hal ini, akan "
-"terasa lebih lambat."
+"Jika Anda atau orang lain yang menggunakan koneksi internet Anda mengunduh "
+"beberapa berkas sekaligus, atau menonton video, koneksi internet mungkin "
+"tidak cukup cepat untuk memenuhi permintaan. Dalam hal ini, akan terasa "
+"lebih lambat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -14064,13 +16347,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Koneksi tak reliabel</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-"Beberapa koneksi internet tidak dapat diandalkan, terutama yang sementara atau mereka di daerah permintaan "
-"tinggi. Jika Anda berada di kedai kopi yang sibuk atau pusat konferensi, koneksi internet mungkin terlalu "
-"sibuk atau sekadar tidak dapat diandalkan."
+"Beberapa koneksi internet tidak dapat diandalkan, terutama yang sementara "
+"atau mereka di daerah permintaan tinggi. Jika Anda berada di kedai kopi yang "
+"sibuk atau pusat konferensi, koneksi internet mungkin terlalu sibuk atau "
+"sekadar tidak dapat diandalkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -14080,28 +16364,35 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinyal koneksi nirkabel lemah</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
-"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong
signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
-"Jika Anda terhubung ke internet dengan nirkabel (Wi-Fi), periksa ikon jaringan di bar bagian atas untuk "
-"melihat apakah Anda memiliki sinyal nirkabel yang baik. Jika tidak, internet mungkin lambat karena Anda "
-"tidak memiliki sinyal yang sangat kuat."
+"Jika Anda terhubung ke internet dengan nirkabel (Wi-Fi), periksa ikon "
+"jaringan di bar bagian atas untuk melihat apakah Anda memiliki sinyal "
+"nirkabel yang baik. Jika tidak, internet mungkin lambat karena Anda tidak "
+"memiliki sinyal yang sangat kuat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki koneksi internet mobile dan perhatikan bahwa itu lambat, Anda mungkin telah pindah ke "
-"daerah di mana penerimaan sinyal jelek. Ketika ini terjadi, koneksi internet akan secara otomatis beralih "
-"dari koneksi \"data seluler\" cepat seperti 3G ke yang lebih handal, tapi lebih lambat, koneksi seperti
GPRS."
+"Jika Anda memiliki koneksi internet mobile dan perhatikan bahwa itu lambat, "
+"Anda mungkin telah pindah ke daerah di mana penerimaan sinyal jelek. Ketika "
+"ini terjadi, koneksi internet akan secara otomatis beralih dari koneksi "
+"\"data seluler\" cepat seperti 3G ke yang lebih handal, tapi lebih lambat, "
+"koneksi seperti GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -14111,15 +16402,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Peramban web bermasalah</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons "
-"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Terkadang peramban web menemui masalah yang membuatnya berjalan lambat. Ini bisa karena sejumlah alasan - "
-"Anda bisa mengunjungi situs web yang susah payah dimuat oleh peramban, atau Anda mungkin membuka peramban "
-"untuk waktu yang lama, misalnya. Coba tutup semua jendela peramban lalu buka peramban lagi untuk melihat "
-"apakah ini ada bedanya."
+"Terkadang peramban web menemui masalah yang membuatnya berjalan lambat. Ini "
+"bisa karena sejumlah alasan - Anda bisa mengunjungi situs web yang susah "
+"payah dimuat oleh peramban, atau Anda mungkin membuka peramban untuk waktu "
+"yang lama, misalnya. Coba tutup semua jendela peramban lalu buka peramban "
+"lagi untuk melihat apakah ini ada bedanya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -14134,45 +16427,55 @@ msgstr "Menyambung ke VPN"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip.
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent
people "
-"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Sebuah VPN (atau <em>Virtual Private Network</em>) adalah cara untuk menghubungkan ke jaringan lokal
melalui "
-"internet. Sebagai contoh, katakanlah Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda "
-"sedang dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu tempat (seperti pada sebuah "
-"hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung "
-"terhubung ke jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan melalui koneksi
internet "
-"di hotel. Koneksi VPN biasanya <em>dienkripsi</em> untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal Anda "
-"hubungi tanpa log in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Sebuah VPN (atau <em>Virtual Private Network</em>) adalah cara untuk "
+"menghubungkan ke jaringan lokal melalui internet. Sebagai contoh, katakanlah "
+"Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda sedang "
+"dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu "
+"tempat (seperti pada sebuah hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat "
+"kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung terhubung ke "
+"jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan "
+"melalui koneksi internet di hotel. Koneksi VPN biasanya <em>dienkripsi</em> "
+"untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal Anda hubungi tanpa log in."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
"
-"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Ada sejumlah jenis VPN yang berbeda. Anda mungkin harus menginstal beberapa perangkat lunak tambahan "
-"tergantung pada jenis VPN yang Anda hubungi. Cari tahu rincian koneksi dari siapa pun yang bertanggung
jawab "
-"atas VPN dan melihat <em>klien VPN</em> mana yang perlu Anda gunakan. Kemudian, pergi ke aplikasi installer
"
-"perangkat lunak dan mencari paket <app>NetworkManager</app> yang bekerja dengan VPN Anda (jika ada) dan "
-"menginstalnya."
+"Ada sejumlah jenis VPN yang berbeda. Anda mungkin harus menginstal beberapa "
+"perangkat lunak tambahan tergantung pada jenis VPN yang Anda hubungi. Cari "
+"tahu rincian koneksi dari siapa pun yang bertanggung jawab atas VPN dan "
+"melihat <em>klien VPN</em> mana yang perlu Anda gunakan. Kemudian, pergi ke "
+"aplikasi installer perangkat lunak dan mencari paket <app>NetworkManager</"
+"app> yang bekerja dengan VPN Anda (jika ada) dan menginstalnya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"Jika tidak ada paket NetworkManager untuk jenis VPN Anda, Anda mungkin harus mengunduh dan menginstal "
-"beberapa perangkat lunak klien dari perusahaan yang menyediakan perangkat lunak VPN. Anda mungkin harus "
-"mengikuti beberapa petunjuk yang berbeda untuk mendapatkan yang bekerja."
+"Jika tidak ada paket NetworkManager untuk jenis VPN Anda, Anda mungkin harus "
+"mengunduh dan menginstal beberapa perangkat lunak klien dari perusahaan yang "
+"menyediakan perangkat lunak VPN. Anda mungkin harus mengikuti beberapa "
+"petunjuk yang berbeda untuk mendapatkan yang bekerja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -14181,8 +16484,12 @@ msgstr "Untuk menyiapkan sambungan VPN:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Di bagian bawah daftar di sebelah kiri, klik tombol <gui>+</gui> untuk menambahkan sambungan baru."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"Di bagian bawah daftar di sebelah kiri, klik tombol <gui>+</gui> untuk "
+"menambahkan sambungan baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -14196,42 +16503,50 @@ msgstr "Pilih jenis koneksi VPN yang Anda miliki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Isi rincian koneksi VPN, kemudian tekan <gui>Add</gui> setelah Anda selesai."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Isi rincian koneksi VPN, kemudian tekan <gui>Add</gui> setelah Anda selesai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Setelah selesai menyiapkan VPN, buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari
sisi "
-"kanan bilah atas, klik <gui>VPN mati</gui> dan pilih <gui>Hubungkan</gui>. Anda mungkin harus memasukkan "
-"kata sandi untuk sambungan sebelum dibuat. Setelah koneksi dibuat, Anda akan melihat ikon berbentuk kunci
di "
-"bilah bagian atas."
+"Setelah selesai menyiapkan VPN, buka <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah atas, klik "
+"<gui>VPN mati</gui> dan pilih <gui>Hubungkan</gui>. Anda mungkin harus "
+"memasukkan kata sandi untuk sambungan sebelum dibuat. Setelah koneksi "
+"dibuat, Anda akan melihat ikon berbentuk kunci di bilah bagian atas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
msgstr ""
-"Mudah-mudahan Anda akan berhasil terhubung ke VPN. Jika tidak, Anda mungkin perlu memeriksa kembali "
-"pengaturan VPN yang Anda masukkan. Anda dapat melakukan ini dari panel <gui>Jaringan</gui> yang Anda
gunakan "
-"untuk membuat sambungan. Pilih koneksi VPN dari daftar, kemudian tekan tombol <_:media-1/> untuk meninjau "
-"pengaturan."
+"Mudah-mudahan Anda akan berhasil terhubung ke VPN. Jika tidak, Anda mungkin "
+"perlu memeriksa kembali pengaturan VPN yang Anda masukkan. Anda dapat "
+"melakukan ini dari panel <gui>Jaringan</gui> yang Anda gunakan untuk membuat "
+"sambungan. Pilih koneksi VPN dari daftar, kemudian tekan tombol <_:media-1/> "
+"untuk meninjau pengaturan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Untuk memutuskan sambungan dari VPN, klik menu sistem pada bilah atas dan klik <gui>Matikan</gui> di bawah "
-"nama koneksi VPN Anda."
+"Untuk memutuskan sambungan dari VPN, klik menu sistem pada bilah atas dan "
+"klik <gui>Matikan</gui> di bawah nama koneksi VPN Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14246,52 +16561,61 @@ msgstr "Apa itu alamat IP?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
-"\"Alamat IP\" adalah singkatan dari <em>alamat Internet Protocol</em>, dan setiap perangkat yang tersambung
"
-"ke suatu jaringan (seperti internet) punya satu."
+"\"Alamat IP\" adalah singkatan dari <em>alamat Internet Protocol</em>, dan "
+"setiap perangkat yang tersambung ke suatu jaringan (seperti internet) punya "
+"satu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"Alamat IP mirip dengan nomor telepon Anda. Nomor telepon Anda adalah satu set angka yang unik yang "
-"mengidentifikasi telepon Anda sehingga orang lain dapat menghubungi Anda. Demikian pula, alamat IP adalah "
-"satu set angka yang unik yang mengidentifikasi komputer Anda sehingga dapat mengirim dan menerima data "
-"dengan komputer lain."
+"Alamat IP mirip dengan nomor telepon Anda. Nomor telepon Anda adalah satu "
+"set angka yang unik yang mengidentifikasi telepon Anda sehingga orang lain "
+"dapat menghubungi Anda. Demikian pula, alamat IP adalah satu set angka yang "
+"unik yang mengidentifikasi komputer Anda sehingga dapat mengirim dan "
+"menerima data dengan komputer lain."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-"Saat ini, sebagian besar alamat IP terdiri dari empat set angka, masing-masing dipisahkan oleh titik. "
-"<code>192.168.1.42</code>adalah contoh dari alamat IP."
+"Saat ini, sebagian besar alamat IP terdiri dari empat set angka, masing-"
+"masing dipisahkan oleh titik. <code>192.168.1.42</code>adalah contoh dari "
+"alamat IP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
-msgstr ""
-"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em>dinamis</em> atau <em>statis</em>. Alamat IP dinamis untuk sementara "
-"ditugaskan setiap kali komputer Anda terhubung ke jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. "
-"Alamat IP dinamis lebih umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya digunakan ketika ada "
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
+msgstr ""
+"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em>dinamis</em> atau <em>statis</em>. Alamat "
+"IP dinamis untuk sementara ditugaskan setiap kali komputer Anda terhubung ke "
+"jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. Alamat IP dinamis lebih "
+"umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya digunakan ketika ada "
"kebutuhan khusus untuk mereka, seperti mengelola server."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
msgstr ""
-"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda lakukan adalah menancapkan kabel "
-"jaringan."
+"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda "
+"lakukan adalah menancapkan kabel jaringan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
@@ -14301,53 +16625,76 @@ msgstr "Menyambung ke suatu jaringan (Ethernet) kabel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda lakukan adalah menancapkan kabel "
-"jaringan. Ikon jaringan kabel (<_:media-1/>) ditampilkan pada bilah puncak dengan tiga titik saat sambungan
"
-"sedang dijalin. Titik hilang ketika Anda terhubung."
+"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda "
+"lakukan adalah menancapkan kabel jaringan. Ikon jaringan kabel (<_:media-1/"
+">) ditampilkan pada bilah puncak dengan tiga titik saat sambungan sedang "
+"dijalin. Titik hilang ketika Anda terhubung."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "Diagram dari sebuah kabel Ethernet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you
"
-"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Jika ini tidak terjadi, pertama Anda harus memastikan bahwa kabel jaringan Anda dicolokkan. Salah satu
ujung "
-"kabel harus dicolokkan ke dalam port persegi panjang Ethernet (jaringan) pada komputer Anda, dan ujung "
-"lainnya harus dicolokkan ke switch, router, soket dinding jaringan, atau yang serupa (tergantung pada "
-"pengaturan jaringan yang Anda miliki). Terkadang, cahaya di samping port Ethernet akan menunjukkan bahwa ia
"
-"dicolokkan dan aktif."
+#: C/net-wired-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
+#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
+#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
+#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
+#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
+#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
+msgstr ""
+"Jika ini tidak terjadi, pertama Anda harus memastikan bahwa kabel jaringan "
+"Anda dicolokkan. Salah satu ujung kabel harus dicolokkan ke dalam port "
+"persegi panjang Ethernet (jaringan) pada komputer Anda, dan ujung lainnya "
+"harus dicolokkan ke switch, router, soket dinding jaringan, atau yang serupa "
+"(tergantung pada pengaturan jaringan yang Anda miliki). Terkadang, cahaya di "
+"samping port Ethernet akan menunjukkan bahwa ia dicolokkan dan aktif."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#: C/net-wired-connect.page:54
msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or
switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Anda tidak dapat mencolokkan satu komputer secara langsung ke perangkat lain dengan kabel jaringan "
-"(setidaknya, tidak tanpa beberapa pengaturan tambahan). Untuk menyambungkan dua komputer, Anda harus "
-"mencolokkan keduanya ke hub jaringan, router, atau switch."
+"Anda tidak dapat mencolokkan satu komputer secara langsung ke perangkat lain "
+"dengan kabel jaringan (setidaknya, tidak tanpa beberapa pengaturan "
+"tambahan). Untuk menyambungkan dua komputer, Anda harus mencolokkan keduanya "
+"ke hub jaringan, router, atau switch."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
msgstr ""
-"Jika Anda masih belum terhubung, jaringan Anda mungkin tidak mendukung pengaturan otomatis (DHCP). Dalam
hal "
-"ini Anda akan harus <link xref=\"net-manual\">mengkonfigurasi secara manual</link>."
+"Jika Anda masih belum terhubung, jaringan Anda mungkin tidak mendukung "
+"pengaturan otomatis (DHCP). Dalam hal ini Anda akan harus <link xref=\"net-"
+"manual\">mengkonfigurasi secara manual</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
-#, fuzzy
#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
-msgstr "Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap"
+msgstr "Gunakan koneksi internet berkabel dan atur alamat IP statis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
@@ -14356,9 +16703,12 @@ msgstr "Jaringan kabel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
msgstr ""
-"Memakai jaringan ad-hoc untuk memungkinkan perangkat lain terhubung ke komputer Anda dan koneksi
jaringannya."
+"Memakai jaringan ad-hoc untuk memungkinkan perangkat lain terhubung ke "
+"komputer Anda dan koneksi jaringannya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14368,26 +16718,29 @@ msgstr "Membuat hotspot nirkabel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan komputer sebagai hotspot nirkabel. Hal ini memungkinkan perangkat lain untuk "
-"terhubung ke Anda tanpa jaringan terpisah, dan memungkinkan Anda untuk berbagi koneksi internet yang Anda "
-"buat dengan antarmuka lain, seperti jaringan kabel atau melalui jaringan seluler."
+"Anda dapat menggunakan komputer sebagai hotspot nirkabel. Hal ini "
+"memungkinkan perangkat lain untuk terhubung ke Anda tanpa jaringan terpisah, "
+"dan memungkinkan Anda untuk berbagi koneksi internet yang Anda buat dengan "
+"antarmuka lain, seperti jaringan kabel atau melalui jaringan seluler."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-#| "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui> atau nama jaringan nirkabel yang Anda sudah terhubung. "
-"Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."
+"Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui> atau nama jaringan "
+"nirkabel yang Anda sudah terhubung. Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -14397,40 +16750,45 @@ msgstr "Klik <gui>Pengaturan Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
-msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Nyalakan Hotspot Wi-Fi…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Nyalakan "
+"Hotspot Wi-Fi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
-"gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Jika Anda sudah terhubung ke jaringan nirkabel, Anda akan ditanya apakah Anda ingin memutuskan sambungan "
-"dari jaringan tersebut. Adapter nirkabel tunggal dapat terhubung ke atau membuat hanya satu jaringan pada "
-"suatu waktu. Klik <gui>Nyalakan</gui> untuk mengonfirmasi."
+"Jika Anda sudah terhubung ke jaringan nirkabel, Anda akan ditanya apakah "
+"Anda ingin memutuskan sambungan dari jaringan tersebut. Adapter nirkabel "
+"tunggal dapat terhubung ke atau membuat hanya satu jaringan pada suatu "
+"waktu. Klik <gui>Nyalakan</gui> untuk mengonfirmasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
-"Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama jaringan akan didasarkan pada "
-"nama komputer Anda. Perangkat lain akan memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda
"
-"buat."
+"Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama "
+"jaringan akan didasarkan pada nama komputer Anda. Perangkat lain akan "
+"memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda buat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
#, fuzzy
msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the
built-"
-"in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
-"Anda juga dapat terhubung ke jaringan nirkabel dengan memindai Kode QR di ponsel atau tablet Anda "
-"menggunakan aplikasi kamera built-in atau pemindai kode QR."
+"Anda juga dapat terhubung ke jaringan nirkabel dengan memindai Kode QR di "
+"ponsel atau tablet Anda menggunakan aplikasi kamera built-in atau pemindai "
+"kode QR."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -14445,22 +16803,24 @@ msgstr "Matikan nirkabel (mode pesawat terbang)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer Anda di pesawat (atau daerah lain di mana koneksi nirkabel tidak
diperbolehkan), "
-"Anda harus mematikan nirkabel Anda. Anda mungkin juga ingin mematikan nirkabel Anda karena alasan lain "
-"(untuk menghemat daya baterai, misalnya)."
+"Jika Anda memiliki komputer Anda di pesawat (atau daerah lain di mana "
+"koneksi nirkabel tidak diperbolehkan), Anda harus mematikan nirkabel Anda. "
+"Anda mungkin juga ingin mematikan nirkabel Anda karena alasan lain (untuk "
+"menghemat daya baterai, misalnya)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
-"Menggunakan <em>Mode Pesawat</em> akan sepenuhnya mematikan semua koneksi nirkabel, termasuk koneksi Wi-Fi,
"
-"3G, dan Bluetooth."
+"Menggunakan <em>Mode Pesawat</em> akan sepenuhnya mematikan semua koneksi "
+"nirkabel, termasuk koneksi Wi-Fi, 3G, dan Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14468,13 +16828,14 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Untuk menyalakan mode pesawat terbang:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -14484,20 +16845,22 @@ msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui>. Ini akan mematikan koneksi nirkabel Anda sampai Anda mematikan "
-"mode pesawat terbang lagi."
+"Nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui>. Ini akan mematikan koneksi "
+"nirkabel Anda sampai Anda mematikan mode pesawat terbang lagi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat mematikan koneksi Wi-Fi dari <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>
dengan "
-"mengklik nama koneksi dan memilih <gui>Matikan</gui>."
+"Anda dapat mematikan koneksi Wi-Fi dari <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dengan mengklik nama koneksi dan "
+"memilih <gui>Matikan</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:26
@@ -14512,18 +16875,25 @@ msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer berkemampuan nirkabel, Anda dapat terhubung ke jaringan nirkabel yang berada "
-"dalam jangkauan untuk mendapatkan akses ke internet, melihat berkas bersama pada jaringan, dan sebagainya."
+"Jika Anda memiliki komputer berkemampuan nirkabel, Anda dapat terhubung ke "
+"jaringan nirkabel yang berada dalam jangkauan untuk mendapatkan akses ke "
+"internet, melihat berkas bersama pada jaringan, dan sebagainya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui>. Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Pilih <gui>Wi-Fi Tidak Terhubung</gui>. Bagian Wi-Fi pada menu akan "
+"diperluas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -14539,85 +16909,107 @@ msgstr "Klik nama jaringan yang Anda inginkan, lalu klik <gui>Hubungkan</gui>."
#: C/net-wireless-connect.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
-#| "further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network
<link "
-#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
+#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may
"
-"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Jika nama jaringan tidak ada dalam daftar, coba klik <gui>Lainnya</gui> untuk melihat apakah jaringan
berada "
-"di bawah daftar. Jika Anda masih tidak melihat jaringan, Anda mungkin berada di luar jangkauan, atau "
-"jaringan <link xref=\"net-wireless-hidden\">mungkin tersembunyi</link>."
+"Jika nama jaringan tidak ada dalam daftar, coba klik <gui>Lainnya</gui> "
+"untuk melihat apakah jaringan berada di bawah daftar. Jika Anda masih tidak "
+"melihat jaringan, Anda mungkin berada di luar jangkauan, atau jaringan <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">mungkin tersembunyi</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Jika jaringan dilindungi oleh kata sandi (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kunci enkripsi</link>), "
-"masukkan kata sandi saat diminta dan klik <gui>Hubungkan</gui>."
+"Jika jaringan dilindungi oleh kata sandi (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">kunci enkripsi</link>), masukkan kata sandi saat diminta dan klik "
+"<gui>Hubungkan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak tahu kuncinya, mungkin ditulis di bagian bawah router nirkabel atau pemancar, atau dalam "
-"manual instruksi, atau Anda mungkin harus meminta orang yang mengelola jaringan nirkabel."
+"Jika Anda tidak tahu kuncinya, mungkin ditulis di bagian bawah router "
+"nirkabel atau pemancar, atau dalam manual instruksi, atau Anda mungkin harus "
+"meminta orang yang mengelola jaringan nirkabel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "Ikon jaringan akan mengubah tampilan saat komputer mencoba untuk menyambung ke jaringan."
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"Ikon jaringan akan mengubah tampilan saat komputer mencoba untuk menyambung "
+"ke jaringan."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
-"Jika koneksi berhasil, ikon akan berubah menjadi titik dengan beberapa batang melengkung di atasnya (<_:"
-"media-1/>). Lebih banyak batang mengindikasikan koneksi yang lebih kuat ke jaringan. Lebih sedikit batang "
+"Jika koneksi berhasil, ikon akan berubah menjadi titik dengan beberapa "
+"batang melengkung di atasnya (<_:media-1/>). Lebih banyak batang "
+"mengindikasikan koneksi yang lebih kuat ke jaringan. Lebih sedikit batang "
"berarti koneksi lebih lemah dan mungkin tidak akan sangat handal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:85
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
"
-"help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
-"Jika sambungan tidak berhasil, Anda mungkin akan diminta untuk sandi Anda lagi atau mungkin hanya "
-"memberitahu Anda bahwa sambungan telah terputus. Ada beberapa hal yang bisa menyebabkan ini terjadi. Anda "
-"bisa memasukkan kata sandi yang salah, sinyal nirkabel bisa terlalu lemah, atau kartu nirkabel komputer
Anda "
-"mungkin memiliki masalah, misalnya. Lihat <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> untuk bantuan lebih
"
-"lanjut."
+"Jika sambungan tidak berhasil, Anda mungkin akan diminta untuk sandi Anda "
+"lagi atau mungkin hanya memberitahu Anda bahwa sambungan telah terputus. Ada "
+"beberapa hal yang bisa menyebabkan ini terjadi. Anda bisa memasukkan kata "
+"sandi yang salah, sinyal nirkabel bisa terlalu lemah, atau kartu nirkabel "
+"komputer Anda mungkin memiliki masalah, misalnya. Lihat <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> untuk bantuan lebih lanjut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:92
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
msgstr ""
-"Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda memiliki koneksi internet lebih "
-"cepat, atau bahwa Anda akan memiliki kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan
komputer "
-"Anda ke perangkat <em>yang menyediakan koneksi internet</em> (seperti router atau modem), tetapi dua
koneksi "
-"sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan pada kecepatan yang berbeda."
+"Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda "
+"memiliki koneksi internet lebih cepat, atau bahwa Anda akan memiliki "
+"kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan komputer Anda "
+"ke perangkat <em>yang menyediakan koneksi internet</em> (seperti router atau "
+"modem), tetapi dua koneksi sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan pada "
+"kecepatan yang berbeda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
msgstr ""
-"Anda mungkin memiliki sinyal yang rendah, atau jaringan mungkin tidak membiarkan Anda terhubung dengan
benar."
+"Anda mungkin memiliki sinyal yang rendah, atau jaringan mungkin tidak "
+"membiarkan Anda terhubung dengan benar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -14627,15 +17019,18 @@ msgstr "Mengapa jaringan nirkabel saya terputus terus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-"Anda mungkin menemukan bahwa Anda telah terputus dari jaringan nirkabel meskipun Anda ingin tetap
terhubung. "
-"Komputer Anda biasanya akan mencoba untuk menyambung kembali ke jaringan segera setelah ini terjadi (ikon "
-"jaringan di bar bagian atas akan menampilkan tiga titik jika mencoba untuk menyambung kembali), tetapi
dapat "
-"mengganggu, terutama jika Anda menggunakan internet pada saat itu."
+"Anda mungkin menemukan bahwa Anda telah terputus dari jaringan nirkabel "
+"meskipun Anda ingin tetap terhubung. Komputer Anda biasanya akan mencoba "
+"untuk menyambung kembali ke jaringan segera setelah ini terjadi (ikon "
+"jaringan di bar bagian atas akan menampilkan tiga titik jika mencoba untuk "
+"menyambung kembali), tetapi dapat mengganggu, terutama jika Anda menggunakan "
+"internet pada saat itu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14645,24 +17040,27 @@ msgstr "Sinyal nirkabel lemah"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Alasan umum untuk terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda memiliki sinyal lemah. Jaringan
nirkabel "
-"memiliki jangkauan yang terbatas, jadi jika Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak
"
-"bisa mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. Dinding dan benda-benda lain antara "
-"Anda dan base station juga dapat melemahkan sinyal."
+"Alasan umum untuk terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda memiliki "
+"sinyal lemah. Jaringan nirkabel memiliki jangkauan yang terbatas, jadi jika "
+"Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak bisa "
+"mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. Dinding dan "
+"benda-benda lain antara Anda dan base station juga dapat melemahkan sinyal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-"Ikon jaringan di bilah puncak menampilkan seberapa kuat sinyal nirkabel Anda. Jika sinyal terlihat rendah, "
-"coba pindahkan lebih dekat ke pemancar nirkabel."
+"Ikon jaringan di bilah puncak menampilkan seberapa kuat sinyal nirkabel "
+"Anda. Jika sinyal terlihat rendah, coba pindahkan lebih dekat ke pemancar "
+"nirkabel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14672,24 +17070,30 @@ msgstr "Sambungan jaringan tidak terjalin dengan benar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
msgstr ""
-"Terkadang, ketika Anda terhubung ke jaringan nirkabel, mungkin terlihat bahwa Anda telah berhasil terhubung
"
-"pada awalnya, tetapi kemudian Anda akan terputus segera setelah. Hal ini biasanya terjadi karena komputer "
-"Anda hanya sebagian berhasil dalam menghubungkan ke jaringan - itu berhasil membangun koneksi, tetapi tidak
"
-"dapat menyelesaikan koneksi untuk beberapa alasan dan lalu terputus."
+"Terkadang, ketika Anda terhubung ke jaringan nirkabel, mungkin terlihat "
+"bahwa Anda telah berhasil terhubung pada awalnya, tetapi kemudian Anda akan "
+"terputus segera setelah. Hal ini biasanya terjadi karena komputer Anda hanya "
+"sebagian berhasil dalam menghubungkan ke jaringan - itu berhasil membangun "
+"koneksi, tetapi tidak dapat menyelesaikan koneksi untuk beberapa alasan dan "
+"lalu terputus."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, atau bahwa komputer Anda tak "
-"diijinkan pada jaringan (karena jaringan memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya)."
+"Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, "
+"atau bahwa komputer Anda tak diijinkan pada jaringan (karena jaringan "
+"memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14699,17 +17103,20 @@ msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying,
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
-msgstr ""
-"Beberapa perangkat keras jaringan nirkabel dapat menjadi sedikit tidak dapat diandalkan. Jaringan nirkabel "
-"rumit, sehingga kartu nirkabel dan stasiun basis sesekali mengalami masalah kecil dan dapat menjatuhkan "
-"koneksi. Ini menjengkelkan, tapi itu terjadi cukup teratur dengan banyak perangkat. Jika Anda terputus dari
"
-"koneksi nirkabel dari waktu ke waktu, ini mungkin satu-satunya alasan. Jika itu terjadi sangat teratur,
Anda "
-"mungkin ingin mempertimbangkan untuk mendapatkan beberapa hardware yang berbeda."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat keras jaringan nirkabel dapat menjadi sedikit tidak dapat "
+"diandalkan. Jaringan nirkabel rumit, sehingga kartu nirkabel dan stasiun "
+"basis sesekali mengalami masalah kecil dan dapat menjatuhkan koneksi. Ini "
+"menjengkelkan, tapi itu terjadi cukup teratur dengan banyak perangkat. Jika "
+"Anda terputus dari koneksi nirkabel dari waktu ke waktu, ini mungkin satu-"
+"satunya alasan. Jika itu terjadi sangat teratur, Anda mungkin ingin "
+"mempertimbangkan untuk mendapatkan beberapa hardware yang berbeda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14719,20 +17126,25 @@ msgstr "Jaringan nirkabel sibuk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"Jaringan nirkabel di tempat yang sibuk (di universitas dan kedai kopi, misalnya) sering memiliki banyak "
-"komputer mencoba untuk terhubung ke mereka sekaligus. Terkadang jaringan ini menjadi terlalu sibuk dan "
-"mungkin tidak dapat menangani semua komputer yang mencoba untuk terhubung, sehingga beberapa dari mereka "
-"bisa terputus."
+"Jaringan nirkabel di tempat yang sibuk (di universitas dan kedai kopi, "
+"misalnya) sering memiliki banyak komputer mencoba untuk terhubung ke mereka "
+"sekaligus. Terkadang jaringan ini menjadi terlalu sibuk dan mungkin tidak "
+"dapat menangani semua komputer yang mencoba untuk terhubung, sehingga "
+"beberapa dari mereka bisa terputus."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
msgstr ""
-"Nirkabel dapat dimatikan atau rusak, atau Anda mungkin mencoba untuk terhubung ke jaringan tersembunyi."
+"Nirkabel dapat dimatikan atau rusak, atau Anda mungkin mencoba untuk "
+"terhubung ke jaringan tersembunyi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
@@ -14742,54 +17154,61 @@ msgstr "Saya tak bisa melihat jaringan nirkabelku dalam daftar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
-"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tidak dapat melihat jaringan nirkabel Anda pada daftar jaringan "
-"yang tersedia dari menu sistem."
+"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tidak dapat melihat jaringan "
+"nirkabel Anda pada daftar jaringan yang tersedia dari menu sistem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Jika tidak ada jaringan yang ditampilkan dalam daftar, perangkat keras nirkabel Anda dapat dimatikan, atau "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">mungkin tidak berfungsi dengan benar</link>. Pastikan sudah "
-"dinyalakan."
+"Jika tidak ada jaringan yang ditampilkan dalam daftar, perangkat keras "
+"nirkabel Anda dapat dimatikan, atau <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\">mungkin tidak berfungsi dengan benar</link>. Pastikan sudah dinyalakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
-"Anda bisa berada di luar jangkauan jaringan. Cobalah bergerak lebih dekat ke base station nirkabel/router "
-"dan melihat apakah jaringan muncul dalam daftar setelah beberapa saat."
+"Anda bisa berada di luar jangkauan jaringan. Cobalah bergerak lebih dekat ke "
+"base station nirkabel/router dan melihat apakah jaringan muncul dalam daftar "
+"setelah beberapa saat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"Daftar jaringan nirkabel membutuhkan waktu untuk memperbarui. Jika Anda baru saja menyalakan komputer Anda "
-"atau pindah ke lokasi yang berbeda, tunggu sebentar atau lebih dan kemudian memeriksa apakah jaringan telah
"
-"muncul dalam daftar."
+"Daftar jaringan nirkabel membutuhkan waktu untuk memperbarui. Jika Anda baru "
+"saja menyalakan komputer Anda atau pindah ke lokasi yang berbeda, tunggu "
+"sebentar atau lebih dan kemudian memeriksa apakah jaringan telah muncul "
+"dalam daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-"Jaringan mungin tersembunyi. Anda harus <link xref=\"net-wireless-hidden\">terhubung dengan cara yang "
-"berbeda</link> jika itu adalah jaringan tersembunyi."
+"Jaringan mungin tersembunyi. Anda harus <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">terhubung dengan cara yang berbeda</link> jika itu adalah jaringan "
+"tersembunyi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel yang tidak ditampilkan dalam daftar jaringan."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr ""
+"Menyambung ke jaringan nirkabel yang tidak ditampilkan dalam daftar jaringan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
@@ -14799,38 +17218,43 @@ msgstr "Menyambung ke suatu jaringan nirkabel tersembunyi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-"Dimungkinkan untuk membuat jaringan nirkabel sehingga \"tersembunyi.\" Jaringan tersembunyi tidak akan "
-"muncul dalam daftar jaringan nirkabel yang ditampilkan dalam pengaturan <gui>Jaringan</gui>. Untuk "
-"menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi:"
+"Dimungkinkan untuk membuat jaringan nirkabel sehingga \"tersembunyi.\" "
+"Jaringan tersembunyi tidak akan muncul dalam daftar jaringan nirkabel yang "
+"ditampilkan dalam pengaturan <gui>Jaringan</gui>. Untuk menyambung ke "
+"jaringan nirkabel tersembunyi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden
Network…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke Jaringan Tersembunyi…</gui>."
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke "
+"Jaringan Tersembunyi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
msgstr ""
-"Di jendela yang muncul, pilih jaringan tersembunyi yang telah tersambung sebelumnya menggunakan daftar
tarik-"
-"turun <gui>Koneksi</gui>, atau <gui>Baru</gui> untuk yang baru."
+"Di jendela yang muncul, pilih jaringan tersembunyi yang telah tersambung "
+"sebelumnya menggunakan daftar tarik-turun <gui>Koneksi</gui>, atau "
+"<gui>Baru</gui> untuk yang baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Untuk sambungan baru, ketik nama jaringan dan pilih jenis keamanan nirkabel dari daftar tarik-turun "
-"<gui>keamanan Wi-Fi</gui>."
+"Untuk sambungan baru, ketik nama jaringan dan pilih jenis keamanan nirkabel "
+"dari daftar tarik-turun <gui>keamanan Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -14845,33 +17269,39 @@ msgstr "Klik <gui>Sambung</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier,
the "
-"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"Anda mungkin harus memeriksa pengaturan access point nirkabel atau router untuk melihat apa nama jaringan. "
-"Jika Anda tidak memiliki nama jaringan (SSID), Anda dapat menggunakan <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
-"Identifier, alamat MAC access point), yang terlihat seperti <gui>02:00:01:02:03:04</gui> dan biasanya dapat
"
-"ditemukan di bagian bawah access point."
+"Anda mungkin harus memeriksa pengaturan access point nirkabel atau router "
+"untuk melihat apa nama jaringan. Jika Anda tidak memiliki nama jaringan "
+"(SSID), Anda dapat menggunakan <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
+"alamat MAC access point), yang terlihat seperti <gui>02:00:01:02:03:04</gui> "
+"dan biasanya dapat ditemukan di bagian bawah access point."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-"Anda juga harus memeriksa pengaturan keamanan untuk access point nirkabel. Cari istilah seperti WEP dan
WPA."
+"Anda juga harus memeriksa pengaturan keamanan untuk access point nirkabel. "
+"Cari istilah seperti WEP dan WPA."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
msgstr ""
-"Anda mungkin berpikir bahwa menyembunyikan jaringan nirkabel Anda akan meningkatkan keamanan dengan
mencegah "
-"orang yang tidak tahu tentang hal itu dari menyambung. Dalam prakteknya, hal ini tidak terjadi; jaringan "
-"sedikit lebih sulit untuk menemukan tetapi masih terdeteksi."
+"Anda mungkin berpikir bahwa menyembunyikan jaringan nirkabel Anda akan "
+"meningkatkan keamanan dengan mencegah orang yang tidak tahu tentang hal itu "
+"dari menyambung. Dalam prakteknya, hal ini tidak terjadi; jaringan sedikit "
+"lebih sulit untuk menemukan tetapi masih terdeteksi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14881,16 +17311,19 @@ msgstr "Periksa lagi kata sandi, dan hal-hal lain yang perlu dicoba."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
-msgstr "Saya telah memasukkan kata sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung"
+msgstr ""
+"Saya telah memasukkan kata sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
"
-"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Jika Anda yakin telah memasukkan <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kata sandi nirkabel</link> yang benar "
-"namun Anda tetap tidak dapat tersambung ke jaringan nirkabel, coba beberapa hal berikut:"
+"Jika Anda yakin telah memasukkan <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kata "
+"sandi nirkabel</link> yang benar namun Anda tetap tidak dapat tersambung ke "
+"jaringan nirkabel, coba beberapa hal berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -14900,11 +17333,13 @@ msgstr "Periksa lagi apakah Anda memiliki kata sandi yang benar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you "
-"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
msgstr ""
-"Kata sandi peka terhadap huruf besar-kecil (penting apakah mereka memiliki huruf besar atau kecil), jadi "
-"periksalah bahwa Anda tidak memakai satu huruf yang besar kecilnya salah."
+"Kata sandi peka terhadap huruf besar-kecil (penting apakah mereka memiliki "
+"huruf besar atau kecil), jadi periksalah bahwa Anda tidak memakai satu huruf "
+"yang besar kecilnya salah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -14914,18 +17349,23 @@ msgstr "Coba kunci heksa atau ASCII"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"Kata sandi yang Anda masukkan juga dapat diwakili dengan cara yang berbeda - sebagai string karakter dalam "
-"heksadesimal (angka 0-9 dan huruf a-f) yang disebut kunci pass. Setiap kata sandi memiliki kunci pass yang "
-"setara. Jika Anda memiliki akses ke kunci pass serta kata sandi/frasa sandi, coba ketikkan kunci pass "
-"sebagai gantinya. Pastikan Anda memilih opsi <gui>keamanan nirkabel</gui> yang benar saat dimintanya kata "
-"sandi Anda (misalnya, pilih <gui>kunci WEP 40/128-bit</gui> jika Anda mengetikkan kunci pass karakter 40 "
-"untuk koneksi terenkripsi WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Kata sandi yang Anda masukkan juga dapat diwakili dengan cara yang berbeda - "
+"sebagai string karakter dalam heksadesimal (angka 0-9 dan huruf a-f) yang "
+"disebut kunci pass. Setiap kata sandi memiliki kunci pass yang setara. Jika "
+"Anda memiliki akses ke kunci pass serta kata sandi/frasa sandi, coba "
+"ketikkan kunci pass sebagai gantinya. Pastikan Anda memilih opsi "
+"<gui>keamanan nirkabel</gui> yang benar saat dimintanya kata sandi Anda "
+"(misalnya, pilih <gui>kunci WEP 40/128-bit</gui> jika Anda mengetikkan kunci "
+"pass karakter 40 untuk koneksi terenkripsi WEP)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -14935,31 +17375,35 @@ msgstr "Cobalah mematikan kartu nirkabel Anda dan menyalakannya lagi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
"
-"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Terkadang kartu nirkabel macet atau mengalami masalah kecil yang berarti mereka tidak akan terhubung. Coba "
-"matikan kartu lalu nyalakan kembali untuk menyetel ulang — lihat <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
-"> untuk informasi selengkapnya."
+"Terkadang kartu nirkabel macet atau mengalami masalah kecil yang berarti "
+"mereka tidak akan terhubung. Coba matikan kartu lalu nyalakan kembali untuk "
+"menyetel ulang — lihat <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> untuk "
+"informasi selengkapnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr "Periksalah apakah Anda sedang memakai tipe keamanan nirkabel yang benar"
+msgstr ""
+"Periksalah apakah Anda sedang memakai tipe keamanan nirkabel yang benar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
-"Saat diminta untuk kata sandi keamanan nirkabel, Anda dapat memilih jenis keamanan nirkabel yang akan "
-"digunakan. Pastikan Anda memilih salah satu yang digunakan oleh router atau pemancar nirkabel. Ini harus "
-"dipilih secara default, tapi terkadang tidak akan untuk beberapa alasan. Jika Anda tidak tahu mana yang
itu, "
-"gunakan coba-coba berbagai pilihan yang berbeda."
+"Saat diminta untuk kata sandi keamanan nirkabel, Anda dapat memilih jenis "
+"keamanan nirkabel yang akan digunakan. Pastikan Anda memilih salah satu yang "
+"digunakan oleh router atau pemancar nirkabel. Ini harus dipilih secara "
+"default, tapi terkadang tidak akan untuk beberapa alasan. Jika Anda tidak "
+"tahu mana yang itu, gunakan coba-coba berbagai pilihan yang berbeda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -14969,20 +17413,26 @@ msgstr "Periksalah apakah dukungan atas kartu nirkabel Anda sudah sesuai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Beberapa kartu nirkabel tidak didukung dengan sangat baik. Mereka muncul sebagai koneksi nirkabel, tetapi "
-"mereka tidak dapat terhubung ke jaringan karena driver mereka tidak memiliki kemampuan untuk melakukan hal "
-"ini. Lihat apakah Anda bisa mendapatkan driver nirkabel alternatif, atau jika Anda perlu melakukan beberapa
"
-"tambahan penyiapan (seperti menginstal <em>firmware</em>yang berbeda). Lihat <link xref=\"net-wireless-"
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Beberapa kartu nirkabel tidak didukung dengan sangat baik. Mereka muncul "
+"sebagai koneksi nirkabel, tetapi mereka tidak dapat terhubung ke jaringan "
+"karena driver mereka tidak memiliki kemampuan untuk melakukan hal ini. Lihat "
+"apakah Anda bisa mendapatkan driver nirkabel alternatif, atau jika Anda "
+"perlu melakukan beberapa tambahan penyiapan (seperti menginstal "
+"<em>firmware</em>yang berbeda). Lihat <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu"
@@ -14990,15 +17440,17 @@ msgstr "Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
msgstr ""
-"Beberapa driver perangkat tidak bekerja dengan baik dengan adapter nirkabel tertentu, sehingga Anda mungkin
"
-"perlu menemukan yang lebih baik."
+"Beberapa driver perangkat tidak bekerja dengan baik dengan adapter nirkabel "
+"tertentu, sehingga Anda mungkin perlu menemukan yang lebih baik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Pelacak masalah jaringan nirkabel"
@@ -15010,42 +17462,55 @@ msgstr "Pastikan bahwa driver perangkat yang bekerja diinstal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try
"
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
-"Pada langkah ini Anda dapat memeriksa untuk melihat apakah Anda bisa mendapatkan driver perangkat yang "
-"bekerja untuk adapter nirkabel Anda. <em>Driver perangkat</em> adalah bagian dari perangkat lunak yang "
-"memberitahu komputer bagaimana membuat perangkat keras bekerja dengan benar. Meskipun adaptor nirkabel
telah "
-"diakui oleh komputer, mungkin tidak memiliki driver yang bekerja sangat baik. Anda mungkin dapat menemukan "
-"driver yang berbeda untuk adaptor nirkabel yang bekerja. Cobalah beberapa opsi di bawah ini:"
+"Pada langkah ini Anda dapat memeriksa untuk melihat apakah Anda bisa "
+"mendapatkan driver perangkat yang bekerja untuk adapter nirkabel Anda. "
+"<em>Driver perangkat</em> adalah bagian dari perangkat lunak yang "
+"memberitahu komputer bagaimana membuat perangkat keras bekerja dengan benar. "
+"Meskipun adaptor nirkabel telah diakui oleh komputer, mungkin tidak memiliki "
+"driver yang bekerja sangat baik. Anda mungkin dapat menemukan driver yang "
+"berbeda untuk adaptor nirkabel yang bekerja. Cobalah beberapa opsi di bawah "
+"ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Periksa untuk mengetahui apakah adaptor nirkabel Anda ada di daftar perangkat yang didukung."
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Periksa untuk mengetahui apakah adaptor nirkabel Anda ada di daftar "
+"perangkat yang didukung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Sebagian besar distribusi Linux menyimpan daftar perangkat nirkabel yang mereka dukung. Terkadang, daftar "
-"ini memberikan informasi tambahan tentang cara mendapatkan driver untuk adapter tertentu yang berfungsi "
-"dengan benar. Pergi ke daftar untuk distribusi Anda (misalnya, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
-"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) dan "
-"lihat apakah tipe dan model adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
+msgstr ""
+"Sebagian besar distribusi Linux menyimpan daftar perangkat nirkabel yang "
+"mereka dukung. Terkadang, daftar ini memberikan informasi tambahan tentang "
+"cara mendapatkan driver untuk adapter tertentu yang berfungsi dengan benar. "
+"Pergi ke daftar untuk distribusi Anda (misalnya, <link href=\"https://help."
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
+"\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) dan lihat apakah tipe dan model "
+"adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
"informasi di sana agar driver nirkabel Anda bekerja."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15056,27 +17521,32 @@ msgstr "Carilah penggerak yang terbatas (biner)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
+"drivers."
msgstr ""
-"Banyak distribusi Linux hanya datang dengan driver perangkat yang <em>bebas</em> dan <em>open source</em>. "
-"Hal ini karena mereka tidak dapat mendistribusikan driver yang proprietary, atau closed-source. Jika "
-"pengandar yang benar untuk adapter nirkabel Anda hanya tersedia dalam versi non-bebas, atau \"biner saja\",
"
-"mungkin tidak diinstal secara default. Jika hal ini terjadi, lihat di situs web produsen adaptor nirkabel "
-"untuk melihat apakah mereka memiliki driver Linux."
+"Banyak distribusi Linux hanya datang dengan driver perangkat yang <em>bebas</"
+"em> dan <em>open source</em>. Hal ini karena mereka tidak dapat "
+"mendistribusikan driver yang proprietary, atau closed-source. Jika pengandar "
+"yang benar untuk adapter nirkabel Anda hanya tersedia dalam versi non-bebas, "
+"atau \"biner saja\", mungkin tidak diinstal secara default. Jika hal ini "
+"terjadi, lihat di situs web produsen adaptor nirkabel untuk melihat apakah "
+"mereka memiliki driver Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Beberapa distribusi Linux memiliki alat yang dapat mengunduh driver terbatas untuk Anda. Jika distribusi "
-"Anda memiliki salah satunya, gunakan untuk melihat apakah ada driver nirkabel yang dapat ditemukan untuk "
-"Anda."
+"Beberapa distribusi Linux memiliki alat yang dapat mengunduh driver terbatas "
+"untuk Anda. Jika distribusi Anda memiliki salah satunya, gunakan untuk "
+"melihat apakah ada driver nirkabel yang dapat ditemukan untuk Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -15087,49 +17557,64 @@ msgstr "Menggunakan penggerak Windows bagi adaptor Anda."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-#| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For
wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
-#| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn
more "
-#| "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>.
"
-"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Secara umum, Anda tidak dapat menggunakan pengandar perangkat yang dirancang untuk satu sistem operasi "
-"(seperti Windows) pada sistem operasi lain (seperti Linux). Hal ini karena mereka memiliki cara yang
berbeda "
-"untuk menangani perangkat. Untuk adapter nirkabel, bagaimanapun, Anda dapat menginstal lapisan "
-"kompatibilitas yang disebut <em>ndiswrapper</em> yang memungkinkan Anda menggunakan beberapa driver
nirkabel "
-"Windows di Linux. Hal ini berguna karena adapter Wireless hampir selalu memiliki driver Windows yang "
-"tersedia untuk mereka, sedangkan driver Linux terkadang tidak tersedia. Anda dapat mempelajari lebih lanjut
"
-"tentang cara menggunakan NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index."
-"php?title=Main_Page\">di sini</link>. Perhatikan bahwa tidak semua driver nirkabel dapat digunakan melalui "
-"NDISwrapper."
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
+#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
+#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
+#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
+#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
+#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
+#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
+#| "used through NDISwrapper."
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Secara umum, Anda tidak dapat menggunakan pengandar perangkat yang dirancang "
+"untuk satu sistem operasi (seperti Windows) pada sistem operasi lain "
+"(seperti Linux). Hal ini karena mereka memiliki cara yang berbeda untuk "
+"menangani perangkat. Untuk adapter nirkabel, bagaimanapun, Anda dapat "
+"menginstal lapisan kompatibilitas yang disebut <em>ndiswrapper</em> yang "
+"memungkinkan Anda menggunakan beberapa driver nirkabel Windows di Linux. Hal "
+"ini berguna karena adapter Wireless hampir selalu memiliki driver Windows "
+"yang tersedia untuk mereka, sedangkan driver Linux terkadang tidak tersedia. "
+"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang cara menggunakan NDISwrapper "
+"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
+"title=Main_Page\">di sini</link>. Perhatikan bahwa tidak semua driver "
+"nirkabel dapat digunakan melalui NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-"Jika tidak satu pun dari opsi ini bekerja, Anda mungkin ingin mencoba adaptor nirkabel yang berbeda untuk "
-"melihat apakah Anda bisa mendapatkan yang bekerja. Adapter nirkabel USB sering cukup murah, dan akan dapat "
-"ditancapkan ke komputer manapun. Namun Anda harus memeriksa bahwa adaptor kompatibel dengan distribusi
Linux "
-"Anda sebelum membelinya."
+"Jika tidak satu pun dari opsi ini bekerja, Anda mungkin ingin mencoba "
+"adaptor nirkabel yang berbeda untuk melihat apakah Anda bisa mendapatkan "
+"yang bekerja. Adapter nirkabel USB sering cukup murah, dan akan dapat "
+"ditancapkan ke komputer manapun. Namun Anda harus memeriksa bahwa adaptor "
+"kompatibel dengan distribusi Linux Anda sebelum membelinya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
-msgstr "Meskipun adaptor nirkabel Anda terhubung, itu mungkin tidak dikenali dengan benar oleh komputer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Meskipun adaptor nirkabel Anda terhubung, itu mungkin tidak dikenali dengan "
+"benar oleh komputer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -15144,29 +17629,35 @@ msgstr "Periksa apakah adaptor nirkabel dikenali"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-"Meskipun adaptor nirkabel tersambung ke komputer, mungkin tidak telah dikenali sebagai perangkat jaringan "
-"oleh komputer. Pada langkah ini, Anda akan memeriksa apakah perangkat telah dikenali dengan benar."
+"Meskipun adaptor nirkabel tersambung ke komputer, mungkin tidak telah "
+"dikenali sebagai perangkat jaringan oleh komputer. Pada langkah ini, Anda "
+"akan memeriksa apakah perangkat telah dikenali dengan benar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Buka jendela Terminal, ketik <cmd>lshw -C network</cmd> dan tekan <key>Enter</key>. Jika ini memberikan "
-"pesan galat, Anda mungkin perlu menginstal program <app>lshw</app> pada komputer Anda."
+"Buka jendela Terminal, ketik <cmd>lshw -C network</cmd> dan tekan "
+"<key>Enter</key>. Jika ini memberikan pesan galat, Anda mungkin perlu "
+"menginstal program <app>lshw</app> pada komputer Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Lihat informasi yang muncul dan temukan bagian <em>Antarmuka nirkabel</em>. Jika adapter nirkabel Anda "
-"terdeteksi dengan benar, Anda akan melihat sesuatu yang serupa (tapi tidak identik) dengan ini:"
+"Lihat informasi yang muncul dan temukan bagian <em>Antarmuka nirkabel</em>. "
+"Jika adapter nirkabel Anda terdeteksi dengan benar, Anda akan melihat "
+"sesuatu yang serupa (tapi tidak identik) dengan ini:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15185,24 +17676,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Jika perangkat nirkabel terdaftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">langkah Device Driver</link>."
+"Jika perangkat nirkabel terdaftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">langkah Device Driver</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
-msgstr ""
-"Jika perangkat nirkabel <em>tidak</em> tercantum, langkah berikutnya yang Anda ambil akan tergantung pada "
-"jenis perangkat yang Anda gunakan. Lihat bagian di bawah ini yang relevan dengan jenis adaptor nirkabel "
-"milik komputer Anda (<link xref=\"#pci\">PCI internal</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, atau <link "
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Jika perangkat nirkabel <em>tidak</em> tercantum, langkah berikutnya yang "
+"Anda ambil akan tergantung pada jenis perangkat yang Anda gunakan. Lihat "
+"bagian di bawah ini yang relevan dengan jenis adaptor nirkabel milik "
+"komputer Anda (<link xref=\"#pci\">PCI internal</link>, <link xref=\"#usb"
+"\">USB</link>, atau <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15212,11 +17705,13 @@ msgstr "Adaptor nirkabel PCI (internal)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
msgstr ""
-"Adaptor PCI internal yang paling umum, dan ditemukan di sebagian besar laptop yang dibuat dalam beberapa "
-"tahun terakhir. Untuk memeriksa apakah adaptor nirkabel PCI Anda telah dikenali:"
+"Adaptor PCI internal yang paling umum, dan ditemukan di sebagian besar "
+"laptop yang dibuat dalam beberapa tahun terakhir. Untuk memeriksa apakah "
+"adaptor nirkabel PCI Anda telah dikenali:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -15226,15 +17721,19 @@ msgstr "Buka Terminal, ketik <cmd>lspci</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
msgstr ""
-"Lihat daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang ditandai <code>Network controller</code> atau "
-"<code>Ethernet controller</code>. Beberapa perangkat mungkin ditandai dengan cara ini; yang sesuai dengan "
-"adaptor nirkabel Anda mungkin menyertakan kata seperti <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>,
<code>wifi</"
-"code>, atau <code>802.11</code>. Berikut adalah contoh dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
+"Lihat daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang ditandai "
+"<code>Network controller</code> atau <code>Ethernet controller</code>. "
+"Beberapa perangkat mungkin ditandai dengan cara ini; yang sesuai dengan "
+"adaptor nirkabel Anda mungkin menyertakan kata seperti <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, atau <code>802.11</code>. "
+"Berikut adalah contoh dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -15243,15 +17742,19 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
msgstr "Pengendali jaringan: Koneksi Jaringan Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan]"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Jika Anda menemukan adaptor nirkabel dalam daftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">langkah Device Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang terkait dengan
adaptor "
-"nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</link>."
+"Jika Anda menemukan adaptor nirkabel dalam daftar, lanjutkan ke <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">langkah Device Driver</"
+"link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang terkait dengan adaptor "
+"nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15261,15 +17764,19 @@ msgstr "Adaptor nirkabel USB"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a
3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
msgstr ""
-"Adaptor nirkabel yang dicolokkan ke port USB di komputer Anda kurang umum. Mereka dapat menyambungkan "
-"langsung ke port USB, atau dapat dihubungkan dengan kabel USB. Adaptor data seluler terlihat sangat mirip "
-"dengan adaptor nirkabel (Wi-Fi), jadi jika Anda kira Anda memiliki adaptor nirkabel USB, periksa kembali "
-"bahwa itu sebenarnya bukan adaptor 3G. Untuk memeriksa apakah adapter nirkabel USB Anda telah dikenali:"
+"Adaptor nirkabel yang dicolokkan ke port USB di komputer Anda kurang umum. "
+"Mereka dapat menyambungkan langsung ke port USB, atau dapat dihubungkan "
+"dengan kabel USB. Adaptor data seluler terlihat sangat mirip dengan adaptor "
+"nirkabel (Wi-Fi), jadi jika Anda kira Anda memiliki adaptor nirkabel USB, "
+"periksa kembali bahwa itu sebenarnya bukan adaptor 3G. Untuk memeriksa "
+"apakah adapter nirkabel USB Anda telah dikenali:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -15279,15 +17786,17 @@ msgstr "Buka terminal, ketik <cmd>lsusb</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might
look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
msgstr ""
-"Lihat melalui daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang tampaknya merujuk pada perangkat nirkabel "
-"atau jaringan. Salah satu yang sesuai dengan adaptor nirkabel Anda mungkin termasuk kata seperti "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, atau <code>802.11</code>. Berikut adalah
contoh "
-"dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
+"Lihat melalui daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang tampaknya "
+"merujuk pada perangkat nirkabel atau jaringan. Salah satu yang sesuai dengan "
+"adaptor nirkabel Anda mungkin termasuk kata seperti <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, atau <code>802.11</code>. Berikut "
+"adalah contoh dari entri mungkin terlihat seperti apa:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -15303,11 +17812,13 @@ msgstr "Memeriksa perangkat PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Adaptor nirkabel PCMCIA biasanya adalah kartu persegi panjang yang dicolok ke sisi laptop Anda. Mereka
lebih "
-"sering ditemukan pada komputer yang lebih tua. Untuk memeriksa apakah adapter PCMCIA Anda telah dikenali:"
+"Adaptor nirkabel PCMCIA biasanya adalah kartu persegi panjang yang dicolok "
+"ke sisi laptop Anda. Mereka lebih sering ditemukan pada komputer yang lebih "
+"tua. Untuk memeriksa apakah adapter PCMCIA Anda telah dikenali:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -15328,42 +17839,49 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-"Ini akan menampilkan daftar pesan yang terkait dengan perangkat keras komputer Anda, dan akan diperbarui "
-"secara otomatis jika ada sesuatu yang berhubungan dengan perubahan perangkat keras Anda."
+"Ini akan menampilkan daftar pesan yang terkait dengan perangkat keras "
+"komputer Anda, dan akan diperbarui secara otomatis jika ada sesuatu yang "
+"berhubungan dengan perubahan perangkat keras Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
-"Masukkan adapter nirkabel Anda ke dalam slot PCMCIA dan lihat perubahan apa di jendela Terminal. Perubahan "
-"harus mencakup beberapa informasi tentang adaptor nirkabel Anda. Lihat mereka dan perhatikan apakah Anda "
-"dapat mengidentifikasi itu."
+"Masukkan adapter nirkabel Anda ke dalam slot PCMCIA dan lihat perubahan apa "
+"di jendela Terminal. Perubahan harus mencakup beberapa informasi tentang "
+"adaptor nirkabel Anda. Lihat mereka dan perhatikan apakah Anda dapat "
+"mengidentifikasi itu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
msgstr ""
-"Untuk menghentikan perintah yang berjalan di terminal, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
-"Setelah Anda melakukan itu, Anda dapat menutup Terminal jika Anda suka."
+"Untuk menghentikan perintah yang berjalan di terminal, tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Setelah Anda melakukan itu, "
+"Anda dapat menutup Terminal jika Anda suka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Jika Anda menemukan informasi apa pun tentang adaptor nirkabel, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Langkah Device Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang "
-"terkait dengan adaptor nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</link>."
+"Jika Anda menemukan informasi apa pun tentang adaptor nirkabel, lanjutkan ke "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Langkah Device "
+"Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang terkait dengan adaptor "
+"nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15373,30 +17891,36 @@ msgstr "Adaptor nirkabel tak dikenal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Jika adaptor nirkabel Anda tidak dikenali, itu mungkin tidak bekerja dengan benar atau driver yang benar "
-"mungkin tidak diinstal untuk itu. Bagaimana Anda memeriksa untuk melihat apakah ada driver yang dapat Anda "
-"instal akan tergantung pada distribusi Linux yang Anda gunakan (seperti Ubuntu, Arch, Fedora, atau
openSUSE)."
+"Jika adaptor nirkabel Anda tidak dikenali, itu mungkin tidak bekerja dengan "
+"benar atau driver yang benar mungkin tidak diinstal untuk itu. Bagaimana "
+"Anda memeriksa untuk melihat apakah ada driver yang dapat Anda instal akan "
+"tergantung pada distribusi Linux yang Anda gunakan (seperti Ubuntu, Arch, "
+"Fedora, atau openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Untuk mendapatkan bantuan khusus, lihat opsi dukungan di situs web distribusi Anda. Ini mungkin termasuk "
-"milis dan obrolan web di mana Anda dapat bertanya tentang adaptor nirkabel Anda, misalnya."
+"Untuk mendapatkan bantuan khusus, lihat opsi dukungan di situs web "
+"distribusi Anda. Ini mungkin termasuk milis dan obrolan web di mana Anda "
+"dapat bertanya tentang adaptor nirkabel Anda, misalnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Anda mungkin memerlukan rincian seperti nomor model adaptor nirkabel Anda dalam langkah pemecahan masalah "
-"berikutnya."
+"Anda mungkin memerlukan rincian seperti nomor model adaptor nirkabel Anda "
+"dalam langkah pemecahan masalah berikutnya."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15406,77 +17930,98 @@ msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
msgstr ""
-"Pada langkah ini, Anda akan mengumpulkan informasi tentang perangkat jaringan nirkabel Anda. Cara Anda "
-"memperbaiki banyak masalah nirkabel tergantung pada buatan dan nomor model adaptor nirkabel, sehingga Anda "
-"akan perlu untuk membuat catatan dari rincian ini. Hal ini juga dapat membantu untuk memiliki beberapa item
"
-"yang datang dengan komputer Anda juga, seperti cakram instalasi device driver. Cari item berikut, jika Anda
"
-"masih memilikinya:"
+"Pada langkah ini, Anda akan mengumpulkan informasi tentang perangkat "
+"jaringan nirkabel Anda. Cara Anda memperbaiki banyak masalah nirkabel "
+"tergantung pada buatan dan nomor model adaptor nirkabel, sehingga Anda akan "
+"perlu untuk membuat catatan dari rincian ini. Hal ini juga dapat membantu "
+"untuk memiliki beberapa item yang datang dengan komputer Anda juga, seperti "
+"cakram instalasi device driver. Cari item berikut, jika Anda masih "
+"memilikinya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
-msgstr "Kemasan dan instruksi untuk perangkat nirkabel Anda (terutama panduan pengguna untuk router Anda)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"Kemasan dan instruksi untuk perangkat nirkabel Anda (terutama panduan "
+"pengguna untuk router Anda)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
-msgstr "Disk yang berisi driver untuk adaptor nirkabel Anda (meskipun hanya berisi driver Windows)"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Disk yang berisi driver untuk adaptor nirkabel Anda (meskipun hanya berisi "
+"driver Windows)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
msgstr ""
-"Produsen dan nomor model komputer, adaptor nirkabel, dan router Anda. Informasi ini biasanya dapat
ditemukan "
-"di sisi bawah atau di balik perangkat."
+"Produsen dan nomor model komputer, adaptor nirkabel, dan router Anda. "
+"Informasi ini biasanya dapat ditemukan di sisi bawah atau di balik perangkat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
msgstr ""
-"Setiap versi atau nomor revisi yang dapat dicetak pada perangkat jaringan nirkabel Anda atau kemasannya.
Ini "
-"dapat sangat membantu, jadi perhatikan dengan seksama."
+"Setiap versi atau nomor revisi yang dapat dicetak pada perangkat jaringan "
+"nirkabel Anda atau kemasannya. Ini dapat sangat membantu, jadi perhatikan "
+"dengan seksama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Apa pun pada disk driver yang mengidentifikasi salah satu perangkat itu sendiri, versi \"firmware\", atau "
-"komponen (chipset) yang digunakan."
+"Apa pun pada disk driver yang mengidentifikasi salah satu perangkat itu "
+"sendiri, versi \"firmware\", atau komponen (chipset) yang digunakan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-"Jika memungkinkan, cobalah untuk mendapatkan akses ke koneksi internet alternatif yang berfungsi sehingga "
-"Anda dapat mengunduh perangkat lunak dan driver jika perlu. (Mencolokkan komputer Anda langsung ke router "
-"dengan kabel jaringan Ethernet adalah salah satu cara untuk menyediakan ini, tetapi hanya pasang di ketika "
-"Anda perlu.)"
+"Jika memungkinkan, cobalah untuk mendapatkan akses ke koneksi internet "
+"alternatif yang berfungsi sehingga Anda dapat mengunduh perangkat lunak dan "
+"driver jika perlu. (Mencolokkan komputer Anda langsung ke router dengan "
+"kabel jaringan Ethernet adalah salah satu cara untuk menyediakan ini, tetapi "
+"hanya pasang di ketika Anda perlu.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Setelah Anda memiliki sebanyak mungkin item ini, klik <gui>Berikutnya</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Setelah Anda memiliki sebanyak mungkin item ini, klik <gui>Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Pastikan bahwa pengaturan jaringan sederhana sudah benar dan persiapkan beberapa langkah pemecahan masalah "
-"berikutnya."
+"Pastikan bahwa pengaturan jaringan sederhana sudah benar dan persiapkan "
+"beberapa langkah pemecahan masalah berikutnya."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -15486,90 +18031,110 @@ msgstr "Melakukan pemeriksaan koneksi awal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Pada langkah ini Anda akan memeriksa beberapa informasi dasar tentang koneksi jaringan nirkabel Anda. Hal "
-"ini untuk memastikan bahwa masalah jaringan Anda tidak disebabkan oleh masalah yang relatif sederhana, "
-"seperti koneksi nirkabel yang dimatikan, dan untuk mempersiapkan beberapa langkah pemecahan masalah "
-"berikutnya."
+"Pada langkah ini Anda akan memeriksa beberapa informasi dasar tentang "
+"koneksi jaringan nirkabel Anda. Hal ini untuk memastikan bahwa masalah "
+"jaringan Anda tidak disebabkan oleh masalah yang relatif sederhana, seperti "
+"koneksi nirkabel yang dimatikan, dan untuk mempersiapkan beberapa langkah "
+"pemecahan masalah berikutnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Pastikan bahwa laptop Anda tidak terhubung ke koneksi internet <em>kabel</em>."
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Pastikan bahwa laptop Anda tidak terhubung ke koneksi internet <em>kabel</"
+"em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki adaptor nirkabel eksternal (seperti adaptor USB, atau kartu PCMCIA yang dicolokkan ke "
-"laptop Anda), pastikan bahwa itu tertancap erat ke dalam slot yang tepat pada komputer Anda."
+"Jika Anda memiliki adaptor nirkabel eksternal (seperti adaptor USB, atau "
+"kartu PCMCIA yang dicolokkan ke laptop Anda), pastikan bahwa itu tertancap "
+"erat ke dalam slot yang tepat pada komputer Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
"
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
-"Jika kartu nirkabel Anda berada <em>di dalam</em> komputer Anda, pastikan bahwa saklar nirkabel dihidupkan "
-"(jika ada). Laptop sering memiliki saklar nirkabel yang dapat Anda jungkitkan dengan menekan kombinasi "
-"tombol papan tik."
+"Jika kartu nirkabel Anda berada <em>di dalam</em> komputer Anda, pastikan "
+"bahwa saklar nirkabel dihidupkan (jika ada). Laptop sering memiliki saklar "
+"nirkabel yang dapat Anda jungkitkan dengan menekan kombinasi tombol papan "
+"tik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
-"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link>
is "
-"<em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah puncak dan pilih "
-"jaringan Wi-Fi, lalu pilih <gui>Pengaturan Wi-Fi</gui>. Pastikan saklar <gui>Wi-Fi</gui> disetel ke
menyala. "
-"Anda juga harus memeriksa bahwa <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Pesawat</link> <em>tidak</em> "
-"dinyalakan."
+"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi "
+"kanan bilah puncak dan pilih jaringan Wi-Fi, lalu pilih <gui>Pengaturan Wi-"
+"Fi</gui>. Pastikan saklar <gui>Wi-Fi</gui> disetel ke menyala. Anda juga "
+"harus memeriksa bahwa <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Pesawat</"
+"link> <em>tidak</em> dinyalakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Buka Terminal, ketikkan <cmd>nmcli device</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
-
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Buka Terminal, ketikkan <cmd>nmcli device</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
msgstr ""
-"Ini akan menampilkan informasi tentang antarmuka jaringan dan status koneksi Anda. Lihat daftar informasi "
-"dan cari apakah ada item yang terkait dengan adaptor jaringan nirkabel. Jika keadaan <code>tersambung</"
-"code>, itu berarti bahwa adaptor bekerja dan terhubung ke router nirkabel Anda."
+"Ini akan menampilkan informasi tentang antarmuka jaringan dan status koneksi "
+"Anda. Lihat daftar informasi dan cari apakah ada item yang terkait dengan "
+"adaptor jaringan nirkabel. Jika keadaan <code>tersambung</code>, itu berarti "
+"bahwa adaptor bekerja dan terhubung ke router nirkabel Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
msgstr ""
-"Jika Anda terhubung ke router nirkabel Anda, tetapi Anda masih tidak dapat mengakses internet, router Anda "
-"mungkin tidak diatur dengan benar, atau Internet Service Provider (ISP) mungkin mengalami masalah teknis. "
-"Tinjau panduan penyiapan router dan ISP untuk memastikan pengaturan sudah benar, atau hubungi ISP untuk "
-"mendapatkan dukungan."
+"Jika Anda terhubung ke router nirkabel Anda, tetapi Anda masih tidak dapat "
+"mengakses internet, router Anda mungkin tidak diatur dengan benar, atau "
+"Internet Service Provider (ISP) mungkin mengalami masalah teknis. Tinjau "
+"panduan penyiapan router dan ISP untuk memastikan pengaturan sudah benar, "
+"atau hubungi ISP untuk mendapatkan dukungan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Jika informasi dari <cmd>nmcli device</cmd> tidak menunjukkan bahwa Anda tersambung ke jaringan, klik "
-"<gui>Berikutnya</gui> untuk melanjutkan ke bagian berikutnya dari panduan pemecahan masalah."
+"Jika informasi dari <cmd>nmcli device</cmd> tidak menunjukkan bahwa Anda "
+"tersambung ke jaringan, klik <gui>Berikutnya</gui> untuk melanjutkan ke "
+"bagian berikutnya dari panduan pemecahan masalah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15579,17 +18144,23 @@ msgstr "Mengidentifikasi dan memperbaiki masalah koneksi nirkabel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Ini adalah panduan pemecahan masalah langkah demi langkah untuk membantu Anda mengidentifikasi dan "
-"memperbaiki masalah nirkabel. Jika Anda tidak dapat terhubung ke jaringan nirkabel karena alasan tertentu, "
-"cobalah mengikuti petunjuk di sini."
+"Ini adalah panduan pemecahan masalah langkah demi langkah untuk membantu "
+"Anda mengidentifikasi dan memperbaiki masalah nirkabel. Jika Anda tidak "
+"dapat terhubung ke jaringan nirkabel karena alasan tertentu, cobalah "
+"mengikuti petunjuk di sini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Kami akan melanjutkan melalui langkah berikut agar komputer Anda terhubung ke Internet:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"Kami akan melanjutkan melalui langkah berikut agar komputer Anda terhubung "
+"ke Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -15619,11 +18190,13 @@ msgstr "Melakukan pemeriksaan atas router dan modem Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
msgstr ""
-"Untuk memulai, klik pada taut <em>Berikutnya</em> di bagian kanan atas halaman. Taut ini, dan yang lain "
-"seperti pada halaman berikut, akan membawa Anda melalui setiap langkah dalam panduan."
+"Untuk memulai, klik pada taut <em>Berikutnya</em> di bagian kanan atas "
+"halaman. Taut ini, dan yang lain seperti pada halaman berikut, akan membawa "
+"Anda melalui setiap langkah dalam panduan."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -15633,23 +18206,27 @@ msgstr "Memakai perintah baris"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Beberapa petunjuk dalam panduan ini meminta Anda untuk mengetikkan perintah ke <em>baris perintah</em> "
-"(Terminal). Anda dapat menemukan aplikasi <app>Terminal</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+"Beberapa petunjuk dalam panduan ini meminta Anda untuk mengetikkan perintah "
+"ke <em>baris perintah</em> (Terminal). Anda dapat menemukan aplikasi "
+"<app>Terminal</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak terbiasa menggunakan baris perintah, jangan khawatir — panduan ini akan mengarahkan Anda "
-"pada setiap langkah. Yang perlu Anda ingat adalah bahwa perintah peka huruf besar kecil (jadi Anda harus "
-"mengetiknya <em>persis</em> seperti yang muncul di sini), dan menekan <key>Enter</key> setelah mengetikkan "
-"setiap perintah untuk menjalankannya."
+"Jika Anda tidak terbiasa menggunakan baris perintah, jangan khawatir — "
+"panduan ini akan mengarahkan Anda pada setiap langkah. Yang perlu Anda ingat "
+"adalah bahwa perintah peka huruf besar kecil (jadi Anda harus mengetiknya "
+"<em>persis</em> seperti yang muncul di sini), dan menekan <key>Enter</key> "
+"setelah mengetikkan setiap perintah untuk menjalankannya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15664,36 +18241,44 @@ msgstr "Apa arti WEP dan WPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
msgstr ""
-"WEP dan WPA (bersama dengan WPA2) adalah nama-nama untuk alat enkripsi yang berbeda, digunakan untuk "
-"mengamankan koneksi nirkabel Anda. Enkripsi mengacak koneksi jaringan sehingga tidak ada yang dapat "
-"\"mendengarkannya\" dan melihat halaman web yang Anda lihat, misalnya. WEP singkatan dari <em>Wired "
-"Equivalent Privacy</em>, dan WPA adalah singkatan dari <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 adalah
versi "
-"kedua dari standar WPA."
+"WEP dan WPA (bersama dengan WPA2) adalah nama-nama untuk alat enkripsi yang "
+"berbeda, digunakan untuk mengamankan koneksi nirkabel Anda. Enkripsi "
+"mengacak koneksi jaringan sehingga tidak ada yang dapat \"mendengarkannya\" "
+"dan melihat halaman web yang Anda lihat, misalnya. WEP singkatan dari "
+"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, dan WPA adalah singkatan dari "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 adalah versi kedua dari standar WPA."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
msgstr ""
-"Menggunakan <em>beberapa</em> enkripsi selalu lebih baik daripada tidak menggunakan apa pun, tapi WEP
adalah "
-"yang paling tidak aman dari standar ini, dan Anda jangan menggunakannya jika Anda dapat menghindarinya.
WPA2 "
-"adalah yang paling aman dari ketiganya. Jika kartu nirkabel dan router Anda mendukung WPA2, itulah yang "
-"harus Anda gunakan saat mengatur jaringan nirkabel Anda."
+"Menggunakan <em>beberapa</em> enkripsi selalu lebih baik daripada tidak "
+"menggunakan apa pun, tapi WEP adalah yang paling tidak aman dari standar "
+"ini, dan Anda jangan menggunakannya jika Anda dapat menghindarinya. WPA2 "
+"adalah yang paling aman dari ketiganya. Jika kartu nirkabel dan router Anda "
+"mendukung WPA2, itulah yang harus Anda gunakan saat mengatur jaringan "
+"nirkabel Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
-#, fuzzy
-msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
+msgid ""
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan nirkabel, termasuk jaringan tersembunyi dan jaringan yang dibuat dari tethering "
-"telepon."
+"Terhubung ke jaringan nirkabel, termasuk jaringan tersembunyi dan jaringan "
+"yang dibuat dari penambatan telepon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
@@ -15702,8 +18287,11 @@ msgstr "Jaringan nirkabel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr "Sunting pengaturan koneksi Anda, dan hapus opsi koneksi yang tidak diinginkan."
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"Sunting pengaturan koneksi Anda, dan hapus opsi koneksi yang tidak "
+"diinginkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -15713,13 +18301,15 @@ msgstr "Komputer saya terhubung ke jaringan yang salah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
-"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
-"follow the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
msgstr ""
-"Ketika Anda menghidupkan komputer Anda, komputer Anda akan secara otomatis mencoba untuk terhubung ke "
-"jaringan nirkabel yang telah terhubung ke di masa lalu. Jika itu mencoba untuk menyambung ke jaringan yang "
-"Anda tidak ingin menyambung ke, ikuti langkah di bawah ini."
+"Ketika Anda menghidupkan komputer Anda, komputer Anda akan secara otomatis "
+"mencoba untuk terhubung ke jaringan nirkabel yang telah terhubung ke di masa "
+"lalu. Jika itu mencoba untuk menyambung ke jaringan yang Anda tidak ingin "
+"menyambung ke, ikuti langkah di bawah ini."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -15728,7 +18318,8 @@ msgstr "Untuk melupakan koneksi nirkabel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr "Cari jaringan yang Anda <em>tidak</em> ingin tetap terhubung."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15739,20 +18330,20 @@ msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
-"more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
msgstr ""
-"Klik tombol <gui>Lupakan Koneksi</gui>. Komputer Anda tidak akan mencoba untuk terhubung ke jaringan itu "
-"lagi."
+"Klik tombol <gui>Lupakan Koneksi</gui>. Komputer Anda tidak akan mencoba "
+"untuk terhubung ke jaringan itu lagi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
-"Jika nanti Anda ingin terhubung ke jaringan komputer Anda baru saja lupakan, ikuti langkah-langkah dalam "
-"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Jika nanti Anda ingin terhubung ke jaringan komputer Anda baru saja lupakan, "
+"ikuti langkah-langkah dalam <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
@@ -15762,9 +18353,12 @@ msgstr "Jaringan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
-#, fuzzy
-msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
-msgstr "Terhubung ke jaringan nirkabel dan kabel. Tetap aman dengan VPN. Buat hotspot nirkabel."
+msgid ""
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
+msgstr ""
+"Hubungkan ke jaringan nirkabel dan kabel. Tetap aman dengan VPN. Buat "
+"hotspot nirkabel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
@@ -15772,87 +18366,111 @@ msgid "Networking, web & email"
msgstr "Jaringan, web & surel"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:21
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr "Secara otomatis mengontrol kecerahan layar untuk mengurangi penggunaan baterai."
+msgstr ""
+"Secara otomatis mengontrol kecerahan layar untuk mengurangi penggunaan "
+"baterai."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#: C/power-autobrightness.page:24
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Memfungsikan kecerahan otomatis"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
"
-"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
-"Jika komputer Anda memiliki sensor cahaya terintegrasi, itu dapat digunakan untuk mengontrol kecerahan
layar "
-"secara otomatis. Hal ini memastikan bahwa layar selalu mudah untuk dilihat dalam kondisi cahaya sekitar
yang "
-"berbeda, dan membantu mengurangi konsumsi baterai."
+"Jika komputer Anda memiliki sensor cahaya terintegrasi, itu dapat digunakan "
+"untuk mengontrol kecerahan layar secara otomatis. Hal ini memastikan bahwa "
+"layar selalu mudah untuk dilihat dalam kondisi cahaya sekitar yang berbeda, "
+"dan membantu mengurangi konsumsi baterai."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
+#: C/power-autobrightness.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> switch is set to on."
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to
on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
-"Di bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, pastikan saklar <gui>Kecerahan otomatis</gui> disetel ke menyala."
+"Di bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, pastikan saklar <gui>Kecerahan "
+"otomatis</gui> disetel ke menyala."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
+#: C/power-autobrightness.page:47
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "Untuk menonaktifkan kecerahan layar otomatis, alihkan ke mati."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfigurasikan komputer untuk mensuspensi secara otomatis."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Menyiapkan suspensi otomatis"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for "
-"running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
-"Anda dapat mengonfigurasi komputer untuk suspensi secara otomatis saat menganggur. Interval yang berbeda "
-"dapat ditentukan untuk berjalan pada baterai atau dicolokkan."
+"Anda dapat mengonfigurasi komputer untuk suspensi secara otomatis saat "
+"menganggur. Interval yang berbeda dapat ditentukan untuk berjalan pada "
+"baterai atau dicolokkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
+#: C/power-autosuspend.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
-"Pilih <gui>Pada Daya Baterai</gui> atau <gui>Dicolokkan</gui>, setel tombol ke menyala, lalu pilih "
-"<gui>Tundaan</gui>. Kedua opsi tersebut dapat dikonfigurasi."
+"Pilih <gui>Pada Daya Baterai</gui> atau <gui>Dicolokkan</gui>, setel tombol "
+"ke menyala, lalu pilih <gui>Tundaan</gui>. Kedua opsi tersebut dapat "
+"dikonfigurasi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
-msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "Pada komputer desktop, ada satu opsi berlabel <gui>Saat Menganggur</gui>."
+#: C/power-autosuspend.page:49
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"Pada komputer desktop, ada satu opsi berlabel <gui>Saat Menganggur</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "Masa pakai baterai yang ditampilkan saat Anda mengeklik <gui>ikon baterai</gui> adalah perkiraan."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"Masa pakai baterai yang ditampilkan saat Anda mengeklik <gui>ikon baterai</"
+"gui> adalah perkiraan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:37
@@ -15862,196 +18480,254 @@ msgstr "Perkiraan umur baterai salah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-"Ketika Anda memeriksa sisa masa pakai baterai, Anda mungkin mendapati bahwa waktu yang tersisa yang "
-"dilaporkan berbeda dengan berapa lama baterai sebenarnya bertahan. Hal ini karena jumlah sisa daya tahan "
-"baterai hanya dapat diperkirakan. Biasanya, perkiraan membaik seiring waktu."
+"Ketika Anda memeriksa sisa masa pakai baterai, Anda mungkin mendapati bahwa "
+"waktu yang tersisa yang dilaporkan berbeda dengan berapa lama baterai "
+"sebenarnya bertahan. Hal ini karena jumlah sisa daya tahan baterai hanya "
+"dapat diperkirakan. Biasanya, perkiraan membaik seiring waktu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment,
"
-"and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
msgstr ""
-"Untuk memperkirakan masa pakai baterai yang tersisa, sejumlah faktor harus diperhitungkan. Salah satunya "
-"adalah banyaknya daya yang saat ini sedang digunakan oleh komputer: konsumsi daya bervariasi tergantung
pada "
-"berapa banyak program yang telah Anda buka, perangkat yang dicolokkan, dan apakah Anda menjalankan tugas "
-"intensif (seperti menonton video definisi tinggi atau mengkonversi berkas musik, misalnya). Ini berubah
dari "
-"waktu ke waktu, dan sulit untuk memprediksi."
+"Untuk memperkirakan masa pakai baterai yang tersisa, sejumlah faktor harus "
+"diperhitungkan. Salah satunya adalah banyaknya daya yang saat ini sedang "
+"digunakan oleh komputer: konsumsi daya bervariasi tergantung pada berapa "
+"banyak program yang telah Anda buka, perangkat yang dicolokkan, dan apakah "
+"Anda menjalankan tugas intensif (seperti menonton video definisi tinggi atau "
+"mengkonversi berkas musik, misalnya). Ini berubah dari waktu ke waktu, dan "
+"sulit untuk memprediksi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life
can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
-"Faktor lain adalah bagaimana baterai mengosongkan muatan. Beberapa baterai kehilangan muatan lebih cepat "
-"saat semakin kosong. Tanpa pengetahuan yang tepat tentang bagaimana baterai mengosongkan muatan, hanya "
-"perkiraan kasar sisa daya tahan baterai yang dapat dibuat."
+"Faktor lain adalah bagaimana baterai mengosongkan muatan. Beberapa baterai "
+"kehilangan muatan lebih cepat saat semakin kosong. Tanpa pengetahuan yang "
+"tepat tentang bagaimana baterai mengosongkan muatan, hanya perkiraan kasar "
+"sisa daya tahan baterai yang dapat dibuat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Ketika baterai mengosongkan muatan, manajer daya akan mengetahui sifat pengosongan muatan dan akan belajar "
-"bagaimana membuat perkiraan yang lebih baik dari masa pakai baterai. Namun mereka tidak akan pernah "
-"sepenuhnya akurat."
+"Ketika baterai mengosongkan muatan, manajer daya akan mengetahui sifat "
+"pengosongan muatan dan akan belajar bagaimana membuat perkiraan yang lebih "
+"baik dari masa pakai baterai. Namun mereka tidak akan pernah sepenuhnya "
+"akurat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
msgstr ""
-"Jika Anda mendapatkan perkiraan masa pakai baterai yang sepenuhnya konyol (katakanlah, ratusan hari), "
-"manajer daya mungkin kehilangan beberapa data yang dibutuhkan untuk membuat perkiraan yang masuk akal."
+"Jika Anda mendapatkan perkiraan masa pakai baterai yang sepenuhnya konyol "
+"(katakanlah, ratusan hari), manajer daya mungkin kehilangan beberapa data "
+"yang dibutuhkan untuk membuat perkiraan yang masuk akal."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
msgstr ""
-"Jika Anda mencabut daya dan menjalankan laptop pada baterai untuk sementara waktu, kemudian memasang dan "
-"membiarkannya mengisi ulang, manajer daya mesti bisa mendapatkan data yang dibutuhkan."
+"Jika Anda mencabut daya dan menjalankan laptop pada baterai untuk sementara "
+"waktu, kemudian memasang dan membiarkannya mengisi ulang, manajer daya mesti "
+"bisa mendapatkan data yang dibutuhkan."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#: C/power-batterylife.page:39
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Tip untuk mengurangi konsumsi daya komputer Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:42
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Memakai daya lebih sedikit dan meningkatkan umur baterai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
"
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
-"Komputer dapat menggunakan banyak daya. Dengan menggunakan beberapa strategi penghematan energi sederhana, "
-"Anda dapat mengurangi tagihan listrik Anda dan membantu lingkungan."
+"Komputer dapat menggunakan banyak daya. Dengan menggunakan beberapa strategi "
+"penghematan energi sederhana, Anda dapat mengurangi tagihan listrik Anda dan "
+"membantu lingkungan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:48
msgid "General tips"
msgstr "Tip umum"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspensikan komputer Anda.</link> ketika Anda tidak sedang memakainya.
Ini "
-"mengurangi daya yang dipakainya secara signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspensikan komputer Anda.</link> ketika "
+"Anda tidak sedang memakainya. Ini mengurangi daya yang dipakainya secara "
+"signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Matikan</link> komputer ketika Anda tidak menggunakannya untuk perioda "
-"yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya
aus "
-"lebih cepat, tapi sebenarnya tidak."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Matikan</link> komputer ketika Anda tidak "
+"menggunakannya untuk perioda yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir "
+"bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya aus lebih "
+"cepat, tapi sebenarnya tidak."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
-"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have
"
-"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
-msgstr ""
-"Memakai panel <gui>Daya</gui> dalam <app>Pengaturan</app> untuk mengubah pengaturan daya Anda. Ada sejumlah
"
-"pilihan yang akan membantu untuk menghemat daya: Anda dapat <link xref=\"display-blank\">secara otomatis "
-"mengosongkan layar</link> setelah waktu tertentu, mengurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan "
-"layar</link>, dan membuat komputer <link xref=\"power-autosuspend\">secara otomatis disuspensi</link> jika "
-"Anda tidak menggunakannya untuk jangka waktu tertentu."
+#: C/power-batterylife.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
+#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
+#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
+#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
+#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+#| "it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Memakai panel <gui>Daya</gui> dalam <app>Pengaturan</app> untuk mengubah "
+"pengaturan daya Anda. Ada sejumlah pilihan yang akan membantu untuk "
+"menghemat daya: Anda dapat <link xref=\"display-blank\">secara otomatis "
+"mengosongkan layar</link> setelah waktu tertentu, mengurangi <link xref="
+"\"display-brightness\">kecerahan layar</link>, dan membuat komputer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">secara otomatis disuspensi</link> jika Anda tidak "
+"menggunakannya untuk jangka waktu tertentu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:72
+#| msgid ""
+#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr "Kurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan layar</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Matikan perangkat eksternal apa pun (seperti pencetak dan pemindai) bila Anda tidak menggunakannya."
+#: C/power-batterylife.page:75
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Matikan perangkat eksternal apa pun (seperti pencetak dan pemindai) bila "
+"Anda tidak menggunakannya."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#: C/power-batterylife.page:83
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptop, netbook, dan perangkat lain yang memakai baterai"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#: C/power-batterylife.page:87
msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
msgstr ""
-"Kurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan layar</link>. Menyalakan layar mengkonsumsi sebagian "
-"daya laptop yang signifikan."
+"Kurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan layar</link>. Menyalakan "
+"layar mengkonsumsi sebagian daya laptop yang signifikan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the
brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
-"Kebanyakan laptop memiliki tombol pada papan tik (atau pintasan papan tik) yang dapat Anda gunakan untuk "
-"mengurangi kecerahan."
+"Kebanyakan laptop memiliki tombol pada papan tik (atau pintasan papan tik) "
+"yang dapat Anda gunakan untuk mengurangi kecerahan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#: C/power-batterylife.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak memerlukan koneksi internet untuk sementara, matikan kartu nirkabel atau Bluetooth. "
-"Perangkat ini bekerja dengan penyiaran gelombang radio, yang mengambil daya cukup sedikit."
+"Jika Anda tidak memerlukan koneksi internet untuk sementara, matikan kartu "
+"nirkabel atau Bluetooth. Perangkat ini bekerja dengan penyiaran gelombang "
+"radio, yang mengambil daya cukup sedikit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
msgstr ""
-"Beberapa komputer memiliki saklar fisik yang dapat digunakan untuk mematikannya, sedangkan yang lain "
-"memiliki pintasan papan tik yang dapat Anda gunakan sebagai gantinya. Anda dapat mengaktifkannya lagi saat "
+"Beberapa komputer memiliki saklar fisik yang dapat digunakan untuk "
+"mematikannya, sedangkan yang lain memiliki pintasan papan tik yang dapat "
+"Anda gunakan sebagai gantinya. Anda dapat mengaktifkannya lagi saat "
"membutuhkannya."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#: C/power-batterylife.page:106
msgid "More advanced tips"
msgstr "Tips lanjutan lainnya"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more
"
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
msgstr ""
-"Mengurangi jumlah tugas yang berjalan di latar belakang. Komputer menggunakan lebih banyak daya ketika "
-"mereka memiliki lebih banyak pekerjaan yang harus dilakukan."
+"Mengurangi jumlah tugas yang berjalan di latar belakang. Komputer "
+"menggunakan lebih banyak daya ketika mereka memiliki lebih banyak pekerjaan "
+"yang harus dilakukan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#: C/power-batterylife.page:112
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"Sebagian besar aplikasi Anda yang berjalan melakukan sangat sedikit ketika Anda tidak aktif menggunakan "
-"mereka. Namun, aplikasi yang sering mengambil data dari internet atau memutar musik atau film dapat "
-"berdampak pada konsumsi daya Anda."
+"Sebagian besar aplikasi Anda yang berjalan melakukan sangat sedikit ketika "
+"Anda tidak aktif menggunakan mereka. Namun, aplikasi yang sering mengambil "
+"data dari internet atau memutar musik atau film dapat berdampak pada "
+"konsumsi daya Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16066,54 +18742,60 @@ msgstr "Dapatkan yang terbaik dari baterai laptop Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
-"Dengan bertambahnya usia baterai laptop, mereka semakin buruk dalam menyimpan daya dan kapasitas mereka "
-"secara bertahap berkurang. Ada beberapa teknik yang dapat Anda gunakan untuk memperpanjang masa manfaatnya,
"
-"meskipun Anda seharusnya tidak mengharapkan perbedaan besar."
+"Dengan bertambahnya usia baterai laptop, mereka semakin buruk dalam "
+"menyimpan daya dan kapasitas mereka secara bertahap berkurang. Ada beberapa "
+"teknik yang dapat Anda gunakan untuk memperpanjang masa manfaatnya, meskipun "
+"Anda seharusnya tidak mengharapkan perbedaan besar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse
"
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
-"Jangan biarkan baterai berjalan sampai habis. Selalu isi ulang <em>sebelum</em> muatan baterai menjadi "
-"sangat rendah, meskipun sebagian besar baterai memiliki pengamanan internal untuk mencegah muatan baterai "
-"terlalu rendah. Pengisian ulang ketika hanya terisi sebagian lebih efisien, tapi pengisian ulang ketika itu
"
-"hanya sedikit terpakai lebih buruk untuk baterai."
+"Jangan biarkan baterai berjalan sampai habis. Selalu isi ulang <em>sebelum</"
+"em> muatan baterai menjadi sangat rendah, meskipun sebagian besar baterai "
+"memiliki pengamanan internal untuk mencegah muatan baterai terlalu rendah. "
+"Pengisian ulang ketika hanya terisi sebagian lebih efisien, tapi pengisian "
+"ulang ketika itu hanya sedikit terpakai lebih buruk untuk baterai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
-"Panas memiliki efek yang merugikan pada efisiensi pengisian daya baterai. Jangan biarkan baterai lebih "
-"hangat daripada yang seharusnya."
+"Panas memiliki efek yang merugikan pada efisiensi pengisian daya baterai. "
+"Jangan biarkan baterai lebih hangat daripada yang seharusnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-"Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada sedikit keuntungan untuk membeli "
-"baterai pengganti pada saat yang sama dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan "
-"mereka."
+"Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada "
+"sedikit keuntungan untuk membeli baterai pengganti pada saat yang sama "
+"dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan mereka."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
msgstr ""
-"Saran ini berlaku khusus untuk baterai lithium-ion (Li-ion), yang merupakan jenis yang paling umum. Jenis "
-"lain dari baterai dapat mengambil manfaat dari penanganan yang berbeda."
+"Saran ini berlaku khusus untuk baterai lithium-ion (Li-ion), yang merupakan "
+"jenis yang paling umum. Jenis lain dari baterai dapat mengambil manfaat dari "
+"penanganan yang berbeda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
@@ -16128,13 +18810,15 @@ msgstr "Mengapa laptop saya lambat ketika memakai baterai?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running
slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
msgstr ""
-"Beberapa laptop sengaja melambat ketika mereka berjalan pada baterai untuk menghemat daya. Prosesor (CPU)
di "
-"laptop beralih ke kecepatan yang lebih lambat, dan prosesor menggunakan lebih sedikit daya saat berjalan "
-"lebih lambat, sehingga baterai mestinya bertahan lebih lama."
+"Beberapa laptop sengaja melambat ketika mereka berjalan pada baterai untuk "
+"menghemat daya. Prosesor (CPU) di laptop beralih ke kecepatan yang lebih "
+"lambat, dan prosesor menggunakan lebih sedikit daya saat berjalan lebih "
+"lambat, sehingga baterai mestinya bertahan lebih lama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
@@ -16143,9 +18827,12 @@ msgstr "Fitur ini disebut <em>penskalaan frekuensi CPU</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
msgstr ""
-"Tweak dari produsen dan perkiraan masa pakai baterai yang berbeda mungkin menjadi penyebab masalah ini."
+"Tweak dari produsen dan perkiraan masa pakai baterai yang berbeda mungkin "
+"menjadi penyebab masalah ini."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
@@ -16155,39 +18842,48 @@ msgstr "Mengapa usia baterai saya kurang daripada di Windows/Mac OS?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Beberapa komputer tampaknya memiliki masa pakai baterai yang lebih pendek saat berjalan di Linux daripada "
-"saat menjalankan Windows atau Mac OS. Salah satu alasan untuk ini adalah bahwa vendor komputer menginstal "
-"perangkat lunak khusus untuk Windows/Mac OS yang mengoptimalkan berbagai pengaturan perangkat keras/lunak "
-"untuk model tertentu dari komputer. Tweak ini sering sangat spesifik, dan mungkin tidak didokumentasikan, "
-"sehingga menyertakan mereka di Linux sulit."
+"Beberapa komputer tampaknya memiliki masa pakai baterai yang lebih pendek "
+"saat berjalan di Linux daripada saat menjalankan Windows atau Mac OS. Salah "
+"satu alasan untuk ini adalah bahwa vendor komputer menginstal perangkat "
+"lunak khusus untuk Windows/Mac OS yang mengoptimalkan berbagai pengaturan "
+"perangkat keras/lunak untuk model tertentu dari komputer. Tweak ini sering "
+"sangat spesifik, dan mungkin tidak didokumentasikan, sehingga menyertakan "
+"mereka di Linux sulit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-"Sayangnya, tidak ada cara mudah untuk menerapkan tweak ini sendiri tanpa tahu persis apa itu. Namun Anda "
-"mungkin menemukan bahwa menggunakan beberapa <link xref=\"power-batterylife\">metode penghematan
daya</link> "
-"membantu. Jika komputer Anda memiliki <link xref=\"power-batteryslow\">prosesor kecepatan-variabel</link>, "
-"Anda mungkin menemukan bahwa mengubah pengaturannya juga berguna."
+"Sayangnya, tidak ada cara mudah untuk menerapkan tweak ini sendiri tanpa "
+"tahu persis apa itu. Namun Anda mungkin menemukan bahwa menggunakan beberapa "
+"<link xref=\"power-batterylife\">metode penghematan daya</link> membantu. "
+"Jika komputer Anda memiliki <link xref=\"power-batteryslow\">prosesor "
+"kecepatan-variabel</link>, Anda mungkin menemukan bahwa mengubah "
+"pengaturannya juga berguna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
msgstr ""
-"Kemungkinan alasan lain untuk perbedaan adalah bahwa metode memperkirakan masa pakai baterai berbeda pada "
-"Windows/Mac OS dari Linux. Daya tahan baterai yang sebenarnya bisa sama persis, tetapi metode yang berbeda "
+"Kemungkinan alasan lain untuk perbedaan adalah bahwa metode memperkirakan "
+"masa pakai baterai berbeda pada Windows/Mac OS dari Linux. Daya tahan "
+"baterai yang sebenarnya bisa sama persis, tetapi metode yang berbeda "
"memberikan perkiraan yang berbeda."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -16203,30 +18899,35 @@ msgstr "Mengapa komputer saya mati ketika saya menutup lid?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Ketika Anda menutup lid laptop Anda, komputer Anda akan <link xref=\"power-suspend\"><em>disuspensi</em></"
-"link> untuk menghemat daya. Ini berarti bahwa komputer sebenarnya tidak dimatikan - itu hanya tidur. Anda "
-"dapat melanjutkan dengan membuka tutup. Jika tidak berlanjut, coba klik tetikus atau tekan tombol. Jika itu
"
-"masih tidak berhasil, tekan tombol power."
+"Ketika Anda menutup lid laptop Anda, komputer Anda akan <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>disuspensi</em></link> untuk menghemat daya. Ini berarti bahwa "
+"komputer sebenarnya tidak dimatikan - itu hanya tidur. Anda dapat "
+"melanjutkan dengan membuka tutup. Jika tidak berlanjut, coba klik tetikus "
+"atau tekan tombol. Jika itu masih tidak berhasil, tekan tombol power."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
-msgstr ""
-"Beberapa komputer tidak dapat disuspensi dengan benar, biasanya karena perangkat keras mereka tidak "
-"sepenuhnya didukung oleh sistem operasi (misalnya, pengandar Linux tidak lengkap). Dalam hal ini, Anda "
-"mungkin menemukan bahwa Anda tidak dapat melanjutkan kerja komputer setelah Anda menutup lid. Anda dapat "
-"mencoba untuk <link xref=\"power-suspendfail\">memperbaiki masalah suspensi</link>, atau Anda dapat
mencegah "
-"komputer mencoba suspensi ketika Anda menutup lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Beberapa komputer tidak dapat disuspensi dengan benar, biasanya karena "
+"perangkat keras mereka tidak sepenuhnya didukung oleh sistem operasi "
+"(misalnya, pengandar Linux tidak lengkap). Dalam hal ini, Anda mungkin "
+"menemukan bahwa Anda tidak dapat melanjutkan kerja komputer setelah Anda "
+"menutup lid. Anda dapat mencoba untuk <link xref=\"power-suspendfail"
+"\">memperbaiki masalah suspensi</link>, atau Anda dapat mencegah komputer "
+"mencoba suspensi ketika Anda menutup lid."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
@@ -16236,48 +18937,58 @@ msgstr "Mengentikan komputer dari suspensi ketika lid ditutup"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
-"Petunjuk ini hanya akan bekerja jika Anda menggunakan <app>systemd</app>. Hubungi distribusi Anda untuk "
-"informasi lebih lanjut."
+"Petunjuk ini hanya akan bekerja jika Anda menggunakan <app>systemd</app>. "
+"Hubungi distribusi Anda untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Anda harus measang <app>Tweaks</app> pada komputer Anda untuk mengubah pengaturan ini."
+msgid ""
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
+msgstr ""
+"Anda harus measang <app>Tweaks</app> pada komputer Anda untuk mengubah "
+"pengaturan ini."
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat Oprek</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat "
+"Oprek</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak ingin komputer untuk suspensi ketika Anda menutup lid, Anda dapat mengubah pengaturan untuk
"
-"perilaku tersebut."
+"Jika Anda tidak ingin komputer untuk suspensi ketika Anda menutup lid, Anda "
+"dapat mengubah pengaturan untuk perilaku tersebut."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
msgstr ""
-"Berhati-hatilah jika Anda mengubah pengaturan ini. Beberapa laptop dapat terlalu panas jika mereka
dibiarkan "
-"berjalan dengan lid tertutup, terutama jika mereka berada di tempat tertutup seperti ransel."
+"Berhati-hatilah jika Anda mengubah pengaturan ini. Beberapa laptop dapat "
+"terlalu panas jika mereka dibiarkan berjalan dengan lid tertutup, terutama "
+"jika mereka berada di tempat tertutup seperti ransel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tweaks</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Tweaks</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -16301,8 +19012,12 @@ msgstr "Tutup jendela <gui>Tweaks</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Beberapa perangkat lunak kontrol kipas bisa hilang, atau laptop Anda mungkin panas."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat lunak kontrol kipas bisa hilang, atau laptop Anda mungkin "
+"panas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
@@ -16312,52 +19027,66 @@ msgstr "Kipas laptop selalu berjalan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the
"
-"fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
msgstr ""
-"Jika kipas pendingin di laptop Anda selalu berjalan, bisa jadi bahwa perangkat keras yang mengontrol sistem
"
-"pendinginan di laptop tidak didukung dengan sangat baik di Linux. Beberapa laptop membutuhkan perangkat "
-"lunak tambahan untuk mengontrol kipas pendingin mereka secara efisien, tetapi perangkat lunak ini mungkin "
-"tidak diinstal (atau tersedia untuk Linux sama sekali) dan sehingga kipas hanya berjalan dengan kecepatan "
-"penuh sepanjang waktu."
+"Jika kipas pendingin di laptop Anda selalu berjalan, bisa jadi bahwa "
+"perangkat keras yang mengontrol sistem pendinginan di laptop tidak didukung "
+"dengan sangat baik di Linux. Beberapa laptop membutuhkan perangkat lunak "
+"tambahan untuk mengontrol kipas pendingin mereka secara efisien, tetapi "
+"perangkat lunak ini mungkin tidak diinstal (atau tersedia untuk Linux sama "
+"sekali) dan sehingga kipas hanya berjalan dengan kecepatan penuh sepanjang "
+"waktu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to
"
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
msgstr ""
-"Jika hal ini terjadi, Anda mungkin dapat mengubah beberapa pengaturan atau menginstal perangkat lunak "
-"tambahan yang memungkinkan kontrol penuh dari kipas. Sebagai contoh, <link
href=\"http://vaio-utils.org/fan/"
-"\">vaiofand</link> dapat diinstal untuk mengontrol kipas beberapa laptop Sony Vaio. Menginstal perangkat "
-"lunak ini proses yang cukup teknis yang sangat tergantung pada buatan dan model laptop Anda, sehingga Anda "
-"mungkin ingin mencari saran khusus tentang bagaimana melakukannya untuk komputer Anda."
+"Jika hal ini terjadi, Anda mungkin dapat mengubah beberapa pengaturan atau "
+"menginstal perangkat lunak tambahan yang memungkinkan kontrol penuh dari "
+"kipas. Sebagai contoh, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</"
+"link> dapat diinstal untuk mengontrol kipas beberapa laptop Sony Vaio. "
+"Menginstal perangkat lunak ini proses yang cukup teknis yang sangat "
+"tergantung pada buatan dan model laptop Anda, sehingga Anda mungkin ingin "
+"mencari saran khusus tentang bagaimana melakukannya untuk komputer Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
msgstr ""
-"Juga mungkin bahwa laptop Anda menghasilkan banyak panas. Ini tidak berarti bahwa itu adalah overheating; "
-"mungkin hanya perlu kipas untuk berjalan pada kecepatan penuh sepanjang waktu untuk memungkinkan untuk
tetap "
-"cukup dingin. Jika hal ini terjadi, Anda memiliki tidak punya pilihan selain untuk membiarkan kipas
berjalan "
-"pada kecepatan penuh sepanjang waktu. Anda terkadang dapat membeli aksesori pendinginan tambahan untuk "
-"laptop Anda yang dapat membantu."
+"Juga mungkin bahwa laptop Anda menghasilkan banyak panas. Ini tidak berarti "
+"bahwa itu adalah overheating; mungkin hanya perlu kipas untuk berjalan pada "
+"kecepatan penuh sepanjang waktu untuk memungkinkan untuk tetap cukup dingin. "
+"Jika hal ini terjadi, Anda memiliki tidak punya pilihan selain untuk "
+"membiarkan kipas berjalan pada kecepatan penuh sepanjang waktu. Anda "
+"terkadang dapat membeli aksesori pendinginan tambahan untuk laptop Anda yang "
+"dapat membantu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
msgstr ""
-"Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas mereka dapat menjadi kelebihan "
-"panas, yang dapat merusak."
+"Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas "
+"mereka dapat menjadi kelebihan panas, yang dapat merusak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -16367,71 +19096,88 @@ msgstr "Komputer saya terasa sangat panas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-"Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa menjadi cukup panas. Ini
normal: "
-"sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu "
-"hangat itu mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan kerusakan."
+"Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa "
+"menjadi cukup panas. Ini normal: sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer "
+"mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu hangat itu "
+"mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan "
+"kerusakan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"Kebanyakan laptop menjadi cukup hangat setelah Anda telah menggunakan mereka beberapa waktu. Hal ini
umumnya "
-"tidak perlu khawatir - komputer menghasilkan banyak panas dan laptop itu sangat kompak, sehingga mereka "
-"perlu untuk membuang panas mereka dengan cepat dan casing luar menghangat sebagai hasilnya. Namun beberapa "
-"laptop menjadi terlalu panas, dan mungkin tidak nyaman untuk digunakan. Hal ini biasanya hasil dari sistem "
-"pendinginan yang dirancang buruk. Anda terkadang bisa mendapatkan tambahan aksesoris pendingin yang sesuai "
-"dengan bagian bawah laptop dan memberikan pendinginan yang lebih efisien."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"Kebanyakan laptop menjadi cukup hangat setelah Anda telah menggunakan mereka "
+"beberapa waktu. Hal ini umumnya tidak perlu khawatir - komputer menghasilkan "
+"banyak panas dan laptop itu sangat kompak, sehingga mereka perlu untuk "
+"membuang panas mereka dengan cepat dan casing luar menghangat sebagai "
+"hasilnya. Namun beberapa laptop menjadi terlalu panas, dan mungkin tidak "
+"nyaman untuk digunakan. Hal ini biasanya hasil dari sistem pendinginan yang "
+"dirancang buruk. Anda terkadang bisa mendapatkan tambahan aksesoris "
+"pendingin yang sesuai dengan bagian bawah laptop dan memberikan pendinginan "
+"yang lebih efisien."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer desktop yang terasa panas untuk disentuh, mungkin tidak cukup pendinginan. Jika
"
-"ini mengkhawatirkan Anda, Anda dapat membeli kipas pendingin tambahan atau memeriksa apakah kipas pendingin
"
-"dan ventilasi bebas dari debu dan penyumbatan lainnya. Anda mungkin ingin mempertimbangkan menempatkan "
-"komputer di daerah berventilasi yang lebih baik juga - jika disimpan di ruang terkurung (misalnya, dalam "
-"lemari), sistem pendinginan di komputer mungkin tidak dapat membuang panas dan mengedarkan udara dingin "
-"secara cukup cepat."
+"Jika Anda memiliki komputer desktop yang terasa panas untuk disentuh, "
+"mungkin tidak cukup pendinginan. Jika ini mengkhawatirkan Anda, Anda dapat "
+"membeli kipas pendingin tambahan atau memeriksa apakah kipas pendingin dan "
+"ventilasi bebas dari debu dan penyumbatan lainnya. Anda mungkin ingin "
+"mempertimbangkan menempatkan komputer di daerah berventilasi yang lebih baik "
+"juga - jika disimpan di ruang terkurung (misalnya, dalam lemari), sistem "
+"pendinginan di komputer mungkin tidak dapat membuang panas dan mengedarkan "
+"udara dingin secara cukup cepat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being
"
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-"Beberapa orang khawatir tentang risiko kesehatan menggunakan laptop panas. Ada saran bahwa berkepanjangan "
-"menggunakan laptop panas di pangkuan Anda mungkin mengurangi kesuburan, dan ada laporan luka bakar kecil "
-"yang diderita juga (dalam kasus ekstrim). Jika Anda khawatir tentang potensi masalah ini, Anda mungkin
ingin "
-"berkonsultasi dengan praktisi medis untuk saran. Tentu saja, Anda dapat memilih untuk tidak meletakkan "
-"laptop di pangkuan Anda."
+"Beberapa orang khawatir tentang risiko kesehatan menggunakan laptop panas. "
+"Ada saran bahwa berkepanjangan menggunakan laptop panas di pangkuan Anda "
+"mungkin mengurangi kesuburan, dan ada laporan luka bakar kecil yang diderita "
+"juga (dalam kasus ekstrim). Jika Anda khawatir tentang potensi masalah ini, "
+"Anda mungkin ingin berkonsultasi dengan praktisi medis untuk saran. Tentu "
+"saja, Anda dapat memilih untuk tidak meletakkan laptop di pangkuan Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"Sebagian besar komputer modern akan mati sendiri jika mereka terlalu panas, untuk mencegah menjadi rusak. "
-"Jika komputer Anda terus mati sendiri, ini mungkin alasannya. Jika komputer Anda terlalu panas, Anda
mungkin "
-"akan perlu untuk memerbaikinya."
+"Sebagian besar komputer modern akan mati sendiri jika mereka terlalu panas, "
+"untuk mencegah menjadi rusak. Jika komputer Anda terus mati sendiri, ini "
+"mungkin alasannya. Jika komputer Anda terlalu panas, Anda mungkin akan perlu "
+"untuk memerbaikinya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
@@ -16446,30 +19192,35 @@ msgstr "Mengapa komputer saya mati ketika baterai mencapai 10%?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara otomatis mati. Ini dilakukan "
-"untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya dikosongkan, karena hal ini buruk buat baterai. Bila
baterai "
-"habis, komputer juga tak punya waktu untuk mati secara benar."
+"Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara "
+"otomatis mati. Ini dilakukan untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya "
+"dikosongkan, karena hal ini buruk buat baterai. Bila baterai habis, komputer "
+"juga tak punya waktu untuk mati secara benar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
-"Perhatikan bahwa saat komputer Anda mati secara otomatis, aplikasi dan dokumen Anda <em>tidak</em>
disimpan. "
-"Untuk menghindari kehilangan pekerjaan Anda, simpan sebelum muatan baterai terlalu rendah."
+"Perhatikan bahwa saat komputer Anda mati secara otomatis, aplikasi dan "
+"dokumen Anda <em>tidak</em> disimpan. Untuk menghindari kehilangan pekerjaan "
+"Anda, simpan sebelum muatan baterai terlalu rendah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
msgstr ""
-"Beberapa perangkat nirkabel mengalami masalah penanganan saat komputer disuspensi dan tidak melanjutkan "
-"dengan benar."
+"Beberapa perangkat nirkabel mengalami masalah penanganan saat komputer "
+"disuspensi dan tidak melanjutkan dengan benar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
@@ -16479,46 +19230,64 @@ msgstr "Saya tak punya jaringan nirkabel ketika membangunkan komputer saya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Jika Anda telah mensuspensi komputer Anda, Anda mungkin menemui bahwa koneksi internet nirkabel Anda tidak "
-"bekerja ketika Anda melanjutkan lagi. Hal ini terjadi ketika <link
xref=\"hardware-driver\">pengandar</link> "
-"untuk perangkat nirkabel tidak sepenuhnya mendukung fitur penghematan daya tertentu. Biasanya, sambungan "
-"nirkabel gagal untuk menyala dengan benar saat komputer dilanjutkan."
+"Jika Anda telah mensuspensi komputer Anda, Anda mungkin menemui bahwa "
+"koneksi internet nirkabel Anda tidak bekerja ketika Anda melanjutkan lagi. "
+"Hal ini terjadi ketika <link xref=\"hardware-driver\">pengandar</link> untuk "
+"perangkat nirkabel tidak sepenuhnya mendukung fitur penghematan daya "
+"tertentu. Biasanya, sambungan nirkabel gagal untuk menyala dengan benar saat "
+"komputer dilanjutkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Jika hal ini terjadi, coba matikan perangkat nirkabel Anda lalu aktifkan kembali:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Jika hal ini terjadi, coba matikan perangkat nirkabel Anda lalu aktifkan "
+"kembali:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
-msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
-msgstr "Alihkan sakelar <gui>Wi-Fi</gui> di bagian kanan atas jendela ke nonaktif, lalu aktifkan kembali."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
+msgstr ""
+"Alihkan sakelar <gui>Wi-Fi</gui> di bagian kanan atas jendela ke nonaktif, "
+"lalu aktifkan kembali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it
off "
-"again."
-msgstr "Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui> lalu matikan lagi."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
+msgstr ""
+"Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui> "
+"lalu matikan lagi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"Jika ini tidak berhasil, restart komputer Anda mestinya membuat nirkabel bekerja lagi. Jika Anda masih "
-"mengalami masalah setelah itu, sambungkan ke Internet menggunakan kabel Ethernet dan perbarui komputer
Anda."
+"Jika ini tidak berhasil, restart komputer Anda mestinya membuat nirkabel "
+"bekerja lagi. Jika Anda masih mengalami masalah setelah itu, sambungkan ke "
+"Internet menggunakan kabel Ethernet dan perbarui komputer Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau adaptor perjalanan."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau "
+"adaptor perjalanan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
@@ -16528,48 +19297,58 @@ msgstr "Akankan komputer saya bekerja dengan listrik di negara lain?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-"Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) dan frekuensi berbeda (biasanya
50 "
-"Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor "
-"daya yang sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar."
+"Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) "
+"dan frekuensi berbeda (biasanya 50 Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya "
+"bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor daya yang "
+"sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki laptop, semua yang harus Anda perlu lakukan adalah mendapatkan steker yang tepat untuk "
-"adaptor Anda. Beberapa laptop datang dikemas dengan lebih dari satu steker untuk adaptor mereka, sehingga "
-"Anda mungkin sudah memiliki yang benar. Jika tidak, menancapkan ke dalam adapter perjalanan standar akan "
-"cukup."
+"Jika Anda memiliki laptop, semua yang harus Anda perlu lakukan adalah "
+"mendapatkan steker yang tepat untuk adaptor Anda. Beberapa laptop datang "
+"dikemas dengan lebih dari satu steker untuk adaptor mereka, sehingga Anda "
+"mungkin sudah memiliki yang benar. Jika tidak, menancapkan ke dalam adapter "
+"perjalanan standar akan cukup."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Jika Anda memiliki komputer desktop, Anda juga bisa mendapatkan kabel dengan steker yang berbeda, atau "
-"menggunakan adaptor perjalanan. Dalam hal ini, namun, Anda mungkin perlu mengubah saklar tegangan pada catu
"
-"daya komputer, jika ada. Banyak komputer tidak memiliki saklar seperti ini, dan akan dengan senang hati "
-"bekerja dengan tegangan mana pun. Lihatlah bagian belakang komputer dan temukan soket tempat kabel listrik "
-"ditancapkan. Suatu tempat di dekatnya, mungkin ada saklar kecil yang ditandai \"110V\" atau \"230V"
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki komputer desktop, Anda juga bisa mendapatkan kabel dengan "
+"steker yang berbeda, atau menggunakan adaptor perjalanan. Dalam hal ini, "
+"namun, Anda mungkin perlu mengubah saklar tegangan pada catu daya komputer, "
+"jika ada. Banyak komputer tidak memiliki saklar seperti ini, dan akan dengan "
+"senang hati bekerja dengan tegangan mana pun. Lihatlah bagian belakang "
+"komputer dan temukan soket tempat kabel listrik ditancapkan. Suatu tempat di "
+"dekatnya, mungkin ada saklar kecil yang ditandai \"110V\" atau \"230V"
"\" (misalnya). Alihkan itu jika Anda perlu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you
can."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
msgstr ""
-"Berhati-hatilah saat mengganti kabel daya atau menggunakan adaptor perjalanan. Matikan semuanya terlebih "
-"dahulu jika bisa."
+"Berhati-hatilah saat mengganti kabel daya atau menggunakan adaptor "
+"perjalanan. Matikan semuanya terlebih dahulu jika bisa."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -16583,22 +19362,23 @@ msgstr "Menampilkan persentase baterai di bilah puncak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
-#, fuzzy
#| msgid "Check the battery status"
msgid "Show the battery status as a percentage"
-msgstr "Periksa status baterai"
+msgstr "Menunjukkan status baterai sebagai persentase"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
#, fuzzy
msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of
the "
-"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
-"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikon status di bilah atas menunjukkan tingkat pengisian baterai "
-"internal utama, dan apakah saat ini sedang mengisi daya atau tidak. Hal ini juga dapat menampilkan biaya "
-"sebagai <link xref=\"power-percentage\"> persentase."
+"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikon status di bilah atas "
+"menunjukkan tingkat pengisian baterai internal utama, dan apakah saat ini "
+"sedang mengisi daya atau tidak. Hal ini juga dapat menampilkan biaya sebagai "
+"<link xref=\"power-percentage\"> persentase."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
@@ -16607,10 +19387,15 @@ msgstr "Menampilkan persentase baterai di bilah puncak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
-msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, setel <gui>Tunjukkan "
+"Persentase Baterai</gui> ke nyala."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
@@ -16624,52 +19409,61 @@ msgstr "Pilih suatu profil daya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
-#, fuzzy
-msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
msgstr ""
-"Anda dapat mengelola penggunaan daya dengan memilih <gui>Mode Daya</gui>. Ada tiga profil yang mungkin:"
+"Anda dapat mengelola penggunaan daya dengan memilih <gui>Mode Daya</gui>. "
+"Ada tiga profil yang mungkin:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
-#, fuzzy
-msgid "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
-msgstr "<gui>Kekuatan Seimbang:</gui>Kinerja standar dan penggunaan daya. Ini adalah pengaturan default."
+msgid ""
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"<gui>Imbang</gui>: Kinerja dan penggunaan daya standar. Ini adalah "
+"pengaturan baku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
#, fuzzy
msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
-"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
msgstr ""
-"<gui>Power Saver:</gui>Mengurangi kinerja dan penggunaan daya. Pengaturan ini memaksimalkan masa pakai "
-"baterai. Ini dapat memungkinkan beberapa opsi penghematan daya dan mencegahnya dimatikan."
+"<gui>Power Saver:</gui>Mengurangi kinerja dan penggunaan daya. Pengaturan "
+"ini memaksimalkan masa pakai baterai. Ini dapat memungkinkan beberapa opsi "
+"penghematan daya dan mencegahnya dimatikan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
#, fuzzy
msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported
"
-"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports
lap "
-"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
msgstr ""
-"<gui>Kinerja:</gui>Kinerja tinggi dan penggunaan daya. Mode ini hanya akan terlihat jika didukung oleh "
-"komputer Anda. Ini akan dapat dipilih jika komputer Anda berjalan pada daya AC. Jika perangkat Anda "
-"mendukung deteksi lap, Anda tidak akan dapat memilih opsi ini jika perangkat berjalan di pangkuan
seseorang."
+"<gui>Kinerja:</gui>Kinerja tinggi dan penggunaan daya. Mode ini hanya akan "
+"terlihat jika didukung oleh komputer Anda. Ini akan dapat dipilih jika "
+"komputer Anda berjalan pada daya AC. Jika perangkat Anda mendukung deteksi "
+"lap, Anda tidak akan dapat memilih opsi ini jika perangkat berjalan di "
+"pangkuan seseorang."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "What is a color profile?"
msgid "To choose a power profile:"
-msgstr "Apa itu profil warna?"
+msgstr "Untuk memilih profil daya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
-msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Pada sesi <gui>Mode Daya</gui>, pilih salah satu profil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
@@ -16689,27 +19483,35 @@ msgstr "Menampilkan status baterai dan perangkat yang tersambung"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+#| "displayed."
msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui>
is "
-"displayed."
-msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel. Status dari perangkat yang dikenal ditampilkan."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
+msgstr ""
+"Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel. Status dari perangkat yang "
+"dikenal ditampilkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
-"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
-"plugged in, and time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
-"Jika baterai internal terdeteksi, bagian <gui>Baterai</gui> akan menampilkan status satu atau beberapa "
-"baterai laptop. Bilah indikator menunjukkan persentase isi, serta waktu hingga terisi penuh jika
dicolokkan, "
-"dan waktu yang tersisa saat berjalan pada daya baterai."
+"Jika baterai internal terdeteksi, bagian <gui>Baterai</gui> akan menampilkan "
+"status satu atau beberapa baterai laptop. Bilah indikator menunjukkan "
+"persentase isi, serta waktu hingga terisi penuh jika dicolokkan, dan waktu "
+"yang tersisa saat berjalan pada daya baterai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
-msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr "Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+"Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
@@ -16724,12 +19526,14 @@ msgstr "Mengapa komputer saya tak bisa hidup lagi setelah saya suspensi?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Jika Anda <link xref=\"power-suspend\">mensuspensi</link> komputer Anda, kemudian mencoba untuk
melanjutkan, "
-"Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak bekerja seperti yang Anda harapkan. Ini bisa jadi karena suspensi "
-"tidak didukung dengan semestinya oleh perangkat keras Anda."
+"Jika Anda <link xref=\"power-suspend\">mensuspensi</link> komputer Anda, "
+"kemudian mencoba untuk melanjutkan, Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak "
+"bekerja seperti yang Anda harapkan. Ini bisa jadi karena suspensi tidak "
+"didukung dengan semestinya oleh perangkat keras Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16739,93 +19543,109 @@ msgstr "Komputer saya disuspensi dan tak bisa melanjutkan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
msgstr ""
-"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian menekan tombol atau mengklik tetikus, itu harus bangun dan
"
-"menampilkan layar yang meminta kata sandi Anda. Jika ini tidak terjadi, cobalah menekan tombol power
(jangan "
+"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian menekan tombol atau "
+"mengklik tetikus, itu harus bangun dan menampilkan layar yang meminta kata "
+"sandi Anda. Jika ini tidak terjadi, cobalah menekan tombol power (jangan "
"menekannya, cukup tekan sekali)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key
on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
-"Jika ini masih tidak membantu, pastikan bahwa monitor komputer Anda dihidupkan dan mencoba menekan tombol "
-"pada papan tik lagi."
+"Jika ini masih tidak membantu, pastikan bahwa monitor komputer Anda "
+"dihidupkan dan mencoba menekan tombol pada papan tik lagi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-"Sebagai upaya terakhir, matikan komputer dengan memegang tombol power untuk 5-10 detik, meskipun Anda akan "
-"kehilangan pekerjaan yang belum disimpan dengan melakukan hal ini. Anda kemudian harus dapat menghidupkan "
-"komputer lagi."
+"Sebagai upaya terakhir, matikan komputer dengan memegang tombol power untuk "
+"5-10 detik, meskipun Anda akan kehilangan pekerjaan yang belum disimpan "
+"dengan melakukan hal ini. Anda kemudian harus dapat menghidupkan komputer "
+"lagi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
msgstr ""
-"Jika ini terjadi setiap kali Anda mensuspensi komputer Anda, fitur suspensi mungkin tidak bekerja dengan "
-"perangkat keras Anda."
+"Jika ini terjadi setiap kali Anda mensuspensi komputer Anda, fitur suspensi "
+"mungkin tidak bekerja dengan perangkat keras Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
-"Jika komputer Anda kehilangan daya dan tidak memiliki catu daya alternatif (seperti baterai kerja), itu
akan "
-"dimatikan."
+"Jika komputer Anda kehilangan daya dan tidak memiliki catu daya alternatif "
+"(seperti baterai kerja), itu akan dimatikan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
msgstr ""
-"Koneksi nirkabel saya (atau perangkat keras lainnya) tidak bekerja ketika saya membangunkan komputer saya"
+"Koneksi nirkabel saya (atau perangkat keras lainnya) tidak bekerja ketika "
+"saya membangunkan komputer saya"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
"
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
-"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian melanjutkan lagi, Anda mungkin menemukan bahwa koneksi "
-"internet Anda, tetikus, atau beberapa perangkat lain tidak berfungsi dengan benar. Hal ini dapat terjadi "
-"karena driver untuk perangkat yang tidak benar mendukung suspensi. Ini adalah <link xref=\"hardware-driver"
-"\">masalah dengan driver</link> dan bukan perangkat itu sendiri."
+"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian melanjutkan lagi, Anda "
+"mungkin menemukan bahwa koneksi internet Anda, tetikus, atau beberapa "
+"perangkat lain tidak berfungsi dengan benar. Hal ini dapat terjadi karena "
+"driver untuk perangkat yang tidak benar mendukung suspensi. Ini adalah <link "
+"xref=\"hardware-driver\">masalah dengan driver</link> dan bukan perangkat "
+"itu sendiri."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
msgstr ""
-"Jika perangkat memiliki saklar daya, coba matikan lalu nyalakan kembali. Dalam kebanyakan kasus, perangkat "
-"akan mulai bekerja lagi. Jika menghubungkan melalui kabel USB atau serupa, cabut perangkat dan kemudian "
+"Jika perangkat memiliki saklar daya, coba matikan lalu nyalakan kembali. "
+"Dalam kebanyakan kasus, perangkat akan mulai bekerja lagi. Jika "
+"menghubungkan melalui kabel USB atau serupa, cabut perangkat dan kemudian "
"pasang kembali dan lihat apakah ia bekerja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat mematikan atau mencabut perangkat, atau jika ini tidak berhasil, Anda mungkin perlu
me-"
-"restart komputer Anda agar perangkat mulai bekerja lagi."
+"Jika Anda tidak dapat mematikan atau mencabut perangkat, atau jika ini tidak "
+"berhasil, Anda mungkin perlu me-restart komputer Anda agar perangkat mulai "
+"bekerja lagi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "Suspensi mengatur komputer Anda agar tidur sehingga memakai lebih sedikit daya."
+msgstr ""
+"Suspensi mengatur komputer Anda agar tidur sehingga memakai lebih sedikit "
+"daya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
@@ -16835,26 +19655,32 @@ msgstr "Apa yang terjadi ketika saya mensuspensi komputer?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
msgstr ""
-"Ketika Anda <em>mensuspensi</em> komputer, Anda mengirimnya ke status tidur. Semua aplikasi dan dokumen "
-"tetap terbuka, tetapi layar dan bagian lain dari komputer beralih untuk menghemat daya. Komputer masih "
-"diaktifkan meskipun, dan masih akan menggunakan sejumlah kecil daya. Anda dapat membangunkannya dengan "
-"menekan tombol atau mengklik tetikus. Jika itu tidak berhasil, cobalah menekan tombol power."
+"Ketika Anda <em>mensuspensi</em> komputer, Anda mengirimnya ke status tidur. "
+"Semua aplikasi dan dokumen tetap terbuka, tetapi layar dan bagian lain dari "
+"komputer beralih untuk menghemat daya. Komputer masih diaktifkan meskipun, "
+"dan masih akan menggunakan sejumlah kecil daya. Anda dapat membangunkannya "
+"dengan menekan tombol atau mengklik tetikus. Jika itu tidak berhasil, "
+"cobalah menekan tombol power."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
msgstr ""
-"Beberapa komputer memiliki masalah dengan dukungan perangkat keras yang berarti bahwa mereka <link xref="
-"\"power-suspendfail\">mungkin tidak dapat disuspensi dengan benar</link>. Ide yang baik untuk menguji "
-"suspensi pada komputer Anda untuk melihat apakah itu bekerja sebelum mengandalkannya."
+"Beberapa komputer memiliki masalah dengan dukungan perangkat keras yang "
+"berarti bahwa mereka <link xref=\"power-suspendfail\">mungkin tidak dapat "
+"disuspensi dengan benar</link>. Ide yang baik untuk menguji suspensi pada "
+"komputer Anda untuk melihat apakah itu bekerja sebelum mengandalkannya."
#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
@@ -16864,40 +19690,50 @@ msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum suspensi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum mensuspensi komputer, kalau-kalau ada masalah sehingga "
-"aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi."
+"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum mensuspensi komputer, "
+"kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak "
+"dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Layar akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
+#: C/power-whydim.page:36
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Mengapa layar saya meredup setelah beberapa saat?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Bila mungkin menata kecerahan layar Anda, itu akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya.
"
-"Ketika Anda mulai memakai komputer lagi, layar akan lebih terang."
+"Bila mungkin menata kecerahan layar Anda, itu akan meredup ketika komputer "
+"menganggur untuk menghemat daya. Ketika Anda mulai memakai komputer lagi, "
+"layar akan lebih terang."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#: C/power-whydim.page:48
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Untuk menghentikan layar meredup sendiri:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
-msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr "Matikan <gui>Redupkan Layar Ketika Tidak Aktif</gui> dalam seksi <gui>Penghematan Daya</gui>."
+#: C/power-whydim.page:59
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
+msgstr ""
+"Matikan <gui>Redupkan Layar</gui> di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -16912,11 +19748,11 @@ msgstr "Komputer saya tak bisa menyala"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
"
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
-"Ada beberapa alasan mengapa komputer Anda tidak dapat menyala. Topik ini memberikan gambaran singkat dari "
-"beberapa kemungkinan alasan."
+"Ada beberapa alasan mengapa komputer Anda tidak dapat menyala. Topik ini "
+"memberikan gambaran singkat dari beberapa kemungkinan alasan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -16926,15 +19762,18 @@ msgstr "Komputer tidak dicolokkan, baterai kosong, atau kabel longgar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
msgstr ""
-"Pastikan bahwa kabel power komputer tertancap kuat dan stopkontak diaktifkan. Pastikan bahwa monitor "
-"dicolokkan dan diaktifkan juga. Jika Anda memiliki sebuah laptop, hubungkan kabel pengisian (dalam hal
telah "
-"kehabisan muatan baterai). Anda mungkin juga ingin memeriksa bahwa baterai dipasang dengan benar di tempat "
-"(periksa bagian bawah laptop) jika dilepas."
+"Pastikan bahwa kabel power komputer tertancap kuat dan stopkontak "
+"diaktifkan. Pastikan bahwa monitor dicolokkan dan diaktifkan juga. Jika Anda "
+"memiliki sebuah laptop, hubungkan kabel pengisian (dalam hal telah kehabisan "
+"muatan baterai). Anda mungkin juga ingin memeriksa bahwa baterai dipasang "
+"dengan benar di tempat (periksa bagian bawah laptop) jika dilepas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -16944,13 +19783,15 @@ msgstr "Masalah dengan perangkat keras komputer"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"Sebuah komponen dari komputer Anda mungkin rusak atau tak berfungsi. Jika hal ini terjadi, Anda akan perlu "
-"untuk memperbaiki komputer Anda. Kesalahan umum termasuk power supply rusak, komponen salah tancap (seperti
"
-"memori/RAM) dan motherboard rusak."
+"Sebuah komponen dari komputer Anda mungkin rusak atau tak berfungsi. Jika "
+"hal ini terjadi, Anda akan perlu untuk memperbaiki komputer Anda. Kesalahan "
+"umum termasuk power supply rusak, komponen salah tancap (seperti memori/RAM) "
+"dan motherboard rusak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16960,17 +19801,21 @@ msgstr "Komputer berbunyi bip lalu mati"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Jika komputer berbunyi beberapa kali saat Anda menyalakannya dan kemudian mati (atau gagal untuk memulai), "
-"mungkin menunjukkan bahwa itu telah mendeteksi masalah. Beep ini terkadang disebut sebagai <em>kode bip</"
-"em>, dan pola beep dimaksudkan untuk memberi tahu Anda apa masalah dengan komputer. Produsen yang berbeda "
-"menggunakan kode bip yang berbeda, sehingga Anda harus berkonsultasi manual untuk motherboard komputer
Anda, "
-"atau membawa komputer Anda untuk direparasi."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Jika komputer berbunyi beberapa kali saat Anda menyalakannya dan kemudian "
+"mati (atau gagal untuk memulai), mungkin menunjukkan bahwa itu telah "
+"mendeteksi masalah. Beep ini terkadang disebut sebagai <em>kode bip</em>, "
+"dan pola beep dimaksudkan untuk memberi tahu Anda apa masalah dengan "
+"komputer. Produsen yang berbeda menggunakan kode bip yang berbeda, sehingga "
+"Anda harus berkonsultasi manual untuk motherboard komputer Anda, atau "
+"membawa komputer Anda untuk direparasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16979,51 +19824,83 @@ msgstr "Kipas komputer berputar tapi tidak ada sesuatu pun di layar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Hal pertama yang harus diperiksa adalah bahwa monitor Anda dicolokkan dan dihidupkan."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"Hal pertama yang harus diperiksa adalah bahwa monitor Anda dicolokkan dan "
+"dihidupkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-"Masalah ini juga dapat disebabkan oleh kesalahan perangkat keras. Kipas mungkin menyala saat Anda menekan "
-"tombol power, namun bagian penting lainnya pada komputer mungkin gagal diaktifkan. Dalam hal ini, bawa "
-"komputer Anda untuk direparasi."
+"Masalah ini juga dapat disebabkan oleh kesalahan perangkat keras. Kipas "
+"mungkin menyala saat Anda menekan tombol power, namun bagian penting lainnya "
+"pada komputer mungkin gagal diaktifkan. Dalam hal ini, bawa komputer Anda "
+"untuk direparasi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:22
-msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
-msgstr "Bluetooth, wi-fi, dan data seluler dapat dimatikan untuk mengurangi penggunaan baterai."
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Bluetooth, wi-fi, dan data seluler dapat dimatikan untuk mengurangi "
+"penggunaan baterai."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Menonaktifkan teknologi nirkabel yang tidak terpakai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:27
+#: C/power-wireless.page:28
msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
msgstr ""
-"Anda dapat mengurangi penggunaan baterai dengan mematikan Bluetooth, Wi-Fi, atau data seluler ketika mereka
"
-"tidak digunakan."
+"Anda dapat mengurangi penggunaan baterai dengan mematikan Bluetooth, Wi-Fi, "
+"atau data seluler ketika mereka tidak digunakan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:40
+#: C/power-wireless.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>,
"
-#| "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Klik <gui>Wi-Fi</gui> untuk membuka panel, atau <gui>Bluetooth</gui>, masing-"
+"masing."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#| "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch
"
-"the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
msgstr ""
-"Bagian <gui>Penghematan Daya</gui> berisi sakelar untuk <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>data seluler</gui>, dan "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Alihkan layanan yang tidak terpakai ke nonaktif. Nyalakan kembali bila diperlukan "
-"dengan beralih ke aktif."
+"Pada bilah kepala, ubah layanan yang tidak digunakan ke mati. Aktifkan "
+"kembali ketika dibutuhkan dengan mengubahnya ke nyala."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -17032,16 +19909,14 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
-#, fuzzy
msgctxt "link:trail"
msgid "Power"
msgstr "Daya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
-#, fuzzy
msgid "View your battery status and change power saving settings."
-msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya"
+msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
@@ -17071,9 +19946,9 @@ msgstr "Melacak masalah daya dan baterai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
-#, fuzzy
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
-msgstr "Atur latar belakang Anda, konfigurasikan monitor, dan kelola suhu warna."
+msgstr ""
+"Atur latar belakang Anda, konfigurasikan monitor, dan kelola suhu warna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:23
@@ -17082,15 +19957,17 @@ msgstr "Tampilan & layar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
-#, fuzzy
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
-msgstr "Atur bahasa, wilayah, format, dan tata letak keyboard pilihan Anda."
+msgstr "Atur bahasa, wilayah, format, dan tata letak papan ketik pilihan Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
-#, fuzzy
-msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
-msgstr "Bagikan layar Anda, atau bagikan media dan file lainnya melalui jaringan lokal atau Bluetooth."
+msgid ""
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
+msgstr ""
+"Bagikan layar Anda, atau bagikan media dan berkas lainnya melalui jaringan "
+"lokal atau Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
@@ -17100,11 +19977,12 @@ msgstr "Pengaturan Berbagi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
-"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"<em>Pengaturan Berbagi</em> membantu Anda mengontrol apa yang dibagikan melalui jaringan lokal, atau
melalui "
-"teknologi lain seperti <em>Bluetooth</em>."
+"<em>Pengaturan Berbagi</em> membantu Anda mengontrol apa yang dibagikan "
+"melalui jaringan lokal, atau melalui teknologi lain seperti <em>Bluetooth</"
+"em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
@@ -17114,9 +19992,10 @@ msgstr "Pengaturan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
-#, fuzzy
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr "Dari kontrol perangkat keras hingga pengaturan privasi, buat GNOME bekerja untuk Anda."
+msgstr ""
+"Dari kontrol perangkat keras hingga pengaturan privasi, buat GNOME bekerja "
+"untuk Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
@@ -17139,53 +20018,64 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Buka dialog cetak dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Buka dialog cetak dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Buka tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> pada jendela Cetak dan pilih opsi dari daftar tarik-turun <gui>Dua "
-"sisi</gui>. Jika opsi dinonaktifkan, pencetakan dua sisi tidak tersedia untuk pencetak Anda."
+"Buka tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> pada jendela Cetak dan pilih opsi dari "
+"daftar tarik-turun <gui>Dua sisi</gui>. Jika opsi dinonaktifkan, pencetakan "
+"dua sisi tidak tersedia untuk pencetak Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
-"Pencetak menangani pencetakan dua sisi dengan cara yang berbeda. Ide yang baik untuk bereksperimen dengan "
-"pencetak Anda untuk melihat cara kerjanya."
+"Pencetak menangani pencetakan dua sisi dengan cara yang berbeda. Ide yang "
+"baik untuk bereksperimen dengan pencetak Anda untuk melihat cara kerjanya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
-"Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap <em>sisi</em> kertas. Memakai opsi "
-"<gui>Halaman setiap sisi</gui> untuk melakukan hal ini."
+"Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap "
+"<em>sisi</em> kertas. Memakai opsi <gui>Halaman setiap sisi</gui> untuk "
+"melakukan hal ini."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
msgstr ""
-"Ketersediaan pilihan ini mungkin tergantung pada jenis pencetak yang Anda miliki, serta aplikasi yang Anda "
-"gunakan. Opsi ini mungkin tidak selalu tersedia."
+"Ketersediaan pilihan ini mungkin tergantung pada jenis pencetak yang Anda "
+"miliki, serta aplikasi yang Anda gunakan. Opsi ini mungkin tidak selalu "
+"tersedia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
msgstr ""
-"Cetak booklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet) dari PDF menggunakan kertas ukuran A4/Letter yang "
-"normal."
+"Cetak booklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet) dari PDF menggunakan "
+"kertas ukuran A4/Letter yang normal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -17195,11 +20085,13 @@ msgstr "Mencetak buklet di pencetak dua sisi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
msgstr ""
-"Anda dapat membuat buklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet kecil) dengan mencetak halaman dokumen "
-"dengan urutan khusus dan mengubah beberapa opsi pencetakan."
+"Anda dapat membuat buklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet kecil) "
+"dengan mencetak halaman dokumen dengan urutan khusus dan mengubah beberapa "
+"opsi pencetakan."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -17209,15 +20101,19 @@ msgstr "Petunjuk ini adalah untuk mencetak buklet dari dokumen PDF."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin mencetak buklet dari dokumen <app>LibreOffice</app>, ekspor terlebih dahulu ke PDF dengan "
-"memilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></guiseq>. Dokumen Anda harus memiliki
jumlah "
-"halaman kelipatan 4 (4, 8, 12, 16,…). Anda mungkin perlu menambahkan hingga 3 halaman kosong."
+"Jika Anda ingin mencetak buklet dari dokumen <app>LibreOffice</app>, ekspor "
+"terlebih dahulu ke PDF dengan memilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Ekspor "
+"sebagai PDF…</gui></guiseq>. Dokumen Anda harus memiliki jumlah halaman "
+"kelipatan 4 (4, 8, 12, 16,…). Anda mungkin perlu menambahkan hingga 3 "
+"halaman kosong."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17228,11 +20124,13 @@ msgstr "Bagaimana mencetak booklet:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Buka dialog cetak. Hal ini biasanya dapat dilakukan melalui <gui style=\"menuitem\">Cetak</gui> di menu
atau "
-"menggunakan pintasan papan tik <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Buka dialog cetak. Hal ini biasanya dapat dilakukan melalui <gui style="
+"\"menuitem\">Cetak</gui> di menu atau menggunakan pintasan papan tik "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17241,13 +20139,18 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Properti…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Orientasi</gui>, pastikan bahwa <gui>Mendatar</gui> dipilih."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"Dalam daftar tarik-turun <gui>Orientasi</gui>, pastikan bahwa <gui>Mendatar</"
+"gui> dipilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Dupleks</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek</gui>."
+msgstr ""
+"Dalam daftar tarik-turun <gui>Dupleks</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -17261,13 +20164,21 @@ msgstr "Di bawah <gui>Rentang dan Salinan</gui>, pilih <gui>Halaman</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Ketikkan jumlah halaman dalam urutan ini (n adalah jumlah halaman, dan kelipatan 4):"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Ketikkan jumlah halaman dalam urutan ini (n adalah jumlah halaman, dan "
+"kelipatan 4):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -17290,8 +20201,12 @@ msgstr "booklet 8 halaman: Ketik <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "booklet 20 halaman: ketik <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"booklet 20 halaman: ketik "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -17306,9 +20221,12 @@ msgstr "Di bawah <gui>Tata Letak</gui>, pilih <gui>Brosur</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Semua
halaman</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</"
+"gui>, pilih <gui>Semua halaman</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -17343,36 +20261,46 @@ msgstr "booklet 12 halaman: Ketik <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "booklet 16 halaman: Ketik <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"booklet 16 halaman: Ketik <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi depan / "
-"halaman kanan</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</"
+"gui>, pilih <gui>Sisi depan / halaman kanan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke "
+"dalam pencetak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi belakang / "
-"halaman kiri</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</"
+"gui>, pilih <gui>Sisi belakang / halaman kiri</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Cara mencetak buklet multi-halaman, terlipat dengan kertas berukuran A4 atau Letter."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Cara mencetak buklet multi-halaman, terlipat dengan kertas berukuran A4 atau "
+"Letter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
@@ -17387,42 +20315,56 @@ msgstr "Anda dapat mencetak booklet dari suatu PDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong
"
-"yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
+"Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti "
+"menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk "
+"membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Buat dokumen <app>LibreOffice</app> dengan banyaknya (1-3) halaman kosong yang dibutuhkan."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Buat dokumen <app>LibreOffice</app> dengan banyaknya (1-3) halaman kosong "
+"yang dibutuhkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as
PDF…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ekspor halaman kosong ke PDF dengan memilih <guiseq><gui>Berkas</gui> <gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></"
-"guiseq>."
+"Ekspor halaman kosong ke PDF dengan memilih <guiseq><gui>Berkas</gui> "
+"<gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
-"Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda menggunakan <app>PDF-Shuffler</app> atau <app>PDF Mod</"
-"app>, menempatkan halaman kosong di akhir."
+"Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda menggunakan <app>PDF-"
+"Shuffler</app> atau <app>PDF Mod</app>, menempatkan halaman kosong di akhir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Pilih jenis pencetak yang akan Anda gunakan untuk mencetak dari daftar di bawah ini:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Pilih jenis pencetak yang akan Anda gunakan untuk mencetak dari daftar di "
+"bawah ini:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Membatalkan suatu tugas pencetakan yang tertunda dan menghapusnya dari antrian."
+msgstr ""
+"Membatalkan suatu tugas pencetakan yang tertunda dan menghapusnya dari "
+"antrian."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
@@ -17431,9 +20373,12 @@ msgstr "Membatalkan, mengistirahakan, atau melepas suatu tugas pencetakan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
msgstr ""
-"Anda dapat membatalkan pekerjaan pencetakan tertunda dan menghapusnya dari antrian di pengaturan pencetak."
+"Anda dapat membatalkan pekerjaan pencetakan tertunda dan menghapusnya dari "
+"antrian di pengaturan pencetak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -17443,11 +20388,11 @@ msgstr "Membatalkan tugas pencetakan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak sengaja mulai mencetak dokumen, Anda dapat membatalkan cetakan sehingga Anda tidak perlu "
-"membuang tinta atau kertas."
+"Jika Anda tidak sengaja mulai mencetak dokumen, Anda dapat membatalkan "
+"cetakan sehingga Anda tidak perlu membuang tinta atau kertas."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -17455,25 +20400,30 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Bagaimana membatalkan tugas pencetakan:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
-#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Pencetak</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Pencetak</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Klik tombol <gui>Tampilkan Tugas</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui>Tampilkan Tugas</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -17483,33 +20433,37 @@ msgstr "Batalkan tugas pencetakan dengan mengklik tombol berhenti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your "
-"printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
-"Jika ini tidak membatalkan pekerjaan pencetakan seperti yang Anda harapkan, coba tahan tombol
<em>batal</em> "
-"pada pencetak Anda."
+"Jika ini tidak membatalkan pekerjaan pencetakan seperti yang Anda harapkan, "
+"coba tahan tombol <em>batal</em> pada pencetak Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
msgstr ""
-"Sebagai usaha terakhir, terutama jika Anda memiliki pekerjaan cetak besar dengan banyak halaman yang tidak "
-"akan batal, singkirkan kertas dari baki masukan kertas pencetak. Pencetak mestinya menyadari bahwa tidak
ada "
-"kertas dan akan berhenti mencetak. Anda kemudian dapat mencoba membatalkan pekerjaan cetak lagi, atau "
-"mencoba mematikan pencetak lalu menyalakan lagi."
+"Sebagai usaha terakhir, terutama jika Anda memiliki pekerjaan cetak besar "
+"dengan banyak halaman yang tidak akan batal, singkirkan kertas dari baki "
+"masukan kertas pencetak. Pencetak mestinya menyadari bahwa tidak ada kertas "
+"dan akan berhenti mencetak. Anda kemudian dapat mencoba membatalkan "
+"pekerjaan cetak lagi, atau mencoba mematikan pencetak lalu menyalakan lagi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Berhati-hatilah bahwa Anda tidak merusak pencetak ketika mengeluarkan kertas. Jika Anda harus menarik keras
"
-"kertas untuk menyingkirkannya, Anda mungkin harus membiarkannya di tempat itu."
+"Berhati-hatilah bahwa Anda tidak merusak pencetak ketika mengeluarkan "
+"kertas. Jika Anda harus menarik keras kertas untuk menyingkirkannya, Anda "
+"mungkin harus membiarkannya di tempat itu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -17519,25 +20473,29 @@ msgstr "Mengistirahakan dan melepas suatu tugas pencetakan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin menjeda atau melepaskan pekerjaan pencetakan, Anda dapat melakukannya dengan membuka dialog
"
-"pekerjaan di setelan pencetak dan mengklik tombol yang sesuai."
+"Jika Anda ingin menjeda atau melepaskan pekerjaan pencetakan, Anda dapat "
+"melakukannya dengan membuka dialog pekerjaan di setelan pencetak dan "
+"mengklik tombol yang sesuai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
msgstr ""
-"Klik tombol <gui>Tampilkan Pekerjaan</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</gui> dan jeda atau lepaskan "
-"pekerjaan pencetakan berdasarkan kebutuhan Anda."
+"Klik tombol <gui>Tampilkan Pekerjaan</gui> di sisi kanan dialog "
+"<gui>Pencetak</gui> dan jeda atau lepaskan pekerjaan pencetakan berdasarkan "
+"kebutuhan Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda."
+msgstr ""
+"Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
@@ -17547,11 +20505,13 @@ msgstr "Mengubah ukuran kertas ketika mencetak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
msgstr ""
-"Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter "
-"pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen."
+"Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, "
+"mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format "
+"pencetakan bagi dokumen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17560,8 +20520,12 @@ msgstr "Pilih tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Di bawah kolom <gui>Kertas</gui>, pilih <gui>Ukuran kertas</gui> Anda dari daftar drop down."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Di bawah kolom <gui>Kertas</gui>, pilih <gui>Ukuran kertas</gui> Anda dari "
+"daftar drop down."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
@@ -17570,8 +20534,12 @@ msgstr "Klik <gui>Cetak</gui> untuk mencetak dokumen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi lain:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi "
+"lain:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
@@ -17595,8 +20563,12 @@ msgstr "Lansekap terbalik"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "Pastikan bahwa amplop telah diposisikan dengan benar, dan telah memilih ukuran kertas yang benar."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Pastikan bahwa amplop telah diposisikan dengan benar, dan telah memilih "
+"ukuran kertas yang benar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
@@ -17606,11 +20578,12 @@ msgstr "Mencetak amplop"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
-"Sebagian besar pencetak akan memungkinkan Anda untuk mencetak langsung ke amplop. Hal ini sangat berguna "
-"jika Anda memiliki banyak surat untuk dikirim, misalnya."
+"Sebagian besar pencetak akan memungkinkan Anda untuk mencetak langsung ke "
+"amplop. Hal ini sangat berguna jika Anda memiliki banyak surat untuk "
+"dikirim, misalnya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -17619,50 +20592,59 @@ msgstr "Mencetak pada amplop"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Ada dua hal yang perlu Anda periksa ketika mencoba mencetak ke amplop."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Yang pertama adalah bahwa pencetak Anda tahu apa ukuran amplop. Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> untuk membuka dialog Cetak, pergi ke tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> dan pilih <gui>Jenis kertas</"
-"gui> sebagai \"Amplop\" jika Anda bisa. Jika Anda tidak dapat melakukannya, lihat apakah Anda dapat
mengubah "
-"<gui>Ukuran kertas</gui> ke ukuran amplop (misalnya, <gui>C5</gui>). Kotak amplop akan mengatakan apa
ukuran "
-"mereka; sebagian besar amplop datang dalam ukuran standar."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Yang pertama adalah bahwa pencetak Anda tahu apa ukuran amplop. Tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> untuk membuka dialog Cetak, "
+"pergi ke tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> dan pilih <gui>Jenis kertas</gui> "
+"sebagai \"Amplop\" jika Anda bisa. Jika Anda tidak dapat melakukannya, lihat "
+"apakah Anda dapat mengubah <gui>Ukuran kertas</gui> ke ukuran amplop "
+"(misalnya, <gui>C5</gui>). Kotak amplop akan mengatakan apa ukuran mereka; "
+"sebagian besar amplop datang dalam ukuran standar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is
printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
msgstr ""
-"Kedua, Anda perlu memastikan bahwa amplop dimuat dengan sisi yang benar di dalam baki pencetak. Periksa "
-"panduan pencetak untuk ini, atau cobalah untuk mencetak satu amplop dan periksa sisi mana yang tercetak
pada "
-"untuk melihat arah mana yang benar."
+"Kedua, Anda perlu memastikan bahwa amplop dimuat dengan sisi yang benar di "
+"dalam baki pencetak. Periksa panduan pencetak untuk ini, atau cobalah untuk "
+"mencetak satu amplop dan periksa sisi mana yang tercetak pada untuk melihat "
+"arah mana yang benar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
-"Beberapa pencetak tidak dirancang untuk dapat mencetak amplop, terutama beberapa pencetak laser. Periksa "
-"panduan pencetak Anda untuk melihat apakah itu menerima amplop. Jika tidak, Anda dapat merusak pencetak "
-"dengan memasukkan amplop."
+"Beberapa pencetak tidak dirancang untuk dapat mencetak amplop, terutama "
+"beberapa pencetak laser. Periksa panduan pencetak Anda untuk melihat apakah "
+"itu menerima amplop. Jika tidak, Anda dapat merusak pencetak dengan "
+"memasukkan amplop."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Periksalah banyaknya tinta atau toner yang tersisa dalam cartridge pencetak."
+msgstr ""
+"Periksalah banyaknya tinta atau toner yang tersisa dalam cartridge pencetak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
@@ -17672,56 +20654,69 @@ msgstr "Bagaimana saya bisa memeriksa tingkat toner/tinta pencetak saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
msgstr ""
-"Bagaimana Anda memeriksa berapa banyak tinta atau toner yang tersisa di pencetak Anda tergantung pada model
"
-"dan produsen pencetak Anda, dan driver dan aplikasi yang diinstal pada komputer Anda."
+"Bagaimana Anda memeriksa berapa banyak tinta atau toner yang tersisa di "
+"pencetak Anda tergantung pada model dan produsen pencetak Anda, dan driver "
+"dan aplikasi yang diinstal pada komputer Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Beberapa pencetak memiliki layar bawaan untuk menampilkan level tinta dan informasi lainnya."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Beberapa pencetak memiliki layar bawaan untuk menampilkan level tinta dan "
+"informasi lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
-"Beberapa pencetak melaporkan tingkat toner atau tinta ke komputer, yang dapat ditemukan di panel "
-"<gui>Pencetak</gui> di <app>Pengaturan</app>. Level tinta akan ditampilkan dengan rincian pencetak jika "
-"tersedia."
+"Beberapa pencetak melaporkan tingkat toner atau tinta ke komputer, yang "
+"dapat ditemukan di panel <gui>Pencetak</gui> di <app>Pengaturan</app>. Level "
+"tinta akan ditampilkan dengan rincian pencetak jika tersedia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Driver dan alat status untuk sebagian besar pencetak HP disediakan oleh proyek HP Linux Imaging and
Printing "
-"(HPLIP). Produsen lain mungkin menyediakan driver proprietary dengan fitur serupa."
+"Driver dan alat status untuk sebagian besar pencetak HP disediakan oleh "
+"proyek HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Produsen lain mungkin "
+"menyediakan driver proprietary dengan fitur serupa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel."
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
-"Atau, Anda dapat menginstal aplikasi untuk memeriksa atau memantau tingkat tinta. <app>Inkblot</app> "
-"menunjukkan status tinta untuk banyak pencetak HP, EPSON, dan Canon. Lihat apakah pencetak Anda berada
dalam "
-"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">daftar model yang didukung</link>. Aplikasi "
-"tingkat tinta lain untuk Epson dan beberapa pencetak lainnya adalah <app>mtink</app>."
+"Atau, Anda dapat menginstal aplikasi untuk memeriksa atau memantau tingkat "
+"tinta. <app>Inkblot</app> menunjukkan status tinta untuk banyak pencetak HP, "
+"EPSON, dan Canon. Lihat apakah pencetak Anda berada dalam <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">daftar model yang "
+"didukung</link>. Aplikasi tingkat tinta lain untuk Epson dan beberapa "
+"pencetak lainnya adalah <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"Beberapa pencetak belum didukung dengan baik di Linux, dan yang lainnya tidak dirancang untuk melaporkan "
-"tingkat tinta mereka."
+"Beberapa pencetak belum didukung dengan baik di Linux, dan yang lainnya "
+"tidak dirancang untuk melaporkan tingkat tinta mereka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
@@ -17735,17 +20730,19 @@ msgstr "Mengubah nama atau lokasi dari suatu pencetak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Anda dapat mengubah nama atau lokasi pencetak dalam pengaturan pencetak."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah nama atau lokasi pencetak dalam pengaturan pencetak."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
-"or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</link> pada sistem untuk mengubah
"
-"nama atau lokasi pencetak."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</"
+"link> pada sistem untuk mengubah nama atau lokasi pencetak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
@@ -17755,42 +20752,45 @@ msgstr "Mengubah nama pencetak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Jika Anda ingin mengubah nama pencetak, lakukan langkah-langkah berikut ini:"
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin mengubah nama pencetak, lakukan langkah-langkah berikut ini:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
-#: C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when
prompted."
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
+#| "in your password when prompted."
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
-"and type in your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
+"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik "
+"kata sandi Anda ketika diminta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
-#, fuzzy
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
-msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah pencetak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sambungkan Akun</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Detail Pencetak</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
-#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
-msgstr "Masukkan nama baru untuk pencetak di bidang <gui>Nama.</gui>"
+msgstr "Masukkan nama baru untuk pencetak di bidang <gui>Nama</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:89
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Tutup dialog."
@@ -17806,9 +20806,8 @@ msgstr "Untuk mengubah lokasi pencetak Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
-#, fuzzy
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "Masukkan lokasi baru untuk pencetak di bidang <gui>Lokasi.</gui>"
+msgstr "Masukkan lokasi baru untuk pencetak di bidang <gui>Lokasi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
@@ -17828,11 +20827,13 @@ msgstr "Terbalik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
msgstr ""
-"Pencetak biasanya mulai dengan mencetak halaman pertama, dan mengakhiri dengan halaman terakhir, sehingga "
-"halaman berakhir dalam urutan terbalik ketika Anda mengambilnya. Jika diperlukan, Anda dapat membalik
urutan "
+"Pencetak biasanya mulai dengan mencetak halaman pertama, dan mengakhiri "
+"dengan halaman terakhir, sehingga halaman berakhir dalam urutan terbalik "
+"ketika Anda mengambilnya. Jika diperlukan, Anda dapat membalik urutan "
"pencetakan ini."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -17842,17 +20843,20 @@ msgstr "Untuk membalik urutan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> untuk membuka dialog Cetak."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> untuk membuka dialog "
+"Cetak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-"Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Balik</gui>. Halaman terakhir akan "
-"dicetak pertama, dan seterusnya."
+"Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Balik</"
+"gui>. Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -17862,14 +20866,17 @@ msgstr "Kolasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
msgstr ""
-"Jika Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, cetakan akan dikelompokkan berdasarkan nomor halaman "
-"secara default (yaitu, semua salinan halaman yang satu keluar, kemudian salinan halaman dua, dan "
-"seterusnya). <em>Kolasi</em> akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan "
-"bersama dalam urutan yang benar sebagai gantinya."
+"Jika Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, cetakan akan "
+"dikelompokkan berdasarkan nomor halaman secara default (yaitu, semua salinan "
+"halaman yang satu keluar, kemudian salinan halaman dua, dan seterusnya). "
+"<em>Kolasi</em> akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya "
+"dikelompokkan bersama dalam urutan yang benar sebagai gantinya."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
@@ -17878,15 +20885,21 @@ msgstr "Untuk kolasi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Kolasi</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Kolasi</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
msgstr ""
-"Bagaimana Anda membersihkan kertas menyangkut akan tergantung pada buatan dan model pencetak yang Anda "
-"miliki."
+"Bagaimana Anda membersihkan kertas menyangkut akan tergantung pada buatan "
+"dan model pencetak yang Anda miliki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
@@ -17901,23 +20914,28 @@ msgstr "Terkadang pencetak salah asupan lembar kertas dan menjadi macet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
"
-"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"Manual untuk pencetak Anda biasanya akan memberikan petunjuk rinci tentang cara untuk membersihkan kertas "
-"macet. Biasanya, Anda akan perlu untuk membuka salah satu panel pencetak untuk menemukan yang menyangkut di
"
-"dalam dan kemudian dengan tegas (tapi hati-hati!) menarik kertas macet dari mekanisme asupan pencetak."
+"Manual untuk pencetak Anda biasanya akan memberikan petunjuk rinci tentang "
+"cara untuk membersihkan kertas macet. Biasanya, Anda akan perlu untuk "
+"membuka salah satu panel pencetak untuk menemukan yang menyangkut di dalam "
+"dan kemudian dengan tegas (tapi hati-hati!) menarik kertas macet dari "
+"mekanisme asupan pencetak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Setelah kemacetan dibersihkan, Anda mungkin perlu menekan tombol <em>lanjutkan</em> pencetak untuk mulai "
-"mencetak lagi. Dengan beberapa pencetak, Anda mungkin bahkan perlu mematikan pencetak dan kemudian "
+"Setelah kemacetan dibersihkan, Anda mungkin perlu menekan tombol "
+"<em>lanjutkan</em> pencetak untuk mulai mencetak lagi. Dengan beberapa "
+"pencetak, Anda mungkin bahkan perlu mematikan pencetak dan kemudian "
"menghidupkan lagi, dan kemudian mulai pekerjaan pencetakan lagi."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -17937,25 +20955,30 @@ msgstr "Untuk mencetak hanya halaman tertentu dari dokumen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui>, pilih <gui>Halaman</gui> dari seksi <gui>Rentang</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Dalam tab <gui>Umum</gui>, pilih <gui>Halaman</gui> dari seksi <gui>Rentang</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote
a "
-"range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
-"Ketik nomor halaman yang ingin Anda cetak di kotak teks, dipisahkan dengan koma. Gunakan tanda hubung untuk
"
-"menunjukkan rentang halaman."
+"Ketik nomor halaman yang ingin Anda cetak di kotak teks, dipisahkan dengan "
+"koma. Gunakan tanda hubung untuk menunjukkan rentang halaman."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
-"Misalnya, jika Anda memasukkan \"1,3,5-7\" di kotak teks <gui>Halaman</gui>, halaman 1, 3, 5, 6, dan 7 akan
"
-"dicetak."
+"Misalnya, jika Anda memasukkan \"1,3,5-7\" di kotak teks <gui>Halaman</gui>, "
+"halaman 1, 3, 5, 6, dan 7 akan dicetak."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17964,8 +20987,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -17980,20 +21007,21 @@ msgstr "Atur pencetak baku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki lebih dari satu pencetak yang tersedia, Anda dapat memilih yang akan pencetak default "
-"Anda. Anda mungkin ingin memilih pencetak yang paling sering Anda gunakan."
+"Jika Anda memiliki lebih dari satu pencetak yang tersedia, Anda dapat "
+"memilih yang akan pencetak default Anda. Anda mungkin ingin memilih pencetak "
+"yang paling sering Anda gunakan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</link> pada sistem untuk mengatur
"
-"pencetak baku."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</"
+"link> pada sistem untuk mengatur pencetak baku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -18002,24 +21030,29 @@ msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr "Pilih kotak centang <gui>Pencetak baku</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Pilih kotak centang <gui style=\"menuitem\">Gunakan Pencetak secara Baku</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
msgstr ""
-"Ketika Anda mencetak dalam suatu aplikasi, pencetak baku dipakai secara otomatis, kecuali bila Anda memilih
"
-"pencetak lain."
+"Ketika Anda mencetak dalam suatu aplikasi, pencetak baku dipakai secara "
+"otomatis, kecuali bila Anda memilih pencetak lain."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Menyiapkan pencetak yang terhubung ke komputer Anda, atau jaringan lokal Anda."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"Menyiapkan pencetak yang terhubung ke komputer Anda, atau jaringan lokal "
+"Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
@@ -18029,22 +21062,25 @@ msgstr "Mempersiapkan pencetak lokal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
-"wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
-"Sistem Anda dapat mengenali banyak tipe pencetak secara otomatis ketika mereka tersambung. Kebanyakan "
-"pencetak disambungkan dengan kabel USB yang mencantol ke komputer Anda, tapi beberapa pencetak menyambung
ke "
-"jaringan kabel atau nirkabel Anda."
+"Sistem Anda dapat mengenali banyak tipe pencetak secara otomatis ketika "
+"mereka tersambung. Kebanyakan pencetak disambungkan dengan kabel USB yang "
+"mencantol ke komputer Anda, tapi beberapa pencetak menyambung ke jaringan "
+"kabel atau nirkabel Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
-"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Jika pencetak Anda terhubung ke jaringan, maka tidak akan disiapkan secara otomatis - Anda harus "
-"menambahkannya dari panel <gui>Pencetak</gui> dalam <gui>Pengaturan</gui>."
+"Jika pencetak Anda terhubung ke jaringan, maka tidak akan disiapkan secara "
+"otomatis - Anda harus menambahkannya dari panel <gui>Pencetak</gui> dalam "
+"<gui>Pengaturan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -18054,26 +21090,33 @@ msgstr "Pastikan pencetak dinyalakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Hubungkan pencetak ke sistem Anda melalui kabel yang sesuai. Anda mungkin melihat aktivitas di layar ketika
"
-"sistem mencari driver, dan Anda mungkin diminta untuk mengotentikasi untuk menginstalnya."
+"Hubungkan pencetak ke sistem Anda melalui kabel yang sesuai. Anda mungkin "
+"melihat aktivitas di layar ketika sistem mencari driver, dan Anda mungkin "
+"diminta untuk mengotentikasi untuk menginstalnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-"Pesan akan muncul ketika sistem selesai memasang pencetak. Pilih <gui>Cetak Halaman Uji</gui> untuk
mencetak "
-"halaman uji, atau <gui>Opsi</gui> untuk melakukan perubahan tambahan dalam penyiapan pencetak."
+"Pesan akan muncul ketika sistem selesai memasang pencetak. Pilih <gui>Cetak "
+"Halaman Uji</gui> untuk mencetak halaman uji, atau <gui>Opsi</gui> untuk "
+"melakukan perubahan tambahan dalam penyiapan pencetak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
msgstr ""
-"Jika pencetak Anda tidak disiapkan secara otomatis, Anda dapat menambahkannya dalam pengaturan pencetak:"
+"Jika pencetak Anda tidak disiapkan secara otomatis, Anda dapat "
+"menambahkannya dalam pengaturan pencetak:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
@@ -18082,55 +21125,67 @@ msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Di jendela pop-up, pilih pencetak baru Anda dan tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Di jendela pop-up, pilih pencetak baru Anda dan tekan <gui style=\"button"
+"\">Tambah</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
-"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
-"Jika pencetak Anda tidak ditemukan secara otomatis, tetapi Anda tahu alamat jaringannya, masukkan ke dalam "
-"ruas teks di bagian bawah dialog dan kemudian tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>"
+"Jika pencetak Anda tidak ditemukan secara otomatis, tetapi Anda tahu alamat "
+"jaringannya, masukkan ke dalam ruas teks di bagian bawah dialog dan kemudian "
+"tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print
drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
msgstr ""
-"Jika pencetak Anda tidak muncul di jendela <gui>Tambah Pencetak</gui>, Anda mungkin perlu menginstal "
-"pengandar cetak."
+"Jika pencetak Anda tidak muncul di jendela <gui>Tambah Pencetak</gui>, Anda "
+"mungkin perlu menginstal pengandar cetak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mengubah "
-"pencetak baku Anda</link>."
+"Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin <link xref=\"printing-"
+"setup-default-printer\">mengubah pencetak baku Anda</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
msgstr ""
-"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, atau kehilangan warna, periksa tingkat tinta atau bersihkan kepala "
-"cetak."
+"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, atau kehilangan warna, periksa tingkat "
+"tinta atau bersihkan kepala cetak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?"
+msgstr ""
+"Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, memiliki garis yang seharusnya tidak berada di sana, atau sebaliknya "
-"miskin dalam kualitas, ini mungkin karena masalah dengan pencetak atau pasokan tinta atau toner rendah."
+"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, memiliki garis yang seharusnya tidak "
+"berada di sana, atau sebaliknya miskin dalam kualitas, ini mungkin karena "
+"masalah dengan pencetak atau pasokan tinta atau toner rendah."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -18140,10 +21195,11 @@ msgstr "Teks atau gambar yang memudar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Anda mungkin kehabisan tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner Anda dan beli cartridge baru jika
"
-"diperlukan."
+"Anda mungkin kehabisan tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner "
+"Anda dan beli cartridge baru jika diperlukan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -18153,11 +21209,13 @@ msgstr "Goresan dan garis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki pencetak inkjet, kepala cetak mungkin kotor atau sebagian tersumbat. Coba membersihkan "
-"kepala cetak. Lihat petunjuk pencetak untuk instruksinya."
+"Jika Anda memiliki pencetak inkjet, kepala cetak mungkin kotor atau sebagian "
+"tersumbat. Coba membersihkan kepala cetak. Lihat petunjuk pencetak untuk "
+"instruksinya."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -18167,11 +21225,11 @@ msgstr "Salah warna"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Pencetak mungkin kehabisan satu warna tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner Anda dan beli "
-"cartridge baru jika diperlukan."
+"Pencetak mungkin kehabisan satu warna tinta atau toner. Periksa tinta atau "
+"pasokan toner Anda dan beli cartridge baru jika diperlukan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -18181,16 +21239,22 @@ msgstr "Garis bergerigi, atau garis tidak lurus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
msgstr ""
-"Jika garis pada cetakan Anda yang harus lurus ternyata bergerigi, Anda mungkin perlu untuk menyelaraskan "
-"kepala cetak. Lihat buku petunjuk pencetak untuk detail tentang cara melakukannya."
+"Jika garis pada cetakan Anda yang harus lurus ternyata bergerigi, Anda "
+"mungkin perlu untuk menyelaraskan kepala cetak. Lihat buku petunjuk pencetak "
+"untuk detail tentang cara melakukannya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Simpan dokumen sebagai berkas PDF, PostScript, atau SVG daripada mengirimnya ke pencetak."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Simpan dokumen sebagai berkas PDF, PostScript, atau SVG daripada mengirimnya "
+"ke pencetak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
@@ -18200,14 +21264,17 @@ msgstr "Cetak ke berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
msgstr ""
-"Anda dapat memilih untuk mencetak dokumen ke berkas daripada mengirimnya untuk mencetak dari pencetak. "
-"Mencetak ke berkas akan membuat <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys>, atau berkas <sys>SVG</sys> yang "
-"berisi dokumen. Hal ini dapat berguna jika Anda ingin mentransfer dokumen ke mesin lain atau membagikannya "
-"dengan seseorang."
+"Anda dapat memilih untuk mencetak dokumen ke berkas daripada mengirimnya "
+"untuk mencetak dari pencetak. Mencetak ke berkas akan membuat <sys>PDF</"
+"sys>, <sys>PostScript</sys>, atau berkas <sys>SVG</sys> yang berisi dokumen. "
+"Hal ini dapat berguna jika Anda ingin mentransfer dokumen ke mesin lain atau "
+"membagikannya dengan seseorang."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -18216,26 +21283,34 @@ msgstr "Untuk mencetak ke berkas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr "Pilih <gui>Cetak ke Berkas</gui> di bawah <gui>Pencetak</gui> di tab <gui style=\"tab\">Umum</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pilih <gui>Cetak ke Berkas</gui> di bawah <gui>Pencetak</gui> di tab <gui "
+"style=\"tab\">Umum</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Untuk mengubah nama berkas baku dan tempat berkas disimpan, klik nama berkas di bawah pilihan pencetak.
Klik "
-"<gui style=\"button\">Pilih</gui> setelah Anda selesai memilih."
+"Untuk mengubah nama berkas baku dan tempat berkas disimpan, klik nama berkas "
+"di bawah pilihan pencetak. Klik <gui style=\"button\">Pilih</gui> setelah "
+"Anda selesai memilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</"
-"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> adalah jenis berkas baku untuk dokumen. Jika Anda ingin menggunakan <gui>Format luaran</"
-"gui>yang berbeda, pilih <sys>PostScript</sys> atau <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> adalah jenis berkas baku untuk dokumen. Jika Anda ingin "
+"menggunakan <gui>Format luaran</gui>yang berbeda, pilih <sys>PostScript</"
+"sys> atau <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -18249,13 +21324,12 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui> untuk menyimpan berkas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
-#, fuzzy
msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
-"printing."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
-"Siapkan printer lokal dan jaringan. Pelajari tentang berbagai opsi pencetakan seperti collation dan multi-"
-"sided printing."
+"Siapkan pencetak lokal dan jaringan. Pelajari tentang berbagai opsi "
+"pencetakan seperti pencetakan collation dan multi-sisi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
@@ -18282,7 +21356,9 @@ msgstr "Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang nampak salah…"
+msgstr ""
+"Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang "
+"nampak salah…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
@@ -18291,9 +21367,12 @@ msgstr "Masalah pencetak"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
-#, fuzzy
-msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
-msgstr "Kunci layar Anda, hapus file sementara, dan kontrol akses ke perangkat seperti kamera dan mikrofon."
+msgid ""
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
+msgstr ""
+"Kunci layar Anda, hapus berkas sementara, dan kontrol akses ke perangkat "
+"seperti kamera dan mikrofon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
@@ -18303,17 +21382,21 @@ msgstr "Tatanan Privasi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:35
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
-"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary
files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
-"<em>Pengaturan Privasi</em> di GNOME membantu Anda mengontrol apakah bagian tertentu dari desktop Anda
dapat "
-"dilihat oleh orang lain atau tidak. Anda juga dapat menggunakan pengaturan ini untuk menghapus riwayat "
-"penggunaan komputer dan membersihkan berkas yang tidak perlu."
+"<em>Pengaturan Privasi</em> di GNOME membantu Anda mengontrol apakah bagian "
+"tertentu dari desktop Anda dapat dilihat oleh orang lain atau tidak. Anda "
+"juga dapat menggunakan pengaturan ini untuk menghapus riwayat penggunaan "
+"komputer dan membersihkan berkas yang tidak perlu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Menghentikan atau membatasi komputer Anda dari melacak berkas yang baru-baru ini digunakan."
+msgstr ""
+"Menghentikan atau membatasi komputer Anda dari melacak berkas yang baru-baru "
+"ini digunakan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
@@ -18323,13 +21406,15 @@ msgstr "Matikan atau membatasi pelacakan riwayat berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Melacak berkas dan folder yang baru saja digunakan membuat lebih mudah untuk menemukan butir yang telah
Anda "
-"kerjakan di manajer berkas dan dalam dialog berkas dalam aplikasi. Anda mungkin ingin menyimpan riwayat "
-"penggunaan berkas secara pribadi, atau hanya melacak riwayat terbaru Anda."
+"Melacak berkas dan folder yang baru saja digunakan membuat lebih mudah untuk "
+"menemukan butir yang telah Anda kerjakan di manajer berkas dan dalam dialog "
+"berkas dalam aplikasi. Anda mungkin ingin menyimpan riwayat penggunaan "
+"berkas secara pribadi, atau hanya melacak riwayat terbaru Anda."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -18339,46 +21424,55 @@ msgstr "Menonaktifkan pelacakan riwayat berkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Privasi</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Privasi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
-#, fuzzy
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
#| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Wilayah & Bahasa</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Riwayat Berkas & Sampah</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-#, fuzzy
#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
-msgstr "Matikan <gui>Tombol Berulang</gui>."
+msgstr "Matikan <gui>Riwayat Berkas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
-msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Baru Saja Dipakai</gui>."
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "on."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, ubah <gui>Riwayat Berkas</gui> ke "
+"nyala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Gunakan tombol <gui>Bersihkan Riwayat Terakhir</gui> untuk membersihkan riwayat seketika."
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr ""
+"Gunakan tombol <gui>Bersihkan Riwayat…</gui> untuk membersihkan riwayat "
+"seketika."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
msgstr ""
-"Setelan ini tidak akan memengaruhi cara peramban web menyimpan informasi tentang situs web yang Anda "
-"kunjungi."
+"Setelan ini tidak akan memengaruhi cara peramban web menyimpan informasi "
+"tentang situs web yang Anda kunjungi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -18389,34 +21483,36 @@ msgstr "Membatasi banyaknya waktu riwayat berkas dilacak"
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Region & Language</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
-"History & Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History & Trash</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wilayah "
-"& Bahasa</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Wilayah & Bahasa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
-#, fuzzy
#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
-msgstr "Pastikan sakelar <gui>Baru Saja Dipakai</gui> disetel ke menyala."
+msgstr "Pastikan saklar <gui>Riwayat Berkas</gui> disetel ke nyala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 "
-#| "days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
+#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+#| "<gui>Forever</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Pilih durasi waktu untuk <gui>Menyimpan Riwayat</gui>. Pilih dari pilihan <gui>1 hari</gui>, <gui>7 hari</"
-"gui>, <gui>30 hari</gui>, atau <gui>Selamanya</gui>."
+"Pilih durasi waktu untuk <gui>Menyimpan Riwayat</gui>. Pilih dari pilihan "
+"<gui>1 hari</gui>, <gui>7 hari</gui>, <gui>30 hari</gui>, atau "
+"<gui>Selamanya</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
@@ -18431,15 +21527,17 @@ msgstr "Mengontrol layanan lokasi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
msgstr ""
-"Geolocation, atau layanan lokasi, menggunakan posisi menara sel, GPS, dan titik akses Wi-Fi terdekat untuk "
-"menentukan lokasi Anda saat ini untuk digunakan dalam pengaturan zona waktu Anda dan dengan aplikasi
seperti "
-"<app>Peta</app>. Ketika diaktifkan, menjadi mungkin berbagi lokasi Anda melalui jaringan dengan presisi "
-"tinggi."
+"Geolocation, atau layanan lokasi, menggunakan posisi menara sel, GPS, dan "
+"titik akses Wi-Fi terdekat untuk menentukan lokasi Anda saat ini untuk "
+"digunakan dalam pengaturan zona waktu Anda dan dengan aplikasi seperti "
+"<app>Peta</app>. Ketika diaktifkan, menjadi mungkin berbagi lokasi Anda "
+"melalui jaringan dengan presisi tinggi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
@@ -18450,21 +21548,20 @@ msgstr "Mematikan fitur geolokasi pada desktop Anda"
#: C/privacy-location.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Printers</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Pencetak</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Pencetak</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
-#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Layanan Lokasi</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
@@ -18473,13 +21570,19 @@ msgstr "Matikan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Mengatur seberapa sering tong sampah dan berkas sementara Anda akan dihapus dari komputer Anda."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Mengatur seberapa sering tong sampah dan berkas sementara Anda akan dihapus "
+"dari komputer Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
@@ -18489,23 +21592,27 @@ msgstr "Mengosongkan tong sampah & berkas temporer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Membersihkan tong sampah dan berkas sementara menghapus berkas yang tidak diinginkan dan tidak diperlukan "
-"dari komputer Anda, dan juga membebaskan lebih banyak ruang pada hard disk Anda. Anda dapat mengosongkan "
-"tong sampah secara manual dan menghapus berkas sementara, tetapi Anda juga dapat mengatur komputer agar "
-"secara otomatis melakukan hal ini untuk Anda."
+"Membersihkan tong sampah dan berkas sementara menghapus berkas yang tidak "
+"diinginkan dan tidak diperlukan dari komputer Anda, dan juga membebaskan "
+"lebih banyak ruang pada hard disk Anda. Anda dapat mengosongkan tong sampah "
+"secara manual dan menghapus berkas sementara, tetapi Anda juga dapat "
+"mengatur komputer agar secara otomatis melakukan hal ini untuk Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Berkas sementara adalah berkas yang dibuat secara otomatis oleh aplikasi di latar belakang. Mereka dapat "
-"meningkatkan kinerja dengan menyediakan salinan data yang diunduh atau dihitung."
+"Berkas sementara adalah berkas yang dibuat secara otomatis oleh aplikasi di "
+"latar belakang. Mereka dapat meningkatkan kinerja dengan menyediakan salinan "
+"data yang diunduh atau dihitung."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
@@ -18516,54 +21623,60 @@ msgstr "Secara otomatis mengosongkan tong sampah dan berkas sementara"
#: C/privacy-purge.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary "
-#| "Files</gui> switches to on."
+#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
-"Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
msgstr ""
-"Nyalakan satu atau kedua <gui>Kosongkan Tong Sampah Secara Otomatis</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas "
-"Sementara Secara Otomatis</gui>."
+"Nyalakan satu atau kedua <gui>Kosongkan Tong Sampah Secara Otomatis</gui> "
+"atau <gui>Bersihkan Berkas Sementara Secara Otomatis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing "
-#| "the <gui>Purge After</gui> value."
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
msgstr ""
-"Mengatur seberapa sering Anda ingin <em>Tong Sampah</em> dan <em>Berkas Sementara</em> untuk dibersihkan "
-"dengan mengubah nilai <gui>Pembersihan Setelah</gui>."
+"Mengatur seberapa sering Anda ingin <em>Tong Sampah</em> dan <em>Berkas "
+"Sementara</em> untuk dibersihkan dengan mengubah nilai <gui>Pembersihan "
+"Setelah</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
-#| "immediately."
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
msgstr ""
-"Gunakan tombol <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas Sementara</gui> untuk seketika "
-"melakukan tindakan ini."
+"Gunakan tombol <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas "
+"Sementara</gui> untuk seketika melakukan tindakan ini."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"Anda dapat menghapus berkas seketika dan secara permanen tanpa menggunakan Tong Sampah. Lihat <link xref="
-"\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."
+"Anda dapat menghapus berkas seketika dan secara permanen tanpa menggunakan "
+"Tong Sampah. Lihat <link xref=\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Mencegah orang lain menggunakan desktop Anda ketika Anda pergi dari komputer Anda."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Mencegah orang lain menggunakan desktop Anda ketika Anda pergi dari komputer "
+"Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:39
@@ -18573,24 +21686,29 @@ msgstr "Secara otomatis mengunci layar Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This
will "
-"help to secure your computer when you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
+"it."
msgstr ""
-"Ketika Anda meninggalkan komputer Anda, Anda harus <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">mengunci layar</"
-"link> untuk mencegah orang lain menggunakan desktop Anda dan mengakses berkas Anda. Jika Anda terkadang
lupa "
-"mengunci layar, Anda mungkin ingin mengunci layar komputer Anda secara otomatis setelah jangka waktu yang "
-"ditetapkan. Ini akan membantu mengamankan komputer Anda ketika Anda tidak menggunakannya."
+"Ketika Anda meninggalkan komputer Anda, Anda harus <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">mengunci layar</link> untuk mencegah orang lain "
+"menggunakan desktop Anda dan mengakses berkas Anda. Jika Anda terkadang lupa "
+"mengunci layar, Anda mungkin ingin mengunci layar komputer Anda secara "
+"otomatis setelah jangka waktu yang ditetapkan. Ini akan membantu mengamankan "
+"komputer Anda ketika Anda tidak menggunakannya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
msgstr ""
-"Ketika layar terkunci, proses aplikasi dan sistem akan terus berjalan, tetapi Anda harus memasukkan kata "
-"sandi untuk mulai menggunakannya lagi."
+"Ketika layar terkunci, proses aplikasi dan sistem akan terus berjalan, "
+"tetapi Anda harus memasukkan kata sandi untuk mulai menggunakannya lagi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:53
@@ -18599,68 +21717,78 @@ msgstr "Untuk mengatur durasi waktu sebelum layar terkunci secara otomatis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Search</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen
"
-"Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Cari</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Kunci Layar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
-#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Kunci Layar</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
-#| "down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
-msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu dari daftar
tarik-turun."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu "
+"dari daftar tarik-turun."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-#| "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned
"
-#| "about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
-msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For
"
-"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
msgstr ""
-"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini mudah, "
-"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang "
-"orang lain yang melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."
+"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan "
+"di layar kunci Anda. Ini mudah, misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki "
+"surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang orang lain yang "
+"melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Ketika layar terkunci, dan Anda ingin membukanya, tekan <key>Esc</key>, atau gesek ke atas dari bagian
bawah "
-"layar dengan tetikus Anda. Kemudian masukkan kata sandi Anda, dan tekan <key>Enter</key> atau klik
<gui>Buka "
-"Kunci</gui>. Atau, cukup mulai mengetik kata sandi Anda dan tirai kunci akan secara otomatis dinaikkan saat
"
-"Anda mengetik."
+"Ketika layar terkunci, dan Anda ingin membukanya, tekan <key>Esc</key>, atau "
+"gesek ke atas dari bagian bawah layar dengan tetikus Anda. Kemudian masukkan "
+"kata sandi Anda, dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Buka Kunci</gui>. "
+"Atau, cukup mulai mengetik kata sandi Anda dan tirai kunci akan secara "
+"otomatis dinaikkan saat Anda mengetik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Mengambil gambar atau merekam video dari apa yang terjadi pada layar Anda."
+msgstr ""
+"Mengambil gambar atau merekam video dari apa yang terjadi pada layar Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
@@ -18670,15 +21798,18 @@ msgstr "Tangkapan layar dan screencast"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
-"them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
-"Anda dapat mengambil gambar layar Anda (<em>cuplikan layar</em>) atau merekam video dari apa yang terjadi
di "
-"layar (<em>rekaman layar</em>). Hal ini berguna jika Anda ingin menunjukkan ke seseorang bagaimana
melakukan "
-"sesuatu pada komputer, misalnya. Cuplikan layar dan rekaman layar adalah sekadar gambar normal dan berkas "
-"video, sehingga Anda dapat mengirim mereka melalui surel dan membagikan mereka di web."
+"Anda dapat mengambil gambar layar Anda (<em>cuplikan layar</em>) atau "
+"merekam video dari apa yang terjadi di layar (<em>rekaman layar</em>). Hal "
+"ini berguna jika Anda ingin menunjukkan ke seseorang bagaimana melakukan "
+"sesuatu pada komputer, misalnya. Cuplikan layar dan rekaman layar adalah "
+"sekadar gambar normal dan berkas video, sehingga Anda dapat mengirim mereka "
+"melalui surel dan membagikan mereka di web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
@@ -18688,25 +21819,29 @@ msgstr "Ambil cuplikan layar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Buka <app>Cuplikan Layar</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+"Buka <app>Cuplikan Layar</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
-#| "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
msgstr ""
-"Di jendela <app>Cuplikan Layar</app>, pilih apakah akan mengambil seluruh layar, jendela saat ini, atau
area "
-"layar. Atur tundaan jika Anda perlu untuk memilih jendela atau mengatur desktop Anda untuk cuplikan layar. "
-"Kemudian pilih efek yang Anda inginkan."
+"Di jendela <app>Cuplikan Layar</app>, pilih apakah akan mengambil seluruh "
+"layar, jendela saat ini, atau area layar. Atur tundaan jika Anda perlu untuk "
+"memilih jendela atau mengatur desktop Anda untuk cuplikan layar. Kemudian "
+"pilih efek yang Anda inginkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
@@ -18717,33 +21852,37 @@ msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>."
#: C/screen-shot-record.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the
"
-#| "area you want for the screenshot."
+#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
+#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you
want "
-"for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Jika Anda memilih <gui>Pilih area yang akan dicuplik</gui>, penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
-"dan seret area yang Anda inginkan untuk tangkapan layar."
+"Jika Anda memilih <gui>Pilih area yang akan dicuplik</gui>, penunjuk berubah "
+"menjadi pembidik silang. Klik dan seret area yang Anda inginkan untuk "
+"tangkapan layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"Di jendela <gui>Simpan Cuplikan Layar</gui>, masukkan nama berkas dan pilih folder, lalu klik <gui>Simpan</"
-"gui>."
+"Di jendela <gui>Simpan Cuplikan Layar</gui>, masukkan nama berkas dan pilih "
+"folder, lalu klik <gui>Simpan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
msgstr ""
-"Atau, impor tangkapan layar langsung ke aplikasi penyuntingan gambar tanpa menyimpannya terlebih dahulu. "
-"Klik <gui>Salin ke Papan Klip</gui> lalu tempel gambar di aplikasi lain, atau seret gambar mini tangkapan "
-"layar ke aplikasi."
+"Atau, impor tangkapan layar langsung ke aplikasi penyuntingan gambar tanpa "
+"menyimpannya terlebih dahulu. Klik <gui>Salin ke Papan Klip</gui> lalu "
+"tempel gambar di aplikasi lain, atau seret gambar mini tangkapan layar ke "
+"aplikasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
@@ -18753,11 +21892,11 @@ msgstr "Pintasan papan tik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
-"Ambil tangkapan layar desktop, jendela, atau area dengan cepat kapan saja menggunakan pintasan papan ketik "
-"global ini:"
+"Ambil tangkapan layar desktop, jendela, atau area dengan cepat kapan saja "
+"menggunakan pintasan papan ketik global ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
@@ -18766,43 +21905,52 @@ msgstr "<key>Print Screen</key> untuk mengambil cuplikan layar desktop."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar suatu jendela."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil "
+"cuplikan layar suatu jendela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda
"
-"pilih."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> untuk mengambil "
+"cuplikan layar dari area yang Anda pilih."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time
it "
-"was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <file>Pictures</"
-"file> Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan "
-"menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
+"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan "
+"dalam folder <file>Pictures</file> Anda di folder rumah Anda dengan nama "
+"berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan menyertakan tanggal "
+"dan waktu itu diambil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Pictures</file>, gambar akan disimpan dalam folder rumah Anda sebagai
"
-"gantinya."
+"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Pictures</file>, gambar akan disimpan "
+"dalam folder rumah Anda sebagai gantinya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-"Anda juga dapat menahan <key>Ctrl</key> dengan salah satu pintasan di atas untuk menyalin gambar cuplikan "
-"layar ke papan klip daripada menyimpannya."
+"Anda juga dapat menahan <key>Ctrl</key> dengan salah satu pintasan di atas "
+"untuk menyalin gambar cuplikan layar ke papan klip daripada menyimpannya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
@@ -18812,53 +21960,64 @@ msgstr "Membuat rekaman layar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Anda dapat membuat rekaman video tentang apa yang terjadi di layar Anda:"
+msgstr ""
+"Anda dapat membuat rekaman video tentang apa yang terjadi di layar Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
"
-"on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> untuk mulai merekam apa "
-"yang ada pada layar Anda."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> untuk mulai merekam apa yang ada pada layar Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman sedang berlangsung."
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman "
+"sedang berlangsung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
-"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key> </keyseq> lagi "
-"untuk menghentikan rekaman."
+"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key> </keyseq> lagi untuk menghentikan rekaman."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>Videos</file> Anda di folder rumah Anda, dengan nama "
-"berkas yang dimulai dengan <file>Screencast</file> dan menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
+"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>Videos</file> Anda di "
+"folder rumah Anda, dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screencast</"
+"file> dan menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder
instead."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Videos</file>, video akan disimpan di folder rumah Anda sebagai "
-"gantinya."
+"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Videos</file>, video akan disimpan di "
+"folder rumah Anda sebagai gantinya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your
password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
msgstr ""
-"Anda dapat masuk ke sistem Anda menggunakan pemindai sidik jari yang didukung dan sebagai ganti mengetikkan
"
-"kata sandi Anda."
+"Anda dapat masuk ke sistem Anda menggunakan pemindai sidik jari yang "
+"didukung dan sebagai ganti mengetikkan kata sandi Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
@@ -18868,10 +22027,11 @@ msgstr "Log masuk dengan sidik jari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-"Jika sistem Anda memiliki pemindai sidik jari yang didukung, Anda dapat merekam sidik jari Anda dan "
-"menggunakannya untuk masuk."
+"Jika sistem Anda memiliki pemindai sidik jari yang didukung, Anda dapat "
+"merekam sidik jari Anda dan menggunakannya untuk masuk."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -18881,40 +22041,44 @@ msgstr "Mencatat suatu sidik jari"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to
identify "
-"you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
msgstr ""
-"Sebelum Anda dapat masuk memakai sidik jari Anda, Anda perlum merekamnya sehingga sistem dapat memakainya "
-"untuk mengenali Anda."
+"Sebelum Anda dapat masuk memakai sidik jari Anda, Anda perlum merekamnya "
+"sehingga sistem dapat memakainya untuk mengenali Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-"Jika jari Anda terlalu kering, Anda mungkin mengalami kesulitan mendaftarkan sidik jari Anda. Jika ini "
-"terjadi, basahi jari Anda sedikit, keringkan dengan kain yang bersih, bebas serat, dan coba lagi."
+"Jika jari Anda terlalu kering, Anda mungkin mengalami kesulitan mendaftarkan "
+"sidik jari Anda. Jika ini terjadi, basahi jari Anda sedikit, keringkan "
+"dengan kain yang bersih, bebas serat, dan coba lagi."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
"
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menyunting akun "
-"pengguna selain milik Anda."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
+"administrator</link> untuk menyunting akun pengguna selain milik Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Pengguna</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Pengguna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -18924,38 +22088,43 @@ msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Tekan pada <gui>Dinonaktifkan</gui>, di samping <gui>Log Masuk Sidik Jari</gui> untuk menambahkan sidik
jari "
-"untuk akun yang dipilih. Jika Anda menambahkan sidik jari untuk pengguna yang berbeda, Anda harus terlebih "
+"Tekan pada <gui>Dinonaktifkan</gui>, di samping <gui>Log Masuk Sidik Jari</"
+"gui> untuk menambahkan sidik jari untuk akun yang dipilih. Jika Anda "
+"menambahkan sidik jari untuk pengguna yang berbeda, Anda harus terlebih "
"dahulu <gui>Membuka Kunci</gui> panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Pilih jari yang ingin Anda gunakan untuk sidik jari, lalu <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih jari yang ingin Anda gunakan untuk sidik jari, lalu <gui style=\"button"
+"\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a
<gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Ikuti petunjuk dalam dialog dan gesek jari Anda pada <em>kecepatan sedang</em> di atas pembaca sidik jari "
-"Anda. Setelah komputer memiliki catatan sidik jari Anda yang baik, Anda akan melihat pesan <gui>Selesai!</"
-"gui>."
+"Ikuti petunjuk dalam dialog dan gesek jari Anda pada <em>kecepatan sedang</"
+"em> di atas pembaca sidik jari Anda. Setelah komputer memiliki catatan sidik "
+"jari Anda yang baik, Anda akan melihat pesan <gui>Selesai!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Pilih <gui>Berikutnya</gui>. Anda akan melihat pesan konfirmasi bahwa sidik jari Anda berhasil disimpan. "
-"Pilih <gui>Tutup</gui> untuk menyelesaikan."
+"Pilih <gui>Berikutnya</gui>. Anda akan melihat pesan konfirmasi bahwa sidik "
+"jari Anda berhasil disimpan. Pilih <gui>Tutup</gui> untuk menyelesaikan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
@@ -18965,31 +22134,46 @@ msgstr "Periksa bahwa sidik jari Anda bekerja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
-"Sekarang periksa apakah log masuk sidik jari baru Anda bekerja. Jika Anda mendaftarkan sidik jari, Anda "
-"masih memiliki opsi untuk masuk dengan kata sandi Anda."
+"Sekarang periksa apakah log masuk sidik jari baru Anda bekerja. Jika Anda "
+"mendaftarkan sidik jari, Anda masih memiliki opsi untuk masuk dengan kata "
+"sandi Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Simpan sebarang pekerjaan yang terbuka, lalu <link xref=\"shell-exit#logout\">log keluar</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Simpan sebarang pekerjaan yang terbuka, lalu <link xref=\"shell-exit#logout"
+"\">log keluar</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr "Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar. Formulir entri kata sandi akan muncul."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr ""
+"Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar. Formulir entri "
+"kata sandi akan muncul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr "Daripada mengetik kata sandi Anda, Anda harus dapat menggesek jari Anda pada pembaca sidik jari."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Daripada mengetik kata sandi Anda, Anda harus dapat menggesek jari Anda pada "
+"pembaca sidik jari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Pilih wilayah yang digunakan untuk tanggal dan waktu, angka, mata uang, dan pengukuran."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Pilih wilayah yang digunakan untuk tanggal dan waktu, angka, mata uang, dan "
+"pengukuran."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:30
@@ -18999,20 +22183,20 @@ msgstr "Mengubah format tanggal dan pengukurang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
"
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
-"Anda dapat mengontrol format yang digunakan untuk tanggal, waktu, angka, mata uang, dan pengukuran agar "
-"sesuai dengan kebiasaan lokal wilayah Anda."
+"Anda dapat mengontrol format yang digunakan untuk tanggal, waktu, angka, "
+"mata uang, dan pengukuran agar sesuai dengan kebiasaan lokal wilayah Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
-"& Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wilayah "
-"& Bahasa</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Wilayah & Bahasa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -19028,11 +22212,11 @@ msgstr "Klik <gui>Format</gui>."
#: C/session-formats.page:47
#, fuzzy
msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
-"gunakan."
+"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok "
+"dengan format yang ingin Anda gunakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
@@ -19043,31 +22227,35 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyimpan."
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
-#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart
later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui
style=\"button\">Restart…</"
-"gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan diterapkan</gui> dengan mengklik
<gui "
-"style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang "
-"nanti."
+"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan "
+"diterapkan</gui> dengan mengklik <gui style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</"
+"gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang nanti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
msgstr ""
-"Setelah Anda memilih suatu wilayah, area di sebelah kanan daftar menampilkan berbagai contoh bagaimana "
-"tanggal dan nilai-nilai lain ditampilkan. Walaupun tak ditampilkan dalam contoh, wilayah Anda juga "
-"mengendalikan hari awal dalam suatu minggu di kalender."
+"Setelah Anda memilih suatu wilayah, area di sebelah kanan daftar menampilkan "
+"berbagai contoh bagaimana tanggal dan nilai-nilai lain ditampilkan. Walaupun "
+"tak ditampilkan dalam contoh, wilayah Anda juga mengendalikan hari awal "
+"dalam suatu minggu di kalender."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Beralih ke bahasa yang berbeda untuk antarmuka pengguna dan teks bantuan."
+msgstr ""
+"Beralih ke bahasa yang berbeda untuk antarmuka pengguna dan teks bantuan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:37
@@ -19077,11 +22265,11 @@ msgstr "Mengubah bahasa mana yang Anda pakai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan desktop dan aplikasi Anda dalam banyak bahasa, asalkan Anda memiliki paket bahasa "
-"yang tepat diinstal pada komputer Anda."
+"Anda dapat menggunakan desktop dan aplikasi Anda dalam banyak bahasa, "
+"asalkan Anda memiliki paket bahasa yang tepat diinstal pada komputer Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
@@ -19096,11 +22284,13 @@ msgstr "…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
msgstr ""
-"Pilih wilayah dan bahasa yang Anda inginkan. Jika wilayah dan bahasa Anda tidak terdaftar, klik <gui><_:"
-"media-1/></gui> di bagian bawah daftar untuk memilih dari semua wilayah dan bahasa yang tersedia."
+"Pilih wilayah dan bahasa yang Anda inginkan. Jika wilayah dan bahasa Anda "
+"tidak terdaftar, klik <gui><_:media-1/></gui> di bagian bawah daftar untuk "
+"memilih dari semua wilayah dan bahasa yang tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
@@ -19110,34 +22300,44 @@ msgstr "Klik <gui style=\"button\">Pilih</gui> untuk menyimpan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
msgstr ""
-"Beberapa terjemahan mungkin tidak lengkap, dan aplikasi tertentu mungkin tidak mendukung bahasa Anda sama "
-"sekali. Setiap teks yang tidak diterjemahkan akan muncul dalam bahasa di mana perangkat lunak ini awalnya "
+"Beberapa terjemahan mungkin tidak lengkap, dan aplikasi tertentu mungkin "
+"tidak mendukung bahasa Anda sama sekali. Setiap teks yang tidak "
+"diterjemahkan akan muncul dalam bahasa di mana perangkat lunak ini awalnya "
"dikembangkan, biasanya bahasa Inggris Amerika."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
msgstr ""
-"Ada beberapa folder khusus di folder rumah Anda di mana aplikasi dapat menyimpan sesuatu seperti musik, "
-"gambar, dan dokumen. Folder ini menggunakan nama standar sesuai dengan bahasa Anda. Ketika Anda masuk "
-"kembali, Anda akan ditanya apakah Anda ingin mengganti nama folder ini dengan nama standar untuk bahasa
yang "
-"Anda pilih. Jika Anda berencana untuk menggunakan bahasa baru sepanjang waktu, Anda harus memperbarui nama "
-"folder."
+"Ada beberapa folder khusus di folder rumah Anda di mana aplikasi dapat "
+"menyimpan sesuatu seperti musik, gambar, dan dokumen. Folder ini menggunakan "
+"nama standar sesuai dengan bahasa Anda. Ketika Anda masuk kembali, Anda akan "
+"ditanya apakah Anda ingin mengganti nama folder ini dengan nama standar "
+"untuk bahasa yang Anda pilih. Jika Anda berencana untuk menggunakan bahasa "
+"baru sepanjang waktu, Anda harus memperbarui nama folder."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
-msgstr "Mengubah berapa lama menunggu sebelum mengunci layar dalam pengaturan <gui>Privasi</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
+#| "gui> settings."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
+msgstr ""
+"Mengubah berapa lama menunggu sebelum mengunci layar dalam pengaturan "
+"<gui>Kunci Layar</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:36
@@ -19147,47 +22347,53 @@ msgstr "Layar terlalu cepat mengunci sendiri"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
msgstr ""
-"Jika Anda meninggalkan komputer Anda selama beberapa menit, layar akan secara otomatis mengunci dirinya "
-"sehingga Anda harus memasukkan kata sandi Anda untuk mulai menggunakannya lagi. Hal ini dilakukan untuk "
-"alasan keamanan (sehingga tidak ada yang bisa mengacaukan pekerjaan Anda jika Anda meninggalkan komputer "
-"tanpa pengawasan), tetapi dapat mengganggu jika layar kunci sendiri terlalu cepat."
+"Jika Anda meninggalkan komputer Anda selama beberapa menit, layar akan "
+"secara otomatis mengunci dirinya sehingga Anda harus memasukkan kata sandi "
+"Anda untuk mulai menggunakannya lagi. Hal ini dilakukan untuk alasan "
+"keamanan (sehingga tidak ada yang bisa mengacaukan pekerjaan Anda jika Anda "
+"meninggalkan komputer tanpa pengawasan), tetapi dapat mengganggu jika layar "
+"kunci sendiri terlalu cepat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:44
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Untuk menunggu jangka waktu yang lebih lama sebelum layar terkunci secara otomatis:"
+msgstr ""
+"Untuk menunggu jangka waktu yang lebih lama sebelum layar terkunci secara "
+"otomatis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank "
-#| "for</gui> drop-down list."
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock
Delay</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di daftar tarik-turun <gui>Terkunci "
-"setelah kosong selama</gui>."
+"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di "
+"daftar tarik-turun <gui>Terkunci setelah kosong selama</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:62
msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui>
"
-"switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak pernah ingin layar mengunci dirinya secara otomatis, matikan <gui>Kunci Layar
Otomatis</gui>."
+"Jika Anda tidak pernah ingin layar mengunci dirinya secara otomatis, matikan "
+"<gui>Kunci Layar Otomatis</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
-#, fuzzy
#| msgid "Share your desktop"
msgid "Share your desktop, files, or media."
-msgstr "Berbagi desktop Anda"
+msgstr "Berbagi desktop, berkas, atau media Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
@@ -19212,35 +22418,42 @@ msgstr "Mengendalikan berbagi melalui Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan berbagi <gui>Bluetooth</gui> untuk menerima berkas melalui Bluetooth dalam folder "
-"<file>Download</file>"
+"Anda dapat mengaktifkan berbagi <gui>Bluetooth</gui> untuk menerima berkas "
+"melalui Bluetooth dalam folder <file>Download</file>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Mengizinkan berkas untuk dibagikan ke folder <file>Downloads</file> Anda"
+msgstr ""
+"Mengizinkan berkas untuk dibagikan ke folder <file>Downloads</file> Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr "Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> diaktifkan </link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> "
+"diaktifkan </link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder <file>Downloads</file> Anda hanya ketika "
-"panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
+"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder "
+"<file>Downloads</file> Anda hanya ketika panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Biarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop Anda menggunakan VNC."
+msgstr ""
+"Biarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop Anda menggunakan "
+"VNC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -19250,29 +22463,39 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the
security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
-"Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari komputer lain dengan aplikasi "
-"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop "
-"Anda dan mengatur preferensi keamanan."
+"Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari "
+"komputer lain dengan aplikasi penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi "
+"Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop Anda dan mengatur "
+"preferensi keamanan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
#, fuzzy
-#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
-"visible."
-msgstr "Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> terlihat."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> "
+"terlihat."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-share</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Pasang GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -19281,17 +22504,23 @@ msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, "
+"alihkan ke nyala."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
msgstr ""
-"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk menyuntingnya, Anda dapat <link xref="
-"\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."
+"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk "
+"menyuntingnya, Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> "
+"nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:80
@@ -19301,23 +22530,27 @@ msgstr "Pilih <gui>Berbagi Memakai Layar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi Layar</gui>. Ini berarti bahwa "
-"orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."
+"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi "
+"Layar</gui>. Ini berarti bahwa orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung "
+"ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
-"computer, depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk "
-"mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan "
-"aplikasi, dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang sedang Anda "
-"gunakan."
+"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan "
+"bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini "
+"memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan aplikasi, "
+"dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan "
+"yang sedang Anda gunakan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -19327,8 +22560,11 @@ msgstr "Keamanan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-msgstr "Penting bahwa Anda mempertimbangkan sepenuhnya apa arti setiap pilihan keamanan sebelum mengubahnya."
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"Penting bahwa Anda mempertimbangkan sepenuhnya apa arti setiap pilihan "
+"keamanan sebelum mengubahnya."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:104
@@ -19338,13 +22574,15 @@ msgstr "Koneksi baru mesti meminta akses"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to "
-"allow someone to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin dapat memilih apakah akan mengizinkan seseorang mengakses desktop Anda, fungsikan "
-"<gui>Sambungan baru harus meminta akses</gui>. Jika Anda menonaktifkan opsi ini, Anda tidak akan ditanya "
-"apakah Anda ingin mengizinkan seseorang untuk terhubung ke komputer Anda."
+"Jika Anda ingin dapat memilih apakah akan mengizinkan seseorang mengakses "
+"desktop Anda, fungsikan <gui>Sambungan baru harus meminta akses</gui>. Jika "
+"Anda menonaktifkan opsi ini, Anda tidak akan ditanya apakah Anda ingin "
+"mengizinkan seseorang untuk terhubung ke komputer Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
@@ -19359,30 +22597,39 @@ msgstr "Memerlukan Kata Sandi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat terhubung ke desktop Anda, fungsikan <gui>Wajibkan
Kata "
-"sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat desktop Anda."
+"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat terhubung ke desktop "
+"Anda, fungsikan <gui>Wajibkan Kata sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan "
+"opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat desktop Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr "Opsi ini dinonaktifkan secara baku, tetapi Anda harus memfungsikannya dan menetapkan sandi yang
aman."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Opsi ini dinonaktifkan secara baku, tetapi Anda harus memfungsikannya dan "
+"menetapkan sandi yang aman."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
-"to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
msgstr ""
-"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Pakai sakelar di samping "
-"masing-masing untuk memilih tempat desktop Anda dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda "
+"terhubung. Pakai sakelar di samping masing-masing untuk memilih tempat "
+"desktop Anda dapat dibagikan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:148
@@ -19397,7 +22644,9 @@ msgstr "Untuk memutus sambungan seseorang yang melihat desktop Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:164
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "<gui>Berbagi Layar</gui> akan ditampilkan sebagai <gui>Aktif</gui>. Klik di sana."
+msgstr ""
+"<gui>Berbagi Layar</gui> akan ditampilkan sebagai <gui>Aktif</gui>. Klik di "
+"sana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
@@ -19407,7 +22656,8 @@ msgstr "Jungkitkan saklar di puncak ke mati."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Mengontrol bagaimana komputer Anda akan muncul ke komputer atau peranti lain."
+msgstr ""
+"Mengontrol bagaimana komputer Anda akan muncul ke komputer atau peranti lain."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
@@ -19417,11 +22667,11 @@ msgstr "Mengatur nama tampilan untuk komputer Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan dirinya sendiri ke komputer atau "
-"perangkat lain, di jaringan, atau melalui Bluetooth."
+"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan dirinya "
+"sendiri ke komputer atau perangkat lain, di jaringan, atau melalui Bluetooth."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19429,25 +22679,29 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Mengubah nama yang tampil dari komputer Anda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Berbagi</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Berbagi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the
network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
msgstr ""
-"Sunting teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> untuk mengubah nama komputer Anda yang ditampilkan pada "
-"jaringan."
+"Sunting teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> untuk mengubah nama komputer "
+"Anda yang ditampilkan pada jaringan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
@@ -19462,19 +22716,25 @@ msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Anda dapat menelusuri, mencari, dan memutar media pada komputer Anda menggunakan peranti berkemampuan "
-"<sys>UPnP</sys> atau <sys>DLNA</sys>seperti telepon, TV, atau konsol game. Konfigurasikan <gui>Berbagi "
-"Media</gui> untuk mengizinkan perangkat-perangkat ini mengakses folder yang berisi musik, foto, dan video "
-"Anda."
+"Anda dapat menelusuri, mencari, dan memutar media pada komputer Anda "
+"menggunakan peranti berkemampuan <sys>UPnP</sys> atau <sys>DLNA</sys>seperti "
+"telepon, TV, atau konsol game. Konfigurasikan <gui>Berbagi Media</gui> untuk "
+"mengizinkan perangkat-perangkat ini mengakses folder yang berisi musik, "
+"foto, dan video Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Anda harus memasang paket <app>Rygel</app> agar <gui>Berbagi Media</gui> dapat dilihat."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Anda harus memasang paket <app>Rygel</app> agar <gui>Berbagi Media</gui> "
+"dapat dilihat."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
@@ -19494,43 +22754,50 @@ msgstr "Nyalakan saklar <gui>Berbagi Media</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
+"folder name."
msgstr ""
-"Secara default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> , dan <file>Videos</file> dibagikan. Untuk "
-"menghapus salah satu dari ini, klik <gui>×</gui> di sebelah nama folder."
+"Secara default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> , dan "
+"<file>Videos</file> dibagikan. Untuk menghapus salah satu dari ini, klik "
+"<gui>×</gui> di sebelah nama folder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Untuk menambahkan folder lain, klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk membuka jendela <gui>Pilih folder</"
-"gui>. Navigasikan <em>ke</em> folder yang diinginkan dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
+"Untuk menambahkan folder lain, klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk "
+"membuka jendela <gui>Pilih folder</gui>. Navigasikan <em>ke</em> folder yang "
+"diinginkan dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Klik <gui style=\"button\">×</gui>. Anda sekarang akan dapat menelusuri atau memutar media dalam folder
yang "
-"Anda pilih menggunakan perangkat eksternal."
+"Klik <gui style=\"button\">×</gui>. Anda sekarang akan dapat menelusuri atau "
+"memutar media dalam folder yang Anda pilih menggunakan perangkat eksternal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
-"to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
msgstr ""
-"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di "
-"samping masing-masing untuk memilih di mana media dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda "
+"terhubung. Gunakan saklar di samping masing-masing untuk memilih di mana "
+"media dapat dibagikan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Mengizinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>Public</file> Anda."
+msgstr ""
+"Mengizinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>Public</file> Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
@@ -19540,25 +22807,32 @@ msgstr "Berbagi pakai berkas pribadi Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
-"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>Public</file> di folder <file>Home</file> dari komputer lain
di "
-"jaringan. Konfigurasikan <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses konten "
-"folder."
+"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>Public</file> di folder "
+"<file>Home</file> dari komputer lain di jaringan. Konfigurasikan "
+"<gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses "
+"konten folder."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
-msgstr "Anda harus memasang paket <app>gnome-user-share</app> agar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>
terlihat."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Anda harus memasang paket <app>gnome-user-share</app> agar <gui>Berbagi "
+"Berkas Pribadi</gui> terlihat."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-"
+"share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
@@ -19568,21 +22842,22 @@ msgstr "Pilih <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Nyalakan saklar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>. Ini berarti bahwa orang lain pada jaringan Anda saat ini
"
-"akan bisa coba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas di dalam folder <file>Public</file> Anda."
+"Nyalakan saklar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>. Ini berarti bahwa orang "
+"lain pada jaringan Anda saat ini akan bisa coba menyambung ke komputer Anda "
+"dan mengakses berkas di dalam folder <file>Public</file> Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
-"<em>URI</em> ditampilkan yang dengannya folder <file>Public</file> Anda dapat diakses dari komputer lain di
"
-"jaringan."
+"<em>URI</em> ditampilkan yang dengannya folder <file>Public</file> Anda "
+"dapat diakses dari komputer lain di jaringan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
@@ -19592,22 +22867,26 @@ msgstr "Memerlukan Sandi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
-"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
-"<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
msgstr ""
-"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder <file>Public</file> Anda, nyalakan "
-"tombol <gui>Wajibkan Kata Sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba
melihat "
-"folder <file>Public</file> Anda."
+"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder "
+"<file>Public</file> Anda, nyalakan tombol <gui>Wajibkan Kata Sandi</gui>. "
+"Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat folder "
+"<file>Public</file> Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
-"to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
msgstr ""
-"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di samping "
-"masing-masing untuk memilih di mana berkas pribadi Anda dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda "
+"terhubung. Gunakan saklar di samping masing-masing untuk memilih di mana "
+"berkas pribadi Anda dapat dibagikan."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -19617,7 +22896,8 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr "Memakai <app>Tweaks</app> untuk memulai aplikasi secara otomatis saat login."
+msgstr ""
+"Memakai <app>Tweaks</app> untuk memulai aplikasi secara otomatis saat login."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -19627,20 +22907,24 @@ msgstr "Membuat aplikasi memulai secara otomatis saat login"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background.
These "
-"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
-"Ketika Anda log masuk, komputer Anda secara otomatis memulai beberapa aplikasi dan menjalankannya di latar "
-"belakang. Ini biasanya merupakan program penting yang membantu sesi desktop Anda berjalan dengan lancar."
+"Ketika Anda log masuk, komputer Anda secara otomatis memulai beberapa "
+"aplikasi dan menjalankannya di latar belakang. Ini biasanya merupakan "
+"program penting yang membantu sesi desktop Anda berjalan dengan lancar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as
web "
-"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Tweaks</app> untuk menambahkan aplikasi lain yang sering Anda gunakan,
"
-"seperti peramban web atau penyunting, ke daftar program yang dimulai secara otomatis pada saat log masuk."
+"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Tweaks</app> untuk menambahkan aplikasi "
+"lain yang sering Anda gunakan, seperti peramban web atau penyunting, ke "
+"daftar program yang dimulai secara otomatis pada saat log masuk."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -19654,22 +22938,30 @@ msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Awal Mula</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> untuk mendapatkan daftar aplikasi yang tersedia."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> untuk mendapatkan daftar aplikasi "
+"yang tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan aplikasi pilihan Anda ke daftar."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Klik <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan aplikasi pilihan "
+"Anda ke daftar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
-"to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
-"Anda dapat menghapus aplikasi dari daftar dengan mengklik tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui> di "
-"samping aplikasi."
+"Anda dapat menghapus aplikasi dari daftar dengan mengklik tombol <gui style="
+"\"button\">Hapus</gui> di samping aplikasi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -19683,36 +22975,43 @@ msgstr "Menyematkan aplikasi favorit Anda ke dash"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Untuk menambahkan aplikasi ke <link xref=\"shell-introduction#activities\">dasbor</link> agar mudah
diakses:"
+"Untuk menambahkan aplikasi ke <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dasbor</link> agar mudah diakses:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dengan mengklik <gui>Aktivitas</"
-"gui> di kiri atas layar"
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dengan mengklik <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Klik menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri atas layar dan pilih butir "
-"<gui>Ringkasan Aktivitas</gui> dari menu."
+"Klik menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri "
+"atas layar dan pilih butir <gui>Ringkasan Aktivitas</gui> dari menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Klik tombol kisi di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahkan."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Klik tombol kisi di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr "Klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Tambahkan ke Favorit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19723,19 +23022,20 @@ msgstr "Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik dan seret ikon ke dalam dash."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Untuk menghapus ikon aplikasi dari dasbor, klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Hapus dari
Favorit</gui>."
+"Untuk menghapus ikon aplikasi dari dasbor, klik kanan ikon aplikasi dan "
+"pilih <gui>Hapus dari Favorit</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplikasi</gui>."
+"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -19750,109 +23050,131 @@ msgstr "Memulai aplikasi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Gerakkan penunjuk tetikus ke sudut <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar untuk menampilkan ringkasan <gui
"
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Di sinilah Anda dapat menemukan semua aplikasi
Anda. "
-"Anda juga dapat membuka ringkasan dengan menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Gerakkan penunjuk tetikus ke sudut <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar "
+"untuk menampilkan ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitas</gui>. Di sinilah Anda dapat menemukan semua aplikasi Anda. "
+"Anda juga dapat membuka ringkasan dengan menekan tombol <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri "
-"atas layar, atau Anda dapat menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
+"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri atas layar, atau Anda dapat "
+"menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Ada beberapa cara untuk membuka aplikasi setelah Anda berada di ringkasan <gui>Aktivitas</gui>:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Ada beberapa cara untuk membuka aplikasi setelah Anda berada di ringkasan "
+"<gui>Aktivitas</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Mulai ketikkan nama aplikasi — penelusuran dimulai seketika. (Jika ini tidak tidak terjadi, klik bilah "
-"pencarian di bagian puncak layar dan mulai mengetik.) Jika Anda tidak mengetahui nama aplikasi yang tepat, "
-"coba ketikkan istilah terkait. Klik ikon aplikasi untuk memulainya."
+"Mulai ketikkan nama aplikasi — penelusuran dimulai seketika. (Jika ini tidak "
+"tidak terjadi, klik bilah pencarian di bagian puncak layar dan mulai "
+"mengetik.) Jika Anda tidak mengetahui nama aplikasi yang tepat, coba "
+"ketikkan istilah terkait. Klik ikon aplikasi untuk memulainya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
-#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Beberapa aplikasi memiliki ikon di <em>dash</em>, strip vertikal ikon di sisi kiri ringkasan
<gui>Aktivitas</"
-"gui>. Klik salah satu dari ini untuk memulai aplikasi yang sesuai."
+"Beberapa aplikasi memiliki ikon di <em>dash</em>, strip vertikal ikon di "
+"sisi kiri ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Klik salah satu dari ini untuk "
+"memulai aplikasi yang sesuai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
"
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki aplikasi yang sering Anda gunakan, Anda dapat <link xref=\"shell-apps-favorites"
-"\">menambahkannya ke dash</link> sendiri."
+"Jika Anda memiliki aplikasi yang sering Anda gunakan, Anda dapat <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">menambahkannya ke dash</link> sendiri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
-#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
-#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-#| "application to start it."
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
+#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
+#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+#| "applications. Press on the application to start it."
msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
-"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
-"applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
msgstr ""
-"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang sering digunakan jika tampilan <gui "
-"style=\"button\">Sering</gui> diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui
style="
-"\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
+"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang "
+"sering digunakan jika tampilan <gui style=\"button\">Sering</gui> "
+"diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui "
+"style=\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. "
+"Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
"
-#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen.
"
-#| "The application will open in the chosen workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
+#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+#| "application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
-"workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-"Anda dapat meluncurkan aplikasi di <link xref=\"shell-workspaces\">ruang kerja</link> terpisah dengan "
-"menyeret ikonnya dari dash, dan menjatuhkannya ke salah satu ruang kerja di sisi kanan layar. Aplikasi akan
"
-"terbuka di ruang kerja yang dipilih."
+"Anda dapat meluncurkan aplikasi di <link xref=\"shell-workspaces\">ruang "
+"kerja</link> terpisah dengan menyeret ikonnya dari dash, dan menjatuhkannya "
+"ke salah satu ruang kerja di sisi kanan layar. Aplikasi akan terbuka di "
+"ruang kerja yang dipilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
"
-#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
+#| "to the small gap between two workspaces."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to
"
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong "
-"di bagian bawah penukar ruang kerja, atau celah kecil antara dua ruang kerja."
+"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret "
+"ikonnya ke ruang kerja kosong di bagian bawah penukar ruang kerja, atau "
+"celah kecil antara dua ruang kerja."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -19862,27 +23184,32 @@ msgstr "Menjalankan perintah dengan cepat"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Cara lain meluncurkan aplikasi adalah dengan menekan <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
-"memasukkan <em>nama perintahnya</em>, lalu menekan tombol <key>Enter</key>."
+"Cara lain meluncurkan aplikasi adalah dengan menekan <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, memasukkan <em>nama perintahnya</em>, lalu "
+"menekan tombol <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
-"Misalnya, untuk meluncurkan <app>Rhythmbox</app>, tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> dan "
-"ketik '<cmd>rhythmbox</cmd>' (tanpa tanda kutip tunggal). Nama aplikasi adalah perintah untuk meluncurkan "
-"program."
+"Misalnya, untuk meluncurkan <app>Rhythmbox</app>, tekan <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> dan ketik '<cmd>rhythmbox</cmd>' (tanpa tanda "
+"kutip tunggal). Nama aplikasi adalah perintah untuk meluncurkan program."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr "Gunakan tombol panah untuk cepat mengakses perintah yang dijalankan sebelumnya."
+msgstr ""
+"Gunakan tombol panah untuk cepat mengakses perintah yang dijalankan "
+"sebelumnya."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:28
@@ -19896,8 +23223,12 @@ msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Pelajari cara meninggalkan akun pengguna Anda, dengan logout, mengalihkan pengguna, dan sebagainya."
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Pelajari cara meninggalkan akun pengguna Anda, dengan logout, mengalihkan "
+"pengguna, dan sebagainya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
@@ -19907,11 +23238,12 @@ msgstr "Log keluar, mematikan, atau berganti pengguna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
-"Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau "
-"membiarkannya menyala dan log keluar."
+"Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, "
+"mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau membiarkannya menyala dan log "
+"keluar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:63
@@ -19921,46 +23253,50 @@ msgstr "Log keluar atau bertukar pengguna"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
-"left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
msgstr ""
-"Untuk membiarkan pengguna lain menggunakan komputer Anda, Anda dapat keluar, atau tetap login dan hanya "
-"beralih pengguna. Jika Anda beralih pengguna, semua aplikasi Anda akan terus berjalan, dan semuanya akan "
-"seperti saat Anda meninggalkannya ketika Anda masuk kembali."
+"Untuk membiarkan pengguna lain menggunakan komputer Anda, Anda dapat keluar, "
+"atau tetap login dan hanya beralih pengguna. Jika Anda beralih pengguna, "
+"semua aplikasi Anda akan terus berjalan, dan semuanya akan seperti saat Anda "
+"meninggalkannya ketika Anda masuk kembali."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-#| "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct "
-#| "option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+#| "the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
msgstr ""
-"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih opsi yang benar."
+"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah "
+"puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih opsi yang benar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:75
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
"
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
-"Entri <gui>Keluar</gui> dan <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari "
-"satu akun pengguna pada sistem Anda."
+"Entri <gui>Keluar</gui> dan <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu "
+"jika Anda memiliki lebih dari satu akun pengguna pada sistem Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
msgstr ""
-"Entri <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari satu akun pengguna
pada "
-"sistem Anda."
+"Entri <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki "
+"lebih dari satu akun pengguna pada sistem Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:91
@@ -19970,34 +23306,38 @@ msgstr "Kunci layar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link
xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"Jika Anda meninggalkan komputer Anda untuk waktu yang singkat, Anda harus mengunci layar Anda untuk
mencegah "
-"orang lain mengakses berkas Anda atau menjalankan aplikasi. Saat Anda kembali, Anda akan melihat <link
xref="
-"\"shell-lockscreen\">layar kunci</link>. Masukkan kata sandi untuk masuk kembali. Jika Anda tidak mengunci "
-"layar Anda, itu akan mengunci secara otomatis setelah jangka waktu tertentu."
+"Jika Anda meninggalkan komputer Anda untuk waktu yang singkat, Anda harus "
+"mengunci layar Anda untuk mencegah orang lain mengakses berkas Anda atau "
+"menjalankan aplikasi. Saat Anda kembali, Anda akan melihat <link xref="
+"\"shell-lockscreen\">layar kunci</link>. Masukkan kata sandi untuk masuk "
+"kembali. Jika Anda tidak mengunci layar Anda, itu akan mengunci secara "
+"otomatis setelah jangka waktu tertentu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:100
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from
"
-"the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
msgstr ""
-"Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan pilih <gui>Kunci</gui> dari
menu."
+"Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan "
+"pilih <gui>Kunci</gui> dari menu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
-"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
-"finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Ketika layar Anda terkunci, pengguna lain dapat masuk ke akunnya sendiri dengan mengklik <gui>Login sebagai
"
-"pengguna lain</gui> di kanan bawah layar login. Anda dapat beralih kembali ke desktop Anda setelah mereka "
-"selesai."
+"Ketika layar Anda terkunci, pengguna lain dapat masuk ke akunnya sendiri "
+"dengan mengklik <gui>Login sebagai pengguna lain</gui> di kanan bawah layar "
+"login. Anda dapat beralih kembali ke desktop Anda setelah mereka selesai."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:114
@@ -20007,23 +23347,28 @@ msgstr "Suspensi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by
default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s
memory "
-"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
msgstr ""
-"Untuk menghemat daya, suspensikan komputer Anda saat Anda tidak menggunakannya. Jika Anda menggunakan "
-"laptop, sistem secara baku mensuspensi komputer Anda secara otomatis ketika Anda menutup lid. Ini menyimpan
"
-"keadaan Anda ke memori komputer Anda dan mematikan sebagian besar fungsi komputer. Sejumlah sangat kecil "
-"daya masih digunakan selama suspensi."
+"Untuk menghemat daya, suspensikan komputer Anda saat Anda tidak "
+"menggunakannya. Jika Anda menggunakan laptop, sistem secara baku mensuspensi "
+"komputer Anda secara otomatis ketika Anda menutup lid. Ini menyimpan keadaan "
+"Anda ke memori komputer Anda dan mematikan sebagian besar fungsi komputer. "
+"Sejumlah sangat kecil daya masih digunakan selama suspensi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand
<gui>Power "
-"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak, kembangkan "
-"<gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Suspensi</gui>."
+"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan "
+"bilah puncak, kembangkan <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih "
+"<gui>Suspensi</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:134
@@ -20034,43 +23379,55 @@ msgstr "Matikan atau start ulang"
#: C/shell-exit.page:136
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the
right "
-#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog "
-#| "will open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
-"<gui>Power Off…</gui>."
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
+#| "Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open "
+#| "offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, klik menu sistem di sisi kanan
"
-"bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan "
-"terbuka menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."
+"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, "
+"klik menu sistem di sisi kanan bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / "
+"Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan terbuka "
+"menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
-"Jika ada pengguna lain yang login, Anda mungkin tidak diizinkan untuk mematikan atau memulai ulang komputer
"
-"karena ini akan mengakhiri sesi mereka. Jika Anda adalah pengguna administratif, Anda mungkin akan diminta "
+"Jika ada pengguna lain yang login, Anda mungkin tidak diizinkan untuk "
+"mematikan atau memulai ulang komputer karena ini akan mengakhiri sesi "
+"mereka. Jika Anda adalah pengguna administratif, Anda mungkin akan diminta "
"kata sandi untuk mematikan daya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"Anda mungkin ingin mematikan komputer Anda jika Anda ingin memindahkannya dan tidak memiliki baterai, jika "
-"baterai Anda lemah atau tidak menyimpan muatan dengan baik. Sebuah komputer yang dimatikan juga menggunakan
"
-"<link xref=\"power-batterylife\">lebih sedikitenergi</link> dari yang disuspensi."
+"Anda mungkin ingin mematikan komputer Anda jika Anda ingin memindahkannya "
+"dan tidak memiliki baterai, jika baterai Anda lemah atau tidak menyimpan "
+"muatan dengan baik. Sebuah komputer yang dimatikan juga menggunakan <link "
+"xref=\"power-batterylife\">lebih sedikitenergi</link> dari yang disuspensi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
-msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgid ""
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan "
+"<gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
@@ -20081,16 +23438,18 @@ msgstr "Tinjauan visual GNOME"
#: C/shell-introduction.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
"
-#| "top bar."
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
+#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
+#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
-"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
-"menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali "
-"masuk, Anda akan melihat sebuah desktop kosong dan bilah puncak."
+"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang "
+"yang dirancang untuk tidak menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan "
+"membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali masuk, Anda akan "
+"melihat sebuah desktop kosong dan bilah puncak."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20099,8 +23458,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -20114,21 +23477,29 @@ msgstr "Bilah puncak GNOME Shell"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
msgstr ""
-"Bilah puncak menyediakan akses ke jendela dan aplikasi, kalender, dan janji temu, serta <link
xref=\"status-"
-"icons\">properti sistem</link> seperti suara, jaringan, dan daya. Pada menu sistem di bilah puncak, Anda "
-"dapat mengubah volume atau kecerahan layar, menyunting detail koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, memeriksa status "
-"baterai, keluar atau beralih pengguna, dan mematikan komputer."
+"Bilah puncak menyediakan akses ke jendela dan aplikasi, kalender, dan janji "
+"temu, serta <link xref=\"status-icons\">properti sistem</link> seperti "
+"suara, jaringan, dan daya. Pada menu sistem di bilah puncak, Anda dapat "
+"mengubah volume atau kecerahan layar, menyunting detail koneksi <gui>Wi-Fi</"
+"gui>, memeriksa status baterai, keluar atau beralih pengguna, dan mematikan "
+"komputer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
@@ -20139,118 +23510,145 @@ msgstr "Ringkasan <gui>aktivitas</gui>"
#: C/shell-introduction.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
-#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
-msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you
to "
-"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
-"applications, files, folders, and the web."
-msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk
tetikus "
-"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
-"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
-"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau "
+"cukup gerakkan penunjuk tetikus ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan "
+"tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan tik. Anda dapat "
+"melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik "
+"untuk mencari aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
-#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
-msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer
"
-"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your
"
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk
tetikus "
-"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
-"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
-"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
+msgid ""
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau "
+"cukup gerakkan penunjuk tetikus ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan "
+"tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan tik. Anda dapat "
+"melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik "
+"untuk mencari aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
-"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda, klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela. Anda juga "
-"dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk melihat ringkasan dengan gambar
mini "
-"hidup dari semua jendela pada ruang kerja saat ini."
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda, klik tombol di kiri bawah layar "
+"dalam daftar jendela. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> untuk melihat ringkasan dengan gambar mini hidup "
+"dari semua jendela pada ruang kerja saat ini."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
-#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already
"
-#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used
"
-#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
-msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and
running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it "
-"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You
can "
-"also drag the icon onto a workspace."
-msgstr ""
-"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan aplikasi favorit dan
berjalan "
-"Anda. Klik ikon apa pun di dash untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
-"punya titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan jendela yang terakhir digunakan. Anda
"
-"juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, atau ke ruang kerja di sebelah kanan."
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the "
+#| "most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or "
+#| "onto any workspace on the right."
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+msgstr ""
+"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash "
+"menunjukkan aplikasi favorit dan berjalan Anda. Klik ikon apa pun di dash "
+"untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
+"punya titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan "
+"jendela yang terakhir digunakan. Anda juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, "
+"atau ke ruang kerja di sebelah kanan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Mengklik kanan ikon menampilkan menu yang memungkinkan Anda untuk memilih jendela dalam aplikasi yang
sedang "
-"berjalan, atau untuk membuka jendela baru. Anda juga dapat mengklik ikon sambil menekan <key>Ctrl</key> "
-"untuk membuka jendela baru."
+"Mengklik kanan ikon menampilkan menu yang memungkinkan Anda untuk memilih "
+"jendela dalam aplikasi yang sedang berjalan, atau untuk membuka jendela "
+"baru. Anda juga dapat mengklik ikon sambil menekan <key>Ctrl</key> untuk "
+"membuka jendela baru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Ketika Anda masuk ringkasan, Anda akan awalnya di ringkasan jendela. Ini menunjukkan gambar mini hidup dari
"
-"semua jendela di ruang kerja saat ini."
+"Ketika Anda masuk ringkasan, Anda akan awalnya di ringkasan jendela. Ini "
+"menunjukkan gambar mini hidup dari semua jendela di ruang kerja saat ini."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
"
-#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
-#| "them quickly."
-msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows
you "
-"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to
"
-"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash
"
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you
can "
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
-"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini menunjukkan semua aplikasi "
-"yang terinstal di komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke "
-"ringkasan atau ke gambar mini ruang kerja. Anda juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk menjadikannya "
-"favorit. Aplikasi favorit Anda tinggal di dash bahkan ketika mereka sedang tidak berjalan, sehingga Anda "
-"dapat mengaksesnya dengan cepat."
+"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. "
+"Ini menunjukkan semua aplikasi yang terinstal di komputer Anda. Klik "
+"aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke ringkasan atau "
+"ke gambar mini ruang kerja. Anda juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk "
+"menjadikannya favorit. Aplikasi favorit Anda tinggal di dash bahkan ketika "
+"mereka sedang tidak berjalan, sehingga Anda dapat mengaksesnya dengan cepat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Pelajari lebih banyak tentang memulai aplikasi.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Pelajari lebih banyak tentang memulai "
+"aplikasi.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:120
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang kerja.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang "
+"kerja.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:128
@@ -20264,8 +23662,12 @@ msgstr "Menu aplikasi"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -20275,12 +23677,13 @@ msgstr "Menu App dari <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
-"quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
-"Menu aplikasi, terletak di samping tombol <gui>Aktivitas</gui>, menunjukkan nama aplikasi aktif bersama "
-"dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke jendela dan rincian aplikasi, serta butir untuk keluar."
+"Menu aplikasi, terletak di samping tombol <gui>Aktivitas</gui>, menunjukkan "
+"nama aplikasi aktif bersama dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke "
+"jendela dan rincian aplikasi, serta butir untuk keluar."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20289,19 +23692,26 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
msgstr ""
-"Menu aplikasi, yang terletak di sebelah menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui>, menunjukkan nama "
-"aplikasi aktif bersama dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke preferensi aplikasi atau bantuan.
Butir "
-"yang tersedia dalam menu aplikasi bervariasi tergantung pada aplikasi."
+"Menu aplikasi, yang terletak di sebelah menu <gui>Aplikasi</gui> dan "
+"<gui>Tempat</gui>, menunjukkan nama aplikasi aktif bersama dengan ikonnya "
+"dan menyediakan akses cepat ke preferensi aplikasi atau bantuan. Butir yang "
+"tersedia dalam menu aplikasi bervariasi tergantung pada aplikasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
@@ -20316,25 +23726,35 @@ msgstr "Jam, kalender, janji, dan pemberitahuan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar
application "
-"directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
-"Klik jam di bilah puncak untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi bulan, daftar janji temu, dan "
-"pemberitahuan baru yang akan datang. Anda juga dapat membuka kalender dengan menekan <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Anda dapat mengakses pengaturan tanggal dan waktu dan membuka aplikasi kalender "
-"penuh Anda langsung dari menu."
+"Klik jam di bilah puncak untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi "
+"bulan, daftar janji temu, dan pemberitahuan baru yang akan datang. Anda juga "
+"dapat membuka kalender dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Anda dapat mengakses pengaturan tanggal dan waktu dan membuka "
+"aplikasi kalender penuh Anda langsung dari menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan janji bertemu.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan "
+"janji bertemu.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang pemberitahuan dan baki
pesan.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"notification list.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang "
+"pemberitahuan dan baki pesan.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
@@ -20348,8 +23768,10 @@ msgstr "Menu sistem"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
@@ -20363,37 +23785,49 @@ msgstr "Menu pengguna"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
-msgstr "Klik menu sistem di pojok kanan atas untuk mengelola pengaturan sistem dan komputer Anda."
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr ""
+"Klik menu sistem di pojok kanan atas untuk mengelola pengaturan sistem dan "
+"komputer Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:220
msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
-"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation,
"
-"you will not see the button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
msgstr ""
-"Saat meninggalkan komputer, Anda dapat mengunci layar untuk mencegah orang lain menggunakannya. Anda juga "
-"dapat dengan cepat beralih pengguna tanpa log out sepenuhnya untuk memberikan orang lain akses ke komputer,
"
-"atau Anda dapat menangguhkan atau mematikan komputer dari menu. Jika Anda memiliki layar yang mendukung "
-"rotasi vertikal atau horizontal, Anda dapat dengan cepat memutar layar dari menu sistem. Jika layar Anda "
-"tidak mendukung rotasi, Anda tidak akan melihat tombol."
+"Saat meninggalkan komputer, Anda dapat mengunci layar untuk mencegah orang "
+"lain menggunakannya. Anda juga dapat dengan cepat beralih pengguna tanpa log "
+"out sepenuhnya untuk memberikan orang lain akses ke komputer, atau Anda "
+"dapat menangguhkan atau mematikan komputer dari menu. Jika Anda memiliki "
+"layar yang mendukung rotasi vertikal atau horizontal, Anda dapat dengan "
+"cepat memutar layar dari menu sistem. Jika layar Anda tidak mendukung "
+"rotasi, Anda tidak akan melihat tombol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, log keluar, dan mematikan "
-"komputer Anda.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, "
+"log keluar, dan mematikan komputer Anda.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:237
@@ -20403,18 +23837,23 @@ msgstr "Kunci Layar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
-"also shows information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status."
msgstr ""
-"Ketika Anda mengunci layar Anda, atau terkunci secara otomatis, layar kunci akan ditampilkan. Selain "
-"melindungi desktop Anda saat Anda berada jauh dari komputer Anda, layar kunci menampilkan tanggal dan
waktu. "
-"Hal ini juga menunjukkan informasi tentang baterai Anda dan status jaringan."
+"Ketika Anda mengunci layar Anda, atau terkunci secara otomatis, layar kunci "
+"akan ditampilkan. Selain melindungi desktop Anda saat Anda berada jauh dari "
+"komputer Anda, layar kunci menampilkan tanggal dan waktu. Hal ini juga "
+"menunjukkan informasi tentang baterai Anda dan status jaringan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:246
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pelajari lebih lanjut tentang layar kunci.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Pelajari lebih lanjut tentang layar kunci.</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -20425,17 +23864,22 @@ msgstr "Daftar Jendela"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:258
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
-"GNOME menampilkan pendekatan yang berbeda untuk berpindah jendela daripada daftar jendela yang terlihat "
-"secara permanen yang ditemukan di lingkungan desktop lain. Ini memungkinkan Anda fokus pada tugas yang ada "
-"tanpa gangguan."
+"GNOME menampilkan pendekatan yang berbeda untuk berpindah jendela daripada "
+"daftar jendela yang terlihat secara permanen yang ditemukan di lingkungan "
+"desktop lain. Ini memungkinkan Anda fokus pada tugas yang ada tanpa gangguan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:263
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar jendela.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang "
+"bertukar jendela.</link>"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20444,17 +23888,23 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang ber
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:269
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
-"workspace, select the workspace you want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
msgstr ""
-"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan empat ruang kerja. Untuk beralih ke ruang kerja yang "
-"berbeda, pilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan."
+"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan empat ruang kerja. Untuk "
+"beralih ke ruang kerja yang berbeda, pilih ruang kerja yang ingin Anda "
+"gunakan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -20469,20 +23919,21 @@ msgstr "Pintasan papan tik yang berguna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/>
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-"Halaman ini memberikan gambaran umum pintasan papan tik yang dapat membantu Anda menggunakan desktop dan "
-"aplikasi dengan lebih efisien. Jika Anda tidak dapat menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk sama "
-"sekali, lihat <link xref=\"keyboard-nav\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang menavigasi antarmuka "
-"pengguna dengan hanya papan tik."
+"Halaman ini memberikan gambaran umum pintasan papan tik yang dapat membantu "
+"Anda menggunakan desktop dan aplikasi dengan lebih efisien. Jika Anda tidak "
+"dapat menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk sama sekali, lihat <link "
+"xref=\"keyboard-nav\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang menavigasi "
+"antarmuka pengguna dengan hanya papan tik."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-#, fuzzy
msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Berkeliling desktop"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
@@ -20497,11 +23948,12 @@ msgstr "tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Beralih antara ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan desktop. Dalam ringkasan, mulailah mengetik untuk
langsung "
-"mencari aplikasi, kontak, dan dokumen Anda."
+"Beralih antara ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan desktop. Dalam ringkasan, "
+"mulailah mengetik untuk langsung mencari aplikasi, kontak, dan dokumen Anda."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -20511,11 +23963,11 @@ msgstr "Jendela perintah pop up (untuk cepat menjalankan perintah)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Bertukar antar jendela dengan cepat</link>. Tahan <key>Shift</key> "
-"untuk urutan terbalik."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Bertukar antar jendela dengan cepat</"
+"link>. Tahan <key>Shift</key> untuk urutan terbalik."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -20525,36 +23977,43 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Beralih antara jendela dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi yang dipilih setelah
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Beralih antara jendela dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi yang "
+"dipilih setelah <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Pintasan ini menggunakan <key>`</key> pada papan tik AS, di mana tombol <key>`</key> berada di atas "
-"<key>Tab</key>. Pada semua papan tik lain, pintasannya adalah <key>Super</key> tambah tombol di atas "
-"<key>Tab</key>."
+"Pintasan ini menggunakan <key>`</key> pada papan tik AS, di mana tombol "
+"<key>`</key> berada di atas <key>Tab</key>. Pada semua papan tik lain, "
+"pintasannya adalah <key>Super</key> tambah tombol di atas <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr "Bertukar antar jendela dalam ruang kerja saat ini. Tahan <key>Shift</key> untuk urutan terbalik."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"Bertukar antar jendela dalam ruang kerja saat ini. Tahan <key>Shift</key> "
+"untuk urutan terbalik."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Berikan fokus papan tik ke bilah bagian atas. Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, alihkan fokus papan tik
"
-"antara bilah puncak, dasbor, ikhtisar jendela, daftar aplikasi, dan bidang pencarian. Gunakan tombol panah "
-"untuk menavigasi."
+"Berikan fokus papan tik ke bilah bagian atas. Dalam ringkasan "
+"<gui>Aktivitas</gui>, alihkan fokus papan tik antara bilah puncak, dasbor, "
+"ikhtisar jendela, daftar aplikasi, dan bidang pencarian. Gunakan tombol "
+"panah untuk menavigasi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
@@ -20573,8 +24032,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar antar ruang kerja</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar antar ruang kerja</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -20583,18 +24044,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Memindah jendela kini ke ruang kerja lain</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Memindah jendela kini ke ruang "
+"kerja lain</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
@@ -20619,11 +24088,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Mengunci layar.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Tampilkan <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">daftar pemberitahuan</link>. Tekan "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key> untuk menutup."
+"Tampilkan <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">daftar "
+"pemberitahuan</link>. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"lagi atau <key>Esc</key> untuk menutup."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -20648,7 +24119,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip."
+msgstr ""
+"Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada "
+"papan klip."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -20693,7 +24166,8 @@ msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -20702,8 +24176,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu "
+"jendela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -20713,26 +24191,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah layar.</link> "
-"Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik dan seret untuk memilih wilayah."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar dari "
+"suatu wilayah layar.</link> Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
+"dan seret untuk memilih wilayah."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri perekaman screencast.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri "
+"perekaman screencast.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "Layar kunci dekoratif dan fungsional menyampaikan informasi yang berguna."
+msgstr ""
+"Layar kunci dekoratif dan fungsional menyampaikan informasi yang berguna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
@@ -20742,13 +24229,14 @@ msgstr "Layar kunci"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
-"information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
msgstr ""
-"Layar kunci berarti bahwa Anda dapat melihat apa yang terjadi saat komputer Anda terkunci, dan memungkinkan
"
-"Anda untuk mendapatkan ringkasan dari apa yang telah terjadi saat Anda telah pergi. Layar kunci memberikan "
-"informasi yang berguna:"
+"Layar kunci berarti bahwa Anda dapat melihat apa yang terjadi saat komputer "
+"Anda terkunci, dan memungkinkan Anda untuk mendapatkan ringkasan dari apa "
+"yang telah terjadi saat Anda telah pergi. Layar kunci memberikan informasi "
+"yang berguna:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -20763,179 +24251,217 @@ msgstr "status baterai dan jaringan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
-"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also
switch "
-"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
+"is configured for more than one."
msgstr ""
-"Untuk membuka kunci komputer Anda, angkat tirai layar kunci dengan menyeretnya ke atas dengan kursor, atau "
-"dengan menekan <key>Esc</key> atau <key>Enter</key>. Ini akan mengungkapkan layar log masuk, tempat Anda "
-"dapat memasukkan kata sandi untuk membuka kunci. Sebagai alternatif, mulailah mengetik kata sandi Anda dan "
-"tirai akan dinaikkan secara otomatis saat Anda mengetik. Anda juga dapat beralih pengguna jika komputer
Anda "
-"dikonfigurasi untuk lebih dari satu."
+"Untuk membuka kunci komputer Anda, angkat tirai layar kunci dengan "
+"menyeretnya ke atas dengan kursor, atau dengan menekan <key>Esc</key> atau "
+"<key>Enter</key>. Ini akan mengungkapkan layar log masuk, tempat Anda dapat "
+"memasukkan kata sandi untuk membuka kunci. Sebagai alternatif, mulailah "
+"mengetik kata sandi Anda dan tirai akan dinaikkan secara otomatis saat Anda "
+"mengetik. Anda juga dapat beralih pengguna jika komputer Anda dikonfigurasi "
+"untuk lebih dari satu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
-">."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan notifikasi dari layar kunci, lihat <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
-"notifications\"/>."
+"Untuk menyembunyikan notifikasi dari layar kunci, lihat <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
+#: C/shell-notifications.page:14
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "Pesan jatuh dari bagian puncak layar memberitahu Anda ketika peristiwa tertentu terjadi."
+#: C/shell-notifications.page:33
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"Pesan jatuh dari bagian puncak layar memberitahu Anda ketika peristiwa "
+"tertentu terjadi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Notifikasi dan daftar notifikasi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
msgid "What is a notification?"
msgstr "Apakah notifikasi itu?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top "
-"of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Jika aplikasi atau komponen sistem ingin mendapatkan perhatian Anda, pemberitahuan akan ditampilkan di "
-"bagian atas layar, atau pada layar kunci Anda."
+"Jika aplikasi atau komponen sistem ingin mendapatkan perhatian Anda, "
+"pemberitahuan akan ditampilkan di bagian atas layar, atau pada layar kunci "
+"Anda."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:44
msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
-"chat messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
msgstr ""
-"Misalnya, jika Anda mendapatkan pesan chat baru atau surel baru, Anda akan mendapatkan pemberitahuan yang "
-"meinformasikan Anda. Pemberitahuan chat diberikan perlakuan khusus, dan diwakili oleh kontak individu yang "
-"mengirimi Anda pesan chat."
+"Misalnya, jika Anda mendapatkan pesan chat baru atau surel baru, Anda akan "
+"mendapatkan pemberitahuan yang meinformasikan Anda. Pemberitahuan chat "
+"diberikan perlakuan khusus, dan diwakili oleh kontak individu yang mengirimi "
+"Anda pesan chat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
-"Pemberitahuan lainnya memiliki tombol opsi yang dapat dipilih. Untuk menutup salah satu pemberitahuan ini "
-"tanpa memilih salah satu opsinya, klik tombol tutup."
+"Pemberitahuan lainnya memiliki tombol opsi yang dapat dipilih. Untuk menutup "
+"salah satu pemberitahuan ini tanpa memilih salah satu opsinya, klik tombol "
+"tutup."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
msgstr ""
-"Mengklik tombol tutup pada beberapa pemberitahuan menyingkirkan mereka. Lainnya, seperti Rhythmbox atau "
-"aplikasi chat Anda, akan tetap tersembunyi dalam daftar pemberitahuan."
+"Mengklik tombol tutup pada beberapa pemberitahuan menyingkirkan mereka. "
+"Lainnya, seperti Rhythmbox atau aplikasi chat Anda, akan tetap tersembunyi "
+"dalam daftar pemberitahuan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:64
msgid "The notification list"
msgstr "Daftar pemberitahuan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#: C/shell-notifications.page:66
msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
-"permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
-"Daftar pemberitahuan memberi Anda cara untuk kembali ke pemberitahuan Anda ketika nyaman untuk Anda. Muncul
"
-"ketika Anda mengklik jam, atau menekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
-"keyseq>. Daftar pemberitahuan berisi semua pemberitahuan yang belum Anda tidaklanjuti atau yang secara "
-"permanen berada di dalamnya."
+"Daftar pemberitahuan memberi Anda cara untuk kembali ke pemberitahuan Anda "
+"ketika nyaman untuk Anda. Muncul ketika Anda mengklik jam, atau menekan "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Daftar pemberitahuan berisi semua pemberitahuan yang belum Anda tidaklanjuti "
+"atau yang secara permanen berada di dalamnya."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#: C/shell-notifications.page:73
msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Anda dapat melihat pemberitahuan dengan mengkliknya dalam daftar. Anda dapat menutup daftar notifikasi "
-"dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key>."
+"Anda dapat melihat pemberitahuan dengan mengkliknya dalam daftar. Anda dapat "
+"menutup daftar notifikasi dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</"
+"key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
-msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Klik tombol <gui>Bersihkan Daftar</gui> untuk mengosongkan daftar pemberitahuan."
+#: C/shell-notifications.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui>Bersihkan Daftar</gui> untuk mengosongkan daftar "
+"pemberitahuan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#: C/shell-notifications.page:84
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Menyembunyikan notifikasi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
-msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Jika Anda mengerjakan sesuatu dan tidak ingin diganggu, Anda dapat mematikan pemberitahuan."
+#: C/shell-notifications.page:86
+msgid ""
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Jika Anda mengerjakan sesuatu dan tidak ingin diganggu, Anda dapat mematikan "
+"pemberitahuan."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+"Anda dapat menyembunyikan notifikasi dengan membuka daftar notifikasi dan "
+"mengubah <gui>Jangan Ganggu</gui> ke nyala pada bagian bawah. Cara lain:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Pemberitahuan</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "Matikan <gui>Pop Up Pemberitahuan</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:104
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
+msgstr "Ubah <gui>Jangan Ganggu</gui> ke mati."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#: C/shell-notifications.page:108
msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
"
-"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
msgstr ""
-"Saat dimatikan, sebagian besar pemberitahuan tidak akan muncul di bagian atas layar. Pemberitahuan akan "
-"tetap tersedia dalam daftar pemberitahuan ketika Anda menampilkannya (dengan mengklik pada jam, atau dengan
"
-"menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), dan mereka akan mulai muncul lagi ketika Anda "
-"menghidupkannya."
+"Saat dimatikan, sebagian besar pemberitahuan tidak akan muncul di bagian "
+"atas layar. Pemberitahuan akan tetap tersedia dalam daftar pemberitahuan "
+"ketika Anda menampilkannya (dengan mengklik pada jam, atau dengan menekan "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), dan mereka akan mulai muncul "
+"lagi ketika Anda menghidupkannya."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
-"Anda juga dapat menonaktifkan atau mengaktifkan kembali pemberitahuan untuk setiap aplikasi dari panel "
-"<gui>pemberitahuan</gui>."
+"Anda juga dapat menonaktifkan atau mengaktifkan kembali pemberitahuan untuk "
+"setiap aplikasi dari panel <gui>pemberitahuan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
+#: C/shell-notifications.page:122
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Menyembunyikan notifikasi layar kunci"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
-"hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
-"Saat layar terkunci, pemberitahuan akan muncul di layar kunci. Anda dapat mengonfigurasi layar kunci untuk "
-"menyembunyikan pemberitahuan ini karena alasan privasi."
+"Saat layar terkunci, pemberitahuan akan muncul di layar kunci. Anda dapat "
+"mengonfigurasi layar kunci untuk menyembunyikan pemberitahuan ini karena "
+"alasan privasi."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
+#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr "Untuk mematikan pemberitahuan saat layar terkunci:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
+#: C/shell-notifications.page:139
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Matikan <gui>Pemberitahuan Layar Kunci</gui>."
@@ -20947,11 +24473,12 @@ msgstr "Desktop"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
-#, fuzzy
-msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
+msgid ""
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
msgstr ""
-"Bekerja dengan aplikasi, jendela, dan ruang kerja. Lihat janji anda dan perkara-perkara yang penting di bar
"
-"atas."
+"Berkolaborasi dengan aplikasi, jendela, dan ruang kerja. Lihat janji temu "
+"Anda dan perkara-perkara yang penting di bilah atas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
@@ -20981,44 +24508,50 @@ msgstr "Menemukan jendela yang hilang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, mudah ditemukan memakai "
-"ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>:"
+"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, "
+"mudah ditemukan memakai ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivitas</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jika jendela yang hilang ada di <link
xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">ruang kerja</link> saat ini, itu akan ditampilkan di sini dalam gambar mini. Cukup klik gambar
"
-"mini untuk menampilkan kembali jendela, atau"
+"Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jika jendela yang hilang ada di <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ruang kerja</link> saat ini, "
+"itu akan ditampilkan di sini dalam gambar mini. Cukup klik gambar mini untuk "
+"menampilkan kembali jendela, atau"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-"
-#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
-"your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> to try to find your window, or"
msgstr ""
-"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan "
-"layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"
+"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih "
+"ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, "
+"atau"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
-"switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
-"Klik kanan aplikasi di dasbor dan jendela yang terbuka akan dicantumkan. Klik jendela dalam daftar untuk "
-"beralih ke sana."
+"Klik kanan aplikasi di dasbor dan jendela yang terbuka akan dicantumkan. "
+"Klik jendela dalam daftar untuk beralih ke sana."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -21028,29 +24561,34 @@ msgstr "Memakai penukar jendela:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> untuk menampilkan <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</link>. Terus tahan tombol <key>Super</key> dan tekan "
-"<key>Tab</key> untuk menelusuri jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq>
"
-"untuk bermutar mundur."
+"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> untuk menampilkan <link xref=\"shell-windows-switching\">pengalih "
+"jendela</link>. Terus tahan tombol <key>Super</key> dan tekan <key>Tab</key> "
+"untuk menelusuri jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> untuk bermutar mundur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Jika aplikasi memiliki beberapa jendela yang terbuka, tahan <key>Super</key> dan tekan <key>`</key> (atau "
-"tombol di atas <key>tab</key>) untuk melangkah melalui mereka."
+"Jika aplikasi memiliki beberapa jendela yang terbuka, tahan <key>Super</key> "
+"dan tekan <key>`</key> (atau tombol di atas <key>tab</key>) untuk melangkah "
+"melalui mereka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan suatu jendela."
+msgstr ""
+"Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan "
+"suatu jendela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -21060,46 +24598,61 @@ msgstr "Maksimalkan dan tak memaksimalkan jendela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
msgstr ""
-"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil semua ruang pada desktop Anda dan tak-memaksimalkan
jendela "
-"untuk mengembalikannya ke ukuran normal. Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang
"
-"sisi kiri dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela sekaligus. Lihat <link
xref="
-"\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."
+"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil semua ruang pada desktop "
+"Anda dan tak-memaksimalkan jendela untuk mengembalikannya ke ukuran normal. "
+"Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kiri "
+"dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela "
+"sekaligus. Lihat <link xref=\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Untuk memaksimalkan jendela, genggam bilah judul dan seret ke bagian atas layar, atau cukup klik ganda kali
"
-"bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Untuk memaksimalkan jendela, genggam bilah judul dan seret ke bagian atas "
+"layar, atau cukup klik ganda kali bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela "
+"menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Anda juga dapat memaksimalkan jendela dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat memaksimalkan jendela dengan mengklik tombol maksimalkan di "
+"bilah judul."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
msgstr ""
-"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran yang tidak dimaksimalkan, seret keluar dari tepi layar. Jika jendela "
-"dimaksimalkan sepenuhnya, Anda dapat mengklik ganda bilah judul untuk mengembalikannya. Anda juga dapat "
-"menggunakan pintasan papan tik yang sama yang Anda gunakan untuk memaksimalkan jendela."
+"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran yang tidak dimaksimalkan, seret keluar "
+"dari tepi layar. Jika jendela dimaksimalkan sepenuhnya, Anda dapat mengklik "
+"ganda bilah judul untuk mengembalikannya. Anda juga dapat menggunakan "
+"pintasan papan tik yang sama yang Anda gunakan untuk memaksimalkan jendela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Tahan tombol <key>Super</key> dan seret ke mana pun di jendela untuk memindahkannya."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Tahan tombol <key>Super</key> dan seret ke mana pun di jendela untuk "
+"memindahkannya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
@@ -21114,61 +24667,76 @@ msgstr "Memindah dan mengubah ukuran jendela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
"
-"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Anda dapat memindahkan dan mengubah ukuran jendela untuk membantu Anda bekerja lebih efisien. Selain "
-"perilaku menyeret yang mungkin Anda duga, sistem memiliki pintasan dan pengubah untuk membantu Anda
mengatur "
-"jendela dengan cepat."
+"Anda dapat memindahkan dan mengubah ukuran jendela untuk membantu Anda "
+"bekerja lebih efisien. Selain perilaku menyeret yang mungkin Anda duga, "
+"sistem memiliki pintasan dan pengubah untuk membantu Anda mengatur jendela "
+"dengan cepat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
msgstr ""
-"Pindahkan jendela dengan menyeret bilah judul, atau tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan "
-"seret ke mana saja di jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil bergerak untuk melekatkan jendela ke tepi
layar "
-"dan jendela lainnya."
+"Pindahkan jendela dengan menyeret bilah judul, atau tahan <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> dan seret ke mana saja di jendela. Tahan "
+"<key>Shift</key> sambil bergerak untuk melekatkan jendela ke tepi layar dan "
+"jendela lainnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
msgstr ""
-"Mengubah ukuran jendela dengan menyeret tepi atau sudut jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil mengubah "
-"ukuran untuk melekatkan jendela ke tepi layar dan jendela lainnya."
+"Mengubah ukuran jendela dengan menyeret tepi atau sudut jendela. Tahan "
+"<key>Shift</key> sambil mengubah ukuran untuk melekatkan jendela ke tepi "
+"layar dan jendela lainnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
msgstr ""
-"Anda juga dapat mengubah ukuran jendela dimaksimalkan dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."
+"Anda juga dapat mengubah ukuran jendela dimaksimalkan dengan mengklik tombol "
+"maksimalkan di bilah judul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
msgstr ""
-"Memindahkan atau mengubah ukuran jendela menggunakan hanya papan tik. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
-"key></keyseq> untuk memindahkan jendela atau <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> untuk mengubah "
-"ukurannya. Pakai tombol panah untuk memindahkan atau mengubah ukuran, lalu tekan <key>Enter</key> untuk "
-"menyelesaikan, atau tekan <key>Esc</key> untuk kembali ke posisi dan ukuran asli."
+"Memindahkan atau mengubah ukuran jendela menggunakan hanya papan tik. Tekan "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> untuk memindahkan jendela atau "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> untuk mengubah ukurannya. Pakai "
+"tombol panah untuk memindahkan atau mengubah ukuran, lalu tekan <key>Enter</"
+"key> untuk menyelesaikan, atau tekan <key>Esc</key> untuk kembali ke posisi "
+"dan ukuran asli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> dengan menyeretnya ke puncak layar. "
-"Seret jendela ke salah satu sisi layar untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref="
-"\"shell-windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> "
+"dengan menyeretnya ke puncak layar. Seret jendela ke salah satu sisi layar "
+"untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -21183,13 +24751,15 @@ msgstr "Berpindah antar jendela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
-"Anda dapat melihat semua aplikasi yang berjalan yang memiliki antarmuka pengguna grafis di <em>pengalih "
-"jendela</em>. Hal ini membuat beralih antara tugas adalah proses selangkah dan menyediakan gambar penuh "
-"tentang aplikasi mana yang sedang berjalan."
+"Anda dapat melihat semua aplikasi yang berjalan yang memiliki antarmuka "
+"pengguna grafis di <em>pengalih jendela</em>. Hal ini membuat beralih antara "
+"tugas adalah proses selangkah dan menyediakan gambar penuh tentang aplikasi "
+"mana yang sedang berjalan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -21199,75 +24769,88 @@ msgstr "Dari suatu area kerja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> untuk memunculkan "
-"<gui>pengalih jendela</gui>."
+"Tekan <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> untuk memunculkan <gui>pengalih jendela</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
-"Lepaskan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk memilih jendela berikutnya (yang disorot) di "
-"pengalih."
+"Lepaskan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk memilih jendela "
+"berikutnya (yang disorot) di pengalih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to
"
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Jika tidak, masih menahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, tekan <key>Tab</key> untuk "
-"menelusuri daftar jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> untuk
menelusur "
-"mundur."
+"Jika tidak, masih menahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>, tekan <key>Tab</key> untuk menelusuri daftar jendela yang terbuka, "
+"atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> untuk menelusur mundur."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
msgstr ""
-"Anda juga dapat menggunakan daftar jendela di bilah bawah untuk mengakses semua jendela yang terbuka dan "
-"beralih di antara mereka."
+"Anda juga dapat menggunakan daftar jendela di bilah bawah untuk mengakses "
+"semua jendela yang terbuka dan beralih di antara mereka."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
-"Jendela-jendela di pengalih jendela dikelompokkan berdasarkan aplikasi. Pratinjau aplikasi dengan beberapa "
-"jendela muncul saat Anda mengklik. Tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan
<key>`</key> "
-"(atau tombol di atas <key>Tab</key> ) untuk menelusuri daftar."
+"Jendela-jendela di pengalih jendela dikelompokkan berdasarkan aplikasi. "
+"Pratinjau aplikasi dengan beberapa jendela muncul saat Anda mengklik. Tahan "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan <key>`</key> (atau "
+"tombol di atas <key>Tab</key> ) untuk menelusuri daftar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
msgstr ""
-"Anda juga dapat berpindah di antara ikon aplikasi di pengalih jendela dengan tombol <key>→</key> atau "
-"<key>←</key> , atau pilih satu dengan mengekliknya dengan tetikus."
+"Anda juga dapat berpindah di antara ikon aplikasi di pengalih jendela dengan "
+"tombol <key>→</key> atau <key>←</key> , atau pilih satu dengan mengekliknya "
+"dengan tetikus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Pratinjau aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol <key>↓</key>."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Pratinjau aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol "
+"<key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
-"Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, klik pada <link xref=\"shell-windows\">jendela</link> untuk beralih ke
"
-"dan meninggalkan ringksan. Jika Anda memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">ruang kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk melihat jendela yang "
-"terbuka di setiap ruang kerja."
+"Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, klik pada <link xref=\"shell-windows"
+"\">jendela</link> untuk beralih ke dan meninggalkan ringksan. Jika Anda "
+"memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ruang "
+"kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk "
+"melihat jendela yang terbuka di setiap ruang kerja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21282,31 +24865,36 @@ msgstr "Ubinkan jendela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
msgstr ""
-"Anda dapat memaksimalkan jendela hanya pada sisi kiri atau kanan layar, memungkinkan Anda untuk menempatkan
"
-"dua jendela bersisian untuk cepat beralih di antara mereka."
+"Anda dapat memaksimalkan jendela hanya pada sisi kiri atau kanan layar, "
+"memungkinkan Anda untuk menempatkan dua jendela bersisian untuk cepat "
+"beralih di antara mereka."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, genggam bilah judul dan seret ke sisi kiri atau kanan "
-"hingga separuh layar disorot. Menggunakan papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan
"
-"tekan tombol panah <key>Kiri</key> atau <key>Kanan</key>."
+"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, genggam bilah judul dan "
+"seret ke sisi kiri atau kanan hingga separuh layar disorot. Menggunakan "
+"papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan "
+"tombol panah <key>Kiri</key> atau <key>Kanan</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, atau pakai pintasan papan
ketik "
-"yang sama dengan yang Anda gunakan untuk memaksimalkan."
+"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, "
+"atau pakai pintasan papan ketik yang sama dengan yang Anda gunakan untuk "
+"memaksimalkan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -21327,22 +24915,26 @@ msgstr "Jendela dan area kerja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Seperti desktop lainnya, sistem menggunakan jendela untuk menampilkan aplikasi Anda yang sedang berjalan. "
-"Dengan menggunakan ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan <em>dasbor</"
-"em>, Anda dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."
+"Seperti desktop lainnya, sistem menggunakan jendela untuk menampilkan "
+"aplikasi Anda yang sedang berjalan. Dengan menggunakan ringkasan <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan <em>dasbor</em>, Anda "
+"dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
-"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. Kunjungi topik bantuan jendela dan "
-"ruang kerja di bawah untuk mempelajari lebih baik cara menggunakan fitur ini."
+"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. "
+"Kunjungi topik bantuan jendela dan ruang kerja di bawah untuk mempelajari "
+"lebih baik cara menggunakan fitur ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
@@ -21362,8 +24954,11 @@ msgstr "Bekerja dengan ruang kerja"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan seret jendela ke ruang kerja lain."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan seret jendela ke ruang kerja lain."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -21389,38 +24984,49 @@ msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the
"
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
msgstr ""
-"Jatuhkan jendela ke salah satu ruang kerja di <em>pemilih ruang kerja</em> di sisi kanan daftar jendela. "
-"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."
+"Jatuhkan jendela ke salah satu ruang kerja di <em>pemilih ruang kerja</em> "
+"di sisi kanan daftar jendela. Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang "
+"telah Anda jatuhkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
-msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan layar."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Klik dan seret jendela ke ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi "
+"layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
-#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
+#| "of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
-"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
-"the end of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, "
-"dan ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi "
+"jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja kosong baru akan muncul di "
+"bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -21431,55 +25037,67 @@ msgstr "Memakai papan tik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
+"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
-"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke
ruang "
-"kerja yang di atas ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+"untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang di atas ruang kerja saat ini "
+"pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke "
-"ruang kerja yang berada di bawah ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang berada di bawah ruang kerja "
+"saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> untuk memindahkan jendela
"
-"ke ruang kerja yang berada di kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang berada di kanan ruang "
+"kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk memindahkan jendela
"
-"ke ruang kerja yang berada di kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> untuk memindahkan jendela ke ruang kerja yang berada di kiri ruang "
+"kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -21493,91 +25111,106 @@ msgstr "Bertukar antar area kerja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
-msgstr "Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
+msgid ""
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
+msgstr ""
+"Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk "
+"mengaktifkan ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open
"
-"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace
"
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
-"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela "
-"yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik
"
-"ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
+"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja "
+"saat ini untuk melihat jendela yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika "
+"ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik ruang kerja "
+"yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
-#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
-"workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
msgstr ""
-"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk "
-"melihat jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."
+"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</"
+"link> di sisi kanan layar untuk melihat jendela yang terbuka di ruang kerja "
+"tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
-msgstr "Klik sebarang gambar mini jendela untuk mengaktifkan ruang kerja."
+msgstr "Klik pada ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
-#| "current workspace in the workspace selector."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in
the "
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+#| "workspace selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq> "
-"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di "
-"atas ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
+"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> atau <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+"keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di atas ruang "
+"kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of
the "
-"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
-"diperlihatkan di sebelah kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk "
+"berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di sebelah kiri ruang kerja saat "
+"ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace
"
-#| "selector."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
+#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace
"
-"selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat "
-"ini di pemilih ruang kerja."
+"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Turun</key></keyseq> untuk "
+"berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat ini di "
+"pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
-"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key> </keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
-"diperlihatkan di sebelah kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key> </keyseq> untuk "
+"berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di sebelah kanan ruang kerja "
+"saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
@@ -21592,33 +25225,39 @@ msgstr "Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat membuat beberapa ruang kerja, "
-"yang bertindak seperti desktop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat
desktop "
-"lebih mudah dinavigasi."
+"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat "
+"membuat beberapa ruang kerja, yang bertindak seperti desktop virtual. Ruang "
+"kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat desktop lebih mudah "
+"dinavigasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat menggunakan beberapa ruang
kerja, "
-"yang bertindak seperti dekstop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat
desktop "
-"lebih mudah dinavigasi."
+"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat "
+"menggunakan beberapa ruang kerja, yang bertindak seperti dekstop virtual. "
+"Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat desktop lebih "
+"mudah dinavigasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Ruang kerja dapat digunakan untuk mengatur pekerjaan Anda. Misalnya, Anda dapat memiliki semua jendela "
-"komunikasi, seperti program surel dan obrolan, di satu ruang kerja, dan pekerjaan yang Anda lakukan di
ruang "
-"kerja yang berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."
+"Ruang kerja dapat digunakan untuk mengatur pekerjaan Anda. Misalnya, Anda "
+"dapat memiliki semua jendela komunikasi, seperti program surel dan obrolan, "
+"di satu ruang kerja, dan pekerjaan yang Anda lakukan di ruang kerja yang "
+"berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
@@ -21629,69 +25268,85 @@ msgstr "Memakai area kerja:"
#: C/shell-workspaces.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
-#| "right-most side of the screen."
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate
"
-"between the workspaces."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
-"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, pindahkan kursor Anda ke sisi "
-"paling kanan layar."
+"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, "
+"pindahkan kursor Anda ke sisi paling kanan layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela, atau tekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> untuk membuka ringkasan <gui>aktivitas</gui> ."
+"Klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela, atau tekan tombol <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk membuka ringkasan "
+"<gui>aktivitas</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
#, fuzzy
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
-"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
-"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, <em>pemilih ruang kerja</em> ditampilkan antara bidang "
-"pencarian dan daftar jendela. Ini akan menampilkan ruang kerja yang saat ini digunakan ditambah ruang kerja
"
-"kosong."
+"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, <em>pemilih ruang kerja</"
+"em> ditampilkan antara bidang pencarian dan daftar jendela. Ini akan "
+"menampilkan ruang kerja yang saat ini digunakan ditambah ruang kerja kosong."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
-msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
-msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang kerja."
+msgid ""
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
+msgstr ""
+"Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang "
+"kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace "
-#| "will appear below it."
-msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
-"appear next to it."
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
msgstr ""
-"Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja yang ada ke ruang kerja kosong
di "
-"pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja "
-"kosong baru akan muncul di bawahnya."
+"Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja "
+"yang ada ke ruang kerja kosong di pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini "
+"sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja kosong "
+"baru akan muncul di bawahnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
-"workspace now contains the window you have dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
msgstr ""
-"Seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja Anda saat ini ke ruang kerja kosong di pemilih ruang kerja. "
-"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."
+"Seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja Anda saat ini ke ruang kerja "
+"kosong di pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang "
+"telah Anda jatuhkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr "Untuk menghapus ruang kerja, cukup tutup semua jendelanya atau pindahkan ke ruang kerja lainnya."
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus ruang kerja, cukup tutup semua jendelanya atau pindahkan ke "
+"ruang kerja lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
@@ -21705,21 +25360,27 @@ msgstr "Selalu ada paling tidak satu ruang kerja."
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
-#, fuzzy
#| msgid "Use the workspace selector."
msgid "Workspace selector"
-msgstr "Memakai pemilih area kerja."
+msgstr "Pemilih ruang kerja"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:26
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
msgstr ""
-"Memilih suara yang diputar untuk pesan, mengatur volume peringatan, atau menonaktifkan suara peringatan."
+"Memilih suara yang diputar untuk pesan, mengatur volume peringatan, atau "
+"menonaktifkan suara peringatan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:30
@@ -21729,56 +25390,63 @@ msgstr "Pilih atau matikan suara waspada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
-"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Anda dapat
"
-"memiliki klip suara lain untuk peringatan, menata volume peringatan secara terpisah dari volume sistem
Anda, "
-"atau mematikan suara peringatan sepenuhnya."
+"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan "
+"peristiwa tertentu. Anda dapat memiliki klip suara lain untuk peringatan, "
+"menata volume peringatan secara terpisah dari volume sistem Anda, atau "
+"mematikan suara peringatan sepenuhnya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
-#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Suara</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Suara</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
-#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Suara</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46
msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-"you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"Di bagian <gui>Suara Peringatan</gui>, pilih bunyi peringatan. Setiap suara akan bermain ketika Anda klik "
-"padanya sehingga Anda dapat mendengar bagaimana bunyinya."
+"Di bagian <gui>Suara Peringatan</gui>, pilih bunyi peringatan. Setiap suara "
+"akan bermain ketika Anda klik padanya sehingga Anda dapat mendengar "
+"bagaimana bunyinya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
+#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the
volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat Volume</gui> untuk mengatur "
-"volume suara peringatan. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
+"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat "
+"Volume</gui> untuk mengatur volume suara peringatan. Ini tidak akan "
+"memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Memecahkan masalah seperti tidak ada suara atau kualitas suara yang buruk."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
+"Memecahkan masalah seperti tidak ada suara atau kualitas suara yang buruk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
@@ -21788,11 +25456,12 @@ msgstr "Masalah suara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Ada beberapa cara untuk pemutaran suara bermasalah di komputer Anda. Manakah dari topik di bawah ini yang "
-"paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
+"Ada beberapa cara untuk pemutaran suara bermasalah di komputer Anda. Manakah "
+"dari topik di bawah ini yang paling tepat menggambarkan masalah yang Anda "
+"alami?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
@@ -21807,11 +25476,13 @@ msgstr "Saya mendengar suara gemerisik atau mendengung ketika memutar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Jika Anda mendengar gemerisik atau berdengung ketika suara diputar di komputer Anda, Anda mungkin memiliki "
-"masalah dengan kabel audio atau konektor, atau masalah dengan driver untuk kartu suara."
+"Jika Anda mendengar gemerisik atau berdengung ketika suara diputar di "
+"komputer Anda, Anda mungkin memiliki masalah dengan kabel audio atau "
+"konektor, atau masalah dengan driver untuk kartu suara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
@@ -21821,11 +25492,11 @@ msgstr "Periksa apakah speaker ditancapkan dengan benar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
-"Jika speaker tidak dicolokkan sepenuhnya, atau jika mereka dicolokkan ke soket yang salah, Anda mungkin "
-"mendengar suara berdengung."
+"Jika speaker tidak dicolokkan sepenuhnya, atau jika mereka dicolokkan ke "
+"soket yang salah, Anda mungkin mendengar suara berdengung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
@@ -21835,13 +25506,15 @@ msgstr "Pastikan kabel speaker/headphone tidak rusak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is,
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"Kabel audio dan konektor secara bertahap memburuk ketika dipakai. Coba colokkan kabel atau headphone ke "
-"perangkat audio lain (seperti pemutar MP3 atau pemutar CD) untuk memeriksa apakah masih ada bunyi
gemerisik. "
-"Jika ada, Anda mungkin perlu mengganti kabel atau headphone."
+"Kabel audio dan konektor secara bertahap memburuk ketika dipakai. Coba "
+"colokkan kabel atau headphone ke perangkat audio lain (seperti pemutar MP3 "
+"atau pemutar CD) untuk memeriksa apakah masih ada bunyi gemerisik. Jika ada, "
+"Anda mungkin perlu mengganti kabel atau headphone."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -21851,26 +25524,34 @@ msgstr "Periksa apakah driver suara tidak sangat baik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Beberapa kartu suara tidak bekerja sangat baik di Linux karena mereka tidak memiliki driver yang sangat "
-"baik. Masalah ini lebih sulit untuk diidentifikasi. Cobalah mencari pembuat dan model kartu suara Anda di "
-"internet, ditambah istilah pencarian \"Linux\", untuk melihat apakah orang lain mengalami masalah yang
sama."
+"Beberapa kartu suara tidak bekerja sangat baik di Linux karena mereka tidak "
+"memiliki driver yang sangat baik. Masalah ini lebih sulit untuk "
+"diidentifikasi. Cobalah mencari pembuat dan model kartu suara Anda di "
+"internet, ditambah istilah pencarian \"Linux\", untuk melihat apakah orang "
+"lain mengalami masalah yang sama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan perintah <cmd>lspci</cmd> untuk mendapatkan informasi lebih lanjut tentang kartu "
-"suara Anda."
+"Anda dapat menggunakan perintah <cmd>lspci</cmd> untuk mendapatkan informasi "
+"lebih lanjut tentang kartu suara Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:21
msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
-msgstr "Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel dicolokkan dengan benar, dan kartu suara terdeteksi."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
+msgstr ""
+"Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel dicolokkan dengan benar, dan "
+"kartu suara terdeteksi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:25
@@ -21880,11 +25561,11 @@ msgstr "Saya tak bisa mendengar suara apapun pada komputer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:27
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat mendengar suara apa pun di komputer Anda, misalnya saat Anda mencoba memutar musik, "
-"ikuti tips pemecahan masalah berikut."
+"Jika Anda tidak dapat mendengar suara apa pun di komputer Anda, misalnya "
+"saat Anda mencoba memutar musik, ikuti tips pemecahan masalah berikut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:31
@@ -21894,45 +25575,55 @@ msgstr "Pastikan bahwa suara tidak dibisukan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:33
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
-msgstr "Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah
atas."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
+msgstr ""
+"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada "
+"bagian kanan dari bilah atas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:36
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
-"Beberapa laptop memiliki saklar bisu atau tombol pada papan tik — cobalah menekan tombol tersebut untuk "
-"melihat apakah suara menjadi tidak dibisukan."
+"Beberapa laptop memiliki saklar bisu atau tombol pada papan tik — cobalah "
+"menekan tombol tersebut untuk melihat apakah suara menjadi tidak dibisukan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
msgstr ""
-"Anda juga harus memeriksa bahwa Anda belum membisukan aplikasi yang Anda gunakan untuk memutar suara "
-"(misalnya, pemutar musik atau pemutar film). Aplikasi ini mungkin memiliki tombol bisu atau volume di "
-"jendela utamanya, jadi periksalah."
+"Anda juga harus memeriksa bahwa Anda belum membisukan aplikasi yang Anda "
+"gunakan untuk memutar suara (misalnya, pemutar musik atau pemutar film). "
+"Aplikasi ini mungkin memiliki tombol bisu atau volume di jendela utamanya, "
+"jadi periksalah."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+#| msgid ""
+#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
+#| "gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa tab <gui>Aplikasi</gui> di GUI <gui>Suara</gui>:"
+msgstr ""
+"Juga, Anda dapat memeriksa penggeser volume pada panel <gui>Suara</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:54
#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
-"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
-msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
+msgstr ""
+"Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak "
+"dibisukan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:63
@@ -21942,33 +25633,37 @@ msgstr "Periksalah apakah speaker dinyalakan dan tersambung dengan benar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:64
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
-"Jika komputer Anda memiliki speaker eksternal, pastikan bahwa mereka dinyalakan dan volume dinaikkan. "
-"Pastikan kabel speaker telah dicolokkan dengan benar ke soket Audio \"output\" pada komputer Anda. Soket
ini "
+"Jika komputer Anda memiliki speaker eksternal, pastikan bahwa mereka "
+"dinyalakan dan volume dinaikkan. Pastikan kabel speaker telah dicolokkan "
+"dengan benar ke soket Audio \"output\" pada komputer Anda. Soket ini "
"biasanya berwarna hijau muda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:69
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"Beberapa kartu suara dapat beralih di antara soket yang mereka gunakan untuk keluaran (ke speaker) dan
soket "
-"untuk masukan (dari mikrofon, misalnya). Soket keluaran mungkin berbeda ketika menjalankan Linux, Windows, "
-"atau Mac OS. Coba sambungkan kabel speaker ke soket audio lain di komputer."
+"Beberapa kartu suara dapat beralih di antara soket yang mereka gunakan untuk "
+"keluaran (ke speaker) dan soket untuk masukan (dari mikrofon, misalnya). "
+"Soket keluaran mungkin berbeda ketika menjalankan Linux, Windows, atau Mac "
+"OS. Coba sambungkan kabel speaker ke soket audio lain di komputer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:75
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
-"Hal terakhir untuk diperiksa adalah bahwa kabel audio tertancap dengan baik di belakang speaker. Beberapa "
-"speaker memiliki lebih dari satu masukan juga."
+"Hal terakhir untuk diperiksa adalah bahwa kabel audio tertancap dengan baik "
+"di belakang speaker. Beberapa speaker memiliki lebih dari satu masukan juga."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:80
@@ -21978,27 +25673,28 @@ msgstr "Periksalah apakah perangkat suara yang benar sedang dipilih"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
msgstr ""
-"Beberapa komputer memiliki beberapa \"perangkat suara\" diinstal. Beberapa dari ini mampu mengeluarkan
suara "
-"dan beberapa tidak, jadi Anda harus memeriksa bahwa Anda memiliki perangkat suara yang benar dipilih. Ini "
+"Beberapa komputer memiliki beberapa \"perangkat suara\" diinstal. Beberapa "
+"dari ini mampu mengeluarkan suara dan beberapa tidak, jadi Anda harus "
+"memeriksa bahwa Anda memiliki perangkat suara yang benar dipilih. Ini "
"mungkin melibatkan beberapa kali coba-coba untuk memilih yang benar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:96
#, fuzzy
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
-"it works."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Output,</gui>pilih <gui>Perangkat Output</gui> dan klik tombol <gui>Uji</gui> untuk melihat "
-"apakah berfungsi."
+"Di bawah <gui>Output,</gui>pilih <gui>Perangkat Output</gui> dan klik tombol "
+"<gui>Uji</gui> untuk melihat apakah berfungsi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
msgid "You might need to try each available device."
msgstr "Anda mungkin perlu mencoba setiap perangkat yang tersedia."
@@ -22010,18 +25706,22 @@ msgstr "Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
-"Kartu suara Anda mungkin tidak terdeteksi dengan benar mungkin karena driver untuk kartu tidak diinstal. "
-"Anda mungkin perlu menginstal driver untuk kartu secara manual. Bagaimana Anda melakukannya tergantung pada
"
-"jenis kartu."
+"Kartu suara Anda mungkin tidak terdeteksi dengan benar mungkin karena driver "
+"untuk kartu tidak diinstal. Anda mungkin perlu menginstal driver untuk kartu "
+"secara manual. Bagaimana Anda melakukannya tergantung pada jenis kartu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:113
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di Terminal untuk mengetahui kartu suara apa yang Anda miliki:"
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di Terminal untuk mengetahui kartu suara "
+"apa yang Anda miliki:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:117
@@ -22031,43 +25731,49 @@ msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan buka suatu Terminal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:120
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Jalankan <cmd>lspci</cmd> sebagai <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; baik ketik <cmd>sudo "
-"lspci</cmd> dan ketik kata sandi Anda, atau ketik <cmd>su</cmd>, masukkan kata sandi <em>root</em> "
+"Jalankan <cmd>lspci</cmd> sebagai <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superuser</link>; baik ketik <cmd>sudo lspci</cmd> dan ketik kata sandi "
+"Anda, atau ketik <cmd>su</cmd>, masukkan kata sandi <em>root</em> "
"(administrative), lalu ketikkan <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:126
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
-"Periksa apakah <em>pengontrol audio</em> atau <em>perangkat audio</em> tercantum: dalam kasus seperti itu "
-"Anda harus melihat membuat dan nomor model kartu suara. Juga, <cmd>lspci-v</cmd> menunjukkan daftar dengan "
+"Periksa apakah <em>pengontrol audio</em> atau <em>perangkat audio</em> "
+"tercantum: dalam kasus seperti itu Anda harus melihat membuat dan nomor "
+"model kartu suara. Juga, <cmd>lspci-v</cmd> menunjukkan daftar dengan "
"informasi yang lebih rinci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:132
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
msgstr ""
-"Anda mungkin dapat menemukan dan menginstal driver untuk kartu Anda. Cara terbaik adalah untuk meminta di "
-"forum dukungan (atau sebaliknya) untuk distribusi Linux Anda untuk instruksi."
+"Anda mungkin dapat menemukan dan menginstal driver untuk kartu Anda. Cara "
+"terbaik adalah untuk meminta di forum dukungan (atau sebaliknya) untuk "
+"distribusi Linux Anda untuk instruksi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:136
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak bisa mendapatkan driver untuk kartu suara Anda, Anda mungkin lebih memilih untuk membeli "
-"kartu suara baru. Anda bisa mendapatkan kartu suara yang dapat diinstal di dalam komputer dan kartu suara "
-"USB eksternal."
+"Jika Anda tidak bisa mendapatkan driver untuk kartu suara Anda, Anda mungkin "
+"lebih memilih untuk membeli kartu suara baru. Anda bisa mendapatkan kartu "
+"suara yang dapat diinstal di dalam komputer dan kartu suara USB eksternal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
@@ -22082,37 +25788,45 @@ msgstr "Memakai mikrofon lain"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan mikrofon eksternal untuk mengobrol dengan teman, berbicara dengan kolega di tempat "
-"kerja, membuat rekaman suara, atau menggunakan aplikasi multimedia lainnya. Bahkan jika komputer Anda "
-"memiliki mikrofon built-in atau webcam dengan mikrofon, mikrofon terpisah biasanya memberikan kualitas
audio "
-"yang lebih baik."
+"Anda dapat menggunakan mikrofon eksternal untuk mengobrol dengan teman, "
+"berbicara dengan kolega di tempat kerja, membuat rekaman suara, atau "
+"menggunakan aplikasi multimedia lainnya. Bahkan jika komputer Anda memiliki "
+"mikrofon built-in atau webcam dengan mikrofon, mikrofon terpisah biasanya "
+"memberikan kualitas audio yang lebih baik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Jika mikrofon Anda memiliki colokan bulat, cukup colokkan ke soket audio yang sesuai di komputer Anda. "
-"Sebagian besar komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
-"berwarna merah terang atau disertai dengan gambar mikrofon. Mikrofon yang dicolokkan ke soket yang sesuai "
-"biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat instruksi di bawah ini untuk memilih perangkat masukan
"
-"default."
+"Jika mikrofon Anda memiliki colokan bulat, cukup colokkan ke soket audio "
+"yang sesuai di komputer Anda. Sebagian besar komputer memiliki dua soket: "
+"satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya berwarna "
+"merah terang atau disertai dengan gambar mikrofon. Mikrofon yang dicolokkan "
+"ke soket yang sesuai biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat "
+"instruksi di bawah ini untuk memilih perangkat masukan default."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki mikrofon USB, sambungkan ke port USB apa pun di komputer. Mikrofon USB berfungsi sebagai
"
-"perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin harus menentukan mikrofon mana yang akan digunakan secara
default."
+"Jika Anda memiliki mikrofon USB, sambungkan ke port USB apa pun di komputer. "
+"Mikrofon USB berfungsi sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin "
+"harus menentukan mikrofon mana yang akan digunakan secara default."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
@@ -22123,24 +25837,27 @@ msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"
#: C/sound-usemic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-#| "respond when you speak."
+#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+#| "input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"Dalam tab <gui>Masukan</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. Indikator level masukan harus "
-"merespons ketika Anda berbicara."
+"Dalam tab <gui>Masukan</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. "
+"Indikator level masukan harus merespons ketika Anda berbicara."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Anda dapat mengatur volume dan mematikan mikrofon dari panel ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Menghubungkan speaker atau headphone dan memilih perangkat luaran audio baku."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Menghubungkan speaker atau headphone dan memilih perangkat luaran audio baku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
@@ -22150,79 +25867,91 @@ msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan speaker eksternal atau headphone dengan komputer. Speaker biasanya baik
menghubungkan "
-"menggunakan colokan TRS melingkar (<em>ujung, cincin, lengan</em>) atau USB."
+"Anda dapat menggunakan speaker eksternal atau headphone dengan komputer. "
+"Speaker biasanya baik menghubungkan menggunakan colokan TRS melingkar "
+"(<em>ujung, cincin, lengan</em>) atau USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
-"Jika speaker atau headphone Anda memiliki steker TRS, sambungkan ke soket yang sesuai pada komputer Anda. "
-"Kebanyakan komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
-"berwarna hijau terang atau disertai dengan gambar headphone. Speaker atau headphone yang dicolokkan ke
soket "
-"TRS biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat petunjuk di bawah ini untuk memilih perangkat "
-"default."
+"Jika speaker atau headphone Anda memiliki steker TRS, sambungkan ke soket "
+"yang sesuai pada komputer Anda. Kebanyakan komputer memiliki dua soket: satu "
+"untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya berwarna hijau "
+"terang atau disertai dengan gambar headphone. Speaker atau headphone yang "
+"dicolokkan ke soket TRS biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat "
+"petunjuk di bawah ini untuk memilih perangkat default."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
msgstr ""
-"Beberapa komputer mendukung keluaran multi-kanal untuk suara surround. Hal ini biasanya menggunakan
beberapa "
-"colokan TRS, yang sering diberi kode warna. Jika Anda tidak yakin colokan mana mesti ditancapkan ke soket "
-"mana, Anda dapat menguji keluaran suara dalam pengaturan suara."
+"Beberapa komputer mendukung keluaran multi-kanal untuk suara surround. Hal "
+"ini biasanya menggunakan beberapa colokan TRS, yang sering diberi kode "
+"warna. Jika Anda tidak yakin colokan mana mesti ditancapkan ke soket mana, "
+"Anda dapat menguji keluaran suara dalam pengaturan suara."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use
"
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki speaker atau headphone USB, atau headphone analog yang dicolokkan ke kartu suara USB, "
-"sambungkan ke port USB mana pun. Speaker USB bertindak sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin "
-"harus menentukan speaker mana yang akan digunakan secara default."
+"Jika Anda memiliki speaker atau headphone USB, atau headphone analog yang "
+"dicolokkan ke kartu suara USB, sambungkan ke port USB mana pun. Speaker USB "
+"bertindak sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin harus "
+"menentukan speaker mana yang akan digunakan secara default."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
-#, fuzzy
#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
-msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"
+msgstr "Pilih suatu perangkat keluaran audio baku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
-msgstr "Dalam tab <gui>Keluaran</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda pakai."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "Di bagian <gui>Keluaran</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda pakai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-#| "connected to the correct socket."
+#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
+#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to
"
-"the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
-"Pakai tombol <gui style=\"button\">Uji Speaker</gui> untuk memeriksa bahwa semua speaker bekerja dan "
-"terhubung ke soket yang benar."
+"Pakai tombol <gui style=\"button\">Uji Speaker</gui> untuk memeriksa bahwa "
+"semua speaker bekerja dan terhubung ke soket yang benar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:25
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Mengatur volume suara untuk komputer dan mengontrol kekencangan setiap aplikasi."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Mengatur volume suara untuk komputer dan mengontrol kekencangan setiap "
+"aplikasi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:29
@@ -22232,34 +25961,39 @@ msgstr "Mengubah volume suara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:31
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
"
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>
pada "
-"bagian kanan dari bilah atas dan geser bilah kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan
tersebut "
-"harusnya langsung dapat dirasakan."
+"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah "
+"atas dan geser bilah kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan "
+"tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are
usually "
-"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-"Beberapa papan tik memiliki kunci yang memungkinkan Anda mengontrol volume. Mereka biasanya tampak seperti "
-"speaker bergaya dengan gelombang yang keluar dari mereka. Mereka sering dekat tombol \"F\" di atas. Pada "
-"papan tik laptop, mereka biasanya pada tombol \"F\". Tahan tombol <key>Fn</key> pada papan tik Anda untuk "
-"menggunakannya."
+"Beberapa papan tik memiliki kunci yang memungkinkan Anda mengontrol volume. "
+"Mereka biasanya tampak seperti speaker bergaya dengan gelombang yang keluar "
+"dari mereka. Mereka sering dekat tombol \"F\" di atas. Pada papan tik "
+"laptop, mereka biasanya pada tombol \"F\". Tahan tombol <key>Fn</key> pada "
+"papan tik Anda untuk menggunakannya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki speaker eksternal, Anda juga dapat mengubah volume menggunakan kontrol volume speaker. "
-"Beberapa headphone memiliki kontrol volume juga."
+"Jika Anda memiliki speaker eksternal, Anda juga dapat mengubah volume "
+"menggunakan kontrol volume speaker. Beberapa headphone memiliki kontrol "
+"volume juga."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:46
@@ -22269,41 +26003,51 @@ msgstr "Mengubah volume suara bagi aplikasi individu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Anda dapat mengubah volume untuk satu aplikasi dan membiarkan volume untuk yang lain tidak berubah. Hal ini
"
-"berguna jika Anda mendengarkan musik dan meramban web, misalnya. Anda mungkin ingin mematikan audio di "
-"peramban web sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."
+"Anda dapat mengubah volume untuk satu aplikasi dan membiarkan volume untuk "
+"yang lain tidak berubah. Hal ini berguna jika Anda mendengarkan musik dan "
+"meramban web, misalnya. Anda mungkin ingin mematikan audio di peramban web "
+"sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:53
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Beberapa aplikasi memiliki kontrol volume di jendela utama mereka. Jika aplikasi Anda memiliki kontrol "
-"volume, gunakan itu untuk mengubah volume. Jika tidak:"
+"Beberapa aplikasi memiliki kontrol volume di jendela utama mereka. Jika "
+"aplikasi Anda memiliki kontrol volume, gunakan itu untuk mengubah volume. "
+"Jika tidak:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:65
#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
+#| "listed there."
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end
of "
-"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
-msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, ubah volume aplikasi yang terdaftar di sana."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, ubah volume aplikasi yang terdaftar di "
+"sana."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:70
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
msgstr ""
-"Hanya aplikasi yang memutar suara yang terdaftar. Jika aplikasi memutar suara tetapi tidak terdaftar, "
-"mungkin tidak mendukung fitur yang memungkinkan Anda mengontrol volumenya dengan cara ini. Dalam kasus "
+"Hanya aplikasi yang memutar suara yang terdaftar. Jika aplikasi memutar "
+"suara tetapi tidak terdaftar, mungkin tidak mendukung fitur yang "
+"memungkinkan Anda mengontrol volumenya dengan cara ini. Dalam kasus "
"tersebut, Anda tidak dapat mengubah volumenya."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -22314,7 +26058,8 @@ msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Menjelaskan arti dari ikon yang terletak di sebelah kanan bilah puncak."
+msgstr ""
+"Menjelaskan arti dari ikon yang terletak di sebelah kanan bilah puncak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
@@ -22325,14 +26070,17 @@ msgstr "Apa arti ikon-ikon pada bilah puncak?"
#: C/status-icons.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More "
-#| "specifically, the different variations of the icons provided by the system are described."
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the system are described."
msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
msgstr ""
-"Bagian ini menjelaskan arti ikon yang terletak di sudut kanan atas layar. Lebih khusus lagi, variasi yang "
-"berbeda dari ikon yang disediakan oleh sistem dijelaskan."
+"Bagian ini menjelaskan arti ikon yang terletak di sudut kanan atas layar. "
+"Lebih khusus lagi, variasi yang berbeda dari ikon yang disediakan oleh "
+"sistem dijelaskan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
@@ -22348,15 +26096,14 @@ msgstr "Mengarah ke menu yang mengaktifkan pengaturan aksesibilitas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
-#, fuzzy
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr "Menunjukkan jenis klik yang akan terjadi saat menggunakan Klik Hover."
+msgstr ""
+"Menunjukkan jenis klik yang akan terjadi saat menggunakan Klik Mengambang."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
-#, fuzzy
msgid "Learn more about accessibility."
-msgstr "Pelajari selengkapnya tentang aksesibilitas."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai aksesibilitas."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
@@ -22371,37 +26118,32 @@ msgstr "Ikon audio"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
-#, fuzzy
#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
-msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
+msgstr "Menunjukkan volume pada speaker atau headphone."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
-#, fuzzy
#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "The speakers or headphones are muted."
-msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
+msgstr "Speaker atau headphone dibisukan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
-#, fuzzy
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
msgstr "Menunjukkan sensitivitas mikrofon."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
-#, fuzzy
#| msgid "The volume is muted."
msgid "The microphone is muted."
-msgstr "Volume dibisukan."
+msgstr "Mikrofon dibisukan."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
-#, fuzzy
#| msgid "Change the sound volume"
msgid "Learn more about sound volume."
-msgstr "Mengubah volume suara"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai volume suara."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:162
@@ -22410,43 +26152,37 @@ msgstr "Ikon baterai"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
-#, fuzzy
#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
-msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."
+msgstr "Menunjukkan tingkat baterai ketika baterai sedang diisi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
-#, fuzzy
#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and charging."
msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
-#, fuzzy
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr "Menunjukkan tingkat baterai saat baterai tidak mengisi daya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
-#, fuzzy
#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and not charging."
-msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."
+msgstr "Baterai penuh dan tidak mengisi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
-#, fuzzy
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
msgstr "Ikon daya ditampilkan pada sistem tanpa baterai."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
-#, fuzzy
#| msgid "Check the battery status"
msgid "Learn more about battery status."
-msgstr "Periksa status baterai"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai status baterai."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
@@ -22457,50 +26193,52 @@ msgstr "Ikon Bluetooth"
#: C/status-icons.page:241
#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
+msgstr ""
+"Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat "
+"menyala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
#, fuzzy
msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
-"whenever Bluetooth is enabled."
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
-"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat aktif, tidak
"
-"hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
+"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan "
+"ketika ada perangkat aktif, tidak hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
-#, fuzzy
#| msgid "To turn on airplane mode:"
msgid "Learn more about airplane mode."
-msgstr "Untuk menyalakan mode pesawat terbang:"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang mode pesawat terbang."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:260
-#, fuzzy
msgid "Learn more about Bluetooth."
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Bluetooth."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
-#, fuzzy
#| msgid "Network Manager Icons"
msgid "Networking icons"
-msgstr "Ikon Manajer Jaringan"
+msgstr "Ikon-ikon Jaringan"
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
-#, fuzzy
#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
-msgstr "Pelacak masalah sambungan nirkabel"
+msgstr "Koneksi Nirkabel (Wi-Fi)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
#, fuzzy
-msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode "
+"pesawat menyala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
@@ -22509,57 +26247,59 @@ msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
-msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."
+msgstr "Menunjukkan kekuatan dari koneksi jaringan nirkabel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
-msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."
+msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada sinyal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
#, fuzzy
msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan nirkabel. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
-"seperti saat menghubungkan ke jaringan ad hoc."
+"Terhubung ke jaringan nirkabel. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan "
+"sinyal tidak dapat ditentukan, seperti saat menghubungkan ke jaringan ad hoc."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
#, fuzzy
msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
-"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
-"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
+"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa "
+"disebabkan oleh kesalahan konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena "
+"pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
-#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Learn more about wireless networking."
-msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai jaringan nirkabel."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
-#, fuzzy
#| msgid "Connect to mobile broadband"
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
-msgstr "Menyambung ke data seluler"
+msgstr "Jaringan seluler (broadband seluler)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
#, fuzzy
-msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode "
+"pesawat menyala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
@@ -22568,50 +26308,47 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
-#, fuzzy
#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
-msgstr "Menjalin sambungan data seluler."
+msgstr "Menunjukkan kekuatan dari koneksi jaringan seluler."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
-msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
+msgstr "Tersambung ke jaringan seluler, tetapi tidak ada sinyal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
#, fuzzy
msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is
shown "
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan seluler. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
-"seperti saat menghubungkan melalui Bluetooth. Jika kekuatan sinyal dapat ditentukan, ikon kekuatan sinyal "
-"ditampilkan sebagai gantinya."
+"Terhubung ke jaringan seluler. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan "
+"sinyal tidak dapat ditentukan, seperti saat menghubungkan melalui Bluetooth. "
+"Jika kekuatan sinyal dapat ditentukan, ikon kekuatan sinyal ditampilkan "
+"sebagai gantinya."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Learn more about cellular networking."
-msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai jaringan seluler."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
-#, fuzzy
#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgid "Wired connections"
-msgstr "<app>Sambungan Kabel</app>"
+msgstr "Sambungan berkabel"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a wired connection."
-msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
+msgstr "Menyambung ke sambungan berkabel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:443
@@ -22627,77 +26364,79 @@ msgstr "Terputus dari jaringan."
#: C/status-icons.page:465
#, fuzzy
msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a
misconfiguration "
-"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
-"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
+"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa "
+"disebabkan oleh kesalahan konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena "
+"pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Learn more about wired networking."
-msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai jaringan berkabel."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:476
-#, fuzzy
msgid "VPN (virtual private networking)"
-msgstr "VPN (jaringan pribadi virtual)"
+msgstr "VPN (virtual private networking)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a virtual private network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
+msgstr "Menyambung ke virtual private network."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
-#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connected to a virtual private network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
+msgstr "Tersambung ke virtual private network."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
-#, fuzzy
msgid "Learn more about virtual private networks."
-msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang jaringan pribadi virtual."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai virtual private networks."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
-#, fuzzy
#| msgid "Other topics"
msgid "Other icons"
-msgstr "Topik lainnya"
+msgstr "Ikon-ikon lainnya"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
#, fuzzy
msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The
keyboard "
-"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
msgstr ""
-"Menunjukkan tata letak keyboard atau metode input yang saat ini digunakan. Klik untuk memilih tata letak "
-"lain. Menu tata letak keyboard hanya ditampilkan jika Anda memiliki beberapa metode input yang
dikonfigurasi."
+"Menunjukkan tata letak keyboard atau metode input yang saat ini digunakan. "
+"Klik untuk memilih tata letak lain. Menu tata letak keyboard hanya "
+"ditampilkan jika Anda memiliki beberapa metode input yang dikonfigurasi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
#, fuzzy
-msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
-msgstr "Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan "
+"akses lokasi dari menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
#, fuzzy
msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
-"disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
msgstr ""
-"Cahaya malam telah mengubah suhu warna layar untuk mengurangi ketegangan mata. Anda dapat menonaktifkan "
-"lampu malam untuk sementara dari menu."
+"Cahaya malam telah mengubah suhu warna layar untuk mengurangi ketegangan "
+"mata. Anda dapat menonaktifkan lampu malam untuk sementara dari menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
@@ -22707,49 +26446,48 @@ msgstr "Anda saat ini sedang merekam screencast dari seluruh layar Anda."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
-#, fuzzy
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr "Aplikasi saat ini berbagi layar atau jendela lain."
+msgstr "Sebuah aplikasi sedang berbagi layar atau jendela lain."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
-#, fuzzy
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr "Menyambungkan ke perangkat Thunderbolt, seperti dock."
+msgstr "Menyambungkan ke perangkat Thunderbolt, seperti dok."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
-#, fuzzy
#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgid "Learn more about keyboard layouts."
-msgstr "Memakai tata letak papan ketik alternatif"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai tata letak papan ketik."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
-#, fuzzy
msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang privasi dan layanan lokasi."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai privasi dan layanan lokasi."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
-#, fuzzy
msgid "Learn more about night light and color temperature."
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang cahaya malam dan suhu warna."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
-#, fuzzy
#| msgid "Screenshots and screencasts"
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
-msgstr "Tangkapan layar dan screencast"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai tangkapan layar dan siaran layar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+#| "mathematical symbols, and dingbats."
msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and
dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
msgstr ""
-"Ketikkan karakter yang tidak ditemukan pada papan ketik Anda, termasuk abjad asing, simbol matematis, dan "
-"dingbat."
+"Ketikkan karakter yang tidak ditemukan pada papan ketik Anda, termasuk abjad "
+"asing, simbol matematis, dan dingbat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
@@ -22759,12 +26497,13 @@ msgstr "Masukkan karakter khusus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Anda dapat memasukkan dan melihat ribuan karakter dari sebagian besar sistem penulisan dunia, bahkan yang "
-"tidak ditemukan di papan tik Anda. Halaman ini mencantumkan beberapa cara berbeda Anda dapat memasukkan "
-"karakter khusus."
+"Anda dapat memasukkan dan melihat ribuan karakter dari sebagian besar sistem "
+"penulisan dunia, bahkan yang tidak ditemukan di papan tik Anda. Halaman ini "
+"mencantumkan beberapa cara berbeda Anda dapat memasukkan karakter khusus."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
@@ -22779,11 +26518,13 @@ msgstr "Karakter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by
browsing "
-"character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
msgstr ""
-"Aplikasi peta karakter memungkinkan Anda untuk menemukan dan menyisipkan karakter yang tidak biasa,
termasuk "
-"emoji, dengan menelusuri kategori karakter atau mencari kata kunci."
+"Aplikasi peta karakter memungkinkan Anda untuk menemukan dan menyisipkan "
+"karakter yang tidak biasa, termasuk emoji, dengan menelusuri kategori "
+"karakter atau mencari kata kunci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
@@ -22792,181 +26533,238 @@ msgstr "Anda dapat meluncurkan <app>Karakter</app> dari ringkasan Aktivitas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "Emoji"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "Masukkan emoji"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr ""
+"Jelajahi kategori-kategori di bagian bawah dialog atau mulai mengetik "
+"deskripsi pada bidang pencarian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Select all text or items in a list."
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Pilih emoji untuk dimasukkan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
msgstr "Tombol susun"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key>
then "
-"<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
msgstr ""
-"Tombol compose adalah tombol khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan beberapa tombol berurutan untuk "
-"mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk mengetikkan huruf beraksen <em>é</em>, Anda dapat menekan "
-"<key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."
+"Tombol compose adalah tombol khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan "
+"beberapa tombol berurutan untuk mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk "
+"mengetikkan huruf beraksen <em>é</em>, Anda dapat menekan <key>susun</key> "
+"kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Papan tik tidak memiliki tombol susun khusus. Sebagai gantinya, Anda dapat menentukan salah satu tombol
yang "
-"ada di papan tik sebagai tombol susun."
+"Papan tik tidak memiliki tombol susun khusus. Sebagai gantinya, Anda dapat "
+"menentukan salah satu tombol yang ada di papan tik sebagai tombol susun."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
msgstr "Mendefinisikan suaut tombol susun"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:79
+#: C/tips-specialchars.page:96
#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi "
+"otomatis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:99
#, fuzzy
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Nyalakan tombol untuk <gui>Tombol Tulis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Centang kotak tombol yang ingin Anda setel sebagai tombol Susun."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol susun, misalnya:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol susun, misalnya:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
"
-"<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
-"Tekan <key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian huruf yang akan diberi aksen acute di atasnya,
seperti "
-"<em>é</em>."
+"Tekan <key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian huruf yang akan diberi "
+"aksen acute di atasnya, seperti <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>`</key> (back tick) kemudian huruf yang akan diberi aksen grave di "
-"atasnya, seperti <em>è</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>`</key> (back tick) kemudian huruf yang "
+"akan diberi aksen grave di atasnya, seperti <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>\"</key> kemudian huruf yang akan diberi umlaut di atasnya, seperti "
-"<em>ë</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>\"</key> kemudian huruf yang akan "
+"diberi umlaut di atasnya, seperti <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>-</key> kemudian huruf yang akan diberi macron di atasnya, seperti "
-"<em>ē</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>-</key> kemudian huruf yang akan diberi "
+"macron di atasnya, seperti <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Untuk lebih banyak urutan tombol susun, lihat <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">halaman tombol susun di Wikipedia</link>."
+"Untuk lebih banyak urutan tombol susun, lihat <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">halaman tombol "
+"susun di Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
msgstr "Titik kode"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
-"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat memasukkan karakter Unicode hanya menggunakan papan tik Anda dengan titik kode numerik karakter.
"
-"Setiap karakter diidentifikasi oleh titik kode empat karakter. Untuk menemukan titik kode untuk karakter, "
-"cari di aplikasi <app>Karakter</app>. Titik kode adalah empat karakter setelah <gui>U+</gui>."
+"Anda dapat memasukkan karakter Unicode hanya menggunakan papan tik Anda "
+"dengan titik kode numerik karakter. Setiap karakter diidentifikasi oleh "
+"titik kode empat karakter. Untuk menemukan titik kode untuk karakter, cari "
+"di aplikasi <app>Karakter</app>. Titik kode adalah empat karakter setelah "
+"<gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:138
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
"
-"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
-"point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Untuk memasukkan karakter dengan titik kode, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
-"keyseq>, lalu ketik kode empat karakter dan tekan <key>Spasi</key> atau <key>Enter</key>. Jika Anda sering "
-"menggunakan karakter yang tidak dapat Anda akses dengan mudah dengan metode lain, Anda mungkin merasa "
-"berguna untuk menghafal titik kode untuk karakter tersebut sehingga Anda dapat memasukkannya dengan cepat."
+"Untuk memasukkan karakter dengan titik kode, tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, lalu ketik kode empat karakter "
+"dan tekan <key>Spasi</key> atau <key>Enter</key>. Jika Anda sering "
+"menggunakan karakter yang tidak dapat Anda akses dengan mudah dengan metode "
+"lain, Anda mungkin merasa berguna untuk menghafal titik kode untuk karakter "
+"tersebut sehingga Anda dapat memasukkannya dengan cepat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:131
+#: C/tips-specialchars.page:148
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tata letak papan tik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
-"Anda dapat membuat papan tik Anda berperilaku seperti papan tik untuk bahasa lain, terlepas dari huruf yang
"
-"tercetak pada tombol. Anda bahkan dapat dengan mudah beralih di antara tata letak papan tik yang berbeda "
-"menggunakan ikon di bilah bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref=\"keyboard-layouts\"/> ."
+"Anda dapat membuat papan tik Anda berperilaku seperti papan tik untuk bahasa "
+"lain, terlepas dari huruf yang tercetak pada tombol. Anda bahkan dapat "
+"dengan mudah beralih di antara tata letak papan tik yang berbeda menggunakan "
+"ikon di bilah bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/> ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:139
+#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
msgstr "Metode masukan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
+#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
-"Metode Masukan memperluas metode sebelumnya dengan memungkinkan untuk memasukkan karakter tidak hanya
dengan "
-"papan tik tetapi juga perangkat masukan. Misalnya Anda bisa memasukkan karakter dengan tetikus menggunakan "
+"Metode Masukan memperluas metode sebelumnya dengan memungkinkan untuk "
+"memasukkan karakter tidak hanya dengan papan tik tetapi juga perangkat "
+"masukan. Misalnya Anda bisa memasukkan karakter dengan tetikus menggunakan "
"metode gerakan, atau memasukkan karakter Jepang menggunakan papan tik Latin."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:146
+#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
msgstr ""
-"Untuk memilih metode masukan, klik kanan pada widget teks, dan dalam menu <gui>Metode Masukan</gui>, pilih "
-"metode masukan yang ingin Anda gunakan. Tidak ada metode masukan default yang disediakan, jadi lihat "
-"dokumentasi metode masukan untuk melihat bagaimana menggunakannya."
+"Untuk memilih metode masukan, klik kanan pada widget teks, dan dalam menu "
+"<gui>Metode Masukan</gui>, pilih metode masukan yang ingin Anda gunakan. "
+"Tidak ada metode masukan default yang disediakan, jadi lihat dokumentasi "
+"metode masukan untuk melihat bagaimana menggunakannya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
-#, fuzzy
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
msgstr "Dapatkan hasil maksimal dari GNOME dengan tips praktis ini."
@@ -22984,28 +26782,33 @@ msgstr "Memanipulasi desktop Anda menggunakan gerakan pada layar sentuh Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
-#, fuzzy
#| msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr "Tetikus, Touchpad, & Layar Sentuh"
+msgstr "Gunakan gestur pada papan sentuh dan layar sentuh"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
#, fuzzy
-#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
+#| msgid ""
+#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+#| "well as in applications."
msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
-"applications."
-msgstr "Gerakan multi sentuh dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi sistem, serta dalam aplikasi."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
+msgstr ""
+"Gerakan multi sentuh dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi "
+"sistem, serta dalam aplikasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
-"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
-"Sejumlah aplikasi memanfaatkan gestur. Di <app>Penampil Dokumen</app>, dokumen dapat diperbesar dan digesek
"
-"dengan gestur, dan <app>Penampil Gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."
+"Sejumlah aplikasi memanfaatkan gestur. Di <app>Penampil Dokumen</app>, "
+"dokumen dapat diperbesar dan digesek dengan gestur, dan <app>Penampil "
+"Gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -23022,15 +26825,20 @@ msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
#, fuzzy
-msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities
Overview."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
msgstr ""
-"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan ke atas untuk membuka Gambaran Umum Kegiatan."
+"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan ke atas untuk "
+"membuka Gambaran Umum Kegiatan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
#, fuzzy
-msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
-msgstr "Untuk membuka Tampilan Aplikasi, letakkan tiga jari dan gerakan ke atas lagi."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
+"Untuk membuka Tampilan Aplikasi, letakkan tiga jari dan gerakan ke atas lagi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -23040,8 +26848,11 @@ msgstr "<em>Berpindah Ruang Kerja</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
#, fuzzy
-msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
-msgstr "Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan kiri atau kanan."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
+"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan kiri atau "
+"kanan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -23051,9 +26862,12 @@ msgstr "<em>Keluar dari layar penuh</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
#, fuzzy
-msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
msgstr ""
-"Pada layar sentuh, seret ke bawah dari tepi atas untuk keluar dari mode layar penuh dari jendela mana pun."
+"Pada layar sentuh, seret ke bawah dari tepi atas untuk keluar dari mode "
+"layar penuh dari jendela mana pun."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -23064,11 +26878,12 @@ msgstr "<em>Memunculkan papan ketik di layar</em>"
#: C/touchscreen-gestures.page:63
#, fuzzy
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
-"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
msgstr ""
-"Pada layar sentuh, seret dari tepi bawah untuk memunculkan <link xref=\"keyboard-osk\"> keyboard di layar, "
-"jika keyboard di layar diaktifkan."
+"Pada layar sentuh, seret dari tepi bawah untuk memunculkan <link xref="
+"\"keyboard-osk\"> keyboard di layar, jika keyboard di layar diaktifkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -23088,7 +26903,8 @@ msgstr "Ketuk pada suatu butir."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr "<em>Memilih butir dan menampilkan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"
+msgstr ""
+"<em>Memilih butir dan menampilkan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
@@ -23107,16 +26923,20 @@ msgstr "Seret: gesek jari menyentuh permukaan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr "<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>Peta</app>, <app>Foto</app>)</em>"
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>Peta</app>, <app>Foto</app>)</"
+"em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further
apart."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
msgstr ""
-"Mencubit atau meregang dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari sambil membawa mereka mendekat atau "
-"menjauh."
+"Mencubit atau meregang dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari sambil "
+"membawa mereka mendekat atau menjauh."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -23140,50 +26960,58 @@ msgstr "Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgid ""
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
msgstr ""
-"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk "
-"berpartisipasi."
+"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh "
+"dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">banyak bahasa</link> yang terjemahannya "
-"masih diperlukan."
+"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">banyak "
+"bahasa</link> yang terjemahannya masih diperlukan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu <link href=\"http:l10n.gnome.org\">membuat akun</link> dan "
-"bergabung dengan <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">tim penerjemah</link> untuk bahasa Anda. Ini "
-"akan memberi Anda kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru."
+"Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">membuat akun</link> dan bergabung dengan <link href=\"http://l10n.gnome."
+"org/teams/\">tim penerjemah</link> untuk bahasa Anda. Ini akan memberi Anda "
+"kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
msgstr ""
-"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME dengan bergabung ke ruang #i18n di <link xref=\"help-irc"
-"\">server IRC GNOME</link>. Orang-orang di ruangan ini ada di seluruh dunia, sehingga Anda mungkin tidak "
-"mendapatkan respons langsung sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."
+"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME dengan bergabung ke ruang #i18n "
+"di <link xref=\"help-irc\">server IRC GNOME</link>. Orang-orang di ruangan "
+"ini ada di seluruh dunia, sehingga Anda mungkin tidak mendapatkan respons "
+"langsung sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai <link
href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">milis</link> mereka."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">milis</"
+"link> mereka."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -23195,7 +27023,9 @@ msgstr "Pengguna"
#: C/user-accounts.page:21
#, fuzzy
#| msgid "Change who has administrative privileges"
-msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
+msgid ""
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"
#. (itstool) path: page/title
@@ -23206,13 +27036,16 @@ msgstr "Akun pengguna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
msgstr ""
-"Setiap orang yang menggunakan komputer harus memiliki akun pengguna yang berbeda. Hal ini memungkinkan "
-"mereka untuk menyimpan berkas mereka terpisah dari Anda dan memilih pengaturan mereka sendiri. Hal ini juga
"
-"lebih aman. Anda hanya dapat mengakses akun pengguna yang berbeda jika Anda mengetahui kata sandinya."
+"Setiap orang yang menggunakan komputer harus memiliki akun pengguna yang "
+"berbeda. Hal ini memungkinkan mereka untuk menyimpan berkas mereka terpisah "
+"dari Anda dan memilih pengaturan mereka sendiri. Hal ini juga lebih aman. "
+"Anda hanya dapat mengakses akun pengguna yang berbeda jika Anda mengetahui "
+"kata sandinya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:37
@@ -23238,7 +27071,8 @@ msgstr "Hak akses pengguna"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Tambahkan pengguna baru sehingga orang lain dapat log masuk ke komputer."
+msgstr ""
+"Tambahkan pengguna baru sehingga orang lain dapat log masuk ke komputer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
@@ -23248,68 +27082,82 @@ msgstr "Menambah akun pengguna baru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Anda dapat menambahkan beberapa akun pengguna ke komputer. Berikan satu akun untuk setiap orang dalam rumah
"
-"tangga atau perusahaan Anda. Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri, dokumen, dan pengaturan."
+"Anda dapat menambahkan beberapa akun pengguna ke komputer. Berikan satu akun "
+"untuk setiap orang dalam rumah tangga atau perusahaan Anda. Setiap pengguna "
+"memiliki folder rumah mereka sendiri, dokumen, dan pengaturan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menambahkan akun "
-"pengguna."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
+"administrator</link> untuk menambahkan akun pengguna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
-"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
+"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik "
+"kata sandi Anda ketika diminta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
-"Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui>, di bawah daftar akun di sebelah kiri, untuk menambahkan akun "
-"pengguna baru."
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui>, di bawah daftar akun di sebelah "
+"kiri, untuk menambahkan akun pengguna baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin pengguna baru memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">akses administratif</link> ke "
-"komputer, pilih <gui>Administrator</gui> untuk tipe akun."
+"Jika Anda ingin pengguna baru memiliki <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">akses administratif</link> ke komputer, pilih <gui>Administrator</gui> "
+"untuk tipe akun."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
-"Administrator dapat melakukan hal seperti menambahkan dan menghapus pengguna, menginstal perangkat lunak
dan "
-"driver, serta mengubah tanggal dan waktu."
+"Administrator dapat melakukan hal seperti menambahkan dan menghapus "
+"pengguna, menginstal perangkat lunak dan driver, serta mengubah tanggal dan "
+"waktu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
msgstr ""
-"Masukkan nama lengkap pengguna baru. Nama pengguna akan diisi secara otomatis berdasarkan nama lengkap.
Jika "
-"Anda tidak menyukai nama pengguna yang diusulkan, Anda dapat mengubahnya."
+"Masukkan nama lengkap pengguna baru. Nama pengguna akan diisi secara "
+"otomatis berdasarkan nama lengkap. Jika Anda tidak menyukai nama pengguna "
+"yang diusulkan, Anda dapat mengubahnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first
login."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
msgstr ""
-"Anda dapat memilih untuk mengatur kata sandi untuk pengguna baru, atau membiarkan mereka mengaturnya
sendiri "
-"pada login pertama mereka."
+"Anda dapat memilih untuk mengatur kata sandi untuk pengguna baru, atau "
+"membiarkan mereka mengaturnya sendiri pada login pertama mereka."
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -23319,38 +27167,45 @@ msgstr "buat kata sandi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Jika Anda memilih untuk mengatur kata sandi sekarang, Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> untuk secara otomatis menghasilkan kata sandi acak."
+"Jika Anda memilih untuk mengatur kata sandi sekarang, Anda dapat menekan "
+"ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk secara otomatis "
+"menghasilkan kata sandi acak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengubah kata sandi setelah membuat akun, pilih akun, <gui style=\"button\">Buka
Kunci</gui> "
-"panel dan tekan status kata sandi saat ini."
+"Jika Anda ingin mengubah kata sandi setelah membuat akun, pilih akun, <gui "
+"style=\"button\">Buka Kunci</gui> panel dan tekan status kata sandi saat ini."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you
can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Di panel <gui>Pengguna</gui>, Anda dapat mengklik gambar di samping nama pengguna di sebelah kanan untuk "
-"mengatur gambar untuk akun tersebut. Gambar ini akan ditampilkan di jendela login. Sistem ini menyediakan "
-"beberapa foto stok yang dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih foto Anda sendiri atau mengambil gambar
"
-"dengan webcam Anda."
+"Di panel <gui>Pengguna</gui>, Anda dapat mengklik gambar di samping nama "
+"pengguna di sebelah kanan untuk mengatur gambar untuk akun tersebut. Gambar "
+"ini akan ditampilkan di jendela login. Sistem ini menyediakan beberapa foto "
+"stok yang dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih foto Anda sendiri atau "
+"mengambil gambar dengan webcam Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Anda bisa memperbolehkan pengguna melakukan perubahan pada sistem dengan memberi mereka hak administratif."
+"Anda bisa memperbolehkan pengguna melakukan perubahan pada sistem dengan "
+"memberi mereka hak administratif."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
@@ -23360,24 +27215,31 @@ msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
msgstr ""
-"Privilese administratif adalah suatu cara untuk menentukan siapa dapat membuat perubahan pada bagian
penting "
-"sistem. Anda dapat mengubah pengguna mana yang memiliki privilese admin dan pengguna mana yang tidak. Ini "
-"adalah cara yang baik untuk menjaga agar sistem Anda aman dan mencegah perubahan tanpa otorisasi yang "
-"berpotensi merusak."
+"Privilese administratif adalah suatu cara untuk menentukan siapa dapat "
+"membuat perubahan pada bagian penting sistem. Anda dapat mengubah pengguna "
+"mana yang memiliki privilese admin dan pengguna mana yang tidak. Ini adalah "
+"cara yang baik untuk menjaga agar sistem Anda aman dan mencegah perubahan "
+"tanpa otorisasi yang berpotensi merusak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk mengubah tipe
akun."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
+"administrator</link> untuk mengubah tipe akun."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
@@ -23389,34 +27251,44 @@ msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr "Klik label <gui>Standar</gui> di sebelah <gui>Tipe Akun</gui> dan pilih <gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Klik label <gui>Standar</gui> di sebelah <gui>Tipe Akun</gui> dan pilih "
+"<gui>Administrator</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Privilese pengguna akan berubah ketika mereka log masuk saat berikutnya."
+msgstr ""
+"Privilese pengguna akan berubah ketika mereka log masuk saat berikutnya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
"
-"account that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
-"Akun pengguna pertama pada sistem biasanya yang memiliki privilese admin. Ini adalah akun pengguna yang "
-"dibuat saat Anda pertama memasang sistem."
+"Akun pengguna pertama pada sistem biasanya yang memiliki privilese admin. "
+"Ini adalah akun pengguna yang dibuat saat Anda pertama memasang sistem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
msgstr ""
-"Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese <gui>Administrator</gui> pada satu "
-"sistem."
+"Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese "
+"<gui>Administrator</gui> pada satu sistem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Anda memerlukan hak akses administratif untuk mengubah bagian penting dari sistem Anda."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Anda memerlukan hak akses administratif untuk mengubah bagian penting dari "
+"sistem Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
@@ -23426,68 +27298,85 @@ msgstr "Bagaimana privilese administratif bekerja?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
msgstr ""
-"Selain berkas yang <em>Anda</em> buat, komputer Anda memiliki beberapa berkas yang dibutuhkan oleh sistem "
-"untuk itu berfungsi dengan benar. Jika <em>berkas-berkas sistem</em> penting ini diubah secara tidak benar "
-"mereka dapat menyebabkan berbagai hal rusak, sehingga mereka terlindung dari perubahan secara default. "
-"Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
+"Selain berkas yang <em>Anda</em> buat, komputer Anda memiliki beberapa "
+"berkas yang dibutuhkan oleh sistem untuk itu berfungsi dengan benar. Jika "
+"<em>berkas-berkas sistem</em> penting ini diubah secara tidak benar mereka "
+"dapat menyebabkan berbagai hal rusak, sehingga mereka terlindung dari "
+"perubahan secara default. Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian "
+"penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Cara mereka dilindungi adalah dengan hanya mengizinkan pengguna dengan <em>priviliese administratif</em> "
-"untuk mengubah berkas atau memakai aplikasi. Dalam pemakaian sehari-hari, Anda tak akan perlu mengubah "
-"sebarang berkas sistem atau memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga secara baku Anda tak punya privilese "
-"administratif."
+"Cara mereka dilindungi adalah dengan hanya mengizinkan pengguna dengan "
+"<em>priviliese administratif</em> untuk mengubah berkas atau memakai "
+"aplikasi. Dalam pemakaian sehari-hari, Anda tak akan perlu mengubah sebarang "
+"berkas sistem atau memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga secara baku Anda "
+"tak punya privilese administratif."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"Terkadang Anda perlu memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga Anda dapat memperoleh privilese administratif "
-"secara sementara untuk mengizinkan Anda membuat perubahan. Bila sebuah aplikasi memerlukan privilese "
-"administratif, itu akan meminta sandi Anda. Sebagai contoh, bila Anda ingin memasang beberapa perangkat "
-"lunak baru, pemasang perangkat lunak (manajer paket) akan meminta sandi administrator Anda sehingga mereka "
-"dapat menambahkan aplikasi baru ke sistem. Setelah mereka selesai, privilese administratif Anda akan
dicabut "
-"lagi."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"Terkadang Anda perlu memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga Anda dapat "
+"memperoleh privilese administratif secara sementara untuk mengizinkan Anda "
+"membuat perubahan. Bila sebuah aplikasi memerlukan privilese administratif, "
+"itu akan meminta sandi Anda. Sebagai contoh, bila Anda ingin memasang "
+"beberapa perangkat lunak baru, pemasang perangkat lunak (manajer paket) akan "
+"meminta sandi administrator Anda sehingga mereka dapat menambahkan aplikasi "
+"baru ke sistem. Setelah mereka selesai, privilese administratif Anda akan "
+"dicabut lagi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"Hak administratif dikaitkan dengan akun pengguna Anda. Pengguna <gui>Administrator</gui> diperbolehkan "
-"memiliki hak istimewa ini sementara pengguna <gui>Standar</gui> tidak. Tanpa hak administratif, Anda tidak "
-"akan bisa menginstal piranti lunak. Beberapa akun pengguna (misalnya, akun \"root\" memiliki hak "
-"administratif permanen. Anda tidak boleh menggunakan hak administratif sepanjang waktu, karena Anda mungkin
"
-"secara tidak sengaja mengubah sesuatu yang tidak Anda maksudkan (seperti menghapus berkas sistem yang "
-"diperlukan, misalnya)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Hak administratif dikaitkan dengan akun pengguna Anda. Pengguna "
+"<gui>Administrator</gui> diperbolehkan memiliki hak istimewa ini sementara "
+"pengguna <gui>Standar</gui> tidak. Tanpa hak administratif, Anda tidak akan "
+"bisa menginstal piranti lunak. Beberapa akun pengguna (misalnya, akun \"root"
+"\" memiliki hak administratif permanen. Anda tidak boleh menggunakan hak "
+"administratif sepanjang waktu, karena Anda mungkin secara tidak sengaja "
+"mengubah sesuatu yang tidak Anda maksudkan (seperti menghapus berkas sistem "
+"yang diperlukan, misalnya)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"Ringkasnya, privilese administratif mengizinkan Anda mengubah bagian-bagian penting dari sistem Anda ketika
"
-"diperlukan, tapi mencegah Anda melakukannya secara tak sengaja."
+"Ringkasnya, privilese administratif mengizinkan Anda mengubah bagian-bagian "
+"penting dari sistem Anda ketika diperlukan, tapi mencegah Anda melakukannya "
+"secara tak sengaja."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
@@ -23497,14 +27386,17 @@ msgstr "Apa arti \"super user\" (pengguna super)?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em>super user</em>. Hal ini hanya karena pengguna "
-"yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti "
-"<cmd>su</cmd> dan <cmd>sudo</cmd>, ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda hak \"super user"
-"\" (admin)."
+"Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em>super user</em>. "
+"Hal ini hanya karena pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. "
+"Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti <cmd>su</cmd> "
+"dan <cmd>sudo</cmd>, ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda "
+"hak \"super user\" (admin)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
@@ -23514,40 +27406,51 @@ msgstr "Mengapa privilese adminisitratif itu berguna?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Mempersyaratkan pengguna untuk memiliki privilese administratif sebelum perubahan-perubahan sistem yang "
-"penting dilakukan berguna karena itu membantu mencegah sistem Anda rusak, secara disengaja maupun tidak."
+"Mempersyaratkan pengguna untuk memiliki privilese administratif sebelum "
+"perubahan-perubahan sistem yang penting dilakukan berguna karena itu "
+"membantu mencegah sistem Anda rusak, secara disengaja maupun tidak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki hak akses administratif sepanjang waktu, Anda mungkin secara tidak sengaja mengubah "
-"berkas penting, atau menjalankan aplikasi yang mengubah sesuatu yang penting secara tidak sengaja. Hanya "
-"mendapatkan hak akses administratif sementara, ketika Anda membutuhkannya, mengurangi risiko kesalahan ini "
-"terjadi."
+"Jika Anda memiliki hak akses administratif sepanjang waktu, Anda mungkin "
+"secara tidak sengaja mengubah berkas penting, atau menjalankan aplikasi yang "
+"mengubah sesuatu yang penting secara tidak sengaja. Hanya mendapatkan hak "
+"akses administratif sementara, ketika Anda membutuhkannya, mengurangi risiko "
+"kesalahan ini terjadi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
msgstr ""
-"Hanya pengguna terpercaya tertentu harus diizinkan untuk memiliki hak administratif. Ini mencegah pengguna "
-"lain bermain-main dengan komputer dan melakukan hal seperti mencopot aplikasi yang Anda perlukan,
menginstal "
-"aplikasi yang tidak diinginkan, atau mengubah berkas penting. Hal ini berguna dari sudut pandang keamanan."
+"Hanya pengguna terpercaya tertentu harus diizinkan untuk memiliki hak "
+"administratif. Ini mencegah pengguna lain bermain-main dengan komputer dan "
+"melakukan hal seperti mencopot aplikasi yang Anda perlukan, menginstal "
+"aplikasi yang tidak diinginkan, atau mengubah berkas penting. Hal ini "
+"berguna dari sudut pandang keamanan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Anda dapat melakukan beberapa hal, seperti menginstal aplikasi, hanya jika Anda memiliki hak administratif."
+"Anda dapat melakukan beberapa hal, seperti menginstal aplikasi, hanya jika "
+"Anda memiliki hak administratif."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
@@ -23557,11 +27460,13 @@ msgstr "Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Anda mungkin mengalami beberapa masalah jika Anda tidak memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">hak "
-"administratif</link>. Beberapa tugas memerlukan hak administratif untuk bekerja, seperti:"
+"Anda mungkin mengalami beberapa masalah jika Anda tidak memiliki <link xref="
+"\"user-admin-explain\">hak administratif</link>. Beberapa tugas memerlukan "
+"hak administratif untuk bekerja, seperti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -23570,8 +27475,11 @@ msgstr "menyambung ke jaringan atau jaringan nirkabel,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "melihat isi dari partisi disk yang berbeda (misalnya, partisi Windows), atau"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"melihat isi dari partisi disk yang berbeda (misalnya, partisi Windows), atau"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
@@ -23580,8 +27488,12 @@ msgstr "memasang aplikasi baru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Anda dapat <link xref=\"user-admin-change\">mengubah siapa yang memiliki hak administratif</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Anda dapat <link xref=\"user-admin-change\">mengubah siapa yang memiliki hak "
+"administratif</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:23
@@ -23596,14 +27508,18 @@ msgstr "Log masuk otomatis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:28
msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your
"
-"computer:"
-msgstr "Anda dapat mengubah setelan sehingga Anda secara otomatis masuk ke akun saat memulai komputer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah setelan sehingga Anda secara otomatis masuk ke akun saat "
+"memulai komputer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:40
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Pilih akun yang ingin Anda jadikan log masuk secara otomatis saat awal mula."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Pilih akun yang ingin Anda jadikan log masuk secara otomatis saat awal mula."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:48
@@ -23613,29 +27529,35 @@ msgstr "Jungkitkan saklar <gui>Log Masuk Otomatis</gui> ke nyala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
msgstr ""
-"Ketika Anda berikutnya memulai komputer Anda, Anda akan log masuk secara otomatis. Jika opsi ini Anda "
-"aktifkan, Anda tidak perlu mengetikkan kata sandi Anda untuk masuk ke akun Anda yang berarti bahwa jika "
-"orang lain memulai komputer Anda, mereka akan dapat mengakses akun Anda dan data pribadi Anda termasuk "
-"berkas dan riwayat peramban Anda."
+"Ketika Anda berikutnya memulai komputer Anda, Anda akan log masuk secara "
+"otomatis. Jika opsi ini Anda aktifkan, Anda tidak perlu mengetikkan kata "
+"sandi Anda untuk masuk ke akun Anda yang berarti bahwa jika orang lain "
+"memulai komputer Anda, mereka akan dapat mengakses akun Anda dan data "
+"pribadi Anda termasuk berkas dan riwayat peramban Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Jika jenis akun Anda adalah <em>Standar</em>, Anda tidak dapat mengubah setelan ini. Hubungi administrator "
-"sistem yang dapat mengubah setelan ini untuk Anda."
+"Jika jenis akun Anda adalah <em>Standar</em>, Anda tidak dapat mengubah "
+"setelan ini. Hubungi administrator sistem yang dapat mengubah setelan ini "
+"untuk Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Jaga keamanan akun dengan sering mengubah sandi Anda di pengaturan akun."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Jaga keamanan akun dengan sering mengubah sandi Anda di pengaturan akun."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
@@ -23645,37 +27567,40 @@ msgstr "Mengubah kata sandi Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your "
-"password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
msgstr ""
-"Ini adalah ide yang baik untuk mengubah kata sandi Anda dari waktu ke waktu, terutama jika Anda berpikir "
-"orang lain tahu kata sandi Anda."
+"Ini adalah ide yang baik untuk mengubah kata sandi Anda dari waktu ke waktu, "
+"terutama jika Anda berpikir orang lain tahu kata sandi Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Klik label <gui>·····</gui> di samping <gui>Kata Sandi</gui>. Jika Anda mengubah kata sandi untuk pengguna "
-"yang berbeda, Anda harus terlebih dahulu <gui>Membuka Kunci</gui> panel."
+"Klik label <gui>·····</gui> di samping <gui>Kata Sandi</gui>. Jika Anda "
+"mengubah kata sandi untuk pengguna yang berbeda, Anda harus terlebih dahulu "
+"<gui>Membuka Kunci</gui> panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
-"Masukkan kata sandi saat ini Anda, lalu suatu kata sandi baru. Masukkan kata sandi baru Anda lagi dalam
ruas "
-"<gui>Konfirmasikan Kata Sandi</gui>."
+"Masukkan kata sandi saat ini Anda, lalu suatu kata sandi baru. Masukkan kata "
+"sandi baru Anda lagi dalam ruas <gui>Konfirmasikan Kata Sandi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random
password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk membuat secara otomatis suatu kata "
-"sandi acak."
+"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk "
+"membuat secara otomatis suatu kata sandi acak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
@@ -23685,27 +27610,30 @@ msgstr "Klik <gui>Ubah</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Pastikan bahwa Anda <link xref=\"user-goodpassword\">memilih suatu sandi yang baik</link>. Ini akan
membantu "
-"menjaga akun pengguna Anda aman."
+"Pastikan bahwa Anda <link xref=\"user-goodpassword\">memilih suatu sandi "
+"yang baik</link>. Ini akan membantu menjaga akun pengguna Anda aman."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
-"Ketika Anda memutakhirkan sandi log masuk ANda, sandi ring kunci log masuk Anda akan secara otomatis "
-"dimutakhirkan agar sama dengan sandi log masuk baru Anda."
+"Ketika Anda memutakhirkan sandi log masuk ANda, sandi ring kunci log masuk "
+"Anda akan secara otomatis dimutakhirkan agar sama dengan sandi log masuk "
+"baru Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
msgstr ""
-"Jika Anda lupa kata sandi Anda, setiap pengguna dengan hak istimewa administrator dapat mengubahnya untuk "
-"Anda."
+"Jika Anda lupa kata sandi Anda, setiap pengguna dengan hak istimewa "
+"administrator dapat mengubahnya untuk Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:31
@@ -23720,50 +27648,61 @@ msgstr "Mengubah foto layar log masuk Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Ketika Anda log masuk atau berganti pengguna, Anda akan melihat suatu daftar pengguna dengan foto log masuk
"
-"mereka. Anda dapat mengubah foto Anda ke citra stok atau citra milik Anda. Anda bahkan dapat mengambil
suatu "
-"foto log masuk baru dengan webcam Anda."
+"Ketika Anda log masuk atau berganti pengguna, Anda akan melihat suatu daftar "
+"pengguna dengan foto log masuk mereka. Anda dapat mengubah foto Anda ke "
+"citra stok atau citra milik Anda. Anda bahkan dapat mengambil suatu foto log "
+"masuk baru dengan webcam Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin menyunting pengguna selain dari diri Anda sendiri, tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</"
-"gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
+"Jika Anda ingin menyunting pengguna selain dari diri Anda sendiri, tekan "
+"<gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata "
+"sandi Anda ketika diminta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
msgstr ""
-"Klik gambar di samping nama Anda. Sebuah galeri tarik-turun akan ditampilkan dengan beberapa foto log masuk
"
-"stok. Jika Anda menyukai salah satu dari mereka, klik untuk menggunakannya sendiri."
+"Klik gambar di samping nama Anda. Sebuah galeri tarik-turun akan ditampilkan "
+"dengan beberapa foto log masuk stok. Jika Anda menyukai salah satu dari "
+"mereka, klik untuk menggunakannya sendiri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Select a file…</gui>."
msgstr ""
-"Jika Anda lebih suka menggunakan gambar yang sudah Anda miliki di komputer Anda, klik <gui>Pilih
berkas...</"
-"gui>."
+"Jika Anda lebih suka menggunakan gambar yang sudah Anda miliki di komputer "
+"Anda, klik <gui>Pilih berkas...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:67
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
"
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat mengambil foto login baru sekarang dengan mengklik <gui>Mengambil "
-"gambar…</gui>. Ambil gambar Anda, lalu pindahkan dan ubah ukuran garis persegi untuk memotong bagian yang "
-"tidak Anda inginkan. Jika Anda tidak menyukai gambar yang Anda ambil, klik <gui style=\"button\">Ambil "
-"Gambar Lain</gui> untuk mencoba lagi, atau <gui>Batal</gui> untuk menyerah."
+"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat mengambil foto login baru sekarang "
+"dengan mengklik <gui>Mengambil gambar…</gui>. Ambil gambar Anda, lalu "
+"pindahkan dan ubah ukuran garis persegi untuk memotong bagian yang tidak "
+"Anda inginkan. Jika Anda tidak menyukai gambar yang Anda ambil, klik <gui "
+"style=\"button\">Ambil Gambar Lain</gui> untuk mencoba lagi, atau "
+"<gui>Batal</gui> untuk menyerah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -23778,41 +27717,51 @@ msgstr "Hapus suatu akun pengguna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer "
-"using your computer, you can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user’s account."
msgstr ""
-"Anda dapat <link xref=\"user-add\">menambah beberapa akun pengguna ke komputer Anda</link>. Bila seseorang "
-"tak memakai komputer Anda lagi, Anda dapat menghapus akun pengguna tersebut."
+"Anda dapat <link xref=\"user-add\">menambah beberapa akun pengguna ke "
+"komputer Anda</link>. Bila seseorang tak memakai komputer Anda lagi, Anda "
+"dapat menghapus akun pengguna tersebut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menghapus akun "
-"pengguna."
+"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa "
+"administrator</link> untuk menghapus akun pengguna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
msgstr ""
-"Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan tekan tombol <gui style=\"button\">-</gui>, di bawah daftar akun
di "
-"sebelah kiri, untuk menghapus akun pengguna tersebut."
+"Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan tekan tombol <gui style=\"button\">-"
+"</gui>, di bawah daftar akun di sebelah kiri, untuk menghapus akun pengguna "
+"tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
msgstr ""
-"Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri bagi berkas-berkas dan pengaturan-pengaturan mereka. "
-"Anda dapat memilih untuk tetap menyimpan atau menghapus folder rumah pengguna. Klik <gui>Hapus Berkas</gui>
"
-"bila Anda yakin mereka tak diperlukan lagi dan Anda perlu membebaskan ruang disk tambahan. Berkas-berkas
ini "
-"dihapus secara permanen. Mereka tak dapat dipulihkan. Anda mungkin ingin membackup berkas ke peranti "
-"penyimpanan eksternal sebelum menghapus mereka."
+"Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri bagi berkas-berkas dan "
+"pengaturan-pengaturan mereka. Anda dapat memilih untuk tetap menyimpan atau "
+"menghapus folder rumah pengguna. Klik <gui>Hapus Berkas</gui> bila Anda "
+"yakin mereka tak diperlukan lagi dan Anda perlu membebaskan ruang disk "
+"tambahan. Berkas-berkas ini dihapus secara permanen. Mereka tak dapat "
+"dipulihkan. Anda mungkin ingin membackup berkas ke peranti penyimpanan "
+"eksternal sebelum menghapus mereka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -23827,77 +27776,91 @@ msgstr "Pilih sandi yang aman"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
-"Membuat kata sandi Anda cukup mudah bagi Anda untuk mengingat, tapi sangat sulit bagi orang lain (termasuk "
-"program komputer) untuk menebak."
+"Membuat kata sandi Anda cukup mudah bagi Anda untuk mengingat, tapi sangat "
+"sulit bagi orang lain (termasuk program komputer) untuk menebak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
msgstr ""
-"Memilih kata sandi yang baik akan membantu untuk menjaga komputer Anda aman. Jika kata sandi Anda mudah "
-"ditebak, seseorang mungkin mengetahuinya dan mendapatkan akses ke informasi pribadi Anda."
+"Memilih kata sandi yang baik akan membantu untuk menjaga komputer Anda aman. "
+"Jika kata sandi Anda mudah ditebak, seseorang mungkin mengetahuinya dan "
+"mendapatkan akses ke informasi pribadi Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
msgstr ""
-"Orang bahkan dapat menggunakan komputer untuk secara sistematis mencoba menebak kata sandi Anda, sehingga "
-"bahkan salah satu yang akan sulit bagi manusia untuk menebak mungkin sangat mudah untuk program komputer "
-"pecahkan. Berikut adalah beberapa tips untuk memilih kata sandi yang baik:"
+"Orang bahkan dapat menggunakan komputer untuk secara sistematis mencoba "
+"menebak kata sandi Anda, sehingga bahkan salah satu yang akan sulit bagi "
+"manusia untuk menebak mungkin sangat mudah untuk program komputer pecahkan. "
+"Berikut adalah beberapa tips untuk memilih kata sandi yang baik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"Gunakan campuran huruf besar dan kecil, angka, simbol, dan spasi di kata sandi. Hal ini membuat lebih sulit
"
-"ditebak; ada lebih banyak simbol yang dapat dipilih, yang berarti lebih banyak kata sandi yang harus "
-"diperiksa oleh seseorng ketika mencoba menebak milik Anda."
+"Gunakan campuran huruf besar dan kecil, angka, simbol, dan spasi di kata "
+"sandi. Hal ini membuat lebih sulit ditebak; ada lebih banyak simbol yang "
+"dapat dipilih, yang berarti lebih banyak kata sandi yang harus diperiksa "
+"oleh seseorng ketika mencoba menebak milik Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf pertama dari setiap kata dalam "
-"frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, "
-"\"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" akan menjadi F:ARoMD atau faromd atau f: aromd."
+"Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf "
+"pertama dari setiap kata dalam frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi "
+"nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, \"Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions\" akan menjadi F:ARoMD atau faromd atau f: aromd."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Buat kata sandi Anda sepanjang mungkin. Semakin banyak karakter yang dikandungnya, semakin lama waktu yang "
-"diperlukan bagi seseorang atau komputer untuk menerka itu."
+"Buat kata sandi Anda sepanjang mungkin. Semakin banyak karakter yang "
+"dikandungnya, semakin lama waktu yang diperlukan bagi seseorang atau "
+"komputer untuk menerka itu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
"
-"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Jangan gunakan kata yang muncul dalam kamus standar dalam bahasa apa pun. Password cracker akan mencoba ini
"
-"pertama. Password yang paling umum adalah \"password\" - orang bisa menebak kata sandi seperti ini sangat "
-"cepat!"
+"Jangan gunakan kata yang muncul dalam kamus standar dalam bahasa apa pun. "
+"Password cracker akan mencoba ini pertama. Password yang paling umum adalah "
+"\"password\" - orang bisa menebak kata sandi seperti ini sangat cepat!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s
name."
-msgstr "Jangan gunakan informasi pribadi seperti tanggal, nomor plat kendaraan, atau nama anggota keluarga."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member’s name."
+msgstr ""
+"Jangan gunakan informasi pribadi seperti tanggal, nomor plat kendaraan, atau "
+"nama anggota keluarga."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23907,16 +27870,20 @@ msgstr "Jangan memakai kata benda apapun."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
msgstr ""
-"Pilih suatu sandi yang dapat diketikkan dengan cepat, untuk mengurangi kesempatan bagi seseorang menebak
apa "
-"yang telah Anda ketikkan apabila mereka mengamati Anda."
+"Pilih suatu sandi yang dapat diketikkan dengan cepat, untuk mengurangi "
+"kesempatan bagi seseorang menebak apa yang telah Anda ketikkan apabila "
+"mereka mengamati Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Jangan pernah menuliskan sandi Anda dimanapun. Mereka dapat dengan mudah ditemukan!"
+msgstr ""
+"Jangan pernah menuliskan sandi Anda dimanapun. Mereka dapat dengan mudah "
+"ditemukan!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
@@ -23931,22 +27898,26 @@ msgstr "Memakai sandi lain untuk akun yang berbeda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
-"Bila Anda memakai sandi yang sama bagi semua akun Anda, siapapun yang menebaknya akan dapat mengakses semua
"
-"akun Anda seketika."
+"Bila Anda memakai sandi yang sama bagi semua akun Anda, siapapun yang "
+"menebaknya akan dapat mengakses semua akun Anda seketika."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
msgstr ""
-"Namun bisa menjadi sulit untuk mengingat banyak kata sandi. Walaupun tak seaman seperti memakai kata sandi "
-"yang berbeda untuk setiap hal, mungkin lebih mudah untuk memakai yang sama bagi hal-hal yang tak penting "
-"(seperti situs web), dan yang berbeda untuk hal-hal penting (seperti akun bank daring Anda dan surel Anda)."
+"Namun bisa menjadi sulit untuk mengingat banyak kata sandi. Walaupun tak "
+"seaman seperti memakai kata sandi yang berbeda untuk setiap hal, mungkin "
+"lebih mudah untuk memakai yang sama bagi hal-hal yang tak penting (seperti "
+"situs web), dan yang berbeda untuk hal-hal penting (seperti akun bank daring "
+"Anda dan surel Anda)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -23955,8 +27926,12 @@ msgstr "Mengubah sandi Anda secara reguler."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Anda mungkin tidak menginstal kodek yang tepat, atau DVD mungkin punya wilayah yang salah."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Anda mungkin tidak menginstal kodek yang tepat, atau DVD mungkin punya "
+"wilayah yang salah."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
@@ -23966,11 +27941,13 @@ msgstr "Mengapa DVD tak bisa diputar?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak bisa diputar, Anda mungkin tak memiliki "
-"<em>kodek</em> DVD yang benar, atau DVD mungkin dari <em>region</em> yang lain."
+"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak bisa "
+"diputar, Anda mungkin tak memiliki <em>kodek</em> DVD yang benar, atau DVD "
+"mungkin dari <em>region</em> yang lain."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
@@ -23980,32 +27957,40 @@ msgstr "Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually —
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
msgstr ""
-"Untuk memutar DVD, Anda perlu punya <em>kodek</em> yang benar. Suatu kodek adalah sepenggal perangkat lunak
"
-"yang memungkinkan aplikasi membaca format video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak "
-"memiliki kodek yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, Anda mesti "
-"memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana melakukan ini, misalnya pada forum "
-"dukungan distribusi Linux Anda."
+"Untuk memutar DVD, Anda perlu punya <em>kodek</em> yang benar. Suatu kodek "
+"adalah sepenggal perangkat lunak yang memungkinkan aplikasi membaca format "
+"video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak memiliki kodek "
+"yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, "
+"Anda mesti memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana "
+"melakukan ini, misalnya pada forum dukungan distribusi Linux Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
#, fuzzy
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
-"Please contact your Linux distribution for more information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
msgstr ""
-"DVD juga <em>dilindungi salin</em> menggunakan sistem yang disebut CSS. Ini mencegah Anda menyalin DVD, "
-"tetapi juga mencegah Anda memainkannya kecuali Anda memiliki perangkat lunak tambahan untuk menangani "
-"perlindungan salinan. Perangkat lunak ini tersedia dari sejumlah distribusi Linux, tetapi tidak dapat "
-"digunakan secara legal di semua negara. Anda dapat membeli dekoder DVD komersial yang dapat menangani "
-"perlindungan salinan dari <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/"
-"\">Fluendo</link>. Ini bekerja dengan Linux dan harus legal untuk digunakan di semua negara."
+"DVD juga <em>dilindungi salin</em> menggunakan sistem yang disebut CSS. Ini "
+"mencegah Anda menyalin DVD, tetapi juga mencegah Anda memainkannya kecuali "
+"Anda memiliki perangkat lunak tambahan untuk menangani perlindungan salinan. "
+"Perangkat lunak ini tersedia dari sejumlah distribusi Linux, tetapi tidak "
+"dapat digunakan secara legal di semua negara. Anda dapat membeli dekoder DVD "
+"komersial yang dapat menangani perlindungan salinan dari <link href="
+"\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</"
+"link>. Ini bekerja dengan Linux dan harus legal untuk digunakan di semua "
+"negara."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:52
@@ -24015,35 +28000,41 @@ msgstr "Memeriksa wilayah DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:54
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"DVD memiliki <em>kode wilayah</em>, yang memberitahu Anda di wilayah mana dunia mereka diizinkan untuk "
-"dimainkan. Jika wilayah DVD player komputer Anda tidak cocok dengan wilayah DVD Anda mencoba untuk bermain,
"
-"Anda tidak akan dapat memutar DVD. Misalnya, jika Anda memiliki pemutar DVD wilayah 1, Anda hanya akan "
-"diizinkan untuk memutar DVD dari Amerika Utara."
+"DVD memiliki <em>kode wilayah</em>, yang memberitahu Anda di wilayah mana "
+"dunia mereka diizinkan untuk dimainkan. Jika wilayah DVD player komputer "
+"Anda tidak cocok dengan wilayah DVD Anda mencoba untuk bermain, Anda tidak "
+"akan dapat memutar DVD. Misalnya, jika Anda memiliki pemutar DVD wilayah 1, "
+"Anda hanya akan diizinkan untuk memutar DVD dari Amerika Utara."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:60
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"Sering mungkin untuk mengubah wilayah yang digunakan oleh pemutar DVD Anda, tetapi hanya dapat dilakukan "
-"beberapa kali sebelum terkunci ke dalam satu wilayah secara permanen. Untuk mengubah wilayah DVD pemutar
DVD "
-"komputer Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"Sering mungkin untuk mengubah wilayah yang digunakan oleh pemutar DVD Anda, "
+"tetapi hanya dapat dilakukan beberapa kali sebelum terkunci ke dalam satu "
+"wilayah secara permanen. Untuk mengubah wilayah DVD pemutar DVD komputer "
+"Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
+"\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:65
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
"
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Anda dapat menemukan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">informasi lebih lanjut "
-"tentang kode wilayah DVD di Wikipedia</link>."
+"Anda dapat menemukan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">informasi lebih lanjut tentang kode wilayah DVD di "
+"Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
@@ -24058,29 +28049,37 @@ msgstr "Orang lain tak bisa memainkan video buatanku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Jika Anda membuat video di komputer Linux dan mengirimkannya kepada seseorang yang menggunakan Windows atau
"
-"Mac OS, Anda mungkin mendapati bahwa mereka memiliki masalah saat memutar video."
+"Jika Anda membuat video di komputer Linux dan mengirimkannya kepada "
+"seseorang yang menggunakan Windows atau Mac OS, Anda mungkin mendapati bahwa "
+"mereka memiliki masalah saat memutar video."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Untuk dapat memutar video Anda, orang yang Anda kirimkan harus memiliki <em>codec</em> yang tepat diinstal.
"
-"Sebuah codec adalah sepotong kecil perangkat lunak yang tahu bagaimana untuk mengambil video dan "
-"menampilkannya di layar. Ada banyak format video yang berbeda dan masing-masing membutuhkan codec yang "
-"berbeda untuk memainkannya kembali. Anda dapat memeriksa format video Anda dengan melakukan:"
+"Untuk dapat memutar video Anda, orang yang Anda kirimkan harus memiliki "
+"<em>codec</em> yang tepat diinstal. Sebuah codec adalah sepotong kecil "
+"perangkat lunak yang tahu bagaimana untuk mengambil video dan menampilkannya "
+"di layar. Ada banyak format video yang berbeda dan masing-masing membutuhkan "
+"codec yang berbeda untuk memainkannya kembali. Anda dapat memeriksa format "
+"video Anda dengan melakukan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Buka <app>Berkas</app> ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\"> Aktivitas</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Buka <app>Berkas</app> ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\"> Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
@@ -24090,109 +28089,129 @@ msgstr "Klik kanan pada berkas video dan pilih <gui>Properti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
msgstr ""
-"Pergi ke tab <gui>Audio/Video</gui> atau <gui>Video</gui> dan lihat <gui>Codec</gui> yang tercantum di
bawah "
-"<gui>Video</gui> dan <gui>Audio</gui> (jika video juga memiliki audio)."
+"Pergi ke tab <gui>Audio/Video</gui> atau <gui>Video</gui> dan lihat "
+"<gui>Codec</gui> yang tercantum di bawah <gui>Video</gui> dan <gui>Audio</"
+"gui> (jika video juga memiliki audio)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
-"codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
msgstr ""
-"Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec yang tepat diinstal. Mereka "
-"mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. "
-"Misalnya, jika video Anda menggunakan format <em>Theora</em> dan Anda memiliki teman menggunakan Windows "
-"Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"theora windows media player \". Anda akan sering dapat men-"
-"download codec yang tepat secara gratis jika tidak diinstal."
+"Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec "
+"yang tepat diinstal. Mereka mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk "
+"nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. Misalnya, jika "
+"video Anda menggunakan format <em>Theora</em> dan Anda memiliki teman "
+"menggunakan Windows Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"theora "
+"windows media player \". Anda akan sering dapat men-download codec yang "
+"tepat secara gratis jika tidak diinstal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this,
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s
"
-"available."
-msgstr ""
-"Bila Anda tak dapat menemukan kodek yang benar, cobalah <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Pemutar
"
-"media VLC</link>. Itu bekerja pada Windows dan Mac OS maupun Linux, dan mendukung banyak format video. Bila
"
-"itu gagal, cobalah mengonversi video Anda ke format lain. Kebanyakan penyunting video dapat melakukan hal "
-"ini, dan aplikasi pengonversi video spesifik juga tersedia. Periksalah aplikasi pemasang perangkat lunak "
-"untuk melihat apa yang tersedia."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what’s available."
+msgstr ""
+"Bila Anda tak dapat menemukan kodek yang benar, cobalah <link href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/\">Pemutar media VLC</link>. Itu bekerja pada Windows "
+"dan Mac OS maupun Linux, dan mendukung banyak format video. Bila itu gagal, "
+"cobalah mengonversi video Anda ke format lain. Kebanyakan penyunting video "
+"dapat melakukan hal ini, dan aplikasi pengonversi video spesifik juga "
+"tersedia. Periksalah aplikasi pemasang perangkat lunak untuk melihat apa "
+"yang tersedia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Ada beberapa masalah lain yang mungkin menghalangi seseorang untuk memutar video Anda. Video bisa saja
rusak "
-"ketika Anda mengirimkannya kepada mereka (terkadang berkas besar tidak disalin secara sempurna), mereka
bisa "
-"mengalami masalah dengan aplikasi pemutaran video mereka, atau video mungkin belum dibuat dengan benar (ada
"
-"beberapa kesalahan saat Anda menyimpan video)."
+"Ada beberapa masalah lain yang mungkin menghalangi seseorang untuk memutar "
+"video Anda. Video bisa saja rusak ketika Anda mengirimkannya kepada mereka "
+"(terkadang berkas besar tidak disalin secara sempurna), mereka bisa "
+"mengalami masalah dengan aplikasi pemutaran video mereka, atau video mungkin "
+"belum dibuat dengan benar (ada beberapa kesalahan saat Anda menyimpan video)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
#, fuzzy
#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Alihkan tablet Wacom ke <gui>Orientasi Kidal</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:27
-#, fuzzy
#| msgid "Use the tablet left-handed"
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
-msgstr "Memakai tablet secara kidal"
+msgstr "Gunakan tablet dengan tangan kiri atau kanan Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-#| "buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
+#| "the orientation to left-handed:"
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"Beberapa tablet memiliki tombol perangkat keras di satu sisi. Tablet dapat diputar 180 derajat untuk "
-"memposisikan tombol ini untuk orang kidal. Untuk mengalihkan orientasi ke kidal:"
+"Beberapa tablet memiliki tombol perangkat keras di satu sisi. Tablet dapat "
+"diputar 180 derajat untuk memposisikan tombol ini untuk orang kidal. Untuk "
+"mengalihkan orientasi ke kidal:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tablet "
-"Wacom</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> "
+"dan mulai mengetik <gui>Tablet Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Tablet Wacom</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Klik tombol <gui>Tablet</gui> di bilah kepala."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Jika tidak ada tablet yang terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Mencolokkan atau menyalakan tablet "
-"Wacom</gui> Anda. Klik tautan <gui>Setelan Bluetooth</gui> untuk menyambungkan tablet nirkabel."
+"Jika tidak ada tablet yang terdeteksi, Anda akan diminta untuk "
+"<gui>Mencolokkan atau menyalakan tablet Wacom</gui> Anda. Klik tautan "
+"<gui>Setelan Bluetooth</gui> untuk menyambungkan tablet nirkabel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -24212,38 +28231,49 @@ msgstr "Menata mode pelacakan tablet Wacom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:29
#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
+#| "screen."
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
-"Di samping <gui>Mode Pelacakan</gui>, pilih <gui>Tablet (absolut)</gui> atau <gui>Touchpad (relatif)</gui>."
+"Di samping <gui>Mode Pelacakan</gui>, pilih <gui>Tablet (absolut)</gui> atau "
+"<gui>Touchpad (relatif)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"Dalam mode <em>absolut</em>, setiap titik pada tablet dipetakan ke suatu titik pada layar. Sudut kiri atas "
-"layar, misalnya, selalu sesuai dengan titik yang sama pada tablet."
+"Dalam mode <em>absolut</em>, setiap titik pada tablet dipetakan ke suatu "
+"titik pada layar. Sudut kiri atas layar, misalnya, selalu sesuai dengan "
+"titik yang sama pada tablet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
-#| "position, the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
-"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"Dalam mode <em>relatif</em>, jika Anda mengangkat penunjuk dari tablet dan meletakkannya di posisi yang "
-"berbeda, kursor di layar tidak bergerak. Ini adalah cara tetikus beroperasi."
+"Dalam mode <em>relatif</em>, jika Anda mengangkat penunjuk dari tablet dan "
+"meletakkannya di posisi yang berbeda, kursor di layar tidak bergerak. Ini "
+"adalah cara tetikus beroperasi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -24267,10 +28297,12 @@ msgstr "Contreng <gui>Petakan ke monitor tunggal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
msgstr ""
-"Di sebelah <gui>Keluaran</gui>, pilih monitor yang Anda inginkan untuk menerima masukand dari tablet grafis
"
-"Anda."
+"Di sebelah <gui>Keluaran</gui>, pilih monitor yang Anda inginkan untuk "
+"menerima masukand dari tablet grafis Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -24280,15 +28312,18 @@ msgstr "Hanya monitor yang dikonfigurasi yang akan dapat dipilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be
mapped "
-"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Jaga rasio aspek (letterbox)</gui> agar mencocokkan area menggambar tablet ke proporsi "
-"monitor. Pengaturan ini, juga disebut <em>proporsi gaya</em>, memasukkan ke \"kotak surat\" area gambar
pada "
-"tablet untuk lebih sesuai langsung ke layar. Misalnya, tablet 4∶3 akan dipetakan sehingga area gambar akan "
-"sesuai dengan layar lebar."
+"Nyalakan <gui>Jaga rasio aspek (letterbox)</gui> agar mencocokkan area "
+"menggambar tablet ke proporsi monitor. Pengaturan ini, juga disebut "
+"<em>proporsi gaya</em>, memasukkan ke \"kotak surat\" area gambar pada "
+"tablet untuk lebih sesuai langsung ke layar. Misalnya, tablet 4∶3 akan "
+"dipetakan sehingga area gambar akan sesuai dengan layar lebar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -24318,59 +28353,65 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Stylus</gui> dalam bilah kepala."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to
"
-"configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
-"Jika tidak ada stylus terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Memindahkan stylus Anda ke dekat tablet
untuk "
-"mengkonfigurasinya</gui>."
+"Jika tidak ada stylus terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Memindahkan "
+"stylus Anda ke dekat tablet untuk mengkonfigurasinya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and "
-"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
msgstr ""
-"Panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama perangkat (kelas stylus) dan "
-"diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:"
+"Panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama "
+"perangkat (kelas stylus) dan diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:55
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to "
-"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Rasa Tekanan Penghapus:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" (bagaimana tekanan fisik "
-"diterjemahkan menjadi nilai digital) antara <gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
+"<gui>Rasa Tekanan Penghapus:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa"
+"\" (bagaimana tekanan fisik diterjemahkan menjadi nilai digital) antara "
+"<gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
msgstr ""
-"Konfigurasi <gui>Tombol/Roda Penggulung</gui> (perubahan ini untuk mencerminkan stylus). Klik menu di "
-"sebelah setiap label untuk memilih satu dari fungsi-fungsi ini: Tanpa Aksi, Klik Tombol Kiri Tetikus, Klik "
-"Tombol Tengah Tetikus, Klik Tombol Kanan Tetikus, Gulung Naik, Gulung Turun, Gulung Kiri, Gulung Kanan, "
-"Mundur, atau Maju."
+"Konfigurasi <gui>Tombol/Roda Penggulung</gui> (perubahan ini untuk "
+"mencerminkan stylus). Klik menu di sebelah setiap label untuk memilih satu "
+"dari fungsi-fungsi ini: Tanpa Aksi, Klik Tombol Kiri Tetikus, Klik Tombol "
+"Tengah Tetikus, Klik Tombol Kanan Tetikus, Gulung Naik, Gulung Turun, Gulung "
+"Kiri, Gulung Kanan, Mundur, atau Maju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Rasa Tekanan Ujung:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" antara <gui>Lunak</gui> dan "
-"<gui>Kencang</gui>."
+"<gui>Rasa Tekanan Ujung:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" "
+"antara <gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:70
msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-"configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
msgstr ""
-"Bila Anda memiliki lebih dari satu stylus, gunakan pager di sebelah nama perangkat stylus untuk memilih "
-"stylus mana yang akan dikonfigurasi."
+"Bila Anda memiliki lebih dari satu stylus, gunakan pager di sebelah nama "
+"perangkat stylus untuk memilih stylus mana yang akan dikonfigurasi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
@@ -24381,10 +28422,42 @@ msgstr "Wacom"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
#, fuzzy
-msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
-msgstr "Konfigurasikan tablet grafis Wacom Anda, termasuk mode pelacakan dan monitor mana yang dipetakan."
+msgid ""
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
+msgstr ""
+"Konfigurasikan tablet grafis Wacom Anda, termasuk mode pelacakan dan monitor "
+"mana yang dipetakan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Grafis Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda juga dapat mengatur kecerahan layar dengan menggunakan panel "
+#~ "<gui>Daya</gui>."
+
+#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+#~ msgstr "Untuk mengatur kecerahan layar menggunakan panel Daya:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
+#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should "
+#~ "take effect immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dalam bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, setel penggeser <gui>Kecerahan "
+#~ "layar</gui> ke nilai yang ingin Anda gunakan. Efek perubahannya harusnya "
+#~ "langsung terjadi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gunakan tombol <gui>Naikkan</gui> dan <gui>Turunkan</gui> untuk memilih "
+#~ "urutan di mana kolom yang dipilih akan muncul. Klik <gui>Atur Ulang ke "
+#~ "Baku</gui> untuk mengurungkan perubahan dan kembali ke kolom baku."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]