[gnome-boxes] Update Russian translation



commit 39baf88d55531dc03a24430b663e6e3514305268
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Mon Feb 21 20:41:15 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 1174 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 674 insertions(+), 500 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index bc60afb6..347a4982 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -6,17 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-18 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-27 11:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-22 01:22+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
 "Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
-"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021\n"
+"Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "2020"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/3d-acceleration.page:17
 msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
-msgstr "Включите 3D-ускорение для вашей виртуальной машины."
+msgstr "Включение 3D-ускорения для вашей виртуальной машины."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/3d-acceleration.page:20
@@ -55,49 +56,55 @@ msgid ""
 "uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your "
 "QEMU virtual machines."
 msgstr ""
-"Boxes теперь дает возможность включать или отключать 3D-ускорение для ваших "
-"виртуальных машин, если гостевая ОС и хост поддерживают его. Это позволит "
-"вам повысить производительность ваших повседневных приложений и игр, "
-"требовательных к графике. Он использует <sys>Virgil</sys> для создания "
-"виртуальной видеокарты с поддержкой 3D для ваших виртуальных машин QEMU."
+"Приложение Boxes теперь даёт возможность включать или отключать 3D-ускорение "
+"для ваших виртуальных машин, если гостевая ОС и основная система "
+"поддерживают его. Это позволит вам повысить производительность ваших "
+"повседневных приложений и игр, требовательных к графике. Оно использует "
+"<sys>Virgil</sys> для создания виртуальной видеокарты с поддержкой 3D для "
+"ваших виртуальных машин QEMU."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr ""
+"В настоящее время только гостевые системы Linux поддерживают 3D-ускорение."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
 msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
 msgstr "Чтобы включить 3D-ускорение в виртуальной машине:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "настройки"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
 "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Щелкните правой кнопкой мыши машину в представлении коллекции и выберите "
-"<gui>Свойства</gui>, или нажмите кнопку меню (<_:media-1/>) в строке "
-"заголовка и выберите <gui>Свойства</gui>."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши по виртуальной машине в панели просмотра "
+"коллекции и выберите <gui>Параметры</gui>, или нажмите кнопку меню (<_:"
+"media-1/>) в строке заголовка и выберите <gui>Параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
 msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
 msgstr ""
-"Откроется просмотр <link xref=\"interface#properties\">Свойств</link> , где "
-"по умолчанию выбрана вкладка \"Общие\"."
+"Откроется просмотр <link xref=\"interface#properties\">Параметров</link> , "
+"где по умолчанию выбрана вкладка <gui>Ресурсы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
 msgid ""
 "If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
 "appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
@@ -108,16 +115,14 @@ msgstr ""
 "просто переведите переключатель рядом с ним в положение <gui style=\"switch"
 "\">Вкл</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
 msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
 msgstr ""
-"Если виртуальная машина, для которой только что было включено 3D-ускорение, "
-"уже запущена, то в Boxes появится уведомление с просьбой перезапустить "
-"запущенную виртуальную машину."
+"Если вы включаете 3D-ускорение для уже запущенной виртуальной машины, "
+"изменения будут применены только после перезапуска её."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
@@ -142,8 +147,8 @@ msgstr "2018"
 #: C/backup.page:17
 msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
 msgstr ""
-"Запись конфигурации виртуальной машины в файл для его резервного копирования "
-"или перемещения."
+"Запись конфигурации виртуальной машины в файл для резервного копирования или "
+"перемещения."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup.page:20
@@ -159,8 +164,8 @@ msgid ""
 "<app>libvirt-client</app> package."
 msgstr ""
 "Для резервного копирования или перемещения виртуальной машины требуется два "
-"компонента: файл образа и конфигурация бокса, сохраненная в виде XML-файла. "
-"Для сохранения конфигурации требуется команда <cmd>virsh</cmd> из пакета "
+"компонента: файл образа и конфигурация, сохраненная в виде XML-файла. Для "
+"сохранения конфигурации требуется команда <cmd>virsh</cmd> из пакета "
 "<app>libvirt</app> или <app>libvirt-client</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -180,9 +185,9 @@ msgid ""
 "where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
 "your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
 msgstr ""
-"где <cmd>Name</cmd> - имя машины в <app>Boxes</app>, или <em>домен</em>, "
-"вашей виртуальной машины. Чтобы перечислить домены, видимые <app>Boxes</"
-"app>, введите"
+"где <cmd>Name</cmd> - имя машины в приложении <app>Boxes</app>, или "
+"<em>домен</em>, вашей виртуальной машины. Чтобы перечислить домены, видимые "
+"приложением <app>Boxes</app>, введите"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:33
@@ -207,8 +212,8 @@ msgid ""
 "located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 msgstr ""
 "Скопируйте файл образа в место резервного или временного хранения. Это будет "
-"файл с доменным именем вашей коробки и расширением <cmd>.qcow2</cmd>, "
-"расположенный в <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+"файл с доменным именем вашей виртуальной машины и расширением <cmd>.qcow2</"
+"cmd>, расположенный в <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup.page:48
@@ -221,13 +226,14 @@ msgid ""
 "The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
 "or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
 msgstr ""
-"Сохраненную виртуальную машину можно установить в <app>Boxes</app> на новой "
-"машине или на исходной машине в рамках сценария аварийного восстановления."
+"Сохраненную виртуальную машину можно установить в приложение <app>Boxes</"
+"app> на новой машине или на исходной машине в рамках сценария аварийного "
+"восстановления."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:56
 msgid "Exit <app>Boxes</app>."
-msgstr "Выйдите из <app>Boxes</app>."
+msgstr "Выйдите из приложения <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:59
@@ -263,7 +269,7 @@ msgstr "где <cmd>Name</cmd> - домен вашей виртуальной м
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:70
 msgid "Launch <app>Boxes</app>."
-msgstr "Запустите <app>Boxes</app>."
+msgstr "Запуск приложения <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12
@@ -273,101 +279,97 @@ msgstr "Запустите <app>Boxes</app>."
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Фелипе Борхес (Felipe Borges)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
 #: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr "2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">+</gui>, чтобы начать создание виртуальной "
 "машины."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
 msgid "Create a box"
-msgstr "Создайте виртуальную машину"
+msgstr "Создание виртуальной машины"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
 "message is displayed."
 msgstr ""
-"При запуске <app>Boxes</app> открывается представление коллекции, в котором "
-"отображаются существующие виртуальные машины. Если вы еще не создали "
-"виртуальную машину, отобразится вводное сообщение."
+"При запуске приложения <app>Boxes</app> открывается панель просмотра "
+"коллекции, в которой отображаются существующие виртуальные машины. Если вы "
+"ещё не создали виртуальную машину, отобразится вводное сообщение."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">+</gui> в левом верхнем углу, чтобы запустить "
-"мастер создания виртуальных машин."
+"ассистента по созданию виртуальной машины. Создайте виртуальную машину из:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:43
 msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
 msgstr ""
-"На экране мастера <gui>Выбор источника</gui> выберите источник, чтобы "
-"определить тип создаваемой виртуальной машины. Локальная виртуальная машина "
-"может быть создана из:"
+"Файл образа операционной системы в вашей домашней папке, обнаруженный "
+"приложением <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "ISO, найденный в самом приложении <app>Boxes</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "Установочный носитель на CD/DVD/USB-приводе."
+#: C/create.page:44
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Локального ISO-файла (если не найден автоматически выше)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Локальный ISO-файл (если не найден автоматически выше)."
+#: C/create.page:45
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Установочного носителя на CD/DVD/USB-приводе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
 msgid ""
 "A supported operating system available on the <gui>Operating System "
 "Download</gui> page"
 msgstr ""
 "Поддерживаемая операционная система, доступная на странице <gui>загрузки "
-"операционной системы</gui> "
+"операционной системы</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
+"installation can proceed without further input."
 msgstr ""
 "Если ваш установочный носитель поддерживает <gui>Express Installation</gui>, "
 "установка продолжится без дополнительного ввода данных."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
-msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
-msgstr ""
-"После выбора или предоставления необходимой информации нажмите кнопку <gui "
-"style=\"button\">Далее</gui>, что приведет вас на страницу <gui>Обзор</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
+#: C/create.page:55
 msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
 msgstr ""
-"Если виртуальная машина является локальным, нажмите <gui style=\"button"
-"\">Настроить</gui>, чтобы отрегулировать размер памяти или диска, или "
-"переименовать виртуальную машину."
+"После выбора одного из указанных выше методов установки перейдите на "
+"страницу <gui>Посмотрите и создайте</gui>, где вы можете настроить память, "
+"ёмкость диска и другие параметры для вашего устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:58
@@ -377,7 +379,9 @@ msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create.page:61
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
-msgstr "Возвращается вид коллекции, и начинается установка виртуальной машины."
+msgstr ""
+"Возвращается панель просмотра коллекции, и начинается установка виртуальной "
+"машины."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22 C/prop-system.page:13
@@ -407,36 +411,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
 msgstr ""
-"Выберите один или несколько виртуальных машин. В представлении коллекции "
-"щелкните правой кнопкой мыши виртуальную машину, которую нужно удалить."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
-msgstr ""
-"Откроется <link xref=\"interface#selection\">режим выбора</link>. Щёлкните "
-"дополнительные виртуальные машины, чтобы выбрать их для удаления."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
+"В панели просмотра коллекции щёлкните правой кнопкой мыши по виртуальной "
+"машине, которую нужно удалить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Нажмите на <key>X</key> для подтверждения."
+#: C/delete.page:25
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "В контекстном меню выберите <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-images.page:19
 msgid "Where does Boxes store disk images?"
-msgstr "Где Boxes хранит образы дисков?"
+msgstr "Где приложение Boxes хранит образы дисков?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-images.page:21
@@ -446,18 +435,11 @@ msgid ""
 "interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
 "app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
-"По умолчанию <app>Boxes</app> хранит образы дисков в папке <file>~/.local/"
-"share/gnome-boxes/images/</file>. Если вы используете другое программное "
-"обеспечение, взаимодействующее с libvirt, например <app>virt-manager</app>, "
-"то <app>Boxes</app> также будет читать из папки, которую это программное "
-"обеспечение использует для хранения своих образов."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Фелипе Борхес (Felipe Borges)"
+"По умолчанию приложение <app>Boxes</app> хранит образы дисков в папке "
+"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Если вы используете другое "
+"программное обеспечение, взаимодействующее с libvirt, например <app>virt-"
+"manager</app>, то приложение <app>Boxes</app> также будет читать из папки, "
+"которую это программное обеспечение использует для хранения своих образов."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/edit-domain.page:12
@@ -467,7 +449,7 @@ msgstr "2021"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/edit-domain.page:17
 msgid "Edit advanced configurations of your box."
-msgstr "Редактирование расширенных конфигураций вашей виртуальной машины."
+msgstr "Редактирование расширенной конфигурации вашей виртуальной машины."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit-domain.page:20
@@ -477,55 +459,73 @@ msgstr "Редактирование XML-конфигурации домена L
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-domain.page:30
 msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
 msgstr ""
-"Boxes теперь дает вам возможность вручную редактировать конфигурацию "
-"<sys>Libvirt</sys> XML ваших виртуальных машин. Это позволит вам добиться "
-"специфических настроек, которые не представлены в интерфейсе GNOME Boxes и "
-"не поддерживаются разработчиками GNOME Boxes."
+"Приложение Boxes позволяет вам вручную редактировать XML-код конфигурации "
+"<sys>Libvirt</sys> вашей виртуальной машины. Вы можете выполнить "
+"определенные настройки, которые не отображаются в интерфейсе и не "
+"поддерживаются разработчиками приложения Boxes."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://";
+"libvirt.org/format.html"
+msgstr ""
+"Ознакомьтесь с форматом настройки домена Libvirt в документации по адресу "
+"https://libvirt.org/format.html";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
 msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
 msgstr "Чтобы отредактировать конфигурацию Libvirt XML для виртуальной машины:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Система</gui>."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Щёлкните на вкладку <gui>Ресурсы</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr "Прокрутите до раздела <gui>Конфигурация</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
+#: C/edit-domain.page:46
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Редактировать XML</gui>, чтобы открыть "
-"редактор конфигурации."
+"Щёлкните кнопку <gui style=\"button\">Изменить конфигурацию</gui>, чтобы "
+"открыть конфигурацию в текстовом редакторе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
-msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
-"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+#: C/edit-domain.page:48
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Отредактируйте конфигурацию XML и нажмите кнопку <gui style=\"button"
-"\">Сохранить</gui>. Boxes попытается создать снимок до применения ваших "
-"изменений, что позволит вам вернуть конфигурацию в случае ошибки."
+"Отредактируйте конфигурацию в формате XML и нажмите <gui style=\"button"
+"\">Сохранить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#: C/edit-domain.page:49
 msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
 msgstr ""
-"Если редактируемая виртуальная машина уже запущена, Boxes покажет "
-"уведомление с просьбой перезапустить запущенную виртуальную машину."
+"Если редактируемая виртуальная машина уже запущена, то изменения вступят в "
+"силу после перезапуска её."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
+msgid ""
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
+msgstr ""
+"Перед редактированием конфигурации виртуальной машины, приложение Boxes "
+"предложит вам создать снимок. Снимки позволяют отменить изменения в случае "
+"ошибки."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -561,58 +561,55 @@ msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Научитесь настраивать локальные виртуальные машины и подключаться к "
-"удаленным виртуальным машинам. Вы также можете использовать <app>Boxes</app> "
-"для подключения к удаленным рабочим столам."
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "Научитесь настраивать локальные виртуальные машины."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Boxes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> - это приложение, которое предоставляет доступ к <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">виртуальным машинам</link>, запущенным "
-"локально или удаленно. Оно также позволяет подключаться к дисплею удаленного "
-"компьютера."
+"<app>Boxes</app> - это приложение, которое предоставляет доступ к локальным "
+"<link xref=\"what-is-a-virtual-machine\">виртуальным машинам</link>. Если вы "
+"хотите получить доступ к удалённой виртуальной машине или подключиться к "
+"дисплею удалённого компьютера, то можете использовать другое приложение "
+"GNOME под названием <app>Connections</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
 msgid "Getting started"
 msgstr "Начало работы"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Использование Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+#: C/index.page:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Снимки состояния"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
 msgid "Questions"
 msgstr "Вопросы"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
 msgid "Advanced topics"
 msgstr "Продвинутые темы"
 
@@ -624,215 +621,203 @@ msgstr "Основы приложения."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/interface.page:33
 msgid "The Boxes interface"
-msgstr "Интерфейс Boxes"
+msgstr "Интерфейс приложения Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:36
 msgid "Collection view"
-msgstr "Вид коллекции"
+msgstr "Просмотр коллекции"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:38
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"Когда вы впервые запускаете <app>Boxes</app>, приветствие подсказывает вам, "
-"что нужно нажать кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>, чтобы создать "
-"свою виртуальную машину. При последующих посещениях <app>Boxes</app> "
-"открывается в режиме <em>просмотра коллекции</em>, где в виде сетки "
-"отображаются эскизы ваших виртуальных машин. Избранные или часто "
-"используемые виртуальные машины отображаются в верхней части списка. Вид "
-"коллекции позволяет:"
+"Когда вы впервые запускаете приложение <app>Boxes</app>, приветствие "
+"подсказывает вам, что нужно нажать кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, "
+"чтобы создать свою первую виртуальную машину. При последующих посещениях "
+"приложение <app>Boxes</app> открывается в режиме <em>просмотра коллекции</"
+"em>, где в виде сетки отображаются эскизы ваших виртуальных машин. Часто "
+"используемые машины отображаются в верхней части списка. Просмотр коллекции "
+"позволяет:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</"
+#| "link> a box."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>, чтобы <link xref=\"create"
-"\">создать</link> виртуальную машину."
+"Щёлкните <gui style=\"button\">+</gui>, чтобы <link xref=\"create\">создать</"
+"link> виртуальную машину."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:47
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
-msgstr "Щелкните эскиз, чтобы запустить сеанс виртуальной машины."
+msgstr "Щёлкните по виртуальной машине, чтобы запустить сеанс."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:48
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
-msgstr "<link xref=\"search\">Поиск</link> виртуальных машин."
+msgstr "<link xref=\"search\">Поиск</link> для виртуальной машины."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку с галочкой в строке заголовка, чтобы войти в режим выбора."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
 msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
 msgstr ""
-"Щелкните правой кнопкой мыши на эскизе, чтобы выбрать <gui>Открыть в новом "
-"окне</gui>, <gui>Добавить в избранное</gui>, <gui>Принудительное выключение</"
-"gui>, <gui>Клонировать</gui>, <gui>Удалить</gui> или открыть представление "
-"<gui>свойств</gui> виртуальной машины."
+"Щёлкните виртуальную машину правой кнопкой мыши, чтобы выбрать один из "
+"вариантов: <gui>Открыть в новом окне</gui>, <gui>Принудительное выключение</"
+"gui>, <gui>Клонировать</gui>, <gui>Удалить</gui> или откройте просмотр "
+"<gui>Параметров</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
-msgstr "Мастер"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
+msgstr "Ассистент"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
 msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"При нажатии кнопки <gui style=\"button\">Создать</gui> запускается "
-"<em>мастер</em>, который проведет вас через весь процесс создания "
-"виртуальной машины."
+"Нажатие кнопки <gui style=\"button\">+</gui> запускает <em>Ассистента</em> "
+"по созданию виртуальной машины, который проведёт вас через все этапы "
+"создания виртуальной машины."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Режим выбора"
+#: C/interface.page:66
+msgid "Preferences view"
+msgstr "Просмотр параметров"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:68
 msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+"Right-click a box in the collection view and select <gui style=\"button"
+"\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, where you can "
+"configure some of the details of your box. The preferences view allows you "
+"to display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
 msgstr ""
-"В режиме просмотра коллекции нажатие на кнопку с галочкой или щелчок правой "
-"кнопкой мыши на миниатюре переводит вас в <em>режим выбора</em>, в котором "
-"можно выполнять различные операции с виртуальными машинами по отдельности "
-"или группами. Вы можете:"
+"Щёлкните виртуальную машину правой кнопкой мыши в окне просмотра коллекции и "
+"выберите <gui style=\"button\">Параметры</gui>, чтобы открыть <em>панель "
+"параметров</em>, где вы можете настроить некоторые детали своей виртуальной "
+"машины. Панель параметров позволяет отображать или изменять настройки в "
+"зависимости от того, какая из следующих вкладок выбрана:"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "<link xref=\"delete\">Удаление</link> машины или машин."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr "Вкладка \"Ресурсы\""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Пометьте машину или машины как избранные."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr ""
+"Просмотр <gui>Имени</gui> вашей виртуальной машины и её <gui>IP-адреса</gui> "
+"(если доступно)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Приостановите виртуальную машину."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+"Установка значений для <gui>ЦП</gui>, <gui>Памяти</gui> и <gui>Хранилища</"
+"gui> вашей виртуальной машины."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Открыть виртуальную машину в новом окне."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr ""
+"Установка параметра <gui>Разрешить запуск в фоновом режиме</gui> для вашей "
+"виртуальной машины."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "Просмотр свойств"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr ""
+"Включение <gui>3D-ускорения</gui> для поддерживаемых операционных систем."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
 msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
 msgstr ""
-"Щелчок правой кнопкой мыши по эскизу и выбор пункта <gui style=\"button\">"
-"\"Свойства\"</gui> в представлении коллекции открывает <em>представление "
-"свойств</em>, где можно настроить некоторые детали виртуальной машины. "
-"Представление свойств позволяет отображать или изменять параметры в "
-"зависимости от того, какая из следующих вкладок выбрана:"
+"Получите доступ к журналам вашей виртуальной машины в разделе <gui>Журнал "
+"проблем</gui>, что может быть полезно для устранения неполадок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
+#: C/interface.page:83
 msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
 msgstr ""
-"<gui>Общие</gui>: отображает <gui>имя</gui> виртуальной машины, <gui>брокер</"
-"gui> или используемый виртуализатор (например, <em>QEMU</em>). Для "
-"удаленного машины на этой вкладке также отображается <gui>протокол</gui> "
-"(например, <em>VNC</em>) и <gui>URL</gui>, который будет использоваться для "
-"удаленного доступа. Здесь также отображается переключатель <gui>3D-"
-"ускорения</gui>."
+"Параметр <gui>Изменить конфигурацию</gui> позволяет вручную изменить "
+"конфигурацию домена libvirt для вашей виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "Вкладка \"Устройства и совместные ресурсы\""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
+#: C/interface.page:91
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
 msgstr ""
-"<gui>Системные</gui> настройки: показывает графики работы процессора, "
-"дискового ввода-вывода и сетевой активности. Можно настроить ползунки "
-"<gui>памяти</gui> и <gui>максимального размера диска</gui>, а также "
-"просмотреть <gui>журнал устранения неполадок</gui>. На этой вкладке "
-"находятся кнопка <gui style=\"button\">Принудительное выключение</gui>, "
-"которая позволяет <link xref=\"shutdown\">принудительно выключить "
-"виртуальную машину</link>, кнопка <gui style=\"button\">Перезапуск</gui> и "
-"переключатель <gui>Исполнять в фоне</gui>."
+"Выберите <gui>Устройства USB</gui> для перенаправления на вашу виртуальную "
+"машину."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
-msgid ""
-"<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
 msgstr ""
-"<gui>Устройства и общие ресурсы:</gui> кнопка <gui style=\"button\">Выбрать</"
-"gui> позволяет указать путь к устройству CD/DVD или ISO. Кнопка <gui style="
-"\"button\">Удалить</gui> отключает его. Когда программа запущена, в списке "
-"отображаются USB-устройства, подключенные к хост-системе, и каждым из них "
-"можно управлять с помощью переключателя <gui>Вкл | Выкл</gui>. Для "
-"запущенных машин, поддерживающих spice-webdavd, можно настроить <link xref="
-"\"shared-folders\">общие папки</link> между хостом и гостем."
+"Настройте <gui>Совместные папки</gui>, чтобы они были доступны в вашей "
+"виртуальной машине."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#: C/interface.page:93
+msgid ""
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
+msgstr ""
+"Настройте файл или устройство для пункта <gui>Привод CDROM/DVD</gui>, чтобы "
+"сделать их доступными в вашей виртуальной машине."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "Вкладка \"Снимки\""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
 msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
 msgstr ""
-"<gui>Снимки</gui>: позволяет <link xref=\"snapshot-create\">создавать</link> "
-"и управлять снимками виртуальных машин."
+"С помощью вкладки <gui>Снимки</gui> вы можете <link xref=\"snapshot-create"
+"\">создавать</link> и управлять снимками ваших виртуальных машин."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:102
 msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"К представлению свойств можно также получить доступ с помощью кнопки <gui "
-"style=\"button\">Настроить</gui> мастера во время локальной настройки "
-"виртуальных машин. Если машина запущена, нажмите кнопку меню (<_:media-1/>) "
-"в строке заголовка и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
+"Если виртуальная машина запущена, нажмите кнопку меню (<_:media-1/>) в "
+"строке заголовка и выберите <gui>Параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keystrokes.page:12
@@ -856,8 +841,8 @@ msgid ""
 "machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
 "Некоторые комбинации нажатий клавиш автоматически направляются на хост-"
-"машину. Чтобы вместо этого отправить последовательность клавиш запущенному "
-"гостю:"
+"машину. Чтобы вместо этого отправить последовательность клавиш на запущенную "
+"гостевую систему:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:27
@@ -870,7 +855,7 @@ msgid ""
 "Click the key combination you want to send. The available key combinations "
 "are:"
 msgstr ""
-"Щелкните комбинацию клавиш, которую вы хотите отправить. Доступны следующие "
+"Щёлкните комбинацию клавиш, которую вы хотите отправить. Доступны следующие "
 "комбинации клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -908,7 +893,7 @@ msgid ""
 "the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
 "keyseq> will switch back to the graphical desktop."
 msgstr ""
-"Если ваша гостевая операционная система - Linux, вы можете часто "
+"Если ваша гостевая операционная система - Linux, вы часто можете "
 "использовать одну из этих последовательностей клавиш для переключения на "
 "первую виртуальную консоль, а другую - для переключения обратно на "
 "графическую консоль. В некоторых дистрибутивах Linux, <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -924,7 +909,7 @@ msgstr "Лицензия Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported L
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Распространяется под лицензией <_:link-1/>."
+msgstr "Эта работа находится под лицензией <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-system.page:16
@@ -934,39 +919,37 @@ msgstr "Укажите размер оперативной памяти и ма
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prop-system.page:21
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
-msgstr "Настройка системных требований виртуальных машин"
+msgstr "Настройка системных требований виртуальной машины"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-system.page:23
 msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
 msgstr ""
-"В <app>Boxes</app> каждая виртуальная машина имеет свои собственные "
-"настройки для оперативной памяти и максимального выделенного дискового "
-"пространства."
+"В приложении <app>Boxes</app> каждая виртуальная машина имеет свои "
+"собственные настройки для оперативной памяти, процессора и максимального "
+"выделенного дискового пространства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
 "gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши эскиз в представлении коллекции и выберите "
-"<gui>Свойства</gui>, или, если виртуальная машина запущен, нажмите кнопку "
-"меню (<_:media-1/>) в строке заголовка и выберите <gui>Свойства</gui>."
+"Щёлкните виртуальную машину правой кнопкой мыши в панели просмотра коллекции "
+"и выберите <gui>Параметры</gui> или, если она уже запущена, нажмите кнопку "
+"меню (<_:media-1/>) в строке заголовка и выберите <gui >Параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:32
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Отрегулируйте ползунки <gui>Память</gui> и <gui>Максимальный размер диска</"
-"gui> так, чтобы они соответствовали желаемым значениям."
+"Отрегулируйте ползунки <gui>Память</gui>, <gui>ЦП</gui> и <gui>Максимальный "
+"размер диска</gui>, чтобы отразить необходимые значения."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prop-system.page:37
@@ -976,21 +959,22 @@ msgid ""
 "take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
 "information comes from the OSes documentations."
 msgstr ""
-"Не следует выделять всю доступную память, поскольку хост-системе также "
+"Не следует выделять всю доступную память, поскольку основной системе также "
 "требуется память для работы, и чем больше памяти выделено, тем больше "
-"времени потребуется для приостановки/возобновления работы. Рекомендуемой "
-"памяти будет достаточно, поскольку эта информация взята из документации ОС."
+"времени потребуется для приостановки/возобновления работы. Рекомендуемого "
+"объёма памяти будет достаточно, поскольку эта информация взята из "
+"документации ОС."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
 msgstr ""
-"Диагностируйте проблемы с вашей виртуальной машиной с помощью файла журнала."
+"Диагностируйте проблемы вашей виртуальной машины с помощью файла журнала."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prop-trouble.page:21
 msgid "View the troubleshooting log of a box"
-msgstr "Просмотр журнала поиска и устранения неисправностей виртуальной машины"
+msgstr "Просмотр диагностического журнала виртуальной машины"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-trouble.page:23
@@ -1002,17 +986,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если у виртуальной машины возникли проблемы с запуском или работой, "
 "подсказки, которые помогут вам устранить проблему, можно найти в журнале "
-"проблем. В журнале проблем отображается состояние виртуальной машины, "
-"конфигурация libvirt виртуальной машины и журнал гипервизора QEMU."
+"проблем. В нём отображается состояние виртуальной машины, конфигурация "
+"libvirt виртуальной машины и журнал гипервизора QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Щёлкните виртуальную машину правой кнопкой мыши в панели просмотра коллекции "
+"и выберите <gui>Параметры</gui> или, если она уже запущен, нажмите кнопку "
+"меню (<_:media-1/>) в строке заголовка и выберите <gui>Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
+"log in a text editor."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Журнал устранения неполадок</gui>, "
-"чтобы просмотреть журнал."
+"Щёлкните кнопку <gui style=\"button\">Журнал проблем</gui>, чтобы "
+"просмотреть журнал в текстовом редакторе."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -1028,24 +1024,24 @@ msgstr "Поиск виртуальной машины"
 #: C/search.page:22
 msgid ""
 "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Если имеется несколько виртуальных машин, можно найти или отфильтровать "
-"машины по имени в режиме <link xref=\"interface#collection\">просмотра "
-"коллекции</link> или <link xref=\"interface#selection\">выбора</link>. "
-"Щелкните значок поиска или просто начните вводить текст, чтобы начать поиск."
+"Если имеется больше одной виртуальной машины, можно найти или отфильтровать "
+"их по имени на панели <link xref=\"interface#collection\">просмотра "
+"коллекции</link>. Щёлкните значок поиска или просто начните вводить текст, "
+"чтобы начать поиск."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Нажмите <key>Esc</key>, чтобы прекратить поиск."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shared-folders.page:15
 msgid "Share folders between host and guest."
-msgstr "Общий доступ к папкам между хостом и гостем."
+msgstr ""
+"Общий доступ к папкам между основной (host) и гостевой (guest) системами."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shared-folders.page:20
@@ -1060,27 +1056,22 @@ msgid ""
 "your virtual machine."
 msgstr ""
 "Если ваша виртуальная машина запущена и содержит spice-webdavd, вы можете "
-"задать папки в хост-системе, которые вы хотите просматривать изнутри "
+"задать папки в вашей основной системе, которые хотите просматривать из "
 "виртуальной машины."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Убедитесь, что ваша виртуальная машина запущена."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
 msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
-msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Устройства и общие ресурсы</gui>."
+msgstr "Щёлкните на вкладку <gui>Устройства и общие ресурсы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
 msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
 msgstr ""
-"В разделе <gui>Общие папки</gui> можно просматривать, удалять и создавать "
-"новые общие папки."
+"В разделе <gui>Совместные папки</gui> можно просматривать, удалять и "
+"создавать новые совместные папки."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shortcuts.page:11
@@ -1090,7 +1081,7 @@ msgstr "Лассе Шуирманн (Lasse Schuirmann)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shortcuts.page:18
 msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
-msgstr "Управляйте <app>Boxes</app> с помощью сочетаний клавиш."
+msgstr "Управляйте <app>Boxes</app> с помощью комбинаций клавиш."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:21
@@ -1103,8 +1094,8 @@ msgid ""
 "Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
 "following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Для работы с Lasse Schuirmann можно использовать различные сочетания клавиш. "
-"Помимо мнемоник, доступны следующие сочетания клавиш:"
+"Для работы с виртуальными машинами можно использовать различные комбинации "
+"клавиш. Помимо мнемоники, доступны следующие комбинации клавиш:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
@@ -1119,7 +1110,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:39
 msgid "Create new virtual machine"
-msgstr "Создайте новую виртуальную машину"
+msgstr "Создать новую виртуальную машину"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:42
@@ -1189,7 +1180,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shutdown.page:16
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
-msgstr "Выключите виртуальную машину, которая перестало работать."
+msgstr "Выключение виртуальной машины, которая перестала работать."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shutdown.page:21
@@ -1202,35 +1193,31 @@ msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
 msgstr ""
-"Если виртуальная машина перестала отвечать на запросы, его можно "
+"Если виртуальная машина перестала отвечать на запросы, её можно "
 "принудительно выключить. Это позволит вам перезапустить виртуальную машину в "
-"надежде вернуть ее в рабочее состояние."
+"надежде вернуть её в рабочее состояние."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
 msgstr ""
-"Откройте <link xref=\"interface#properties\">представление свойств</link> "
-"виртуальной машины. Если виртуальная машина запущен, нажмите кнопку меню (<_:"
-"media-1/>) в строке заголовка и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
+"Щёлкните виртуальную машину правой кнопкой мыши в панели просмотра коллекции."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Принудительное выключение</gui>."
+#: C/shutdown.page:29
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr "Выберите <gui style=\"button\">Принудительное выключение</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-create.page:22
 msgid "Save the state of a box for later use."
-msgstr "Сохраните состояние виртуальной машины для последующего использования."
+msgstr ""
+"Сохранение состояния виртуальной машины для последующего использования."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-create.page:27
 msgid "Create a snapshot"
-msgstr "Создание моментального снимка"
+msgstr "Создание снимка"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-create.page:29
@@ -1241,7 +1228,7 @@ msgid ""
 "current state so you can return to it as often as you want."
 msgstr ""
 "Если ваша виртуальная машина работает идеально в нужной конфигурации, вы "
-"можете захотеть сохранить ее до того, как она сломается из-за обновления "
+"можете захотеть сохранить её до того, как она сломается из-за обновления "
 "программного обеспечения или изменения конфигурации. Сделав снимок "
 "виртуальной машины, вы сохраните текущее состояние и сможете возвращаться к "
 "нему так часто, как захотите."
@@ -1254,7 +1241,7 @@ msgid ""
 "the snapshot creation."
 msgstr ""
 "Снимки включают точное состояние диска вашей виртуальной машины, а также "
-"могут включать данные о памяти виртуальных машин, запущенных в момент "
+"могут включать данные памяти виртуальной машины, запущенные в момент "
 "создания снимка."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1274,18 +1261,18 @@ msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
 msgstr ""
-"Сохраняется снимок, отражающий текущее состояние вашей виртуальной машины. "
-"Он отображается в списке."
+"Сохранится снимок, отражающий текущее состояние вашей виртуальной машины. "
+"Снимок появится в списке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-delete.page:16
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
-msgstr "Удалите снимок, который вам больше не нужен."
+msgstr "Удаление снимка, который вам больше не нужен."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-delete.page:21
 msgid "Delete a snapshot"
-msgstr "Удаление моментального снимка"
+msgstr "Удаление снимка"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-delete.page:23
@@ -1294,31 +1281,33 @@ msgstr "Снимок, который больше не нужен, можно у
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "Выберите снимок для удаления из списка."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
+msgstr "Выберите снимок, который вы хотите удалить из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите <gui>Удалить</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Х</gui>, чтобы удалить его из списка."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-rename.page:16
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
-msgstr "Дайте снимку значимое имя."
+msgstr "Дать снимку значимое имя."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-rename.page:21
 msgid "Rename a snapshot"
-msgstr "Переименование моментального снимка"
+msgstr "Переименование снимка"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:23
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
-"По умолчанию моментальному снимку присваивается общее имя, основанное на "
-"метке времени, например:"
+"По умолчанию снимку присваивается общее имя, основанное на метке времени, "
+"например:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:26
@@ -1342,24 +1331,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr "В списке выберите снимок, который нужно переименовать."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
+msgstr "Выберите из списка снимок, который вы хотите переименовать."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите <gui>Переименовать</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr "Введите нужное имя и нажмите <gui style=\"button\">Готово</gui>."
+"Нажмите кнопку редактирования в списке, чтобы выполнить переименование."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-revert.page:22
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
-msgstr "Вернитесь в состояние сохраненного снимка."
+msgstr "Вернуться к состоянию сохраненного снимка."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-revert.page:27
@@ -1374,10 +1358,10 @@ msgid ""
 "running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
 "creation."
 msgstr ""
-"<em>Возврат</em> к моментальному снимку восстанавливает состояние "
-"виртуальной машины, сохраненной в этом снимке. Состояние памяти также "
-"восстанавливается, возвращая запущенные программы и настройки в точное "
-"состояние на момент создания моментального снимка."
+"<em>Возврат</em> к снимку восстанавливает состояние виртуальной машины, "
+"сохраненного в этом снимке. Состояние памяти также будет восстановлено, "
+"будет возвращено в точности то же состояние программ и параметров, которое "
+"система имела на момент создания снимка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:39
@@ -1386,45 +1370,40 @@ msgstr "В списке выберите снимок, к которому вы
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите пункт <gui>Вернуть к этому "
-"состоянию</gui>."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr "Щёлкните кнопку возврата рядом с именем снимка."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/snapshot-revert.page:45
 msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
 msgstr ""
-"Изменения, внесенные в виртуальную машину после сохранения моментального "
-"снимка, отбрасываются."
+"Снимки фиксируют состояние вашей виртуальной машины. Изменения, внесенные "
+"после создания снимка, будут потеряны при возврате."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
 msgid "What is the technology used by Boxes?"
-msgstr "Какую технологию используют Boxes?"
+msgstr "Какую технологию использует приложение Boxes?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
-"Boxes использует <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> и <app>spice-"
-"gtk</app>, чтобы пользователи могли легко управлять виртуальными машинами и "
-"подключаться к удаленным машинам."
+"Приложение Boxes использует <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> и "
+"<app>spice-gtk</app>, чтобы пользователи могли легко управлять виртуальными "
+"машинами."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU с KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1437,10 +1416,10 @@ msgstr ""
 "(например, платы ARM), на другой машине (например, на вашем собственном ПК). "
 "В качестве виртуализатора QEMU достигает производительности, близкой к "
 "\"родной\", выполняя гостевой код непосредственно на центральном процессоре "
-"хоста с помощью KVM."
+"основной системы с помощью KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1451,22 +1430,21 @@ msgstr ""
 "возможности аппаратной виртуализации различных процессоров."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
 msgstr ""
 "<app>libvirt</app> - это набор инструментов для безопасного манипулирования "
-"(создания, удаления и изменения) и мониторинга виртуальных машин на "
-"удаленных хостах."
+"(создания, удаления и изменения) и мониторинга виртуальных машин."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1476,22 +1454,22 @@ msgstr ""
 "на основе glib."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
 msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
 "across a network."
 msgstr ""
 "<app>SPICE</app>(Simple Protocol for Independent Computing Environments) - "
-"это система доступа к удаленным рабочим столам и управления ими по сети."
+"это система доступа к удалённым рабочим столам и управления ими по сети."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1504,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "(мышь и клавиатура) от клиента к гостю."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
@@ -1513,19 +1491,19 @@ msgstr ""
 "гостевой ОС."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, используемый только для "
-"удаленного отображения, является хорошо известным протоколом, но довольно "
-"ограниченным и медленным."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, используемый в качестве запасного "
+"варианта, когда SPICE недоступен, — это хорошо известный протокол, но "
+"довольно ограниченный и медленный."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/system-requirements.page:21
@@ -1560,10 +1538,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Для достижения наилучшей производительности при создании и запуске "
 "виртуальных машин в <app>Boxes</app> ваш компьютер должен соответствовать "
-"определенным критериям. Эти требования определяются производителями "
-"операционных систем. <app>Boxes</app> автоматически распределяет ресурсы "
-"между виртуальными машинами на основе рекомендаций производителя. Если такая "
-"информация недоступна для <app>Boxes</app>, он выделяет следующее:"
+"определённым критериям. Эти требования определяются производителями "
+"операционных систем. Приложение <app>Boxes</app> автоматически распределяет "
+"ресурсы между виртуальными машинами на основе рекомендаций производителя. "
+"Если такая информация недоступна для приложения <app>Boxes</app>, то будут "
+"выделены следующее ресурсы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:47
@@ -1575,13 +1554,13 @@ msgstr "20 ГБ максимального пространства для хр
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
+"will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"the virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Это не означает, что <app>Boxes</app> выделит 20 ГБ пространства при "
-"создании виртуальной машины. Фактическое дисковое пространство, используемое "
-"<app>Boxes</app>, будет меньше (или, в худшем случае, равно) дискового "
-"пространства, используемого самой виртуальной машиной."
+"Это не означает, что приложение <app>Boxes</app> выделит 20 ГБ пространства "
+"при создании виртуальной машины. Фактическое дисковое пространство, "
+"используемое в <app>Boxes</app>, будет меньше (или, в худшем случае, равно) "
+"дискового пространства, используемого самой виртуальной машиной."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
@@ -1595,8 +1574,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
 "enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> работает лучше всего, если процессор вашего компьютера "
-"поддерживает аппаратные <link xref=\"virtualization\">расширения "
+"Приложение <app>Boxes</app> работает лучше всего, если процессор вашего "
+"компьютера поддерживает аппаратные <link xref=\"virtualization\">расширения "
 "виртуализации</link> и они включены в BIOS системы."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1605,14 +1584,14 @@ msgid ""
 "It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
 "space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Для эффективной работы <app>Boxes</app> также рекомендуется иметь на "
-"компьютере не менее 8 ГБ оперативной памяти и 20 ГБ свободного дискового "
+"Для эффективной работы приложения <app>Boxes</app> также рекомендуется иметь "
+"на компьютере не менее 8 ГБ оперативной памяти и 20 ГБ свободного дискового "
 "пространства."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:29
 msgid "Allow your box to access a USB device."
-msgstr "Разрешите вашей виртуальной машине доступ к USB-устройству."
+msgstr "Разрешить вашей виртуальной машине доступ к USB-устройству."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/usb-redirection.page:35
@@ -1624,16 +1603,16 @@ msgstr "Перенаправление USB"
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
 msgstr ""
 "<sys>USB</sys> - это протокол универсальной аппаратной шины, используемый "
 "для подключения любых устройств к компьютеру. <sys>Перенаправление USB</sys> "
 "делает устройства, подключенные к вашему локальному компьютеру, доступными "
-"на машинах, к которым вы подключены в <app>Boxes</app>. Например, флэш-"
-"накопитель USB или веб-камера будут отображаться как напрямую подключенные к "
-"удаленному или виртуальному компьютеру."
+"на машинах, запущенных в <app>Boxes</app>. Например, флэш-накопитель USB или "
+"веб-камера будут отображаться как-будто подключены прямо к виртуальному "
+"компьютеру."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:44
@@ -1643,17 +1622,23 @@ msgstr "Чтобы включить хост-устройства USB в вир
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:45
 msgid "Make sure the box is running."
-msgstr "Убедитесь, что виртуальная машина работает."
+msgstr "Убедитесь, что виртуальная машина запущена."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Устройства</gui>."
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши виртуальную машину на панели просмотра "
+"коллекции и выберите <gui>Параметры</gui>, или нажмите кнопку меню (<_:"
+"media-1/>) в строке заголовка и выберите <gui>Параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:51
 msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>USB-устройства</gui>, подключенные к хост-машине, отображаются в "
@@ -1673,7 +1658,8 @@ msgstr "2019"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:22
 msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
-msgstr "Проверьте ресурсы, имеющиеся в распоряжении <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Проверьте ресурсы, имеющиеся в распоряжении приложения <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/virtualization.page:25
@@ -1704,7 +1690,7 @@ msgstr "Чтобы включить виртуализацию в вашей с
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:35
 msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
-msgstr "Перезагрузите систему и откройте меню <gui>BIOS</gui> "
+msgstr "Перезагрузите систему и откройте меню <gui>BIOS</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:36
@@ -1808,3 +1794,191 @@ msgstr ""
 "которые будут работать только в другой операционной системе, например, в "
 "Microsoft Windows™. Виртуальная машина также может использоваться во время "
 "разработки программного обеспечения для тестирования в нетронутой среде."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been "
+#~ "enabled is already running, then, Boxes will show a notification asking "
+#~ "to restart the running virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если виртуальная машина, для которой только что было включено 3D-"
+#~ "ускорение, уже запущена, то в Boxes появится уведомление с просьбой "
+#~ "перезапустить запущенную виртуальную машину."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+#~ "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can "
+#~ "be created from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "На экране мастера <gui>Выбор источника</gui> выберите источник, чтобы "
+#~ "определить тип создаваемой виртуальной машины. Локальная виртуальная "
+#~ "машина может быть создана из:"
+
+#~ msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "ISO, найденный в самом приложении <app>Boxes</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After making your selection, or providing the necessary information, "
+#~ "click <gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the "
+#~ "<gui>Review</gui> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "После выбора или предоставления необходимой информации нажмите кнопку "
+#~ "<gui style=\"button\">Далее</gui>, что приведет вас на страницу "
+#~ "<gui>Обзор</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
+#~ "adjust memory or disk size, or to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если виртуальная машина является локальным, нажмите <gui style=\"button"
+#~ "\">Настроить</gui>, чтобы отрегулировать размер памяти или диска, или "
+#~ "переименовать виртуальную машину."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+#~ "additional boxes to select them for deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откроется <link xref=\"interface#selection\">режим выбора</link>. "
+#~ "Щёлкните дополнительные виртуальные машины, чтобы выбрать их для удаления."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+#~ msgstr "Нажмите на <key>X</key> для подтверждения."
+
+#~ msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Система</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Научитесь настраивать локальные виртуальные машины и подключаться к "
+#~ "удаленным виртуальным машинам. Вы также можете использовать <app>Boxes</"
+#~ "app> для подключения к удаленным рабочим столам."
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Свойства"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите кнопку с галочкой в строке заголовка, чтобы войти в режим выбора."
+
+#~ msgid "The wizard"
+#~ msgstr "Мастер"
+
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "Режим выбора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+#~ "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
+#~ "can be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "В режиме просмотра коллекции нажатие на кнопку с галочкой или щелчок "
+#~ "правой кнопкой мыши на миниатюре переводит вас в <em>режим выбора</em>, в "
+#~ "котором можно выполнять различные операции с виртуальными машинами по "
+#~ "отдельности или группами. Вы можете:"
+
+#~ msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+#~ msgstr "<link xref=\"delete\">Удаление</link> машины или машин."
+
+#~ msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+#~ msgstr "Пометьте машину или машины как избранные."
+
+#~ msgid "Pause a box."
+#~ msgstr "Приостановите виртуальную машину."
+
+#~ msgid "Open a box in a new window."
+#~ msgstr "Открыть виртуальную машину в новом окне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#~ "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
+#~ "this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), "
+#~ "and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D "
+#~ "Acceleration</gui> switch also appears here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Общие</gui>: отображает <gui>имя</gui> виртуальной машины, "
+#~ "<gui>брокер</gui> или используемый виртуализатор (например, <em>QEMU</"
+#~ "em>). Для удаленного машины на этой вкладке также отображается "
+#~ "<gui>протокол</gui> (например, <em>VNC</em>) и <gui>URL</gui>, который "
+#~ "будет использоваться для удаленного доступа. Здесь также отображается "
+#~ "переключатель <gui>3D-ускорения</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+#~ "network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> "
+#~ "sliders can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be "
+#~ "viewed. The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which "
+#~ "enables you to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, "
+#~ "the <gui style=\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in "
+#~ "background</gui> switch are on this tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Системные</gui> настройки: показывает графики работы процессора, "
+#~ "дискового ввода-вывода и сетевой активности. Можно настроить ползунки "
+#~ "<gui>памяти</gui> и <gui>максимального размера диска</gui>, а также "
+#~ "просмотреть <gui>журнал устранения неполадок</gui>. На этой вкладке "
+#~ "находятся кнопка <gui style=\"button\">Принудительное выключение</gui>, "
+#~ "которая позволяет <link xref=\"shutdown\">принудительно выключить "
+#~ "виртуальную машину</link>, кнопка <gui style=\"button\">Перезапуск</gui> "
+#~ "и переключатель <gui>Исполнять в фоне</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+#~ "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+#~ "style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+#~ "running, the USB devices connected to the host system are listed, and "
+#~ "each can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref="
+#~ "\"shared-folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be "
+#~ "set for running machines which support spice-webdavd."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Устройства и общие ресурсы:</gui> кнопка <gui style=\"button"
+#~ "\">Выбрать</gui> позволяет указать путь к устройству CD/DVD или ISO. "
+#~ "Кнопка <gui style=\"button\">Удалить</gui> отключает его. Когда программа "
+#~ "запущена, в списке отображаются USB-устройства, подключенные к хост-"
+#~ "системе, и каждым из них можно управлять с помощью переключателя <gui>Вкл "
+#~ "| Выкл</gui>. Для запущенных машин, поддерживающих spice-webdavd, можно "
+#~ "настроить <link xref=\"shared-folders\">общие папки</link> между хостом и "
+#~ "гостем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+#~ "\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+#~ "running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#~ "select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "К представлению свойств можно также получить доступ с помощью кнопки <gui "
+#~ "style=\"button\">Настроить</gui> мастера во время локальной настройки "
+#~ "виртуальных машин. Если машина запущена, нажмите кнопку меню (<_:media-1/"
+#~ ">) в строке заголовка и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
+
+#~ msgid "Make sure your virtual machine is running."
+#~ msgstr "Убедитесь, что ваша виртуальная машина запущена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#~ "the box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#~ "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте <link xref=\"interface#properties\">представление свойств</link> "
+#~ "виртуальной машины. Если виртуальная машина запущен, нажмите кнопку меню "
+#~ "(<_:media-1/>) в строке заголовка и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
+
+#~ msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите <gui>Удалить</gui>."
+
+#~ msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+#~ msgstr "В списке выберите снимок, который нужно переименовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите пункт <gui>Вернуть к этому "
+#~ "состоянию</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменения, внесенные в виртуальную машину после сохранения моментального "
+#~ "снимка, отбрасываются."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]