[gnome-tour] Update Persian translation



commit 7e6be968bf853bb2c053d582b808ba9ea4523420
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Feb 21 14:00:40 2022 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index df10e89..569e07d 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Persian translation for gnome-tour.
 # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2020-2021.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2020-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:44+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 17:30+0330\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <fa li org>\n"
 "Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
-#: src/main.rs:19
+#: src/main.rs:21
 msgid "Tour"
 msgstr "گردشگری"
 
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "خوش‌آمدگویی و گردشگری گنوم"
 
 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
 msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
-msgstr "یک خوش‌امدگویی و گردشگری راهنمادار برای گنوم."
+msgstr "یک خوش‌آمدگویی و گردشگری راهنمایی شده برای گنوم."
 
 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
 msgid "Main Window"
@@ -46,78 +46,77 @@ msgstr "پنجرهٔ اصلی"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "پروژهٔ گنوم"
 
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
-msgid "Start the Tour"
-msgstr "آغاز گردش"
+#: data/resources/ui/paginator.ui:27
+msgid "Previous"
+msgstr "پیشین"
 
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
-msgid "Learn about the key features in {} {}."
-msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های جدید {} {} بیاموزید."
+#: data/resources/ui/paginator.ui:40
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
 
-#: src/widgets/paginator.rs:32
-msgid "_Start"
+#: data/resources/ui/paginator.ui:53
+msgid "Start"
 msgstr "آغاز"
 
-#: src/widgets/paginator.rs:33
-msgid "_Next"
-msgstr "_بعدی"
-
-#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
-
-#: src/widgets/paginator.rs:36
-msgid "_Previous"
-msgstr "_پیشین"
-
-#: src/widgets/window.rs:51
+#: data/resources/ui/window.ui:11
 msgid "Get an Overview"
 msgstr "گرفتن یک نمای کلّی"
 
-#: src/widgets/window.rs:52
+#: data/resources/ui/window.ui:12
 msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
-msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، سوپر را بزنید."
+msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، کلید سوپر را بزنید."
 
-#: src/widgets/window.rs:61
+#: data/resources/ui/window.ui:18
 msgid "Just Type to Search"
 msgstr "برای جست‌وجو، فقط بنویسید"
 
-#: src/widgets/window.rs:62
+#: data/resources/ui/window.ui:19
 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
-msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ّا و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید."
+msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ها و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید."
 
-#: src/widgets/window.rs:71
+#: data/resources/ui/window.ui:25
 msgid "Keep on Top with Workspaces"
 msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید"
 
-#: src/widgets/window.rs:72
+#: data/resources/ui/window.ui:26
 msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
 msgstr "با نمای فضاهای کاری، پنجره‌ها را به راحتی مدیریت کنید."
 
-#: src/widgets/window.rs:81
+#: data/resources/ui/window.ui:32
 msgid "Up/Down for the Overview"
 msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی"
 
-#: src/widgets/window.rs:82
+#: data/resources/ui/window.ui:33
 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
 msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
 
-#: src/widgets/window.rs:91
+#: data/resources/ui/window.ui:39
 msgid "Left/Right for Workspaces"
 msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری"
 
-#: src/widgets/window.rs:92
+#: data/resources/ui/window.ui:40
 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
 msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
 
-#: src/widgets/window.rs:102
+#: data/resources/ui/window.ui:46
 msgid "That's it. Have a nice day!"
 msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!"
 
-#: src/widgets/window.rs:103
+#: data/resources/ui/window.ui:47
 msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
 msgstr "برای گرفتن توصیه‌ها و نکته‌های بیش‌تر، کارهٔ راهنما را ببینید."
 
+#: src/widgets/paginator.rs:79
+msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
+msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های کلیدی نگارش {version} از {name} بدانید."
+
+#: src/widgets/paginator.rs:84
+msgid "Start the Tour"
+msgstr "آغاز گردش"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_بستن"
+
 #~ msgid "Make Apps Your Own"
 #~ msgstr "کاره‌ها را از آن خود کنید"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]